[gnome-user-docs] Updated Greek translations
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Greek translations
- Date: Tue, 4 Feb 2014 06:26:50 +0000 (UTC)
commit c11f27d1cc99fa313f3c2515a5d2c34726a3e335
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Tue Feb 4 08:26:34 2014 +0200
Updated Greek translations
gnome-help/el/el.po | 1124 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 558 insertions(+), 566 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/el/el.po b/gnome-help/el/el.po
index 6fe48b2..2bfee07 100644
--- a/gnome-help/el/el.po
+++ b/gnome-help/el/el.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-05 13:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-12 18:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-02 21:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-03 10:34+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
@@ -43,66 +43,27 @@ msgstr ""
" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012\n"
"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr"
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:6
+#: C/index.page:7
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "Ένας οδηγός για τους χρήστες του GNOME 3"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
+#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Βοήθεια GNOME"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
+#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Βοήθεια GNOME"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
-msgctxt "link:trail"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-"media>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Βοήθεια</"
-"media>"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:15
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"GNOME Help"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Λογότυπος του Yelp</"
-"media> Βοήθεια GNOME"
+#: C/index.page:16
+msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgstr "Βοήθεια GNOME <_:media-1/>"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
@@ -123,7 +84,7 @@ msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί από <_:link-
#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
@@ -239,7 +200,7 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
#: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
@@ -260,17 +221,17 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:17
+#: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
-#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
-#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
-#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/power-batteryestimate.page:21
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
+#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
#: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
@@ -764,14 +725,15 @@ msgstr ""
#: C/a11y-mag.page:73
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
"gui> settings window."
msgstr ""
-"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τα σταυρονήματα για να σας βοηθήσουν να βρείτε "
-"τον δείκτη του ποντικιού ή την πινακίδα αφής. Ενεργοποιήστε τα και ρυθμίσετε "
-"το μήκος, το χρώμα και το πάχος των <gui>Σταυρονημάτων</gui> στην καρτέλα "
-"<gui>Σταυρονήματα</gui> του παραθύρου ρυθμίσεων <gui>Εστίαση</gui>."
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τα σταυρονήματα για να σας βοηθήσουν να βρείτε το "
+"ποντίκι ή τον δείκτη της πινακίδας αφής. Για να τα εναλλάξετε και να "
+"ρυθμίσετε το μήκος τους, χρώμα και πάχος, πηγαίνετε στο <gui>Σταυρονήματα</"
+"gui> στην καρτέλα <gui>Σταυρονήματα</gui> του παραθύρου ρυθμίσεων "
+"<gui>Εστίαση</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:78
@@ -1347,7 +1309,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
-#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
@@ -2126,7 +2088,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -3448,7 +3410,7 @@ msgstr "Βαθμονόμηση"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:134
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3460,7 +3422,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:139
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3530,7 +3492,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:140
+#: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Ρολόι,ημερολόγιο και συναντήσεις"
@@ -8075,34 +8037,20 @@ msgstr ""
"Αυτό αλλάζει την προεπιλεγμένη εφαρμογή όχι μόνο για το επιλεγμένο αρχείο, "
"αλλά για όλα τα αρχεία με τον ίδιο τύπο."
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:9
+#: C/files-preview.page:10
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Γρήγορη εμφάνιση και απόκρυψη προεπισκοπήσεων για έγγραφα, εικόνες, βίντεο "
"και άλλα."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:19
+#: C/files-preview.page:20
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων και φακέλων"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:21
+#: C/files-preview.page:22
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -8114,7 +8062,7 @@ msgstr ""
"διαστήματος πάλι για να διώξετε την προεπισκόπηση."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:25
+#: C/files-preview.page:26
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -8125,19 +8073,16 @@ msgstr ""
"περιδιαβείτε τα έγγραφα σας ή να αναζητήσετε τα βίντεο και τον ήχο σας."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:29
+#: C/files-preview.page:30
msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
-"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
-"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
-"or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
+"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+"completely."
msgstr ""
-"Για να δείτε μια προεπισκόπηση πλήρους οθόνης, πατήστε το κουμπί <media type="
-"\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">πλήρης οθόνη</media> κοντά "
-"στο τέλος, ή πατήστε <key>f</key>. Πατήστε <media type=\"image\" src="
-"\"figures/view-fullscreen-16.png\">πλήρης οθόνη</media> ή πατήστε <key>f</"
-"key> ξανά για να φύγετε από την πλήρη οθόνη, ή πατήστε το πλήκτρο "
+"Για να δείτε μια προεπισκόπηση πλήρους οθόνης, πατήστε το πλήκτρο <_:media-1/"
+"> κοντά στο τέλος, ή πατήστε <key>f</key>. Πατήστε <_:media-2/> ή πατήστε "
+"<key>f</key> ξανά για να φύγετε από την πλήρη οθόνη, ή πατήστε το πλήκτρο "
"διαστήματος για να αφήσετε πλήρως την προεπισκόπηση."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -9315,7 +9260,7 @@ msgstr ""
"περισσότερα για το πώς θα εμπλακείτε με την ομάδα τεκμηρίωσης."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:16
+#: C/gnome-classic.page:16 C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
@@ -9333,8 +9278,24 @@ msgstr ""
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Τι είναι το κλασικό GNOME;"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:28
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:30
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Το <em>Κλασικό GNOME</em> είναι ένα γνώρισμα για χρήστες που προτιμούν μια "
+"πιο παραδοσιακή εμπειρία της επιφάνειας εργασίας. Ενώ το <em>Κλασικό GNOME</"
+"em> βασίζεται στις τεχνολογίες του <em>GNOME 3</em>, δίνει έναν αριθμό από "
+"αλλαγές στη διεπαφή χρήστη, όπως τα μενού <gui>Εφαρμογές</gui> και "
+"<gui>Τοποθεσίες</gui> στην πάνω γραμμή και έναν κατάλογο παραθύρων στο τέλος "
+"της οθόνης."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:38
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9351,37 +9312,36 @@ msgstr ""
"και μια λίστα παραθύρων στο τέλος της οθόνης."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:35
+#: C/gnome-classic.page:47
msgid ""
-"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
-"<gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
-"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Εφαρμογές</gui> στην πάνω γραμμή για εκκίνηση των εφαρμογών. Το <em xref="
-"\"shell-terminology\"> επισκόπηση <gui> Ενεργειών</gui></em> είναι διαθέσιμο "
-"επιλέγοντας το στοιχείο <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> από το μενού."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού <gui>Εφαρμογές</gui> στην πάνω γραμμή "
+"για εκκίνηση των εφαρμογών. Το <em xref=\"shell-terminology\"> επισκόπηση "
+"<gui> Ενεργειών</gui></em> είναι διαθέσιμο επιλέγοντας το στοιχείο "
+"<gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> από το μενού."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:40
+#: C/gnome-classic.page:52
msgid ""
-"To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Για πρόσβαση στο <em xref=\"shell-terminology\">Επισκόπηση <gui>Ενεργειών</"
-"gui></em>, μπορείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">λογότυπου</key>."
