[gnome-commander] Updated Serbian translation



commit e1361b1c7f43f65076cae5612d97c66c3962cbd4
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Feb 2 13:05:40 2014 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 4331 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/sr latin po | 4331 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 4478 insertions(+), 4184 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 38c59cb..a3015e2 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Serbian translation of gnome-commander
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2014.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan gmx net>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-28 18:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-18 09:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-20 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-02 13:02+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:415
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:762
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "Гномов наредник"
 
@@ -29,122 +29,122 @@ msgstr "Гномов наредник"
 msgid "A two paned file manager"
 msgstr "Управник датотекама са две површи"
 
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
 msgid "No error description available"
 msgstr "Нема описа грешке"
 
 #. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:361
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:465
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1982
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:114
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:277
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1367
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1983
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
 msgid "Options"
 msgstr "Опције"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:291
 msgid "CVS options"
 msgstr "Опције СУВ-а"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:294
 msgid "Compression level"
 msgstr "Ниво сажимања"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:302
 msgid "Unified diff format"
 msgstr "Сједињени облик различника"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:404
 msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
 msgstr "Прикључак који ће једном постати једноставан СУВ клијент"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:168
 msgid "Compare with"
 msgstr "Упореди са"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:171
 msgid "HEAD"
 msgstr "HEAD"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:174
 msgid "The previous revision"
 msgstr "Претходни преглед"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:178
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:179
 msgid "Other revision"
 msgstr "Други преглед"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:253
 msgid "CVS Diff"
 msgstr "Разлике СУВ-а"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:408
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:409
 msgid "revision"
 msgstr "преглед"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:422
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:423
 msgid "Revision:"
 msgstr "Преглед:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:440
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:441
 msgid "Compare..."
 msgstr "Упореди..."
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:443
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:444
 msgid "Author:"
 msgstr "Аутор:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:457
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:458
 msgid "Date:"
 msgstr "Датум:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:471
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:472
 msgid "State:"
 msgstr "Стање:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:485
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:486
 msgid "Lines:"
 msgstr "Редова: "
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:499
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:500
 msgid "Message:"
 msgstr "Порука:"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:193
 msgid "What file name should the new archive have?"
 msgstr "Који назив треба да носи нова архива?"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:195
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Направи архиву"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:296
 msgid "Create Archive..."
 msgstr "Направи архиву..."
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:308
 msgid "Extract in Current Directory"
 msgstr "Распакуј у текућем директоријуму"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:314
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:324
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:315
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:325
 #, c-format
 msgid "Extract to '%s'"
 msgstr "Распакуј у „%s“"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:373
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:374
 msgid "File-roller options"
 msgstr "Опције управника архивом"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:376
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:377
 msgid "Default type"
 msgstr "Подразумевана врста"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:486
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:487
 msgid ""
 "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
 "compressed archives."
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
 "Прикључак који додаје пречице управника архивом за прављење и распакивање "
 "упакованих архива."
 
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:225
 msgid ""
 "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
 "aspiring plugin hackers"
@@ -160,117 +160,108 @@ msgstr ""
 "Ово је пример прикључка који је углавном користан као једноставан пример за "
 "надахнуте хакере прикључака"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:203
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
 msgid "/_Save Profile As..."
 msgstr "/_Сачувај профил као..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:212
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:213
 msgid "/_Manage Profiles..."
 msgstr "/_Управљај профилима..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:262
-#| msgid "Fifo files"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:263
 msgid "Profiles"
 msgstr "Профили"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
-#| msgid "move %d file to"
-#| msgid_plural "move %d files to"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
 msgid "Remove from file list"
 msgstr "Уклони са списка датотека"
 
 #. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
-#| msgid "Hidden files"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
 msgid "View file"
 msgstr "Прикажи датотеку"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
-#| msgid "File Properties"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
 msgid "File properties"
 msgstr "Својства датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346
 msgid "Update file list"
 msgstr "Освежи списак датотека"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:507
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:508
 msgid "Advanced Rename Tool"
 msgstr "Напредна алатка за преименовање"
 
 #. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:518
-#| msgid "Result"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:519
 msgid "Results"
 msgstr "Резултати"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:591
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:592
 msgid "Old name"
 msgstr "Стари назив"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:595
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
 msgid "Current file name"
 msgstr "Тренутни назив датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:597
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:598
 msgid "New name"
 msgstr "Нови назив"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:601
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
 msgid "New file name"
 msgstr "Нови назив датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:603
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:604
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:607
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
 msgid "File size"
 msgstr "Величина датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:609
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:610
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "Date"
 msgstr "Датум"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:613
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
 msgid "File modification date"
 msgstr "Датум измене датотеке"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:680
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1145
-#| msgid "_Properties..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:681
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1146
 msgid "Profiles..."
 msgstr "Профили..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:685
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:686
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
 msgid "Reset"
 msgstr "Врати"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
-#| msgid "Search for: "
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Потражи:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:105
-#| msgid "Replace this:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
 msgid "_Replace with:"
 msgstr "_Замени са:"
 
 #. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:120
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Упореди величину слова"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
 msgid ""
 "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
 "to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
@@ -280,41 +271,35 @@ msgstr ""
 "потребно је изградити Гномовог наредника помоћу „GLib ≥ 2.14“. Обавестите "
 "вашег одржаваоца пакета о овоме."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
-#| msgid "Bookmark name is missing"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
 msgid "Bookmark name is missing."
 msgstr "Недостаје назив обележивача."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
-#| msgid "Bookmark target is missing"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
 msgid "Bookmark target is missing."
 msgstr "Недостаје одредиште обележивача."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
-#| msgid "Bookmark name:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
 msgid "Bookmark _name:"
 msgstr "_Назив обележивача:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
-#| msgid "Bookmark target:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
 msgid "Bookmark _target:"
 msgstr "_Одредиште обележивача:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
-#| msgid "Edit Rule"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Уреди профил"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:115
-#| msgid "Name"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
 msgid "_Name"
 msgstr "_Назив"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Пречице тастатуре"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
 msgid ""
 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 "accelerator, or press escape to cancel."
@@ -322,61 +307,58 @@ msgstr ""
 "Да уредите пречицу, кликните на жељени ред и укуцајте нову пречицу, или "
 "притисните „Изађи“ да откажете."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
 msgid "Shortcut Key"
 msgstr "Тастер пречице"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
 msgid "Keyboard shortcut for selected action"
 msgstr "Пречица тастатуре за изабрану радњу"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
 msgid "Action"
 msgstr "Радња"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
 msgid "User action"
 msgstr "Радња корисника"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
 msgid "Optional data"
 msgstr "Изборни подаци"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
 #, c-format
 msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
 msgstr "Пречица „%s“ је већ додељена „%s“."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
 msgid "_Reassign shortcut"
 msgstr "_Промени пречицу"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
 msgid "Conflicting Shortcuts"
 msgstr "Сукобљене пречице"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
 #, c-format
 msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
 msgstr "Промена пречице значи и њено уклањање из „%s“."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
-#| msgid "Invalid source pattern"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
 msgid "Invalid shortcut."
 msgstr "Неисправна пречица."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Не ради ништа"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:241
-#| msgid "Group:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
-#| msgid "Bookmark Groups"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
 msgid "Bookmark group"
 msgstr "Група обележивача"
 
@@ -386,45 +368,40 @@ msgstr "Група обележивача"
 #. "foreground-set", TRUE,
 #. "foreground", "DarkGray",
 #. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:646
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:404
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "Name"
 msgstr "Назив"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
-#| msgid "Bookmark name:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
 msgid "Bookmark name"
 msgstr "Назив обележивача"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Пречица"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
 msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
 msgstr "Пречица тастатуре за изабрани обележивач"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Path"
 msgstr "Путања"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
-#| msgid "Bookmark target:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
 msgid "Bookmarked path"
 msgstr "Обележена путања"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:333
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
 msgid "Edit Bookmark"
 msgstr "Уреди обележивач"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:532
-#| msgid ""
-#| "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
-#| "valid UTF-8 encoding\n"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533
 msgid ""
 "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
 "valid UTF-8 encoding"
@@ -432,29 +409,29 @@ msgstr ""
 "Да обележите директоријум, читава путања до њега мора бити у исправном УТФ-8 "
 "кодирању"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:539
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:540
 msgid "New Bookmark"
 msgstr "Нови обележивач"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
 msgid "Profile"
 msgstr "Профил"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127
 msgid "Profile name"
 msgstr "Назив профила"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 msgid "Template"
 msgstr "Шаблон"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:295
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296
 msgid "New profile"
 msgstr "Нови профил"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:342
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
 msgid ""
 "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
 "press escape to cancel."
@@ -462,90 +439,86 @@ msgstr ""
 "Да преименујете профил, кликните на жељени ред и укуцајте нови назив, или "
 "притисните „Изађи“ да откажете."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:351
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Удвостручи"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:367
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
 msgid "/Local path..."
 msgstr "/Месна путања..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
 msgid "/Remote location..."
 msgstr "/Удаљено место..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:375
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:376
 msgid "_Import"
 msgstr "_Увези"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:92
 msgid "A directory name must be entered"
 msgstr "Назив директоријума мора бити унет"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:154
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:155
 msgid "Make Directory"
 msgstr "Направи директоријум"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:190
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:366
 msgid "Directory name:"
 msgstr "Назив директоријума:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
 #, c-format
 msgid "No server selected"
 msgstr "Сервер није изабран"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:362
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
 msgid "Save password in GNOME keyring"
 msgstr "Сачувај лозинку у Гномов привезак"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:366
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
 msgid "Network protocol"
 msgstr "Мрежни протокол"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
 msgid "Connection name"
 msgstr "Назив везе"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:431
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
 msgid "Remote Connections"
 msgstr "Удаљене везе"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:437
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:438
 msgid "Connections"
 msgstr "Везе"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:468
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:469
 msgid "Anonymous FTP password:"
 msgstr "Безимена ФТП лозинка:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:67
-#| msgid "Directories only"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
 msgid "Search local directories only"
 msgstr "Претражи само месне директоријуме"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:69
 msgid "Files _not containing text"
 msgstr "Датотеке _не садрже текст"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:356
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:381
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:348
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:382
 #, c-format
-#| msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
 msgid "Failed to read file %s: %s"
 msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку „%s“: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:433
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:434
 #, c-format
 msgid "Searching in: %s"
 msgstr "Тражим у: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:546
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
 #, c-format
-#| msgid "Found %d match before I was stopped"
-#| msgid_plural "Found %d matches before I was stopped"
 msgid "Found %d match - search aborted"
 msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
 msgstr[0] "Нашао сам %d поклапање — претрага је прекинута"
@@ -553,7 +526,7 @@ msgstr[1] "Нашао сам %d поклапања — претрага је п
 msgstr[2] "Нашао сам %d поклапања — претрага је прекинута"
 msgstr[3] "Нашао сам једно поклапање — претрага је прекинута"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:548
 #, c-format
 msgid "Found %d match"
 msgid_plural "Found %d matches"
@@ -562,41 +535,38 @@ msgstr[1] "Нашао сам %d поклапања"
 msgstr[2] "Нашао сам %d поклапања"
 msgstr[3] "Нашао сам једно поклапање"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:701
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:702
 #, c-format
-#| msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Нисам успео да подесим иб групе процеса садржаног %d: %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:826
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Грешка приликом обраде наредбе за претрагу."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:837
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:838
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Грешка приликом покретања наредбе за претрагу."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:950
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:951
 #, c-format
-#| msgid "Failed to create the directory %s"
 msgid "Failed to change directory outside of %s"
 msgstr "Нисам успео да изменим директоријум изван „%s“"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1056
 msgid "Search..."
 msgstr "Тражи..."
 
 #. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
-#| msgid "Make Directory"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1164
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Изаберите директоријум"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1166
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1167
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_Тражи у фасцикли:"
 
-#: ../src/dirlist.cc:74
+#: ../src/dirlist.cc:75
 #, c-format
 msgid "%d file listed"
 msgid_plural "%d files listed"
@@ -605,44 +575,43 @@ msgstr[1] "%d датотеке су наведене"
 msgstr[2] "%d датотека је наведено"
 msgstr[3] "%d датотека је наведена"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Тастер пречице"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Измењивачи пречица"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Режим пречице"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203
 msgid "The type of accelerator."
 msgstr "Врста пречице."
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
-#| msgid "Disable"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
 msgid "Disabled"
 msgstr "Искључено"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Нова пречица..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:187
 msgid "Credits"
 msgstr "Заслуге"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:214
 msgid "Written by"
 msgstr "Написао"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:227
 msgid "Documented by"
 msgstr "Документовао"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:240
 msgid "Translated by"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <dsegan gmx net>\n"
@@ -650,433 +619,416 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:294
 msgid "Plugin Webpage"
 msgstr "Веб страница прикључка"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:306
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Заслуге"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:508
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "О програму „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
 msgid "/Grandparent"
 msgstr "/Велики_родитељ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
 msgid "/Parent"
 msgstr "/Родитељ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
 msgid "/File name"
 msgstr "/Назив датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
 msgid "/File name (range)"
 msgstr "/Назив датотеке (опсег)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
 msgid "/File name without extension"
 msgstr "/Назив датотеке без наставка"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
 msgid "/File name without extension (range)"
 msgstr "/Назив датотеке без наставка (опсег)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
 msgid "/File extension"
 msgstr "/Проширење датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
 msgid "/Counter"
 msgstr "/Бројач"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
 msgid "/Counter (width)"
 msgstr "/Бројач (ширина)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
 msgid "/Counter (auto)"
 msgstr "/Бројач (самостално)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
 msgid "/Hexadecimal random number (width)"
 msgstr "/Хексадецимални насумични број (ширина)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
 msgid "/Date"
 msgstr "/Датум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
 msgid "/Date/<locale>"
 msgstr "/Датум/<језик>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
 msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
 msgstr "/Датум/гггг-мм-дд"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
 msgid "/Date/yy-mm-dd"
 msgstr "/Датум/гг-мм-дд"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
 msgid "/Date/yy.mm.dd"
 msgstr "/Датум/гг.мм.дд"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
 msgid "/Date/yymmdd"
 msgstr "/Датум/ггммдд"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
 msgid "/Date/dd.mm.yy"
 msgstr "/Датум/дд.мм.гг"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
 msgid "/Date/mm-dd-yy"
 msgstr "/Датум/мм-дд-гг"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
 msgid "/Date/yyyy"
 msgstr "/Датум/гггг"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
 msgid "/Date/yy"
 msgstr "/Датум/гг"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
 msgid "/Date/mm"
 msgstr "/Датум/мм"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
 msgid "/Date/mmm"
 msgstr "/Датум/ммм"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
 msgid "/Date/dd"
 msgstr "/Датум/дд"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
 msgid "/Time"
 msgstr "/Време"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
 msgid "/Time/<locale>"
 msgstr "/Време/<језик>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
 msgid "/Time/HH.MM.SS"
 msgstr "/Време/ЧЧ.ММ.СС"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
 msgid "/Time/HH-MM-SS"
 msgstr "/Време/ЧЧ-ММ-СС"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
 msgid "/Time/HHMMSS"
 msgstr "/Време/ЧЧММСС"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
 msgid "/Time/HH"
 msgstr "/Време/ЧЧ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
 msgid "/Time/MM"
 msgstr "/Време/ММ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
 msgid "/Time/SS"
 msgstr "/Време/СС"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:662
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:662
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:597
-#| msgid "Selected file:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
 msgid "_Select range:"
 msgstr "Изабери _опсег:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:607
-#| msgid "_Invert Selection"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
 msgid "_Inverse selection"
 msgstr "_Преокрени избор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:675
-#| msgid "_Invert Selection"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
 msgid "Range Selection"
 msgstr "Избор опсега"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:726
-#| msgid "Edit Rule"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
 msgid "Add Rule"
 msgstr "Додај правило"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:762
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Измени правило"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:888
-#| msgid "Template"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
 msgid "_Template"
 msgstr "_Шаблон"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:916
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
 msgid "Directory"
 msgstr "Директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
-#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
+#: ../src/plugin_manager.cc:407 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:688
 msgid "File"
 msgstr "Датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
 msgid "Counter"
 msgstr "Бројач"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:921
 msgid "Metatag"
 msgstr "Мета ознака"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:948
 msgid "_Start:"
 msgstr "_Почетак:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:954
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:955
 msgid "Ste_p:"
 msgstr "_Корак:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:961
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
 msgid "Di_gits:"
 msgstr "_Цифре:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:965
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:966
 msgid "auto"
 msgstr "самостално"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:979
 msgid "Regex replacing"
 msgstr "Замена регуларним изразима"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1017
-#| msgid "Re_move All"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
 msgid "Remove A_ll"
 msgstr "Уклони _све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
-#| msgid "Case sens"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1031
 msgid "Case"
 msgstr "Величина слова"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1042
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
 msgid "<unchanged>"
 msgstr "<неизмењено>"
 