+"Για πρόσβαση στο <em>Επισκόπηση <gui>Ενεργειών</gui></em>, μπορείτε επίσης "
+"να πατήσετε το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key>."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:44 C/shell-terminology.page:133
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
msgid "Window list"
msgstr "Λίστα παραθύρων"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:46 C/shell-introduction.page:277
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9391,7 +9351,7 @@ msgstr ""
"τους."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:49
+#: C/gnome-classic.page:61
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9407,7 +9367,7 @@ msgstr ""
"επιλέξετε τον επιθυμητό χώρο εργασίας που θα χρησιμοποιήσετε από το μενού."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:55
+#: C/gnome-classic.page:67
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -9420,12 +9380,12 @@ msgstr ""
"ειδοποιήσεων</link>, που επιτρέπει την πρόσβαση σε όλες τις ειδοποιήσεις σας."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:63
+#: C/gnome-classic.page:75
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Εναλλαγή προς και από το κλασικό GNOME"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:66
+#: C/gnome-classic.page:78
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9436,12 +9396,12 @@ msgstr ""
"μην έχουν αυτές τις επεκτάσεις διαθέσιμες ή εγκατεστημένες από προεπιλογή."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:72
+#: C/gnome-classic.page:84
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Για εναλλαγή από το <em>GNOME</em> σε <em>κλασικό GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9451,7 +9411,7 @@ msgstr ""
"επιλέξτε την δεξιά επιλογή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
@@ -9459,17 +9419,17 @@ msgstr ""
"επιβεβαίωση."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
+#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "Στην οθόνη σύνδεσης, επιλέξτε το όνομά σας από τη λίστα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:85 C/gnome-classic.page:110
+#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό σας στο πεδίο καταχώρισης κωδικού πρόσβασης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:88
+#: C/gnome-classic.page:100
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
@@ -9478,17 +9438,17 @@ msgstr ""
"<gui>Είσοδος</gui> και επιλέξτε <gui>Κλασικό GNOME</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
+#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Είσοδος</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:97
+#: C/gnome-classic.page:109
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Για εναλλαγή από το <em>κλασικό GNOME</em> σε <em>GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:113
+#: C/gnome-classic.page:125
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
@@ -9908,27 +9868,13 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήστε τον ολισθητή <gui>ταχύτητας</gui> για να διορθώσετε πόσο "
"γρήγορα αναβοσβήνει ο δρομέας."
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-key-menu.page:34
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:13
+#: C/keyboard-key-menu.page:14
msgid "Juanjo Marin"
msgstr "Juanjo Marin"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:22
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
@@ -9937,37 +9883,34 @@ msgstr ""
"αντί με δεξιό πάτημα."
#. (itstool) path: license/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:27
+#: C/keyboard-key-menu.page:28
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "Τι είναι το πλήκτρο <key>μενού</key>;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:29
+#: C/keyboard-key-menu.page:30
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
-"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
-"icon</media>."
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
-"Το πλήκτρο <key>μενού</key>, είναι επίσης γνωστό ως το πλήκτρο "
+"Το πλήκτρο <key>Μενού</key>, είναι επίσης γνωστό ως το πλήκτρο "
"<em>εφαρμογής</em>, είναι ένα πλήκτρο που βρίσκεται σε κάποια πληκτρολόγια "
"προσανατολισμένα σε Windows. Αυτό το πλήκτρο είναι συνήθως στα κάτω δεξιά "
"του πληκτρολογίου, δίπλα στο πλήκτρο <key>Ctrl</key>, αλλά μπορεί να "
"τοποθετηθεί σε μια διαφορετική θέση από τους κατασκευαστές του "
"πληκτρολογίου. Απεικονίζεται συνήθως ως ένας δρομέας που υπερίπταται πάνω "
-"από ένα μενού: <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/"
-"keyboard-key-menu.svg\"> εικονίδιο πλήκτρου <key>μενού</key> </media>."
+"από ένα μενού: <_:media-1/>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:43
+#: C/keyboard-key-menu.page:44
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -9980,7 +9923,7 @@ msgstr ""
"δεξιό πλήκτρο του ποντικιού δεν είναι παρόν."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:48
+#: C/keyboard-key-menu.page:49
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -9993,7 +9936,7 @@ msgstr ""
"ενεργοποιηθεί σε συνδυασμό με το πλήκτρο λειτουργίας (<key>Fn</key>)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:53
+#: C/keyboard-key-menu.page:54
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -10093,49 +10036,6 @@ msgstr "Κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυα
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:68
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74 C/user-add.page:110
-#: C/user-changepassword.page:81
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:77 C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:104
msgctxt "_"
msgid ""
@@ -10206,36 +10106,26 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-layouts.page:66
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui>"
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
"Μπορείτε να προεπισκοπήσετε μια εικόνα οποιασδήποτε διάταξης επιλέγοντας την "
-"στη λίστα <gui>Πηγές εισόδου</gui> και πατώντας <gui><media type=\"image\" "
-"src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">Προεπισκόπηση</media></gui>"
+"στον κατάλογο <gui>Πηγές εισόδου</gui> και πατώντας <gui><_:media-1/></gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:71
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have a <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
-"icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
-"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preferences</media></gui> button will give you access "
-"to the extra settings."
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
msgstr ""
"Συγκεκριμένες γλώσσες προσφέρουν κάποιες πρόσθετες επιλογές διαμόρφωσης. "
"Μπορείτε να αναγνωρίσετε αυτές τις γλώσσες, επειδή έχουν ένα εικονίδιο "
-"<gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">προεπισκόπησης</media></gui> δίπλα τους. Αν θέλετε να "
-"προσπελάσετε αυτές τις πρόσθετες παραμέτρους, επιλέξτε τη γλώσσα από τον "
-"κατάλογο <gui>Προέλευση εισόδου</gui> και ένα νέο κουμπί <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">Προτιμήσεις</media></gui> θα σας δώσει πρόσβαση σε "
-"πρόσθετες ρυθμίσεις."
+"<gui><_:media-1/></gui> δίπλα τους. Αν θέλετε να προσπελάσετε αυτές τις "
+"πρόσθετες παραμέτρους, επιλέξτε τη γλώσσα από τον κατάλογο <gui>Προέλευση "
+"εισόδου</gui> και ένα νέο πλήκτρο <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> "
+"θα σας δώσει πρόσβαση στις πρόσθετες ρυθμίσεις."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:80
@@ -10746,16 +10636,6 @@ msgstr ""
"Εμφανίστε το μενού παραθύρου, όπως εάν είχατε ένα δεξί κλικ στην γραμμή "
"τίτλου."
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-osk.page:63
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
msgid "Jeremy Bicha"
@@ -10814,22 +10694,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:62
msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">keyboard</media></"
-"gui> icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again "
-"automatically when you next press on something where you can use it. To make "
-"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), "
-"and press the keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
+"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
+"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
+"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
msgstr ""
-"Μπορείτε να πατήσετε το εικονίδιο <gui style=\"button\"><media type=\"image"
-"\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-"\"16\">πληκτρολόγιο</media></gui> για να κρύψετε το πληκτρολόγιο προσωρινά. "
-"Το πληκτρολόγιο θα εμφανιστεί πάλι αυτόματα, την επόμενη φορά που θα "
-"πατήσετε κάτι που μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε. Για την επανεμφάνιση του "
-"πληκτρολογίου, ανοίξτε την <link xref=\"shell-notifications\">περιοχή "
-"ειδοποιήσεων</link> (μετακινώντας το ποντίκι σας στο τέλος της οθόνης) και "
-"πατήστε το εικονίδιο πληκτρολογίου."
+"Μπορείτε να πατήσετε το εικονίδιο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> "
+"για να κρύψετε το πληκτρολόγιο προσωρινά. Το πληκτρολόγιο θα εμφανιστεί πάλι "
+"αυτόματα, την επόμενη φορά που θα πατήσετε κάτι που μπορείτε να το "
+"χρησιμοποιήσετε. Για την επανεμφάνιση του πληκτρολογίου, ανοίξτε την <link "
+"xref=\"shell-notifications\">περιοχή ειδοποιήσεων</link> (μετακινώντας το "
+"ποντίκι σας στο τέλος της οθόνης) και πατήστε το εικονίδιο πληκτρολογίου."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
@@ -15479,17 +15355,6 @@ msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του GNOME"
msgid "Email & email software"
msgstr "Αλληλογραφία & λογισμικό αλληλογραφίας"
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
-#: C/net-othersedit.page:76
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:32
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
@@ -15524,7 +15389,8 @@ msgstr "Βρείτε την εσωτερική σας (δικτυακή) διε
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
-#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60
+#: C/power-nowireless.page:46
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Network</gui>."
@@ -15535,7 +15401,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
-#: C/net-vpn-connect.page:63 C/power-nowireless.page:50
+#: C/power-nowireless.page:50
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Πατήστε στο <gui>Δίκτυο</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
@@ -15553,16 +15419,13 @@ msgstr ""
#: C/net-findip.page:57
msgid ""
"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
-"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media type="
-"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
-"wireless network."
+"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
msgstr ""
"Θα δείτε τη διεύθυνση IP για μια ενσύρματη σύνδεση στα δεξιά, ή μπορείτε να "
-"ανοίξετε τις λεπτομέρειες σύνδεσης πατώντας στο κουμπί <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">λεπτομέρειες</media></gui> για να δείτε το "
-"<gui>Λεπτομέρειες</gui> για ασύρματο δίκτυο."
+"ανοίξετε τις λεπτομέρειες σύνδεσης πατώντας στο πλήκτρο <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> για να δείτε το <gui>Λεπτομέρειες</gui> για ασύρματο "
+"δίκτυο."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:65
@@ -16234,15 +16097,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
-"the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to "
-"see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
+"gui> for wireless network."
msgstr ""
"Η διεύθυνση MAC θα εμφανιστεί ως η <gui>διεύθυνση υλικού</gui> στα δεξιά για "
"μια ενσύρματη σύνδεση, ή ανοίξτε τις λεπτομέρειες σύνδεσης πατώντας το "
-"κουμπί <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-"system-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">λεπτομέρειες</media></gui> "
-"για να δείτε το <gui>λεπτομέρειες</gui> για ασύρματο δίκτυο."
+"πλήκτρο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> για να δείτε το "
+"<gui>Λεπτομέρειες</gui> για ασύρματο δίκτυο."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:67
@@ -16298,7 +16159,7 @@ msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Για να ορίσετε χειροκίνητα τις ρυθμίσεις δικτύου:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:37 C/net-vpn-connect.page:56
+#: C/net-manual.page:37
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Settings</gui>."
@@ -16307,7 +16168,7 @@ msgstr ""
"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:41 C/net-vpn-connect.page:60
+#: C/net-manual.page:41
msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
msgstr "Πατήστε στο <gui>Ρυθμίσεις</gui> για να ανοίξετε το κέντρο ελέγχου."
@@ -16315,18 +16176,16 @@ msgstr "Πατήστε στο <gui>Ρυθμίσεις</gui> για να ανοί
#: C/net-manual.page:47
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually and click the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-"symbolic.svg\">settings</media> button. For example, if you plug in to the "
-"network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
-"svg\">settings</media> button will be located next to the active network."
+"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
+"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
msgstr ""
"Στο αριστερό φάτνωμα, επιλέξτε τη σύνδεση δικτύου που θέλετε να ρυθμίσετε "
-"χειροκίνητα και πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-"system-symbolic.svg\">Ρυθμίσεις</media>. Για παράδειγμα, αν συνδέεστε στο "
-"δίκτυο με καλώδιο, πατήστε <gui>ενσύρματο</gui>. Για μια <gui>ασύρματη</gui> "
-"σύνδεση, το κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-"symbolic.svg\">ρυθμίσεις</media> θα τοποθετηθεί δίπλα στο ενεργό δίκτυο."