 # ????
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
-#| msgid "Powered"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
 msgid "lowercase"
 msgstr "мала слова"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
 msgid "UPPERCASE"
 msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1046
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
 msgid "Sentence case"
 msgstr "Слова реченице"
 
 #. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
 msgid "Initial Caps"
 msgstr "Почетно велико слово"
 
 #. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049
 msgid "tOGGLE cASE"
 msgstr "иЗМЕНИ вЕЛИЧИНУ сЛОВА"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
 msgid "Trim blanks"
 msgstr "Скрати празнине"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1070
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
 msgid "<none>"
 msgstr "<ништа>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
 msgid "leading"
 msgstr "водећи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
 msgid "trailing"
 msgstr "пратећи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1074
 msgid "leading and trailing"
 msgstr "водећи и пратећи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1228
-#| msgid "Search for: "
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
 msgid "Search for"
 msgstr "Потражи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1231
-#| msgid "File patterns"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232
 msgid "Regex pattern"
 msgstr "Образац регуларног израза"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1233
-#| msgid "Replace this"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
 msgid "Replace with"
 msgstr "Замени са"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1236
-#| msgid "Replace"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
 msgid "Replacement"
 msgstr "Замена"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1238
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
 msgid "Match case"
 msgstr "Упореди величину слова"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
 msgid "Case sensitive matching"
 msgstr "Поклапање осетљиво на величину слова"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Read"
 msgstr "Чита"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Write"
 msgstr "Пише"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Execute"
 msgstr "Извршава"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
 msgid "Owner:"
 msgstr "Власник:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
 msgid "Group:"
 msgstr "Група:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
 msgid "Others:"
 msgstr "Остали:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
 msgid "Text view:"
 msgstr "Текстуални преглед:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
 msgid "Number view:"
 msgstr "Бројевни преглед:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
 msgid "All files"
 msgstr "Све датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
 msgid "Directories only"
 msgstr "Само директоријуми"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
 msgid "Access Permissions"
 msgstr "Овлашћења приступа"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
 msgid "Apply Recursively for"
 msgstr "Примени дубински за"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:56
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not chown %s\n"
-#| "%s"
 msgid "Could not chown %s"
 msgstr "Нисам могао да изменим власника „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
 msgid "Chown"
 msgstr "Пром.вл."
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
 msgid "Apply Recursively"
 msgstr "Примени дубински"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:207
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
 msgid "<New connection>"
 msgstr "<Нова веза>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
 #, c-format
 msgid "Go to: %s"
 msgstr "Иди на: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
 #, c-format
 msgid "Connect to: %s"
 msgstr "Повежи се на: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:212
 #, c-format
 msgid "Disconnect from: %s"
 msgstr "Прекини везу са: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:218
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:219
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s\n"
 msgstr "Повезујем се на „%s“\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:381
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:382
 msgid "Unknown disk usage"
 msgstr "Непозната употреба диска"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
 msgid "Failed to execute the mount command"
 msgstr "Нисам успео да извршим наредбу за прикључење"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
-#| msgid "Mount failed: Permission denied"
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
 msgid "Mount failed: permission denied"
 msgstr "Неуспешно прикључење: забрањен приступ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
-#| msgid "Mount failed: No medium found"
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
 msgid "Mount failed: no medium found"
 msgstr "Неуспешно прикључење: медиј није нађен"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
 #, c-format
 msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
 msgstr "Неуспешно прикључење: „mount“ је завршио са повратним кодом „%d“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
 msgid "Device is now safe to remove"
 msgstr "Уређај је сада безбедан за уклањање"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot unmount the volume:\n"
@@ -1085,178 +1037,178 @@ msgstr ""
 "Не могу да откачим уређај:\n"
 "%s %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:210
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Непозната грешка"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:398
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
 #, c-format
 msgid "Mounting %s"
 msgstr "Прикључујем „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:414
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
 #, c-format
 msgid "Go to: %s (%s)"
 msgstr "Иди на: %s (%s)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
 #, c-format
 msgid "Mount: %s"
 msgstr "Прикључи: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
 #, c-format
 msgid "Unmount: %s"
 msgstr "Искључи: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:225
 msgid "_Alias:"
 msgstr "_Надимак:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:230
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Место (адреса):"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:258
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Сервер:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:270
 msgid "Optional information"
 msgstr "Додатни подаци"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:293
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:294
 msgid "S_hare:"
 msgstr "_Дели:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:296
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:297
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Прикључник:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:298
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:299
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Фасцикла:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:301
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:302
 msgid "_User name:"
 msgstr "_Корисник:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:304
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:305
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Лозинка:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:307
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "_Назив домена:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:366
 msgid "You must enter a name for the server"
 msgstr "Морате да унесете назив за сервер"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:366
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Унесите назив и пробајте опет."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:381
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:382
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid location"
 msgstr "„%s“ није исправна путања"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:382
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:383
 msgid "Please check spelling and try again."
 msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:474 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:475 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
 msgid "Remote Server"
 msgstr "Удаљени сервер"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:489
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:490
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Врста услуге:"
 
 #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:501
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:502
 msgid "SSH"
 msgstr "Безбедна шкољка"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:502
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:503
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "ФТП (са пријавом)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:503
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:504
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Јавни ФТП"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:504
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:505
 msgid "Windows share"
 msgstr "Виндоуз дељење"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:506
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "ВебДАВ (ХТТП)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:507
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Безбедни ВебДАВ (ХТТПС)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:508
 msgid "Custom location"
 msgstr "Произвољна путања"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:518
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:519
 msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Користи _Гномовог управника привеском кључева за потврђивање идентитета"
+msgstr ""
+"Користи _Гномовог управника привеском кључева за потврђивање идентитета"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:111
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
 msgid "Home"
 msgstr "Лични"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
 msgid "Go to: Home"
 msgstr "Иди на: Лични"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:283
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
 #, c-format
 msgid "Opens remote connection to %s"
 msgstr "Отворите удаљене везе са „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:285
 #, c-format
 msgid "Closes remote connection to %s"
 msgstr "Затворите удаљене везе са „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
 msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
 msgstr "Нисам успео да разгледам мрежу. Да ли је СМБ модул инсталиран?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
 msgid "SMB"
 msgstr "СМБ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
 msgid "Searching for workgroups and hosts"
 msgstr "Тражим радне групе и домаћине"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Иди на: Самба мрежу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1196 ../src/gnome-cmd-data.cc:1197
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1615 ../src/gnome-cmd-data.cc:1804
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1197 ../src/gnome-cmd-data.cc:1198
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1616 ../src/gnome-cmd-data.cc:1805
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "веза до „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1466
-#| msgid "Fifo files"
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1467
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Звучне датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1474
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1475
 msgid "CamelCase"
 msgstr "СпојенаСлова"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
 #, c-format
 msgid "Deleted %ld of %ld file"
 msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
@@ -1265,11 +1217,11 @@ msgstr[1] "Обрисах %ld од %ld датотеке"
 msgstr[2] "Обрисах %ld од %ld датотека"
 msgstr[3] "Обрисах %ld од %ld датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
 msgid "Deleting..."
 msgstr "Бришем..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while deleting \"%s\"\n"
@@ -1280,32 +1232,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
 msgid "Delete problem"
 msgstr "Неприлика при брисању"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
 msgid "Abort"
 msgstr "Прекини"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
 msgid "Retry"
 msgstr "Понови"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
 msgid "Skip"
 msgstr "Прескочи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Да ли желите да уклоните „%s“?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the selected file?"
 msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
@@ -1314,303 +1266,297 @@ msgstr[1] "Да ли желите да обришете %d изабране да
 msgstr[2] "Да ли желите да обришете %d изабраних датотека?"
 msgstr[3] "Да ли желите да обришете једну изабрану датотеку?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:926 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:927 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
-#: ../src/utils.cc:506 ../src/utils.cc:534
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:845
+#: ../src/utils.cc:507 ../src/utils.cc:535
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:507
 msgid "OK"
 msgstr "У реду"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
 msgid "Add current dir"
 msgstr "Додајте текући директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
 msgid "Manage bookmarks..."
 msgstr "Управљај обележивачима..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:506
 msgid "Waiting for file list"
 msgstr "Чекам списак датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
 msgid "name"
 msgstr "назив"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
 msgid "ext"
 msgstr "прош"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
 msgid "dir"
 msgstr "дир"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
 msgid "size"
 msgstr "велич."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
 msgid "date"
 msgstr "датум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
 msgid "perm"
 msgstr "овлашћ."
 
 # кориснички идентификациони број
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
 msgid "uid"
 msgstr "киб"
 
 # групни идентификациони број
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:124
 msgid "gid"
 msgstr "гиб"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
 msgid "/_Copy here"
 msgstr "/_Умножи овде"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
 msgid "/_Move here"
 msgstr "/_Премести овде"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:215
 msgid "/_Link here"
 msgstr "/_Повежи овде"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
 msgid "/C_ancel"
 msgstr "/_Откажи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1418
-#| msgid "Directory name:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1419
 msgid "Directory listing failed."
 msgstr "Навођење директоријума није успело."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1471
-#| msgid "Failed to open connection: %s\n"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1472
 msgid "Failed to open connection."
 msgstr "Не могу да успоставим везу."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2194 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2209
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2195 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2210
 msgid "Not an ordinary file."
 msgstr "Није уобичајена датотека."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:117
 msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
 msgstr "Не могу да набавим МИМЕ врсту датотеке."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:132
 msgid "Invalid command"
 msgstr "Неисправна наредба"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
 msgid "Application:"
 msgstr "Програм:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:159
 msgid "Open with other..."
 msgstr "Отвори другим..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
 msgid "Needs terminal"
 msgstr "Захтева терминал"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:403 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:416
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Отвори програмом „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:438
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Отвори _програмом"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:444
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Изврши"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:552
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Исеци"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:545
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:558
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
 msgid "Copy file names"
 msgstr "Умножи називе датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
 msgid "Rename"
 msgstr "Преименуј"
 
 #. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
 msgid "Send files"
 msgstr "Пошаљи датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
-#| msgid "Open with other..."
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
 msgid "Open this _folder"
 msgstr "Отвори ову _фасциклу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:464 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
 msgid "Open _terminal here"
 msgstr "Овде отвори _терминал"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:466 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Својства..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
-#| msgid "New Application"
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:509
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Други _програм..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:469
 msgid "No default application registered"
 msgstr "Није забележен ниједан основни програм"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:338
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:339
 msgid "Image:"
 msgstr "Слика:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
-#| msgid "Filename:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:366
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1124
 msgid "File name:"
 msgstr "Назив датотеке:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
 msgid "Symlink target:"
 msgstr "Симболичка веза на:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:391
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:392
 msgid "Location:"
 msgstr "Путања:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:399
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:400
 msgid "Volume:"
 msgstr "Диск:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:430
 msgid "Free space:"
 msgstr "Слободан простор:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
 msgid "Type:"
 msgstr "Врста:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:448
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:449
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "МИМЕ врста:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:458
 msgid "Opens with:"
 msgstr "Отварам помоћу:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:471
 msgid "_Change"
 msgstr "_Промени"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:482
 msgid "Modified:"
 msgstr "Измењено:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:487
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:488
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Приступљено:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:498
 msgid "Size:"
 msgstr "Величина:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:542
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:543
 msgid "Owner and group"
 msgstr "Власник и група"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:553
 msgid "Access permissions"
 msgstr "Овлашћења приступа"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:638
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
 msgid "Type"
 msgstr "Врста"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:640
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1452
 msgid "Metadata namespace"
 msgstr "Простор назива метаподатака"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:648
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1460
 msgid "Tag name"
 msgstr "Назив ознаке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
 msgid "Value"
 msgstr "Вредност"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:651
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
 msgid "Tag value"
 msgstr "Вредност ознаке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:652
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:654
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
 msgid "Metadata tag description"
 msgstr "Опис ознаке мета података"
 
 #. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:708
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:709
 msgid "File Properties"
 msgstr "Својства датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:731
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
 msgid "Properties"
 msgstr "Својства"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
 msgid "Permissions"
 msgstr "Овлашћења"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:734
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метаподаци"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:183
 #, c-format
 msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
 msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
@@ -1619,7 +1565,7 @@ msgstr[1] "%s од %s kB у %d од %d датотеке"
 msgstr[2] "%s од %s kB у %d од %d датотека"
 msgstr[3] "%s од %s kB у %d од %d датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:187
 #, c-format
 msgid "%s, %d of %d dir selected"
 msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
@@ -1628,615 +1574,597 @@ msgstr[1] "%s, изабрана су %d од %d директоријума"
 msgstr[2] "%s, изабрано је %d од %d директоријума"
 msgstr[3] "%s, изабран је %d од %d директоријума"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:241
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:242
 #, c-format
 msgid "%s free"
 msgstr "%s слободно"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:627 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:702
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1677 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1685
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:703
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1678 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1686
 msgid "The tab is locked, close anyway ?"
 msgstr "Језичак је закључан, да ипак затворим ?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:645 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:646 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Отвори у новом _језичку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
 msgid "_Unlock Tab"
 msgstr "_Откључај језичак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
 msgid "_Lock Tab"
 msgstr "_Закључај језичак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:657
-#| msgid "_Refresh"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:658
 msgid "_Refresh Tab"
 msgstr "_Освежи језичак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:663
 msgid "Copy Tab to Other _Pane"
 msgstr "Умножи језичак у друго _окно"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:668 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Затвори језичак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:673 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:674 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
 msgid "Close _All Tabs"
 msgstr "Затвори _све језичке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:679
 msgid "Close _Duplicate Tabs"
 msgstr "Затвори _удвостручене језичке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1061
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1062
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
 msgid "No file name entered"
 msgstr "Није унет назив датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1095
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1096
 msgid "No file name given"
 msgstr "Није дат назив датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1126
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1127
 msgid "New Text File"
 msgstr "Нова текстуална датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1260
-#| msgid "Symbolic link"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1261
 msgid "Symbolic link name:"
 msgstr "Назив симболичке везе:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1266
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1267
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:845
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Направи симболичку везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:954
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:974
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:955
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
 msgid "Skip all"
 msgstr "Прескочи све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1383
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1384
 msgid "Filter:"
 msgstr "Пропусник:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:590
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
 msgid "Unknown file type"
 msgstr "Непозната врста датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
 msgid "Regular file"
 msgstr "Обична датотека"
 
 # мало играња: Први Уђе, Први Изађе (ПУПИ)
 # може и Први Стигне, Први Услужен (ПСПУ)
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
 msgid "FIFO"
 msgstr "ФИФО"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
 msgid "UNIX Socket"
 msgstr "Прикључница Јуникса"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
 msgid "Character device"
 msgstr "Знаковни уређај"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
 msgid "Block device"
 msgstr "Блоковски уређај"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
 msgid "Symbolic link"
 msgstr "Симболичка веза"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
 msgid "_Directory"
 msgstr "_Директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
 msgid "_Text File"
 msgstr "_Текстуална датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
-#| msgid "_New..."
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
 msgid "_New"
 msgstr "_Ново"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:551
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Убаци"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:364
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
 msgid "Switch to Vertical Layout"
 msgstr "Пређи на усправан распоред"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
 msgid "Switch to Horizontal Layout"
 msgstr "Пређи на водораван распоред"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
 msgid "Change _Owner/Group"
 msgstr "Промени _власника/групу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
 msgid "Change Per_missions"
 msgstr "Промени _овлашћења"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:454
 msgid "Advanced _Rename Tool"
 msgstr "Напредни алат за _преименовање"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
 msgid "Create _Symbolic Link"
 msgstr "Направи _симболичку везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
 msgid "_Diff"
 msgstr "_Разлике"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
 msgid "S_ynchronize Directories"
 msgstr "Усагласи _директоријуме"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
-#| msgid "GNOME Commander"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:486
 msgid "Start _GNOME Commander as Root"
 msgstr "Покрени Гномовог наредника као администратор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:493
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
 msgid "_Select All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Поништи све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:516
 msgid "Select with _Pattern"
 msgstr "Изабери према о_брасцу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:509
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:522
 msgid "Unselect with P_attern"
 msgstr "Поништи избор према об_расцу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:515
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Обрни избор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
 msgid "_Restore Selection"
 msgstr "_Врати избор"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
 msgid "_Compare Directories"
 msgstr "Пореди _директоријуме"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
 msgid "Copy _File Names"
 msgstr "Умножи _називе датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:584
 msgid "_Search..."
 msgstr "_Тражи..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:590
 msgid "_Quick Search..."
 msgstr "_Брза претрага..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
 msgid "_Enable Filter..."
 msgstr "_Укључи пропусник..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:594
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
 msgid "_Back"
 msgstr "На_зад"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:600
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
 msgid "_Forward"
 msgstr "На_пред"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Прикажи траку алата"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
 msgid "Show Device Buttons"
 msgstr "Прикажи дугмад уређаја"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
-#| msgid "Show Device Buttons"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:657
 msgid "Show Device List"
 msgstr "Прикажи списак уређаја"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
-#| msgid "Show Commandline"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
 msgid "Show Command Line"
 msgstr "Прикажи линију наредби"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
 msgid "Show Buttonbar"
 msgstr "Прикажи траку дугмади"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Прикажи скривене датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
 msgid "Show Backup Files"
 msgstr "Прикажи резервне датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
 msgid "_Equal Panel Size"
 msgstr "_Иста величина површи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
 msgid "Maximize Panel Size"
 msgstr "Увећај величину површи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:693
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:706
 msgid "_Bookmark this Directory..."
 msgstr "_Обележи овај директоријум..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:712
 msgid "_Manage Bookmarks..."
 msgstr "_Управљај обележивачима..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:724
 msgid "_Configure Plugins..."
 msgstr "_Подеси прикључке..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:736
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Могућности..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:729
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
 msgid "_Keyboard Shortcuts..."
 msgstr "Пречице _тастатуре..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
 msgid "_MIME Types..."
 msgstr "_МИМЕ врсте..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:746
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
 msgid "_Remote Server..."
 msgstr "_Удаљени сервер..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:765
 msgid "New Connection..."
 msgstr "Нова веза..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:763
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Садржај"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:776
+#| msgid "Document Name"
+msgid "_Documentation"
+msgstr "_Документација"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782 ../src/intviewer/viewer-window.cc:842
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Пречице тастатуре"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
 msgid "GNOME Commander on the _Web"
 msgstr "Гномов наредник на _вебу"
 
 # Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Извести о _проблему"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788 ../src/plugin_manager.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:801 ../src/plugin_manager.cc:421
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
 #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
 #. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:823 ../src/intviewer/viewer-window.cc:854
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
 msgid "_Mark"
 msgstr "О_значи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:822 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
 msgid "_View"
 msgstr "Пре_глед"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:840 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Подешавања"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:844
 msgid "_Connections"
 msgstr "_Везе"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:848
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "О_бележивачи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:852
 msgid "_Plugins"
 msgstr "Пр_икључци"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:843 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:856 ../src/intviewer/viewer-window.cc:873
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423
 msgid "F3 View"
 msgstr "Ф3 погледај"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425
 msgid "F4 Edit"
 msgstr "Ф4 уреди"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
 msgid "F5 Copy"
 msgstr "Ф5 умножи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
 msgid "F6 Move"
 msgstr "Ф6 премести"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
 msgid "F7 Mkdir"
 msgstr "Ф7 направи_дир"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
 msgid "F8 Delete"
 msgstr "Ф8 обриши"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
 msgid "F9 Search"
 msgstr "Ф9 протражи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
-#| msgid "GNOME Commander"
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
 msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
 msgstr "Гномов наредник — ОВЛАШЋЕЊА АДМИНИСТРАТОРА"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
 msgid "Refresh"
 msgstr "Освежите"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
 msgid "Up one directory"
 msgstr "Идите један директоријум горе"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
 msgid "Go to the oldest"
 msgstr "Идите на најстарије"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
 msgid "Go back"
 msgstr "Идите назад"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
 msgid "Go forward"
 msgstr "Идите напред"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
 msgid "Go to the latest"
 msgstr "Идите на најновије"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
 msgstr ""
 "Умножите називе датотека (ПОМАК за пуне путање, АЛТ за јединствене одреднике "
 "изворишта)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
 msgid "Cut"
 msgstr "Исеците"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:84
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
 msgid "Copy"
 msgstr "Умножите"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
 msgid "Paste"
 msgstr "Убаците"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
 msgid "Edit (SHIFT for new document)"
 msgstr "Уредите (ПОМАК за нови документ)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181
 msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
 msgstr "Отворите терминал (ПОМАК за овлашћења администратора)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
 msgid "Drop connection"
 msgstr "Прекините везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
 #, c-format
 msgid "Copy \"%s\" to"
 msgstr "Умножи „%s“ на"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
 msgid "Copy File"
 msgstr "Умножи датотеку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
-#| msgid "Use right mouse button to"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:81
 msgid "Left mouse button"
 msgstr "Лево дугме миша"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
 msgid "Single click to open items"
 msgstr "Један клик за отварање ставки"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:88
 msgid "Double click to open items"
 msgstr "Двоклик за отварање ставки"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
-#| msgid "Select files"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:93
 msgid "Single click unselects files"
 msgstr "Један клик поништава избор датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
-#| msgid "Use right mouse button to"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:100
 msgid "Middle mouse button"
 msgstr "Средње дугме миша"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
-#| msgid "Opens with:"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
 msgid "Opens new tab"
 msgstr "Отвара нови језичак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
-#| msgid "Use right mouse button to"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
 msgid "Right mouse button"
 msgstr "Десно дугме миша"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
-#| msgid "Show popup menu"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
 msgid "Shows popup menu"
 msgstr "Приказује искачући изборник"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
-#| msgid "Select files"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
 msgid "Selects files"
 msgstr "Бира датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
-#| msgid "_Invert Selection"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
 msgid "Selection"
 msgstr "Избор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
-#| msgid "All directories"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
 msgid "Select directories"
 msgstr "Бира директоријуме"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
-#| msgid "Sorting options"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:140
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ређање"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:143
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Разликује величину слова"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:150 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
 msgid "Quick search"
 msgstr "Брза претрага"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:153
 msgid "CTRL+ALT+letters"
 msgstr "КТРЛ+АЛТ+слова"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:156
 msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
 msgstr "АЛТ+слова (приступ изборнику помоћу Ф10)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:160
 msgid "Match beginning of the file name"
 msgstr "Поклапа почетак назива датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:164
 msgid "Match end of the file name"
 msgstr "Поклапа крај назива датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
 msgid "Multiple instances"
 msgstr "Више примерака"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:174
 msgid "Don't start a new instance"
 msgstr "Не покреће нови примерак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:180
-#| msgid "Save _Position"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:181
 msgid "Save on exit"
 msgstr "Чува при изласку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1076
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1077
 msgid "Directories"
 msgstr "Директоријуми"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:187
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2021
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2022
 msgid "Tabs"
 msgstr "Језичци"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:192
-#| msgid "Directories only"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
 msgid "Directory history"
 msgstr "Историјат директоријума"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:277
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:278
 msgid "Size display mode"
 msgstr "Режим приказа величине"
 
 # ????
 #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, 
MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:281
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:282
 msgid "Powered"
 msgstr "На степен"
 
 #. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:288
 msgid "<locale>"
 msgstr "<месно>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:292
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:293
 msgid "Grouped"
 msgstr "Груписано"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:297
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:298
 msgid "Plain"
 msgstr "Обично"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:305
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:306
 msgid "Permission display mode"
 msgstr "Режим приказа овлашћења"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Текстуално (rw-r--r--)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:313
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Бројевно (311)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:321
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:322
 msgid "Date format"
 msgstr "Облик датума"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:324
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:325
 msgid "Format:"
 msgstr "Облик:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:336
 msgid "Test result:"
 msgstr "Резултат пробе:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
 msgid ""
 "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
 "string."
@@ -2244,526 +2172,512 @@ msgstr ""
 "Погледајте упутство за „strftime“ ради помоћи у постављању ниске облика "
 "датума."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:427
 msgid "Edit Colors..."
 msgstr "Измени боје..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:440
 msgid "Colors"
 msgstr "Боје"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:470
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:471
 msgid "Foreground"
 msgstr "Прочеље"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:473
 msgid "Background"
 msgstr "Позадина"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:475
 msgid "Default:"
 msgstr "Основно:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
-#| msgid "State:"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:477
 msgid "Alternate:"
 msgstr "Резервно:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:479
 msgid "Selected file:"
 msgstr "Изабрана датотека:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:481
 msgid "Cursor:"
 msgstr "Курзор:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:562
 msgid "Edit LS_COLORS Palette"
 msgstr "Уреди палету ЛС_БОЈА"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:574
 msgid "Palette"
 msgstr "Палета"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
-#| msgid "Foreground"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:629
 msgid "Foreground:"
 msgstr "Прочеље:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
-#| msgid "Background"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:631
 msgid "Background:"
 msgstr "Позадина:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
 msgid "Black"
 msgstr "Црна"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:635
-#| msgid "Read"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
 msgid "Red"
 msgstr "Црвена"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:639
 msgid "Green"
 msgstr "Зелена"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:641
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:642
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жута"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
 msgid "Blue"
 msgstr "Плава"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:647
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
 msgid "Magenta"
 msgstr "Љубичаста"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:651
 msgid "Cyan"
 msgstr "Плавичаста"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
 msgid "White"
 msgstr "Бела"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:658
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Врати"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
 msgid "With file name"
 msgstr "Са називом датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
 msgid "In separate column"
 msgstr "У одвојеној колони"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
 msgid "In both columns"
 msgstr "У обе колоне"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
 msgid "No icons"
 msgstr "Без иконица"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
 msgid "File type icons"
 msgstr "Иконице врсте датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
 msgid "MIME icons"
 msgstr "МИМЕ иконице"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
 msgid "Respect theme colors"
 msgstr "Поштуј боје теме"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
 msgid "Modern"
 msgstr "Савремено"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
 msgid "Fusion"
 msgstr "Фузија"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
 msgid "Classic"
 msgstr "Класично"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
 msgid "Deep blue"
 msgstr "Тамно плава"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
 msgid "Cafezinho"
 msgstr "Боје кафе"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
 msgid "Green tiger"
 msgstr "Зелени тигар"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:691
 msgid "Custom"
 msgstr "Произвољно"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
 msgid "File panes"
 msgstr "Површи за датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
 msgid "Font:"
 msgstr "Словни лик:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:717
 msgid "Row height:"
 msgstr "Висина реда:"
 
 #. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:721
 msgid "Display file extensions:"
 msgstr "Прикажи наставке датотека:"
 
 #. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:729
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Графички режим:"
 
 #. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Шема боја:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:750
 msgid "Edit..."
 msgstr "Уреди..."
 