+"χειροκίνητα και πατήστε το πλήκτρο <_:media-1/>. Για παράδειγμα, αν "
+"συνδέεστε στο δίκτυο με καλώδιο, πατήστε <gui>ενσύρματο</gui>. Για μια "
+"<gui>ασύρματη</gui> σύνδεση, το πλήκτρο <_:media-2/> θα τοποθετηθεί δίπλα "
+"στο ενεργό δίκτυο."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:54
@@ -16367,11 +16226,11 @@ msgstr ""
#: C/net-manual.page:68
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
-"additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <key>+</key> button."
msgstr ""
"Στην ενότητα <gui>DNS</gui>, αλλάξτε το <gui>αυτόματο</gui> σε <gui>ΟΧΙ</"
-"gui>. Εισάγετε τη διεύθυνση IP του διακομιστή DNS που θέλετε να "
+"gui>. Εισάγετε τη διεύθυνση IP ενός διακομιστή DNS που θέλετε να "
"χρησιμοποιήσετε. Εισάγετε πρόσθετες διευθύνσεις διακομιστή DNS "
"χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <key>+</key>."
@@ -16379,9 +16238,9 @@ msgstr ""
#: C/net-manual.page:73
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</"
-"gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional "
-"routes using the <key>+</key> button."
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <key>+</key> button."
msgstr ""
"Στην ενότητα <gui>διαδρομές</gui>, αλλάξτε το <gui>αυτόματο</gui> σε "
"<gui>ΟΧΙ</gui>. Εισάγετε τη <gui>διεύθυνση</gui>, τη <gui>μάσκα δικτύου</"
@@ -16436,15 +16295,12 @@ msgstr "Επιλέξτε <gui>ασύρματο</gui> από τον κατάλο
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
msgid ""
-"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
-"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
-"wireless network."
+"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
+"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
msgstr ""
-"Ανοίξτε τις λεπτομέρειες σύνδεσης πατώντας στο κουμπί <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">λεπτομέρειες</media></gui> για να δείτε τις "
-"<gui>λεπτομέρειες</gui> για ασύρματο δίκτυο."
+"Ανοίξτε τις λεπτομέρειες σύνδεσης πατώντας στο πλήκτρο <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> για να δείτε τις <gui>Λεπτομέρειες</gui> για ασύρματο "
+"δίκτυο."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
@@ -16934,17 +16790,17 @@ msgstr ""
"περιηγητή ξανά για να δείτε εάν αυτός διαφέρει."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:22
+#: C/net-vpn-connect.page:26
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr "Ρυθμίστε μια σύνδεση VPN σε ένα τοπικό δίκτυο μέσα από το διαδίκτυο."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:30
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Σύνδεση σε VPN"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:28
+#: C/net-vpn-connect.page:32
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16968,7 +16824,7 @@ msgstr ""
"σύνδεση."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:38
+#: C/net-vpn-connect.page:42
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -16986,7 +16842,7 @@ msgstr ""
"και εγκαταστήστε το."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:46
+#: C/net-vpn-connect.page:50
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16999,76 +16855,81 @@ msgstr ""
"ακολουθήσετε κάποιες διαφορετικές οδηγίες για να το κάνετε να δουλέψει."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:52
+#: C/net-vpn-connect.page:56
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgstr "Μόλις αυτό γίνει, μπορείτε να ρυθμίσετε τη σύνδεση VPN:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:66
+#: C/net-vpn-connect.page:64
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Δίκτυο</gui> για να ανοίξετε το κέντρο ελέγχου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:67
msgid ""
-"In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
-"connection."
+"At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
+"a new connection."
msgstr ""
-"Στον κατάλογο στα αριστερά, πατήστε το κουμπί <key>+</key> για να προσθέσετε "
-"μια νέα σύνδεση."
+"Στο τέλος του καταλόγου στα αριστερά, πατήστε το πλήκτρο <key>+</key> για να "
+"προσθέσετε μια νέα σύνδεση."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:71
-msgid ""
-"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>VPN</gui> στη λίστα διεπαφής και πατήστε <gui>δημιουργία…</"
-"gui>."
+msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>VPN</gui> στον κατάλογο διεπαφής."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:75
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr "Πατήστε<gui>προσθήκη</gui> και επιλέξτε ποιο είδος σύνδεσης VPN έχετε."
+#: C/net-vpn-connect.page:74
+msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "Επιλέξτε ποιο είδος σύνδεσης VPN έχετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:79
+#: C/net-vpn-connect.page:77
msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
msgstr ""
-"Πατήστε <gui>δημιουργία</gui> και ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη, "
-"εισάγοντας λεπτομέρειες όπως το όνομα χρήστη και κωδικό."
+"Συμπληρώστε τις λεπτομέρειες σύνδεσης VPN, έπειτα πατήστε <gui>Προσθήκη</"
+"gui> μόλις τελειώσετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:84
+#: C/net-vpn-connect.page:81
msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on the "
-"top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just created. It "
-"will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it "
-"tries to connect."
+"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
+"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
+"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
+"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
+"the top bar."
msgstr ""
"Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση του VPN, πατήστε την περιοχή κατάστασης του "
-"συστήματος στην πάνω γραμμή,πατήστε <gui>VPN</gui> και επιλέξτε τη σύνδεση "
-"που μόλις δημιουργήσατε. Θα προσπαθήσει να εγκαταστήσει μια σύνδεση VPN - το "
-"εικονίδιο του δικτύου θα αλλάξει καθώς προσπαθεί να συνδεθεί."
+"συστήματος στην πάνω γραμμή, πατήστε <gui>VPN</gui> και επιλέξτε τη σύνδεση "
+"που μόλις δημιουργήσατε. Μπορεί να χρειαστείτε να εισάγετε έναν κωδικό "
+"πρόσβασης για τη σύνδεση πριν να επιτευχθεί. Μόλις επιτευχθεί η σύνδεση, θα "
+"δείτε ένα εικονίδιο με σχήμα κλειδαριάς στην πάνω γραμμή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:91
+#: C/net-vpn-connect.page:88
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by <gui>VPN "
-"Settings</gui>, then select the connection you just created."
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
+"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
+"corner of the panel."
msgstr ""
"Ελπίζουμε ότι συνδεθήκατε με επιτυχία στο VPN. Αν όχι, μπορεί να χρειάζεστε "
-"να διπλοελέγξετε τις ρυθμίσεις VPN που εισάγατε. Μπορείτε να το κάνετε "
-"πατώντας στην περιοχή κατάστασης συστήματος στην πάνω γραμμή, πατώντας "
-"<gui>VPN</gui> και στη συνέχεια <gui>Ρυθμίσεις VPN</gui>, έπειτα επιλέξτε τη "
-"σύνδεση που μόλις δημιουργήσατε."