 #. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:757
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "Обој датотеке према променљивој окружења „LS_COLORS“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
-#| msgid "Edit Colors..."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
 msgid "Edit colors..."
 msgstr "Измени боје..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:773
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "Подешавања МИМЕ иконица"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:786
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Величина иконица:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:787
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:788
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "Квалитет сразмере:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:789
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
 msgid "Theme icon directory:"
 msgstr "Директоријум иконица теме:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
 msgid "Document icon directory:"
 msgstr "Директоријум иконица докумената:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:857
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:858
 msgid "Tab bar"
 msgstr "Трака језичка"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:860
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:861
 msgid "Always show the tab bar"
 msgstr "Увек приказује траку језичака"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:866
-#| msgid "Back in history"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:867
 msgid "Tab lock indicator"
 msgstr "Указивач закључавања језичка"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
-#| msgid "No icons"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:870
 msgid "Lock icon"
 msgstr "Иконица катанца"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:874
-#| msgid "Text (fastest)"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:875
 msgid "* (asterisk)"
 msgstr "* (звездица)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:880
 msgid "Styled text"
 msgstr "Стилизовани текст"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:929
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:930
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Потврди пре брисања"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:934
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:935
 msgid "Confirm defaults to OK"
 msgstr "Потврди подразумевано на У реду"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:943
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:944
 msgid "Copy overwrite"
 msgstr "Умножи препис"
 
 #. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:946
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:90
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
 msgid "Silently"
 msgstr "Тихо"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:950
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:951
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:971
 msgid "Query first"
 msgstr "Прво упитај"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
 msgid "Move overwrite"
 msgstr "Премести препис"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
-#| msgid "Owner and group"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Превуци и убаци"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
-#| msgid "Confirmation options"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:987
 msgid "Confirm mouse operation"
 msgstr "Потврди радње миша"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1068
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Врсте датотека за скривање"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1070
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1071
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознате"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1073
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1074
 msgid "Regular files"
 msgstr "Обичне датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1079
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1080
 msgid "Fifo files"
 msgstr "ФИФО датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1082
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1083
 msgid "Socket files"
 msgstr "Датотеке прикључнице"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1086
 msgid "Character devices"
 msgstr "Знаковни уређаји"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1088
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1089
 msgid "Block devices"
 msgstr "Блоковски уређај"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1094
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095
 msgid "Also hide"
 msgstr "Такође сакриј"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1097
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1098
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Скривене датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1100
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1109
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1101
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
 msgid "Backup files"
 msgstr "Резервне датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Симболичке везе"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1344
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1345
 msgid "Label:"
 msgstr "Натпис:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1346
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1347
 msgid "Command:"
 msgstr "Наредба:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1348
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1749
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1349
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1750
 msgid "Icon:"
 msgstr "Иконица:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1369
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1370
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Може да ради са више датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1373
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "Може да ради са путањама"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1377
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1378
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Захтева терминал"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1385
 msgid "Show for"
 msgstr "Прикажи за"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1393
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
 msgid "All directories"
 msgstr "Све директоријуме"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1398
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1399
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Све директоријуме и датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1404
 msgid "Some files"
 msgstr "Неке датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
 msgid "File patterns"
 msgstr "Обрасци датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1434
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1435
 msgid "New Application"
 msgstr "Нови програм"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1445
 msgid "Edit Application"
 msgstr "Измени програм"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1521
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1522
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
 msgstr "Увек преузми удаљене датотеке пре отварања у спољним програмима"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1523
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1524
 msgid "MIME applications"
 msgstr "МИМЕ програми"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1527
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1528
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Стандардни програми"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1531
 msgid "Viewer:"
 msgstr "Прегледач:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1533
 msgid "Editor:"
 msgstr "Уређивач:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1534
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1535
 msgid "Differ:"
 msgstr "Разлике:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1536
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1537
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Терминал:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1543
 msgid "Use Internal Viewer"
 msgstr "Користи унутрашњи прегледач"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1558
 msgid "Other favorite apps"
 msgstr "Остали омиљени програми"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1564
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1565
 msgid "Label"
 msgstr "Натпис"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1743
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1744
 msgid "Alias:"
 msgstr "Надимак:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1745
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1746
 msgid "Device:"
 msgstr "Уређај:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1748
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Тачка прикључења:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1791
 msgid "New Device"
 msgstr "Нови уређај"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1803
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1804
 msgid "Edit Device"
 msgstr "Уреди уређај"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1881
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2026
 msgid "Devices"
 msgstr "Уређаји"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1890
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1891
 msgid "Alias"
 msgstr "Надимак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1920
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1921
 msgid "Show only the icons"
 msgstr "Прикажи само иконице"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1924
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1925
 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
 msgstr "Прескочи прикључење (корисно када се користи „super-mount“)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2018
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2019
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2019 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2020 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid "Format"
 msgstr "Запис"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2020
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2021
 msgid "Layout"
 msgstr "Распоред"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2022
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Потврђивање"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2024
 msgid "Filters"
 msgstr "Пропусници"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2024
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
 msgid "Programs"
 msgstr "Програми"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:110
-#| msgid "Pattern:"
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Шаблон:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:112
-#| msgid "Case sensitive"
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
 msgid "Case _sensitive"
 msgstr "Разликуј _величину слова"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
-#| msgid "Shell syntax"
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
 msgid "She_ll syntax"
 msgstr "Синтакса _љуске"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:126
-#| msgid "Regex syntax"
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
 msgid "Rege_x syntax"
 msgstr "Синтакса _рег. израза"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
 msgid "Select Using Pattern"
 msgstr "Изаберите користећи шаблон"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
 msgid "Unselect Using Pattern"
 msgstr "Поништите избор користећи шаблон"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:97
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:90
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
 msgid "Query First"
 msgstr "Прво упитај"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:104
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:97 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
 msgid "Skip All"
 msgstr "Прескочи све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
 msgid "Follow Links"
 msgstr "Прати везе"
 
 #. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:123
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:109
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
 msgid "Overwrite Files"
 msgstr "Пресними датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
 #, c-format
 msgid "copy %d file to"
 msgid_plural "copy %d files to"
@@ -2772,16 +2686,16 @@ msgstr[1] "умножи %d датотеке у"
 msgstr[2] "умножи %d датотека у"
 msgstr[3] "умножи %d датотеку у"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:77
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
 msgid "Move"
 msgstr "Премести"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
 #, c-format
 msgid "Move \"%s\" to"
 msgstr "Премести „%s“ у "
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
 #, c-format
 msgid "move %d file to"
 msgid_plural "move %d files to"
@@ -2791,39 +2705,38 @@ msgstr[2] "премести %d датотека у"
 msgstr[3] "премести %d датотеку у"
 
 #. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:147
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
 msgstr "Директоријум „%s“ не постоји, да ли желите да га направите?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
 msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
 msgstr "Не могу да учитам питонов модул „gnomevfs“ („gnome.vfs“)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
 msgid "Search"
 msgstr "Тражи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
 msgid "Name matches regex:"
 msgstr "Назив одговара регуларном изразу:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
 msgid "Name contains:"
 msgstr "Назив садржи:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:127
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
 msgid "Unlimited depth"
 msgstr "Неограничена дубина"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
-#| msgid "Extract in Current Directory"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
 msgid "Current directory only"
 msgstr "Само текући директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132
 #, c-format
 msgid "%i level"
 msgid_plural "%i levels"
@@ -2832,344 +2745,308 @@ msgstr[1] "%i нивоа"
 msgstr[2] "%i нивоа"
 msgstr[3] "%i ниво"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
-#| msgid "Search Recursively"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
 msgid "Search _recursively:"
 msgstr "Потражи _дубински:"
 
 #. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:141
-#| msgid "Find text: "
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
 msgid "Contains _text:"
 msgstr "Садржи _текст:"
 
 #. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:152
-#| msgid "Case sensitive"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
 msgid "Case sensiti_ve"
 msgstr "Разликуј _величину слова"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:80
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:81
 msgid "No file selected"
 msgstr "Није изабрана ниједна датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
-#| msgid "_Bookmark this Directory..."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
 msgid "Bookmark current directory"
 msgstr "Забележи текући директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
 msgid "Manage bookmarks"
 msgstr "Управљај обележивачима"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Иди на забележено место"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
-#| msgid "Execute"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
 msgid "Execute command"
 msgstr "Извршите наредбу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
 msgid "Open folder"
 msgstr "Отворите фасциклу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Отворите терминал"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
 msgid "Open terminal as root"
 msgstr "Отворите терминал као администратор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
-#| msgid "GNOME Commander"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
 msgid "Start GNOME Commander as root"
 msgstr "Покрените Гномовог наредника као администратор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
-#| msgid "Drop connection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
 msgid "Close connection"
 msgstr "Затворите везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
 msgid "New connection"
 msgstr "Нова веза"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
-#| msgid "Drop connection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
 msgid "Open connection"
 msgstr "Отворите везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
 msgid "Change left connection"
 msgstr "Измените леву везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
-#| msgid "Drop connection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
 msgid "Change right connection"
 msgstr "Измените десну везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
-#| msgid "Show Hidden Files"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "Прикажите корисникове одређене датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
-#| msgid "Advanced Rename Tool"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
 msgid "Advanced rename tool"
 msgstr "Напредни алат за преименовање"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
-#| msgid "Change Per_missions"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
 msgid "Change permissions"
 msgstr "Промените овлашћења"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
-#| msgid "Change _Owner/Group"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "Промените власника/групу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
-#| msgid "Copy File"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
 msgid "Copy files"
 msgstr "Умножите датотеку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
 msgid "Copy files with rename"
 msgstr "Умножите датотеке са преименовањем"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
-#| msgid "Create Symbolic Link"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Направите симболичку везу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
-#| msgid "Select files"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
 msgid "Delete files"
 msgstr "Обришите датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
-#| msgid "Some files"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Упоредите датотеке (diff)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
-#| msgid "Edit Rule"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
 msgid "Edit file"
 msgstr "Уредите датотеку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
-#| msgid "Edit Device"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Уредите нову датотеку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
-#| msgid "_Quit"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
 msgid "Quit"
 msgstr "Завршите"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Прикажите спољним прегледачем"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Прикажите унутрашњим прегледачем"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
-#| msgid "Make Directory"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
 msgid "Create directory"
 msgstr "Направите директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
-#| msgid "Some files"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
 msgid "Move files"
 msgstr "Преместите датотеке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
-#| msgid "Rename File"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
 msgid "Rename files"
 msgstr "Преименујте датотеку"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
 msgid "Synchronize directories"
 msgstr "Усагласите директоријуме"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
-#| msgid "GNOME Commander"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "О Гномовом нареднику"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
 msgid "Help contents"
 msgstr "Садржај помоћи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Помоћ на пречицама тастатуре"
 
 # Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
 msgid "Report a problem"
 msgstr "Известите о проблему"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
 msgid "GNOME Commander on the web"
 msgstr "Гномов наредник на вебу"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Упоредите директоријуме"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
-#| msgid "_Invert Selection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Преокрените избор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
-#| msgid "_Select All"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
 msgid "Select all"
 msgstr "Изаберите све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
-#| msgid "_Restore Selection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Пребаците избор"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
 msgstr "Пребаците избор и преместите курсор на доле"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
-#| msgid "_Unselect All"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Одзначите све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
-#| msgid "MIME Type:"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "MIME types"
 msgstr "МИМЕ врста:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Пречице тастатуре"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
-#| msgid "_Configure Plugins..."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Подесите прикључке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
 msgid "Execute Python plugin"
 msgstr "Извршите Питонов прикључак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
 msgid "Back one directory"
 msgstr "Назад за један директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Затворите тренутни језичак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Затворите све језичке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
 msgid "Close duplicate tabs"
 msgstr "Затвори удвостручене језичке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
 msgid "Change directory"
 msgstr "Измените директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
-#| msgid "Forward in history"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
 msgid "Show directory history"
 msgstr "Прикажите историјат директоријума"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "Изједначите величине површи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
 msgid "Maximize panel size"
 msgstr "Увећајте величину површи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
-#| msgid "Failed to create the directory %s"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
 msgid "Back to the first directory"
 msgstr "Назад на први директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
-#| msgid "Forward in history"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
 msgid "Forward one directory"
 msgstr "Напред за један директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
 msgid "Home directory"
 msgstr "Лични директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
 msgid "Open directory in the active window"
 msgstr "Отворите директоријум у радном прозору"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
 msgid "Open directory in the inactive window"
 msgstr "Отворите директоријум у нерадном прозору"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
-#| msgid "Specify the start directory for the left pane"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
 msgid "Open directory in the left window"
 msgstr "Отворите директоријум у левом прозору"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
-#| msgid "Specify the start directory for the right pane"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
 msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "Отворите директоријум у десном прозору"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "Отворите директоријум у новом језичку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
 msgstr "Отворите директоријум у новом језичку (нерадном прозору)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
-#| msgid "Failed to create the directory %s"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
 msgid "Forward to the last directory"
 msgstr "Напред до последњег директоријума"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
 msgid "Next tab"
 msgstr "Следећи језичак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
 msgid "Open directory in a new tab"
 msgstr "Отворите директоријум у новом језичку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
 msgid "Previous tab"
 msgstr "Претходни језичак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
 msgid "Root directory"
 msgstr "Корени директоријум"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
 msgid "Lock/unlock tab"
 msgstr "Закључајте/откључајте језичак"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
 msgid "Show terminal"
 msgstr "Прикажите терминал"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:839
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:840
 #, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -3178,65 +3055,64 @@ msgstr[1] "Да направи  симболичке везе за %i датот
 msgstr[2] "Да направи  симболичке везе за %i датотека у „%s“?"
 msgstr[3] "Да направи  симболичке везе за %i датотеку у „%s“?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:845
 msgid "Create"
 msgstr "Направи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:964
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:909 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:926
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:965
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
 msgstr "Радња није подржана на удаљеним системима датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:941
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "Превише изабраних датотека"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188
-#| msgid "Failed to execute the mount command"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1189
 msgid "Unable to execute command."
 msgstr "Не могу да извршим наредбу."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1214
 msgid "Unable to open terminal"
 msgstr "Не могу да отворим терминал"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1233
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1234
 msgid "Unable to open terminal in root mode."
 msgstr "Не могу да отворим терминал у режиму администратора."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1238
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1239
 msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
 msgstr "Нисам пронашао „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1261
 msgid "Unable to start Nautilus."
 msgstr "Ме могу да покренем Наутилуса."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1292
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1293
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
 msgstr "Не могу да покренем Гномовог наредника у режиму администратора."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1295
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1296
 msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
 msgstr "Нисам пронашао „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ или „beesu“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1890
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1891
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Обележивачи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1992 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1995
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1993 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1996
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "Дошло је до грешке отварања личне странице."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2006 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "Дошло је до грешке извештавања о проблему."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2033
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Брз и моћан управник датотекама за Гномово радно окружење"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
 msgid ""
 "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3245,10 +3121,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Гномов наредник је слободан програм; можете га прослеђивати и/или мењати под "
 "условима Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног "
-"софтвера; било верзије 2 лиценце или (по вашем избору) било које новије "
-"верзије."
+"софтвера; било издања 2 лиценце или (по вашем избору) било којег новијег."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3260,7 +3135,7 @@ msgstr ""
 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за "
 "више детаља."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2049
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -3271,16 +3146,15 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
 "USA“."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2062
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2066
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "  Danilo Šegan <dsegan gmx net>\n"
-"  Мирослав Николић\n"
+"  Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
 #, c-format
 msgid ""
 "Overwrite file:\n"
@@ -3303,15 +3177,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
 msgid "Replace"
 msgstr "Замени"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
 msgid "Replace All"
 msgstr "Замени све"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:206
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while copying to %s\n"
@@ -3323,113 +3197,109 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Transfer problem"
 msgstr "Проблем преноса"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:247
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:248
 msgid "copying..."
 msgstr "умножавам..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:255
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:256
 #, c-format
 msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
 msgstr "[%ld. од %ld датотека] „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:407
 msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
 msgstr "Умножавање директоријума у себе је лоша идеја."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:407
 msgid "The whole operation was cancelled."
 msgstr "Читава радња је отказана."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:448
 msgid "preparing..."
 msgstr "припремам..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:526
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:527
 msgid "downloading to /tmp"
 msgstr "преузимам у „/tmp“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
 msgid "stopping..."
 msgstr "заустављам..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
 msgid "Progress"
 msgstr "Напредовање"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
 #, c-format
 msgid "%s of %s copied"
 msgstr "Умножио сам %s од %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
 #, c-format
 msgid "%.0f%% copied"
 msgstr "%.0f%% је умножено"
 
-#: ../src/imageloader.cc:110
+#: ../src/imageloader.cc:111
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
 msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
 msgstr ""
 "Не могу да учитам инсталирану сличицу за врсту датотеке, покушавам да учитам "
 "„%s“"
 
 # bug: Cant -> Can't
-#: ../src/imageloader.cc:114 ../src/imageloader.cc:138
+#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:139
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
 "is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
 msgstr ""
 "Не могу нигде да нађем сличицу. Проверите да ли сте инсталирали програм или "
-"да извршавате Гномовог наредника из директоријума „gnome-"
-"commander-%s/src“"
+"да извршавате Гномовог наредника из директоријума „gnome-commander-%s/src“"
 
-#: ../src/imageloader.cc:135
+#: ../src/imageloader.cc:136
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
 msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
 msgstr "Не могу да учитам инсталирану сличицу, покушавам да учитам „%s“"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
 msgid "Find"
 msgstr "Нађи"
 
 #. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:658
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:666
 msgid "_Hexadecimal"
 msgstr "_Хексадецимално"
 
 #. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
 msgid "Searching..."
 msgstr "Претражујем..."
 
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:186
 #, c-format
 msgid "Searching for \"%s\""
 msgstr "Тражим „%s“"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
 #, c-format
 msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
 msgstr "Положај: %lu од %lu\tКолона: %d\t%s"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
 msgid "Wrap"
 msgstr "Преломи"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "тачкица"
@@ -3437,7 +3307,7 @@ msgstr[1] "тачкице"
 msgstr[2] "тачкице"
 msgstr[3] "тачкица"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
 msgid "bit/sample"
 msgid_plural "bits/sample"
 msgstr[0] "бит/узорак"
@@ -3445,576 +3315,576 @@ msgstr[1] "бита/узорак"
 msgstr[2] "бита/узорак"
 msgstr[3] "бит/узорак"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:245
 msgid "(fit to window)"
 msgstr "(уклопи у прозор)"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:260
 msgid "_Copy selection"
 msgstr "_Умножи избор"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:648
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:662
 msgid "_Binary"
 msgstr "_Бинарно"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:670 ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
 msgid "_Image"
 msgstr "_Слика"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:675
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "У_већај"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:679
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "У_мањи"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:683
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Уобичајена величина"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:687
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Најбоље уклапање"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:697
 msgid "_Copy Text Selection"
 msgstr "_Умножи избор текста"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:701
 msgid "Find..."
 msgstr "Пронађи..."
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
 msgid "Find Next"
 msgstr "Нађи следеће"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Нађи претходно"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:714
 msgid "_Wrap lines"
 msgstr "_Преломи редове"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:719
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодирање"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:760
 msgid "Show Metadata _Tags"
 msgstr "Прикажи _ознаке метаподатака"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Окрени _у смеру казаљке на сату"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:771
 msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
 msgstr "Окрени _супротно смеру казаљке на сату"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:776
 msgid "_Rotate 180°"
 msgstr "_Заокрени за 180°"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:781
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Изврни _усправно"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:786
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Изврни _водоравно"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:796
 msgid "_Binary Mode"
 msgstr "_Бинарни режим"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
 msgid "_Hexadecimal Offset"
 msgstr "_Хексадецимални померај"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
 msgid "_Save Current Settings"
 msgstr "_Сачувај тренутна подешавања"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
 msgid "_20 chars/line"
 msgstr "_20 знакова/ред"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
 msgid "_40 chars/line"
 msgstr "_40 знакова/ред"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
 msgid "_80 chars/line"
 msgstr "_80 знакова/ред"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:837
 msgid "Quick _Help"
 msgstr "Брза _помоћ"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1115
 #, c-format
 msgid "Pattern \"%s\" was not found"
 msgstr "Нисам пронашао шаблон „%s“"
 
-#: ../src/main.cc:66
+#: ../src/main.cc:67
 msgid "Specify debug flags to use"
 msgstr "Наведите опције за уклањање грешака"
 
-#: ../src/main.cc:67
+#: ../src/main.cc:68
 msgid "Specify the start directory for the left pane"
 msgstr "Наведите почетни директоријум за леву површ"
 
-#: ../src/main.cc:68
+#: ../src/main.cc:69
 msgid "Specify the start directory for the right pane"
 msgstr "Наведите почетни директоријум за десну површ"
 
-#: ../src/main.cc:69
-#| msgid "Specify the start directory for the right pane"
+#: ../src/main.cc:70
 msgid "Specify the directory for configuration files"
 msgstr "Наведите директоријум за датотеке подешавања"
 