+"να διπλοελέγξετε τις ρυθμίσεις VPN που εισάγατε. Μπορείτε να το κάνετε από "
+"τον πίνακα <gui>Δίκτυο</gui> που χρησιμοποιήσατε για να δημιουργήσετε τη "
+"σύνδεση, επιλέξτε τη σύνδεση VPN από τον κατάλογο, έπειτα πατήστε το πλήκτρο "
+"στην κάτω δεξιά γωνία του πίνακα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:98
+#: C/net-vpn-connect.page:95
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
-"click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
"Για να αποσυνδεθείτε από το VPN, πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος "
-"της πάνω γραμμής και πατήστε <gui>Αποσύνδεση</gui> κάτω από το όνομα της "
+"της πάνω γραμμής και πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui> κάτω από το όνομα της "
"σύνδεσή σας VPN."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -17245,7 +17106,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#: C/net-wireless-hidden.page:38
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
@@ -17254,7 +17115,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:36
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις ασύρματου</gui>."
@@ -17678,19 +17539,19 @@ msgstr ""
"hidden\">συνδεθείτε διαφορετικά</link> εάν είναι ένα κρυφό δίκτυο."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:26
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr ""
"Συνδεθείτε με ένα ασύρματο δίκτυο που δεν εμφανίζεται στον κατάλογο δικτύου."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:27
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Σύνδεση σε κρυφό ασύρματο δίκτυο"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:29
+#: C/net-wireless-hidden.page:33
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -17702,12 +17563,12 @@ msgstr ""
"ασύρματο δίκτυο:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:37
-msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Σύνδεση με κρυφό δίκτυο...</gui>."
+#: C/net-wireless-hidden.page:41
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <gui>Σύνδεση με κρυφό δίκτυο…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/net-wireless-hidden.page:43
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -17718,7 +17579,7 @@ msgstr ""
"<gui>Νέο</gui> για έναν νέο κατάλογο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:44
+#: C/net-wireless-hidden.page:48
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -17728,39 +17589,42 @@ msgstr ""
"ασύρματου</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας ή άλλες λεπτομέρειες ασφάλειας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#: C/net-wireless-hidden.page:55
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Πατήστε <gui>Σύνδεση</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:55
+#: C/net-wireless-hidden.page:59
msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
-"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
-"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
msgstr ""
-"Μπορείτε να πρέπει να ελέγξετε τις ρυθμίσεις του ασύρματου σταθμού βάσης ή "
-"δρομολογητή για να δείτε ποιο είναι το όνομα του δικτύου. Λέγεται μερικές "
-"φορές το <em>BSSID</em> (ταυτοποιητής ορισμού βασικής υπηρεσίας) και "
-"φαίνεται κάτι σαν αυτό: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"Μπορείτε να πρέπει να ελέγξετε τις ρυθμίσεις του ασύρματου σημείου πρόσβασης "
+"ή του δρομολογητή για να δείτε ποιο είναι το όνομα του δικτύου. Αν δεν έχετε "
+"το όνομα του δικτύου (SSID), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <em>BSSID</em> "
+"(βασικό αναγνωριστικό ορισμού υπηρεσίας, τη διεύθυνση MAC του σημείου "
+"πρόσβασης), που μοιάζει με κάτι όπως <gui>02:00:01:02:03:04</gui> και μπορεί "
+"συνήθως να βρεθεί στο κάτω μέρος του σημείου πρόσβασης."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:60
+#: C/net-wireless-hidden.page:65
msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
-"for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
-"Θα πρέπει επίσης να ελέγξετε τις ρυθμίσεις ασφάλειας του ασύρματου σταθμού "
-"βάσης. Ψάξτε για όρους όπως WEP και WPA."
+"Θα πρέπει επίσης να ελέγξετε τις ρυθμίσεις ασφάλειας του ασύρματου σημείου "
+"πρόσβασης. Ψάξτε για όρους όπως WEP και WPA."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#: C/net-wireless-hidden.page:69
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -20765,10 +20629,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:54
msgid ""
-"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
"symbols."
msgstr ""
-"Ακυρώστε την εργασία εκτύπωσης πατώντας το κουμπί παύσης στα σύμβολα "
+"Ακυρώστε την εργασία εκτύπωσης πατώντας το πλήκτρο παύσης στα σύμβολα "
"αναπαραγωγή - διακοπή - τερματισμός."
#. (itstool) path: section/p
@@ -21037,15 +20901,15 @@ msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
-"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
msgstr ""
"Εναλλακτικά, μπορείτε να εγκαταστήσετε μια εφαρμογή για να ελέγχει ή να "
"παρακολουθεί τις στάθμες του μελανιού. Το <app>Inkblot</app> εμφανίζει την "
"κατάσταση μελανιού για πολλούς εκτυπωτές HP, Epson και Canon. Δείτε εάν ο "
-"υπολογιστής σας είναι στη <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./"
-"#supported\">λίστα των υποστηριζόμενων τύπων</link>. Μια άλλη εφαρμογή "
-"σταθμών μελανιού για Epson και μερικούς άλλους εκτυπωτές είναι η "
+"υπολογιστής σας είναι στο <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/"
+"#supported\">κατάλογος των υποστηριζόμενων μοντέλων</link>. Μια άλλη "
+"εφαρμογή σταθμών μελανιού για Epson και μερικούς άλλους εκτυπωτές είναι η "
"<app>mktink</app>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -21132,8 +20996,8 @@ msgstr "Για να αλλάξετε τη θέση του εκτυπωτή σα
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:81
-msgid "By clicking on the location, start editing the location."
-msgstr "Πατήστε στη θέση, αρχίστε την επεξεργασία της θέσης."
+msgid "Click on the location, and start editing the location."
+msgstr "Πατήστε στη θέση και αρχίστε την επεξεργασία της θέσης."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:84
@@ -21272,10 +21136,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:7
@@ -21384,8 +21248,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:65
msgid ""
-"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
-"new printers."
+"The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
+"printers."
msgstr ""
"Το φίλτρο αποτελεσμάτων αναζήτησης είναι διαθέσιμο μόνο στον διάλογο για "
"προσθήκη νέων εκτυπωτών."