-#: ../src/main.cc:125
+#: ../src/main.cc:126
 msgid "File Manager"
 msgstr "Управник датотека"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: ../src/plugin_manager.cc:337
 msgid "Disable"
 msgstr "Искључи"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: ../src/plugin_manager.cc:337
 msgid "Enable"
 msgstr "Укључи"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:398
+#: ../src/plugin_manager.cc:399
 msgid "Available plugins"
 msgstr "Доступни прикључци"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/plugin_manager.cc:406
 msgid "Version"
 msgstr "Издање"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/plugin_manager.cc:412
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Укључи"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:415
+#: ../src/plugin_manager.cc:416
 msgid "_Configure"
 msgstr "_Подеси"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
 msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
 msgstr "<Ознаке „Exif“ и „IPTC“ нису подржане>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
 msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
 msgstr "<Ознаке „ID3“, „APE“, „FLAC“ и „Vorbis“ нису подржане>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
 msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
 msgstr "<Ознаке „OLE2“ и „ODF“ нису подржане>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
 msgid "<PDF tags not supported>"
 msgstr "<Ознаке „PDF“ нису подржане>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "Album"
 msgstr "Албум"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
 msgid "Name of the album."
 msgstr "Назив албума."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Извођач албума"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
 msgid "Artist of the album."
 msgstr "Извођач албума."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 msgid "Album Gain"
 msgstr "Појачање албума"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 msgid "Gain adjustment of the album."
 msgstr "Дотеривање појачања албума."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
 msgid "Album Peak Gain"
 msgstr "Појачање врхунца албума"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
 msgid "Peak gain adjustment of album."
 msgstr "Дотеривање појачања врхунца албума."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
 msgid "Album Track Count"
 msgstr "Број нумере албума"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
 msgid "Total number of tracks on the album."
 msgstr "Укупан број нумера на албуму."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid "Artist"
 msgstr "Извођач"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
 msgid "Artist of the track."
 msgstr "Извођач нумере."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Битски проток"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Bitrate in kbps."
 msgstr "Битски проток у kb/s."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Channels"
 msgstr "Број канала"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
 msgstr "Број канала у звуку (2 = стерео)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 msgid "Codec encoding description."
-msgstr "Опис кодека шифровања."
+msgstr "Опис кодека кодирања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 msgid "Codec Version"
 msgstr "Издање кодека"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 msgid "Codec version."
 msgstr "Издање кодека."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
 msgid "Comment"
 msgstr "Напомена"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
 msgid "Comments on the track."
 msgstr "Напомене на нумери."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "Copyright"
 msgstr "Ауторска права"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 msgid "Copyright message."
 msgstr "Порука ауторских права."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Cover Album Thumbnail Path"
 msgstr "Путања минијатуре омота албума"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
 msgstr "Путања датотеке до сличице минијатуре омота албума."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Број диска"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Specifies which disc the track is on."
 msgstr "Наводи на ком диску је нумера."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Duration"
 msgstr "Трајање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Duration of track in seconds."
 msgstr "Трајање нумере у секундама."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 msgid "Duration [MM:SS]"
 msgstr "Трајање [ММ:СС]"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 msgid "Duration of track as MM:SS."
 msgstr "Трајање нумере у ММ:СС."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
-msgstr "Врста музичког разврставања нумере као што је одређено у одредници ИД3."
+msgstr ""
+"Врста музичког разврставања нумере као што је одређено у одредници ИД3."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "Is New"
 msgstr "Новина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
 msgstr "Подесите на „1“ ако је нумера нова кориснику (основно је „0“)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "ISRC"
 msgstr "МСКС"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "ISRC (international standard recording code)."
 msgstr "МСКС (међународни стандардни код снимања)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "Last Play"
 msgstr "Последње пуштање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "When track was last played."
 msgstr "Када је нумера последњи пут пуштена."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Текстови"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "Lyrics of the track."
 msgstr "Стихови нумере."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 msgid "MB album artist ID"
 msgstr "ИБ извођача албума ММ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
 msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике у ЈУИБ запису."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "MB Album ID"
 msgstr "ИБ албума ММ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
 msgstr "ИБ албума Мозгића музике у ЈУИБ запису."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "MB Artist ID"
 msgstr "ИБ извођача ММ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
 msgstr "ИБ извођача Мозгића музике у ЈУИБ запису."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "MB Track ID"
 msgstr "ИБ нумере ММ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
 msgstr "ИБ нумере Мозгића музике у ЈУИБ запису."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "Channel Mode"
 msgstr "Режим канала"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "MPEG channel mode."
 msgstr "МПЕГ режим канала."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "Copyrighted"
 msgstr "Ауторска права"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
 msgstr "„1“ ако је подешен бит ауторских права."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "Layer"
 msgstr "Слој"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "MPEG layer."
 msgstr "Слој МПЕГ-а."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "Original Audio"
 msgstr "Изворни звук"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
 msgstr "„1“ ако је подешен бит „изворно“."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "MPEG Version"
 msgstr "Издање МПЕГ-а"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "MPEG version."
 msgstr "Издање МПЕГ-а."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "Performer"
 msgstr "Извођач"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "Name of the performer/conductor of the music."
 msgstr "Име извођача/вође музике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
 msgid "Play Count"
 msgstr "Број извођења"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
 msgid "Number of times the track has been played."
 msgstr "Колико је пута преслушана нумера."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid "Release Date"
 msgstr "Датум издања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
 msgid "Date track was released."
 msgstr "Датум када је издата нумера."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
 msgid "Sample Rate"
 msgstr "Проток узорка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
 msgid "Sample rate in Hz."
 msgstr "Проток узорка у Херцима (Hz)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 msgid "Title of the track."
 msgstr "Наслов нумере."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Track Gain"
 msgstr "Појачање нумере"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Gain adjustment of the track."
 msgstr "Дотеривање појачања нумере."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Track Number"
 msgstr "Број нумере"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Position of track on the album."
 msgstr "Положај нумере на албуму."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
 msgid "Track Peak Gain"
 msgstr "Појачање врхунца нумере"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
 msgid "Peak gain adjustment of track."
 msgstr "Дотеривање појачања врхунца нумере."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
 msgid "Year"
 msgstr "Година"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
 msgid "Year."
 msgstr "Година."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
 msgid "Author"
 msgstr "Стваралац"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Name of the author."
 msgstr "Име ствараоца."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Byte Count"
 msgstr "Број бајта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Number of bytes in the document."
 msgstr "Број бајтова у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Разликује величину слова"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
 msgid "Case sensitive."
 msgstr "Разликује величину слова."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid "Category"
 msgstr "Категорија"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
 msgid "Category."
 msgstr "Категорија."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Cell Count"
 msgstr "Број поља"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
 msgstr "Број поља у табеларном  документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
 msgid "Character Count"
 msgstr "Број знакова"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
 msgid "Number of characters in the document."
 msgstr "Број знакова у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
 msgid "Codepage"
 msgstr "Кодна страница"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
 msgstr "МС кодна страница за кодирање ниски за метаподатке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid "Comments"
 msgstr "Коментари"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid "User definable free text."
 msgstr "Слободан текст корисника."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 msgid "Company"
 msgstr "Предузеће"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
 msgstr "Организација са којом је придружен ентитет <Док.Стваралац>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Creator"
 msgstr "Стваралац"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
 msgid ""
 "An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
 "typically a person, organization, or service."
@@ -4022,116 +3892,116 @@ msgstr ""
 "Ентитет првенствено одговоран за прављење садржаја изворишта, обично особа, "
 "организација, или услуга."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid "Created"
 msgstr "Направљен"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid "Datetime document was originally created."
 msgstr "Време када је документ првобитно направљен."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid "Date Created"
 msgstr "Датум стварања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
 msgid ""
 "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
 "publication date)."
 msgstr ""
-"Датум придружен догађају у току живота изворишта (датум "
-"стварања/објављивања)."
+"Датум придружен догађају у току живота изворишта (датум стварања/"
+"објављивања)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Датум измене"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 msgid "The last time the document was saved."
 msgstr "Када је последњи пут документ сачуван."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
 msgid "An account of the content of the resource."
 msgstr "Налог садржаја изворишта."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Речник"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
 msgid "Dictionary."
 msgstr "Речник."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "Editing Duration"
 msgstr "Трајање уређивања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "The total time taken until the last modification."
 msgstr "Укупно време које је било потребно за последњу измену."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 msgid "Generator"
 msgstr "Творац"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 msgid "The application that generated this document."
 msgstr "Програм који је створио овај документ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "Hidden Slide Count"
 msgstr "Број скривених покретних приказа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
 msgstr "Број скривених покретних приказа у документу представљања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 msgid "Image Count"
 msgstr "Број слика"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 msgid "Number of images in the document."
 msgstr "Број слика у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 msgid "Initial Creator"
 msgstr "Почетни стваралац"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
 msgstr "Наводи име особе која је првобитно направила документ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid "Keywords"
 msgstr "Кључне речи"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
 msgid "Searchable, indexable keywords."
 msgstr "Претраживе, пописиве кључне речи."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "Language"
 msgstr "Језик"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
 msgstr "Месни језик интелектуалног садржаја изворишта."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid "Last Printed"
 msgstr "Последње штампање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid "The last time this document was printed."
 msgstr "Када је последњи пут документ штампан."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid "Last Saved By"
 msgstr "Ко је последњи сачувао"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid ""
 "The entity that made the last change to the document, typically a person, "
 "organization, or service."
@@ -4139,183 +4009,186 @@ msgstr ""
 "Ентитет који је направио последњу измену у документу, обично је то особа, "
 "организација, или услуга."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Line Count"
 msgstr "Број редова"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Number of lines in the document."
 msgstr "Број редова у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 msgid "Links Dirty"
 msgstr "Измењене везе"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 msgid "Links dirty."
 msgstr "Измењене везе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "Locale System Default"
 msgstr "Основни језик система"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "Identifier representing the default system locale."
 msgstr "Одредник који представља основни језик система."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Manager"
 msgstr "Управник"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
 msgstr "Име управника ентитета <Док.Ствараоца>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Multimedia Clip Count"
 msgstr "Број мултимедијалних снимака"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Number of multimedia clips in the document."
 msgstr "Број мултимедијалних снимака у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Note Count"
 msgstr "Број напомена"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Number of \"notes\" in the document."
 msgstr "Број „напомена“ у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Object Count"
 msgstr "Број предмета"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
 msgstr "Број предмета (ОЛЕ и осталих графичких) у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
 msgid "Page Count"
 msgstr "Број страница"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Number of pages in the document."
 msgstr "Број страница у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Paragraph Count"
 msgstr "Број пасуса"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Number of paragraphs in the document."
 msgstr "Број пасуса у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Presentation Format"
 msgstr "Запис представљања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
 msgstr ""
 "Врста представљања, као што је „Приказ на екрану“, „Преглед покретних "
 "сличица“, итд."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 msgid "Print Date"
 msgstr "Датум штампања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
 msgstr "Наводи датум и време последњег штампања документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Printed By"
 msgstr "Штампао га је"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
 msgstr "Наводи име особе која је последња штампала документ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
 msgid "Revision Count"
 msgstr "Број прегледа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
 msgid "Number of revision on the document."
 msgstr "Број прегледа документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid "Scale"
 msgstr "Размера"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid "Scale."
 msgstr "Размера."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 msgid "Security"
 msgstr "Безбедност"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 msgid ""
 "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
 "enforced\" or \"Locked for annotations\"."
 msgstr ""
+"Једно од: „Password protected“ (заштићено лозинком), „Read-only recommended“ "
+"(само-читање препоручено), „Read-only enforced“ (само-читање присиљено) или "
+"„Locked for annotations“ (закључано за забелешке)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Slide Count"
 msgstr "Број покретних приказа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Number of slides in the presentation document."
 msgstr "Број покретних приказа у документу представљања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Spreadsheet Count"
 msgstr "Број табела"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 msgid "Subject"
 msgstr "Тема"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 msgid "Document subject."
 msgstr "Тема документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Table Count"
 msgstr "Број табела"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Number of tables in the document."
 msgstr "Број табела у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 msgid "The template file that is been used to generate this document."
 msgstr "Датотека шаблона која је коришћена за стварање овог документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
 msgid "Title of the document."
 msgstr "Наслов документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Word Count"
 msgstr "Број речи"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Number of words in the document."
 msgstr "Број речи у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "Aperture"
 msgstr "Отвор бленде"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
 msgstr "Отвор сочива бленде. Јединица је вредност „APEX“."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid ""
 "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
 "is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -4326,63 +4199,65 @@ msgstr ""
 "наведен, али је препоручљиво да подаци буду написани зарад олакшања "
 "међудејства. Када се поље остави празним, сматра се непознатим."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "Battery Level"
 msgstr "Напуњеност батерије"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "Battery level."
 msgstr "Напуњеност батерије."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Битова по узорку"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 msgid ""
 "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
 "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
 "is used instead of this tag."
 msgstr ""
 "Број битова по састојку слике. Сваки састојак слике је 8 бита, тако да је "
-"вредност за ову ознаку 8. У ЈПЕГ-ом упакованим подацима ЈПЕГ означавач се "
-"користи уместо ове ознаке."
+"вредност за ову ознаку 8. У ЈПЕГ сажетим подацима ЈПЕГ означавач се користи "
+"уместо ове ознаке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
 msgid "Brightness"
 msgstr "Осветљеност"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
 msgid ""
 "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
 "in the range of -99.99 to 99.99."
 msgstr ""
-"Вредност осветљености. Јединица је вредност „APEX“. Уобичајено је дат у "
-"опсегу од -99.99 до 99.99."
+"Вредност осветљености. Јединица је вредност „APEX“. Обично је дат у опсегу "
+"од -99.99 до 99.99."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid "CFA Pattern"
 msgstr "ЦФА шаблон"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid ""
 "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
 "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
 msgstr ""
+"Геометријски шаблон низа пропусника боје (ЦФА) сензора слике када се користи "
+"сензор области једночипне боје. Не примењује се на све начине очитавања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr ""
+msgstr "ЦФА пригушено понављање шаблона"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr ""
+msgstr "ЦФА пригушено понављање шаблона."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid "Color Space"
 msgstr "Простор боја"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid ""
 "The color space information tag is always recorded as the color space "
 "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -4390,12 +4265,17 @@ msgid ""
 "used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
 "treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
 msgstr ""
+"Ознака податка простора боје је увек записана као одредник простора боје. "
+"Обично се сРГБ користи за одређивање простора боје на основу окружења и "
+"услова монитора рачунара. Ако се користи неки други простор боје поред сРГБ, "
+"подешено је некалибрисано. Подаци слике забележени као „некалибрисани“ могу "
+"се сматрати за сРГБ када се претворе у ФлешПикс."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 msgid "Components Configuration"
 msgstr "Подешавање састојака"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The channels of each component are "
 "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -4404,39 +4284,51 @@ msgid ""
 "of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
 "components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
 msgstr ""
+"Податак својствен сажетим подацима. Канали сваког састојка су поређани по "
+"реду од 1° састојка до 4°. За несажете податке поредак података је дат у "
+"ознаци <Exif.PhotometricInterpretation>. Међутим, како "
+"<Exif.PhotometricInterpretation> може једино да изрази поредак за Y, Cb и "
+"Cr, ова ознака се доставља за случајеве када сажети подаци користе друге "
+"састојке поред Y, Cb, и Cr и за укључивање подршке осталих низова."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
-msgstr "Сажети битови поп тачкици"
+msgstr "Сажети битови по тачкици"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
 "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
 msgstr ""
+"Податак својствен сажетим подацима. Режим сажимања коришћен за сажету слику "
+"је наведен у јединици битова по тачкици."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
 msgid "Compression"
 msgstr "Сажимање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
 msgid ""
 "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
 "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
 "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
 msgstr ""
+"Шема сажимања коришћена за податке слике. Када је главна слика ЈПЕГ сажета, "
+"ово представљање није неопходно и изоставља се. Када минијатуре користе ЈПЕГ "
+"сажимање, вредност ове ознаке се поставља на 6."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 msgid "Contrast"
 msgstr "Контраст"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 msgid ""
 "The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
+"Правац обрађивања контраста примењеног фото-апаратом приликом снимања слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
 msgid ""
 "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
 "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -4454,283 +4346,333 @@ msgid ""
 "then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
 "treated as unknown."
 msgstr ""
+"Подаци о ауторском праву. Ознака се користи да назначи ауторска права и "
+"фотографа и уредника. То је обавештење о ауторским правима особе или "
+"удружења која задржава права на слику. Тврдња садејства ауторског права "
+"укључујући датум и права треба бити записана у овом пољу; нпр. „Ауторска "
+"права, Јован Симић, 19xx. Сва права су задржана.“. Поље записује ауторска "
+"права и фотографа и уредника, са сваким записаним у одвојеном делу тврдње. "
+"Када постоји јасна разлика између ауторских права фотографа и уредника, "
+"требају бити записана прво ауторска права фотографа а затим уредника, "
+"раздвојених са НИШТА (у том случају, како се и тврдња такође завршава на "
+"НИШТА, постојаће два кода НИШТА) (погледајте пример 1). Када је дат само "
+"фотограф, завршава се кодом НИШТА. Када је дато само ауторско право "
+"уредника, део о ауторском праву фотографа се састоји од размака за којим "
+"следи крајњи код НИШТА, затим је дато ауторско право уредника. Када је поље "
+"остављено празним, сматра се за непознато."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid "Custom Rendered"
 msgstr "Произвољно исцртавање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid ""
 "The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
 "output. When special processing is performed, the reader is expected to "
 "disable or minimize any further processing."
 msgstr ""
+"Употреба посебног обрађивања података слике, као што је исцртавање усмерено "
+"на излаз. Када је обављено посебно обрађивање, очекује се да читач искључи "
+"или да умањи свако даље обрађивање."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Време и датум"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid "The date and time of image creation."
 msgstr "Датум и време стварања слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid "Date and Time (digitized)"
 msgstr "Датум и време (дигитализовано)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
 msgstr "Датум и време складиштења слике као дигиталних података."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid "Date and Time (original)"
 msgstr "Датум и време (оригинал)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid ""
 "The date and time when the original image data was generated. For a digital "
 "still camera the date and time the picture was taken are recorded."
 msgstr ""
+"Датум и време стварања података изворне слике. За дигиталне фото-апарате "
+"датум и време снимања слике су забележени."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
 msgid "Device Setting Description"
 msgstr "Опис подешавања уређаја"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
 msgid ""
 "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
 "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
 msgstr ""
+"Податак о условима снимања слике нарочитог модела фото-апарата. Ознака се "
+"користи само да назначи услове снимања слике у читачу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid "Digital Zoom Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Однос дигиталног увећавања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid ""
 "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
 "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
 msgstr ""
+"Однос дигиталног увећавања приликом снимања слике. Ако је бројилац записане "
+"вредности 0, то значи да дигитално увећавање није коришћено."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "Document Name"
 msgstr "Назив документа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "Document name."
 msgstr "Назив документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid "Exif IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Ексиф ИФД показивач"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid ""
 "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
 "as that of the IFD specified in TIFF."
 msgstr ""
+"Показивач на Ексиф ИФД. Међудејство, Ексиф ИДФ има исту структуру као и ИФД "
+"наведен у ТИФФ-у."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid "Exif Version"
-msgstr ""
+msgstr "Издање Ексифа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid ""
 "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
 "to mean nonconformance to the standard."
 msgstr ""
+"Издање подржаног стандарда Ексифа. Непостојање овог поља се подразумева да "
+"значи несагласност са стандардом."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid "Exposure Bias"
-msgstr "Нагиб експозиције"
+msgstr "Нагиб изложености"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid ""
 "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
 "the range of -99.99 to 99.99."
 msgstr ""
-"Нагиб експозиције. Јединице су вредност „APEX“. Уобичајено је дат у опсегу "
-"од -99.99 до 99.99."
+"Нагиб изложености. Јединице су вредност „APEX“-а. Обично је дат у опсегу од "
+"-99.99 до 99.99."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid "Exposure Index"
-msgstr "Индекс експозиције"
+msgstr "Индекс изложености"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid ""
 "The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
 "image is captured."
 msgstr ""
-"Индекс експозиције изабран на фото-апарату или улазном уређају у време "
+"Индекс изложености изабран на фото-апарату или улазном уређају у време "
 "снимања слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
 msgid "Exposure Mode"
-msgstr "Режим експозиције"
+msgstr "Режим изложености"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
 msgid ""
 "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
 "camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
 "settings."
 msgstr ""
+"Режим изложености подешен приликом снимања слике. У режиму само-појачања, "
+"фото-апарат снима низ кадрова исте сцене при различитим подешавањима "
+"изложености."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "Exposure Program"
-msgstr "Програм експозиције"
+msgstr "Програм изложености"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
 msgid ""
 "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
 "is taken."
 msgstr ""
-"Разред програма коришћеног фото-апаратом за подешавање експозиције приликом "
+"Разред програма коришћеног фото-апаратом за подешавање изложености приликом "
 "снимања слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Exposure Time"
-msgstr "Време експозиције"
+msgstr "Време изложености"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
 msgid "Exposure time, given in seconds."
-msgstr "Време експозиције, дато у секундама."
+msgstr "Време изложености, дато у секундама."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid "File Source"
 msgstr "Извор датотеке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid ""
 "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
 "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
 msgstr ""
+"Означава извор слике. Ако је ДСЦ записао слику, та вредност ознаке ове "
+"ознаке је увек подешена на 3, означавајући да је слика записана на ДСЦ-у."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
 msgid "Fill Order"
 msgstr "Редослед попуњавања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
 msgid "Fill order."
 msgstr "Редослед попуњавања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "Flash"
 msgstr "Блиц"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
 msgid ""
 "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
 msgstr ""
+"Ова ознака је забележена приликом снимања слике употребом бљескајуће лампе "
+"(блица)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 msgid "Flash Energy"
 msgstr "Енергија блица"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 msgid ""
 "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
 "Candle Power Seconds (BCPS)."
 msgstr ""
+"Енергија бљеска у време снимања слике, мерено јединицом снаге светлосног "
+"снопа свеће у секундама (BCPS)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
 msgid "FlashPix Version"
-msgstr ""
+msgstr "Издање блиц-пикса"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr ""
+msgstr "Издање записа блиц-пикса кога подржава датотека ФПИксР."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid "F Number"
 msgstr "Ф број"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid ""
 "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
-msgstr ""
+msgstr "Пречник бленде односан на стварну жижну даљину сочива."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Жижна даљина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
 msgid ""
 "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
 "focal length of a 35 mm film camera."
 msgstr ""
+"Стварна жижна даљина сочива, у милиметрима. Не ради се претварање на жижну "
+"даљину филмских камера 35 mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
 msgid "Focal Length In 35mm Film"
 msgstr "Жижна даљина у 35mm филму"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
 msgid ""
 "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
 "means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
 "FocalLength> tag."
 msgstr ""
+"Истоветна жижна даљина подразумевајући филмску камеру од 35mm, у "
+"милиметрима. Вредност 0 значи да жижна даљина није позната. Знајте да се ова "
+"ознака разликује од ознаке <Exif.FocalLength>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Јединица резолуције жижне равни"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid ""
 "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
 "FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
 msgstr ""
+"Јединица за мерење <Exif.FocalPlaneXResolution> и "
+"<Exif.FocalPlaneYResolution>. Ова вредност је иста као "
+"<Exif.ResolutionUnit>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравна резолуција жижне равни"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid ""
 "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 msgstr ""
+"Број тачкица у правацу ширине слике (X) по <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> "
+"на жижној равни фото-апарата."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
 msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Усправна резолуција жижне равни"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
 msgid ""
 "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 msgstr ""
+"Број тачкица у правацу висине слике (Y) по <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> "
+"на жижној равни фото-апарата."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 msgid "Gain Control"
 msgstr "Управљање појачањем"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
-msgstr ""
+msgstr "Ова ознака означава степен укупног дотеривања појачања слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
-msgstr ""
+msgstr "Означава вредност гама коефицијента."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid "Altitude"
-msgstr ""
+msgstr "Висина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid ""
 "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
 "reference unit is meters."
 msgstr ""
+"Означава висину засновану на полазишту у <Exif.GPS.AltitudeRef>. Јединице "
+"полазишта су метри."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid "Altitude Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Полазиште висине"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid ""
 "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
 "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -4738,22 +4680,28 @@ msgid ""
 "an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
 "meters."
 msgstr ""
+"Означава висину коришћену као висину полазишта. Ако је полазиште ниво мора а "
+"висина је изнад нивоа мора, даје се 0. Ако је висина испод нивоа мора, даје "
+"се вредност 1 а висина се означава као апсолутна вредност у ознаци "
+"<Exif.GPS.Altitude>. Јединице полазишта су метри."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid "GPS Info IFDPointer"
-msgstr ""
+msgstr "ИФД показивач ГПС података"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid ""
 "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
 "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
 msgstr ""
+"Показивач на ИФД ГПС података. Међудејствена структура ИФД-а ГПС података, "
+"као Ексиф ИФД, не садржи податке слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid "Latitude"
 msgstr "Географска ширина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid ""
 "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4761,22 +4709,29 @@ msgid ""
 "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
 "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
+"Означава географску ширину. Географска ширина се изражава као тро РАЦИОНАЛНА "
+"вредност дајући степене, минуте, и секунде, редом. Када су изражени "
+"степени, минути и секунде, запис је дд/1,мм/1,сс/1. Када се користе степени "
+"и минути и, на пример, разломци минута су дати на два децимална места, запис "
+"је дд/1,мммм/100,0/1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid "North or South Latitude"
 msgstr "Северна или јужна географска ширина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid ""
 "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
 "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
 msgstr ""
+"Означава да ли је географска ширина северна или јужна. АСКРИ вредност „N“ "
+"означава северну, а „S“ јужну географску ширину."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid "Longitude"
 msgstr "Географска дужина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid ""
 "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4784,90 +4739,109 @@ msgid ""
 "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
 "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
+"Означава географску дужину. Географска дужина се изражава као тро РАЦИОНАЛНА "
+"вредност дајући степене, минуте, и секунде, редом. Када су изражени "
+"степени, минути и секунде, запис је дд/1,мм/1,сс/1. Када се користе степени "
+"и минути и, на пример, разломци минута су дати на два децимална места, запис "
+"је дд/1,мммм/100,0/1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid "East or West Longitude"
 msgstr "Источна или западна географска дужина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid ""
 "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
 "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
 msgstr ""
+"Означава да ли је географска дужина источна или западна. АСКРИ вредност „E“ "
+"означава источну, а „W“ западну географску дужину."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid "GPS Tag Version"
 msgstr "Издање ГПС ознаке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid ""
 "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
 "<Exif.GPS.Info> tag is present."
 msgstr ""
+"Означава издање <Exif.GPS.InfoIFD>. Ова ознака је обавезна када је присутна "
+"ознака <Exif.GPS.Info>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid "Image Description"
 msgstr "Опис слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid ""
 "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
 "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
 "UserComment> is to be used."
 msgstr ""
+"Ниска знакова која даје наслов слике. Дво-битни знаковни кодови не могу бити "
+"коришћени. Када је неопходан 2-битни код, користиће се лична ознака Ексифа "
+"<Exif.UserComment>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 msgid "Image Length"
 msgstr "Дужина слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 msgid ""
 "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
 "used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Број редова података слике. У ЈПЕГ сажетим подацима користи се ЈПЕГ "
+"обележивач уместо ове ознаке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid "Image Resources Block"
-msgstr ""
+msgstr "Блок изворишта слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid "Image Resources Block."
-msgstr ""
+msgstr "Блок изворишта слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
 msgid "Image Unique ID"
 msgstr "Јединствени ИБ слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
 msgid ""
 "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
 "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
 "fixed length."
 msgstr ""
+"Ова ознака означава одредника додељеног свакој слици понаособ. Записана је "
+"као АСКРИ ниска истоветна са хексадецималним представљањем и сталном "
+"128-битном ширином."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid "Image Width"
 msgstr "Ширина слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid ""
 "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
 "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Број стубаца у подацима слике, једнак броју тачкица по реду. У ЈПЕГ сажетим "
+"подацима ЈПЕГ обележивач се користи уместо ове ознаке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid "Inter Color Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профил унутрашње боје"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid "Inter Color Profile."
-msgstr ""
+msgstr "Профил унутрашње боје."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "ИФД показивач међудејства"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid ""
 "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
 "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -4875,54 +4849,65 @@ msgid ""
 "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
 "characteristically compared with normal TIFF IFD."
 msgstr ""
+"ИФД међудејства се састоји од ознака које чувају податке да би осигурале "
+"међудејство и на које указујуследеће ознаке које се налазе у Ексиф ИФД-у. "
+"Структура међудејства међудејства ИФД-а је иста као ТИФФ-ом одређена ИФД "
+"структура али не садржи податке слике карактеристично поређене са обичним "
+"ТИФФ ИФД-ом."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid "Interoperability Index"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс међудејства"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid ""
 "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
 "stating ExifR98 Rules."
 msgstr ""
+"Означава одређеност правила међудејства. Користите „R98“ да потцврдите "
+"„ExifR98“ правила."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 msgid "Interoperability Version"
-msgstr ""
+msgstr "Издање међудејства"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 msgid "Interoperability version."
-msgstr ""
+msgstr "Издање међудејства."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
 msgid "An IPTC/NAA record."
 msgstr "ИПТЦ/НАА запис."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid "ISO Speed Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "Оцене ИСО брзине"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid ""
 "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
 "ISO 12232."
 msgstr ""
+"ИСО брзина и ИСО географска ширина фото-апарата или улазног уређаја као што "
+"је наведено у ИСО 12232."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid "JPEG Interchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Запис ЈПЕГ размене"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid ""
 "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
 "is not used for primary image JPEG data."
 msgstr ""
+"Померај на почетни бит (СОИ) ЈПЕГ сажетих података минијатуре. Ово се не "
+"користи за ЈПЕГ податке главне слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 msgid "JPEG Interchange Format Length"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина записа ЈПЕГ размене"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 msgid ""
 "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
 "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -4930,128 +4915,152 @@ msgid ""
 "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
 "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
 msgstr ""
+"Број бајтова ЈПЕГ-ом сажетих података минијатуре. Ово се не користи за ЈПЕГ "
+"податке главне слике. ЈПЕГ минијатуре се не деле али се записују као "
+"непрекидни ЈПЕГ битски ток из СОИ-а у ЕОИ. Аппн и ЦПМ означивачи не требају "
+"бити записани. Сажете минијатуре морају бити записане у не више од 64 "
+"килобајта, укључујући све друге податке који ће бити записани у АПП1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 msgid "JPEG Procedure"
 msgstr "ЈПЕГ поступак"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 msgid "JPEG procedure."
 msgstr "ЈПЕГ поступак."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
 msgid "Light Source"
 msgstr "Извор светлости"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
 msgid "The kind of light source."
 msgstr "Врста извора светлости."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Произвођач"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid ""
 "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
 "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
 "When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
+"Произвођач опреме за снимање. То је произвођач ДСЦ-а, скенера, видео "
+"дигитализатора или друге опреме која је створила слику. Када је поље "
+"остављено празним, сматра се непознатим."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Белешка ствараоца"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid ""
 "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
 "The contents are up to the manufacturer."
 msgstr ""
+"Ознака за произвођаче Ексиф писача за записивање сваког жељеног податка. "
+"Садржај је на вољи произвођача."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid "Max Aperture Value"
 msgstr "Највећи отвор бленде"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid ""
 "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
 "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
 msgstr ""
+"Најмањи Ф број сочива. Јединица је АПЕКС вредност. Обично је дата у опсегу "
+"од 00.00 до 99.99, али није ограничена на овај опсег."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Начин мерења"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
 msgid "The metering mode."
 msgstr "Начин мерења."
 