@@ -21424,11 +21288,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:44
msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"You do not need to select whether you want to install a network or local "
"printer now. They are listed in one window."
msgstr ""
"Δεν χρειάζεστε να επιλέξετε αν θέλετε να εγκαταστήσετε δικτυακό ή τοπικό "
-"εκτυπωτή τώρα. Είναι καταχωρισμένοι σε ένα παράθυρο."
+"εκτυπωτή τώρα. Είναι καταχωρημένοι σε ένα παράθυρο."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:55
@@ -21588,7 +21452,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:17
msgid ""
-"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
msgstr ""
"Αποθηκεύστε ένα έγγραφο ως PDF, Postscript ή αρχείο SVG αντί για αποστολή "
@@ -21659,7 +21523,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:50
-msgid "Chose your other page preferences."
+msgid "Choose your other page preferences."
msgstr "Διαλέξτε τις προτιμήσεις σας της άλλης σελίδας."
#. (itstool) path: item/p
@@ -22007,7 +21871,7 @@ msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
msgstr "Πάρτε μια εικόνα ή γράψτε ένα βίντεο του τι συμβαίνει στην οθόνη σας."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
@@ -22428,20 +22292,6 @@ msgstr ""
"δεν εμφανίζεται στα παραδείγματα, η περιοχή σας ελέγχει επίσης την ημέρα "
"έναρξης της βδομάδας στα ημερολόγια."
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:56 C/session-language.page:97
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:9
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
@@ -22472,16 +22322,15 @@ msgstr "Πατήστε <gui>Γλώσσα</gui>."
#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
msgid ""
"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
-"which the software was originally developed, usually American English."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την επιθυμητή γλώσσα. Η αρχική λίστα εμφανίζει μόνο ένα μικρό "
-"υποσύνολο των υποστηριζόμενων γλωσσών. Εάν η γλώσσα σας δεν είναι "
-"καταχωρισμένη, πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
-"\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Μερικές μεταφράσεις ενδέχεται να είναι "
+"the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την επιθυμητή γλώσσα. Ο αρχικός κατάλογος εμφανίζει μόνο ένα μικρό "
+"υποσύνολο των υποστηριζόμενων γλωσσών. Αν η γλώσσα σας δεν είναι "
+"καταχωρημένη, πατήστε <_:media-1/>. Μερικές μεταφράσεις ενδέχεται να είναι "
"ατελείς και συγκεκριμένες εφαρμογές μπορεί να μην υποστηρίζουν τη γλώσσα σας "
"καθόλου. Κάθε αμετάφραστο κείμενο θα εμφανιστεί στη γλώσσα στην οποία το "
"λογισμικό αναπτύχθηκε αρχικά, συνήθως τα αμερικάνικα αγγλικά."
@@ -23565,10 +23414,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23615,59 +23464,73 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:134
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:145
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:218
+#: C/shell-introduction.page:193
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:198
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:274
+#: C/shell-introduction.page:247
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:303
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23854,11 +23717,49 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:130
+msgid "Application menu"
+msgstr "Μενού εφαρμογών"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
+msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
+msgstr "Μενού εφαρμογών του <app>Τερματικού</app>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:137
+msgid ""
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to application preferences or help. The items that are available in "
+"the application menu vary depending on the application."
+msgstr ""
+"Το μενού εφαρμογών, τοποθετημένο δίπλα στο πλήκτρο <gui>Ενέργειες</gui>, "
+"εμφανίζει το όνομα της ενεργής εφαρμογής μαζί με το εικονίδιό της και "
+"παρέχει γρήγορη πρόσβαση στις προτιμήσεις εφαρμογής ή βοήθειας. Τα στοιχεία "
+"που είναι διαθέσιμα στο μενού εφαρμογών ποικίλουν ανάλογα με την εφαρμογή."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:148
+msgid ""
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
+msgstr ""
+"Το μενού εφαρμογών, τοποθετημένο δίπλα στα μενού <gui>Εφαρμογές</gui> και "
+"<gui>Θέσεις</gui> , εμφανίζει το όνομα της ενεργής εφαρμογής μαζί με το "
+"εικονίδιό της και παρέχει γρήγορη πρόσβαση στις προτιμήσεις εφαρμογής ή "
+"βοήθειας. Τα στοιχεία που είναι διαθέσιμα στο μενού εφαρμογών ποικίλουν "
+"ανάλογα με την εφαρμογή."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:159
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Ρολόι, ημερολόγιο & συναντήσεις"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:145
+#: C/shell-introduction.page:174
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -23871,7 +23772,7 @@ msgstr ""
"το πλήρες ημερολόγιο του <app>Evolution</app> άμεσα από το μενού."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:152
+#: C/shell-introduction.page:181
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -23880,17 +23781,17 @@ msgstr ""
"συναντήσεις.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:160
+#: C/shell-introduction.page:189
msgid "You and your computer"
msgstr "Εσείς και ο υπολογιστή σας"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:165 C/shell-introduction.page:170
+#: C/shell-introduction.page:194 C/shell-introduction.page:199
msgid "User menu"
msgstr "Μενού χρήστη"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:175
+#: C/shell-introduction.page:204
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
@@ -23899,7 +23800,7 @@ msgstr ""
"ρυθμίσεις του συστήματός σας και του υπολογιστή σας."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:202
+#: C/shell-introduction.page:231
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23913,7 +23814,7 @@ msgstr ""
"υπολογιστή από το μενού."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:209
+#: C/shell-introduction.page:238
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -23923,12 +23824,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:216 C/shell-introduction.page:219
+#: C/shell-introduction.page:245 C/shell-introduction.page:248
msgid "Lock Screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:222
+#: C/shell-introduction.page:251
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -23943,7 +23844,7 @@ msgstr ""
"την κατάσταση δικτύου και σας επιτρέπει να ελέγξτε την αναπαραγωγή πολυμέσων."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:230
+#: C/shell-introduction.page:259
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
@@ -23951,17 +23852,12 @@ msgstr ""
"οθόνης.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:238
+#: C/shell-introduction.page:267
msgid "Message Tray"
msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:241
-msgid "Message tray"
-msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
-
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:244
+#: C/shell-introduction.page:273
msgid ""
"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -23974,7 +23870,7 @@ msgstr ""
"είσαστε έτοιμοι να τις προβάλετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:280
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -23984,12 +23880,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:288 C/shell-introduction.page:304
msgid "Window List"
msgstr "Λίστα παραθύρων"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:263
+#: C/shell-introduction.page:292
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -24001,7 +23897,7 @@ msgstr ""
"κοντά χωρίς αφαιρέσεις."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:268
+#: C/shell-introduction.page:297
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -24010,7 +23906,7 @@ msgstr ""
"παραθύρων.</link>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:280
+#: C/shell-introduction.page:309
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -24026,7 +23922,7 @@ msgstr ""
"επιθυμητό χώρο εργασίας που θα χρησιμοποιήσετε από το μενού."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:285
+#: C/shell-introduction.page:314
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -24906,7 +24802,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:28
msgid "Workspace selector"
msgstr "Επιλογέας χώρου εργασίας"
@@ -25602,14 +25498,14 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
+#: C/shell-workspaces.page:27
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:10
@@ -25619,12 +25515,12 @@ msgstr ""
"εργασίας σας."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
+#: C/shell-workspaces.page:24
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Τι είναι ένας χώρος εργασίας και πώς θα με βοηθήσει;"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#: C/shell-workspaces.page:31
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25636,7 +25532,7 @@ msgstr ""
"την αταξία και να κάνουν την επιφάνεια εργασίας πιο εύκολη στην περιήγηση."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#: C/shell-workspaces.page:36
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25648,7 +25544,7 @@ msgstr ""
"την αταξία και να κάνουν την επιφάνεια εργασίας πιο εύκολη στην περιήγηση."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#: C/shell-workspaces.page:41
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -25662,12 +25558,12 @@ msgstr ""
"μουσικής σας μπορεί να είναι ένας τρίτος χώρος εργασίας."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#: C/shell-workspaces.page:46
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Χρησιμοποιώντας χώρους εργασίας:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#: C/shell-workspaces.page:50
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
"side of the screen."