 #
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Model"
 msgstr "Модел"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
 msgid ""
 "The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
 "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
 "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
+"Назив или број модела опреме. То је назив модела или број ДСЦ-а, скенера, "
+"видео дигитализатора или друге опреме која је створила слику. Када је поље "
+"остављено празним, сматра се непознатим."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid "New Subfile Type"
 msgstr "Нова врста поддатотеке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
-msgstr ""
+msgstr "Општи наговештај врсте података које садржи ова поддатотека."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid "OECF"
-msgstr ""
+msgstr "ОЕЦФ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid ""
 "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
 "OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
 "values."
 msgstr ""
+"Функција опто-електронског претварања (Opto-Electronic Conversion Function — "
+"OECF) наведена у ИСО 14524. <Exif.OECF> је однос између оптичког улаза "
+"фото-апарата и вредности слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid "Orientation"
 msgstr "Усмерење"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
 msgstr "Усмерење слике виђено у виду редова и колона."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
 msgid "Photometric Interpretation"
-msgstr ""
+msgstr "Фотометријско тумачење"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
 msgid ""
 "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
 "of this tag."
 msgstr ""
+"Састав тачкица. У ЈПЕГ сажетим подацима користи се ЈПЕГ обележивач уместо "
+"ове ознаке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid "Pixel X Dimension"
-msgstr "X величина сличице"
+msgstr "X величина тачкице"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
 "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
 "not exist in an uncompressed file."
 msgstr ""
+"Податак својствен сажетим подацима. Када је записана сажета датотека, "
+"исправна ширина смисаоне слике мора бити записана у овој ознаци, без обзира "
+"да ли постоје подаци попуњавања или означавачи поновног покретања. Ова "
+"ознака не траба да постоји у несажетој датотеци."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid "Pixel Y Dimension"
-msgstr "Y величина сличице"
+msgstr "Y величина тачкице"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -5060,33 +5069,44 @@ msgid ""
 "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
 "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
 msgstr ""
+"Податак својствен сажетим подацима. Када је записана сажета датотека, "
+"исправна ширина смисаоне слике мора бити записана у овој ознаци, без обзира "
+"да ли постоје подаци попуњавања или означавачи поновног покретања. Ова "
+"ознака не траба да постоји у несажетој датотеци. Како попуњавање података "
+"није неопходно у усправном смеру, број записаних редова у овој ознаци висине "
+"исправне слике ће бити исти као онај записан у СОФ-у."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid "Planar Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање равни"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid ""
 "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
 "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
 "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
 msgstr ""
+"Означава да ли су састојци тачкице записани у запису кришке или равни. У "
+"ЈПЕГ сажетим датотекама ЈПЕГ означавач се користи уместо ове ознаке. Ако ово "
+"поље не постоји, подразумева се ТИФФ основно 1 (кришка)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
 msgid "Primary Chromaticities"
-msgstr ""
+msgstr "Главна хроматичност"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
 msgid ""
 "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
 "is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
+"Хроматичност три основне боје слике. Обично ова ознака није неопходна, јер "
+"је простор боје наведен у ознаци <Exif.ColorSpace>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid "Reference Black/White"
 msgstr "Црно/бела упута"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid ""
 "The reference black point value and reference white point value. No defaults "
 "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -5094,36 +5114,40 @@ msgid ""
 "being the value that gives the optimal image characteristics "
 "Interoperability these conditions."
 msgstr ""
+"Вредност тачке црне упуте и вредност тачке беле упуте. Нема основности датих "
+"у ТИФФ-у, али доње вредности су овде дате као подразумеване. Простор боје "
+"је објављен у ознаци обавештења простора боје, са основним који је вредност "
+"која даје најбоље међудејство особина слике ових услова."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid "Related Image File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Запис датотеке упутне слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid "Related image file format."
-msgstr ""
+msgstr "Запис датотеке упутне слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 msgid "Related Image Length"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина упутне слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 msgid "Related image length."
-msgstr ""
+msgstr "Дужина упутне слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 msgid "Related Image Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина упутне слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 msgid "Related image width."
-msgstr ""
+msgstr "Ширина упутне слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid "Related Sound File"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека упутног звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid ""
 "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
 "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -5144,250 +5168,305 @@ msgid ""
 "audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
 "indicated on the audio file end."
 msgstr ""
+"Ова ознака се користи за записивање назива звучне датотеке која се односи на "
+"податке слике. Једини односни податак ивде забележен јесте назив Ексиф "
+"звучне датотеке и проширење (АСКРИ ниска која се састоји од 8 знакова + „.“ "
+"+ 3 знака). Путања се не записује. Када се користи ова ознака, звучне "
+"датотеке морају бити записане у складу са Ексиф записом звука. Писачима је "
+"такође дозвољено да чувају податке као што је звук унутар АПП2 као податак "
+"тока проширења Блиц-пикса. Звучне датотеке морају бити забележене у складу "
+"са Ексиф записом звука. Ако је више датотека мапирано у једној датотеци, "
+"горњи формат се користи да забележи само један назив звучне датотеке. Ако "
+"постоји више звучних датотека, даје се прва забележена датотека. Када имамо "
+"три Ексиф звучне датотеке „SND00001.WAV“, „SND00002.WAV“ и „SND00003.WAV“, "
+"назив датотеке Ексиф слике за сваку од њих, „DSC00001.JPG“,је назначен. "
+"Обједињавањем вишеструких односних података, може бити подржано мноштво "
+"могућности пуштања. Начин коришћења односних података се оставља за примену "
+"на страни пуштања. Како је овај податак ниска АСКРИ знакова, окончан је са "
+"НИШТА. Када се ова ознака користи за мапирање датотека звука, однос датотеке "
+"звука према подацима слике мора такође бити назначен на крају звучне "
+"датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid "Resolution Unit"
 msgstr "Јединица резолуције"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid ""
 "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
 "unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
 "image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
 msgstr ""
+"Јединица за мерење <Exif.XResolution> и <Exif.YResolution>. Иста јединица се "
+"користи и за <Exif.XResolution> и за <Exif.YResolution>. Ако резолуција "
+"слике није позната, 2 (инча) су одређена."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid "Rows per Strip"
 msgstr "Редова по траци"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid ""
 "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
 "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
+"Број редова по траци. Ово је број редова у слици једне траке када се слика "
+"подели на траке. Са ЈПЕГ сажетим подацима ово није потребно и зато се "
+"прескаче."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid "Samples per Pixel"
 msgstr "Узорака по тачкици"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid ""
 "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
 "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
 "JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Број састојака по тачкици. Како се овај стандард примењује на РГБ и „YCbCr“ "
+"слике, вредност постављена за ову ознаку је 3. У ЈПЕГ сажетим подацима ЈПЕГ "
+"означавач се користи уместо ове ознаке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid "Saturation"
 msgstr "Засићеност"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid ""
 "The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
+"Правац обрађивања засићености примењеног фото-апаратом приликом снимања "
+"слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
 msgid "Scene Capture Type"
-msgstr ""
+msgstr "Врста снимања сцене"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
 msgid ""
 "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
 "which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
 msgstr ""
+"Врста сцене која је снимљена. Може такође бити коришћена за записивање "
+"режима у коме је снимљена слика. Знајте да се ово разликује од ознаке "
+"<Exif.SceneType>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid "Scene Type"
 msgstr "Врста сцене"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid ""
 "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
 "be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
 msgstr ""
+"Врста сцене. Ако је ДСЦ записао слику, вредност ове ознаке мора увек бити "
+"постављена на 1, означавајући да је слика непосредно фотографисана."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 msgid "Sensing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Начин очитавања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 msgid "The image sensor type on the camera or input device."
-msgstr ""
+msgstr "Врста сензора слике на фото-апарату или улазном уређају."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid "Sharpness"
 msgstr "Оштрина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid ""
 "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
+"Правац обрађивања оштрине примењеног фото-апаратом приликом снимања слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
 msgid "Shutter Speed"
 msgstr "Брзина затварача"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
 msgid ""
 "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
 "Exposure) setting."
 msgstr ""
+"Брзина затварача. Јединица је АПЕКС подешавање (Additive System of "
+"Photographic Exposure — Додатни систем фотографске изложености)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
 msgid "Software"
 msgstr "Програми"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
 msgid ""
 "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
 "camera or image input device used to generate the image. When the field is "
 "left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
+"Ова озанака записује назив и издање софтвера или уграђеног програма "
+"фото-апарата или улазног уређаја слике коришћеног за стварање слике. Када је "
+"поље остављено празним, сматра се непознатим."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid "Spatial Frequency Response"
-msgstr ""
+msgstr "Одговор просторне учесталости"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid ""
 "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
 "values in the direction of image width, image height, and diagonal "
 "direction, as specified in ISO 12233."
 msgstr ""
+"Ова ознака бележи табелу просторне учесталости фото-апарата или улазног "
+"уређаја и СФР вредности у правцу ширине слике, висине слике, и дијагоналног "
+"правца, као што је наведено у ИСП 12233."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
 msgid "Spectral Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Осетљивост спектра"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
 msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
-msgstr ""
+msgstr "Осетљивост спектра сваког канала коришћеног фото-апарата."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 msgid "Strip Byte Count"
-msgstr ""
+msgstr "Број бајта траке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 msgid ""
 "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
+"Укупан број бајтова у свакој траци. Са ЈПЕГ сажетим подацима ова одредница "
+"није потребна и изостављена је."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 msgid "Strip Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Померај траке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 msgid ""
 "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
 "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
 "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
+"За сваку траку, померај бајта те траке. Препоручује се избор овога тако да "
+"број бајтова траке не прелази 64 Кбајта. Са ЈПЕГ сажетим подацима ова "
+"одредница није потребна и изоставља се."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
 msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Под ИФД померај"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
 msgstr ""
+"Одређено Адобе корпорацијом за икључивање ТИФФ стабла унутар ТИФФ датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 msgid "Subject Area"
-msgstr ""
+msgstr "Област субјекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
-msgstr ""
+msgstr "Место и област главног субјекта у укупној сцени."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 msgid "Subject Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Одстојање субјекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 msgid "The distance to the subject, given in meters."
-msgstr ""
+msgstr "Одстојање до субјекта, дато у метрима."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 msgid "Subject Distance Range"
-msgstr ""
+msgstr "Опсег одстојања субјекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 msgid "The distance to the subject."
-msgstr ""
+msgstr "Одстојање до субјекта."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid "Subject Location"
-msgstr ""
+msgstr "Место субјекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid ""
 "The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
 "represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
 "edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
 "value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
 msgstr ""
+"Место главног субјекта у сцени. Вредност ове ознаке представља тачкицу у "
+"средишту главног субјекта у односу на леву ивицу, пре обраде окретања као "
+"ознака <Exif.Rotation>. Прва вредност означава број водоравног ступца а "
+"друга означава број усправног реда."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Subsec Time"
-msgstr ""
+msgstr "Време подсекунди"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Одломци секунди за ознаку <Exif.DateTime>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr ""
+msgstr "Дигитализовано време подсекунди"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Одломци секунди за ознаку <Exif.DateTimeDigitized>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "Subsec Time Original"
-msgstr ""
+msgstr "Изворно време подсекунди"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Одломци секунди за ознаку <Exif.DateTimeOriginal>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 msgid "TIFF/EP Standard ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИБ ТИФФ/ЕП стандарда"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 msgid "TIFF/EP Standard ID."
-msgstr ""
+msgstr "ИБ ТИФФ/ЕП стандарда."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 msgid "Transfer Function"
-msgstr ""
+msgstr "Функција преноса"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 msgid ""
 "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
 "tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
 "tag."
 msgstr ""
+"Функција преноса за слику, описана у стилу табеле. Обично ова ознака није "
+"неопходна, јер је простор боје наведен у ознаци <Exif.ColorSpace>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid "Transfer Range"
 msgstr "Стопа преноса"
 