@@ -25676,7 +25572,7 @@ msgstr ""
"δεξιά της οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:51
+#: C/shell-workspaces.page:52
msgid ""
"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
@@ -25687,7 +25583,7 @@ msgstr ""
"δρομέα σας στη πιο δεξιά πλευρά της οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:57
+#: C/shell-workspaces.page:58
msgid ""
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
@@ -25698,7 +25594,7 @@ msgstr ""
"\">επιλογέας χώρου εργασίας</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:60
+#: C/shell-workspaces.page:61
msgid ""
"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
@@ -25708,7 +25604,7 @@ msgstr ""
"εργασίας</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#: C/shell-workspaces.page:66
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
@@ -25722,7 +25618,7 @@ msgstr ""
"εμφανιστεί από κάτω του."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
+#: C/shell-workspaces.page:73
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
@@ -25731,7 +25627,7 @@ msgstr ""
"μετακινήστε τα σε άλλους χώρους εργασίας."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
+#: C/shell-workspaces.page:78
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Υπάρχει πάντα τουλάχιστον ένας χώρος εργασίας."
@@ -26446,10 +26342,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -26460,10 +26356,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:12
@@ -26513,267 +26409,267 @@ msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Εικονίδια ελέγχου έντασης"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#: C/status-icons.page:61
msgid "The volume is set to high."
msgstr "Η ένταση ορίστηκε υψηλή."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#: C/status-icons.page:65
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "Η ένταση ορίστηκε μεσαία."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:71
+#: C/status-icons.page:69
msgid "The volume is set to low."
msgstr "Η ένταση ορίστηκε χαμηλή."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:75
+#: C/status-icons.page:73
msgid "The volume is muted."
msgstr "Η ένταση είναι κλειστή."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:82
+#: C/status-icons.page:80
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Εικονίδια του Διαχειριστή bluetooth"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:87
+#: C/status-icons.page:85
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "Το bluetooth έχει ενεργοποιηθεί."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:91
+#: C/status-icons.page:89
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "Το bluetooth έχει απενεργοποιηθεί."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:97
+#: C/status-icons.page:95
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Εικονίδια διαχειριστή δικτύου"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:99
+#: C/status-icons.page:97
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Κυψελώδης σύνδεση</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:104
+#: C/status-icons.page:102
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Συνδέθηκε σε 3G δίκτυο."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
+#: C/status-icons.page:106
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Συνδέθηκε σε 4G δίκτυο."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
+#: C/status-icons.page:110
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Συνδέθηκε σε δίκτυο EDGE."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
+#: C/status-icons.page:114
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Συνδέθηκε σε GPRS δίκτυο."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
+#: C/status-icons.page:118
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Συνδέθηκε σε UMTS δίκτυο."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
+#: C/status-icons.page:122
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Συνδέθηκε σε κυψελώδες δίκτυο."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
+#: C/status-icons.page:126
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Λήψη κυψελώδους σύνδεσης δικτύου."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132 C/status-icons.page:234
+#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Πολύ υψηλή ισχύς σήματος."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
msgid "High signal strength."
msgstr "Υψηλή ισχύς σήματος."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Μέτρια ισχύς σήματος."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
msgid "Low signal strength."
msgstr "Χαμηλή ισχύς σήματος."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148
+#: C/status-icons.page:146
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Πολύ χαμηλή ισχύς σήματος."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:154
+#: C/status-icons.page:152
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Σύνδεση δικτύου τοπικής περιοχής (LAN)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:158
+#: C/status-icons.page:156
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα στην εύρεση του δικτύου."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
+#: C/status-icons.page:160
msgid "The network is inactive."
msgstr "Το δίκτυο είναι αδρανές."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
+#: C/status-icons.page:164
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Δεν βρέθηκε δρόμος για το δίκτυο."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
+#: C/status-icons.page:168
msgid "The network is offline."
msgstr "Το δίκτυο είναι εκτός σύνδεσης."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
+#: C/status-icons.page:172
msgid "The network is receiving data."
msgstr "Το δίκτυο λαμβάνει δεδομένα."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
+#: C/status-icons.page:176
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "Το δίκτυο εκπέμπει και δέχεται δεδομένα."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
+#: C/status-icons.page:180
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "Το δίκτυο εκπέμπει δεδομένα."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:188
+#: C/status-icons.page:186
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Σύνδεση εικονικού ιδιωτικού δικτύου (VPN)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:192 C/status-icons.page:205
+#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Λήψη σύνδεσης δικτύου."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196
+#: C/status-icons.page:194
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Συνδέθηκε σε δίκτυο VPN."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:201
+#: C/status-icons.page:199
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Ενσύρματη σύνδεση</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:209
+#: C/status-icons.page:207
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Αποσυνδέθηκε από το δίκτυο."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
+#: C/status-icons.page:211
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Συνδέθηκε σε ενσύρματο δίκτυο."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:218
+#: C/status-icons.page:216
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Ασύρματη σύνδεση</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:222
+#: C/status-icons.page:220
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Λήψη της ασύρματης σύνδεσης."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
+#: C/status-icons.page:224
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι κρυπτογραφημένο."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
+#: C/status-icons.page:228
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Συνδέθηκε σε ασύρματο δίκτυο."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:250
+#: C/status-icons.page:248
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Πολύ χαμηλή ισχύς σήματος."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:257
+#: C/status-icons.page:255
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Εικονίδια διαχειριστή ισχύος"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:262
+#: C/status-icons.page:260
msgid "The battery is full."
msgstr "Η μπαταρία είναι πλήρης."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
+#: C/status-icons.page:264
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "Η μπαταρία είναι μερικώς άδεια."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
+#: C/status-icons.page:268
msgid "The battery is low."
msgstr "Η μπαταρία είναι χαμηλή."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
+#: C/status-icons.page:272
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Προσοχή: Η μπαταρία είναι πολύ χαμηλή."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#: C/status-icons.page:276
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Η μπαταρία είναι πολύ χαμηλή."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
+#: C/status-icons.page:280
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "Η μπαταρία έχει αποσυνδεθεί."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
+#: C/status-icons.page:284
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
+#: C/status-icons.page:288
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "Η μπαταρία είναι γεμάτη και φορτίζεται."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
+#: C/status-icons.page:292
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "Η μπαταρία είναι μερικώς γεμάτη και φορτίζεται."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
+#: C/status-icons.page:296
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "Η μπαταρία είναι χαμηλή και φορτίζεται."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:303
+#: C/status-icons.page:300
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "Η μπαταρία είναι πολύ χαμηλή και φορτίζεται."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:308
+#: C/status-icons.page:304
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Η μπαταρία είναι άδεια και φορτίζεται."
@@ -27063,17 +26959,17 @@ msgid "Tips & tricks"
msgstr "Συμβουλές & κόλπα"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:8
+#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Πώς και πού να βοηθήσετε να μεταφράσετε αυτά τα θέματα."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:25
+#: C/translate.page:27
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Συμμετοχή για βελτίωση των μεταφράσεων"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:26
+#: C/translate.page:29
msgid ""
"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
@@ -27082,7 +26978,7 @@ msgstr ""
"Είστε καλοδεχούμενοι να συμμετάσχετε."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
+#: C/translate.page:33
msgid ""
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
@@ -27091,33 +26987,33 @@ msgstr ""
"γλώσσες</link> για τις οποίες απαιτούνται μεταφράσεις."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:32
+#: C/translate.page:37
msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n."
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Για να ξεκινήσετε να μεταφράζετε πρέπει να <link href=\"http://l10n.gnome.org"
-"\">δημιουργήσετε έναν λογαριασμό</link> και να συμμετάσχετε στην <link href="
-"\"http://l10n.gnome.org/teams/\">ομάδα μετάφρασης</link> της γλώσσας σας. "
-"Αυτό θα σας δώσει την δυνατότητα να ανεβάσετε νέες μεταφράσεις."
+"Για να ξεκινήσετε να μεταφράζετε πρέπει να <link href=\"https://l10n.gnome."
+"org/register/\">δημιουργήσετε έναν λογαριασμό</link> και να συμμετάσχετε "
+"στην <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">ομάδα μετάφρασης</link> της "
+"γλώσσας σας. Αυτό θα σας δώσει την δυνατότητα να ανεβάσετε νέες μεταφράσεις."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:36
+#: C/translate.page:43
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
msgstr ""
-"Μπορείτε να συζητήσετε με μεταφραστές του GNOME χρησιμοποιώντας το <link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n"
-"\">irc</link>. Άνθρωποι στο κανάλι βρίσκονται παντού, έτσι μπορείτε να "
-"πάρετε μια άμεση απάντηση ως αποτέλεσμα των διαφορών ώρας."
+"Μπορείτε να συζητήσετε με μεταφραστές του GNOME χρησιμοποιώντας το κανάλι "
+"#i18n <link xref=\"help-irc\">διακομιστής IRC GNOME</link>. Άνθρωποι στο "
+"κανάλι βρίσκονται παντού, έτσι μπορείτε να πάρετε μια άμεση απάντηση ως "
+"αποτέλεσμα των διαφορών ώρας."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:39
+#: C/translate.page:49
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
@@ -27270,16 +27166,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to automatically "
-"generate a random password."
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε τον ορισμό ενός κωδικού πρόσβασης για τον νέο χρήστη, "
"ή να τους αφήσετε να τον ορίσουν οι ίδιοι στην πρώτη τους σύνδεση. Μπορείτε "
-"να πατήσετε στο εικονίδιο <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">δημιουργία "
-"κωδικού πρόσβασης</media></gui> για αυτόματη δημιουργία ενός τυχαίου κωδικού "
-"πρόσβασης."
+"να πατήσετε στο εικονίδιο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> για "
+"αυτόματη δημιουργία ενός τυχαίου κωδικού πρόσβασης."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:115
@@ -27723,14 +27615,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:80
msgid ""
-"You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
-"password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
+"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
msgstr ""
-"Μπορείτε να πατήσετε στο εικονίδιο <gui style=\"button\"><media type=\"image"
-"\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-"\"16\">δημιουργία κωδικού πρόσβασης</media></gui> για να δημιουργήσετε "
-"αυτόματα έναν τυχαίο κωδικό πρόσβασης."
+"Μπορείτε να πατήσετε στο εικονίδιο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> "
+"για να δημιουργήσετε αυτόματα έναν τυχαίο κωδικό πρόσβασης."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:86
@@ -28514,6 +28403,117 @@ msgstr ""
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+#~ "media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png"
+#~ "\">Βοήθεια</media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+#~ "GNOME Help"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Λογότυπος του "
+#~ "Yelp</media> Βοήθεια GNOME"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
+#~ "entering details like your username and password as you go."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui>δημιουργία</gui> και ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη, "
+#~ "εισάγοντας λεπτομέρειες όπως το όνομα χρήστη και κωδικό."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+#~ msgid "Message tray"
+#~ msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
@@ -31094,14 +31094,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
#~ "<key>Διαφυγή</key> (εκτός και είσαστε στην επισκόπηση ενεργειών, όπου "
#~ "είναι πάντα ορατή)."
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#~ "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#~ "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
-
#~ msgid ""
#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]