 # Xfer???
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid "Transfer range."
 msgstr "Стопа преноса."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
 msgid "User Comment"
 msgstr "Напомена корисника"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
 msgid ""
 "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
 "those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
@@ -5407,48 +5486,68 @@ msgid ""
 "recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
 "part be filled with blank characters [20.H]."
 msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+"Ознака за Ексиф кориснике за записивање кључних речи или напомена на слици "
+"поред оних у <Exif.ImageDescription>, и без ограничења на број знакова "
+"ознаке <Exif.ImageDescription>. Знаковни код коришћен у ознаци "
+"<Exif.UserComment> се препознаје на основу ИБ кода у области сталних 8-бајта "
+"на почетку области ознаке датума. Неискоришћени део области се попуњава са "
+"НИШТА („00.h“). ИБ кодови се додељују према записивању. Вредност „CountN“ се "
+"одређује на основу 8 бајта у области знаковног кода и на основу броја "
+"бајтова у делу корисничке напомене. Како ВРСТА није АСКРИ, завршавање на "
+"НИШТА није неопходно. ИБ код за област <Exif.UserComment> може бити Одређени "
+"код као што је ЈИС или АСКРИ, или може бити Неодређен. Неодређени назив је "
+"„Неодређени текст“, а ИБ код се испуњава са 8 бајта свих „НИШТА“ („00.H“). "
+"Ексиф читач који чита ознаку <Exif.UserComment> мора имати функцију за "
+"одређивање ИБ кода. Та функција није потребна у Ексиф читачима који не "
+"користе ознаку <Exif.UserComment>. Када је област <Exif.UserComment> "
+"постављена са стране, препоручује се да ИБ код буде АСКРИ и да пратећи део "
+"корисничке напомене буде испуњен празним знаковима [20.H]."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid "White Balance"
 msgstr "Равнотежа белог"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
 msgid "The white balance mode set when the image was shot."
-msgstr ""
+msgstr "Постављени режим равнотеже белог приликом снимања слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid "White Point"
-msgstr "Бела тачка"
+msgstr "Тачка белог"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid ""
 "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
 "necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
+"Хроматичност тачке белог слике. Обично ова ознака није неопходна, јер је "
+"простор боје наведен у ознаци <Exif.ColorSpace>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid "XML Packet"
 msgstr "ИксМЛ пакет"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid "XMP metadata."
 msgstr "ИксМП метаподатака."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid "x Resolution"
 msgstr "x резолуција"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
 "direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
 msgstr ""
+"Број тачкица по <Exif.ResolutionUnit> у правцу <Exif.ImageWidth>. Када "
+"резолуција слике није позната, додељује се 72 [тпи]."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid "YCbCr Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Коефицијенти „YCbCr“"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid ""
 "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
 "default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -5456,12 +5555,16 @@ msgid ""
 "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
 "Interoperability this condition."
 msgstr ""
+"Коефицијенти матрице за преображај из РГБ у „YCbCr“ податке слике. Никаква "
+"основност није дата у ТИФФ-у; али се овде „Вођице простора боје“ користи као "
+"основно. Простор боје је наведен у ознаци податка простора боје, са "
+"вредношћу која даје најбоље међудејство карактеристика слике као основном."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
 msgid "YCbCr Positioning"
-msgstr ""
+msgstr "„YCbCr“ постављање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
 msgid ""
 "The position of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -5475,743 +5578,767 @@ msgid ""
 "preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
 "positioning."
 msgstr ""
+"Положај састојка кроминансе у односу према састојку осветљаја. Ово поље је "
+"намењено само за ЈПЕГ сажете податке или за несажете „YCbCr“ податке. "
+"Основно ТИФФ-а је 1 (усредиштено); али када је „Y:Cb:Cr = 4:2:2“ препоручује "
+"се да се користи 2 (упоредно) за записивање података, како би се побољшао "
+"квалитет слике приликом прегледања на ТВ системима. Када ово поље не "
+"постоји, читач треба да преузме ТИФФ-ово основно. У случају „Y:Cb:Cr = "
+"4:2:0“, ТИФФ-ово основно (усредиштено) се препоручује. Ако читач нема "
+"могућност да подржи обе врсте <Exif.YCbCrPositioning>, треба да прати "
+"ТИФФ-ово основно без обзира на вредност у овом пољу. Пожељно је да читачи "
+"могу да подрже и усредиштено и упоредно постављање."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "„YCbCr“ под-узорковање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid ""
 "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Однос узорковања састојака кроминансе у односу на састојак осветљаја. У ЈПЕГ "
+"сажетим подацима ЈПЕГ означавач се користи уместо ове ознаке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid "y Resolution"
 msgstr "y резолуција"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
 "direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
 msgstr ""
+"Број тачкица по <Exif.ResolutionUnit> у правцу <Exif.ImageLength>. Додељује "
+"иста вредност као <Exif.XResolution>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid "Accessed"
 msgstr "Приступљено"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid "Last access datetime."
 msgstr "Време датума последњег приступа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 msgid "Content"
 msgstr "Садржај"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 msgid "File's contents filtered as plain text."
 msgstr "Садржај датотеке издвојен као обичан текст."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid "Editable free text/notes."
 msgstr "Уредљив слободан текст/белешке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid ""
 "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
 msgstr ""
-"МИМЕ врста датотеке или ако директоријум треба да садржи вредност "
-"„Фасцикла“."
+"МИМЕ врста датотеке или ако директоријум треба да садржи вредност „Фасцикла“."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
 msgid "Editable array of keywords."
 msgstr "Уредљив низ кључних речи."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "Link"
 msgstr "Веза"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "URI of link target."
 msgstr "Путања мете везе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Modified"
-msgstr "Измењен"
+msgstr "Измењено"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Last modified datetime."
 msgstr "Време датума последње измене."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "File name excluding path but including the file extension."
 msgstr "Назив датотеке искључујући путању али укључујући наставак датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Full file path of file excluding the file name."
-msgstr ""
+msgstr "Пуна путања датотеке искључујући назив датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
 msgstr "Ниска овлашћења у јуниксовом запису тј. „-rw-r--r--“."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Publisher"
 msgstr "Издавач"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
 msgid ""
 "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
 "field in RSS feed)."
 msgstr ""
+"Уредљива ДЦ врста за назив издавача датотеке (нпр. поље „dc:publisher“ у РСС "
+"доводу)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 msgid "Rank"
 msgstr "Пласман"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 msgid ""
 "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
 "1..10."
 msgstr ""
+"Уредљив пласман датотеке за издвајање омиљених. Вредност треба да буде у "
+"опсегу од 1 до 10."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
 msgid ""
 "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr ""
+"Величина датотеке у бајтовима или број ставки које садржи ако је "
+"директоријум."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid "Album Sort Order"
 msgstr "Поредак ређања албума"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid ""
 "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
 msgstr ""
 "Ниска која треба да буде коришћена уместо назива албума за сврхе ређања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid "Audio Encryption"
 msgstr "Шифровање звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
 msgstr "Кадар који указује да ли је ток шифрован, и ко је то урадио."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
 msgid "Audio Seek Point"
 msgstr "Тачка премотавања звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
 msgid ""
 "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
 "which to find an appropriate point to start decoding."
 msgstr ""
+"Померај разломка у звучним подацима, достављајући почетну тачку од које наћи "
+"одговарајућу тачку за почетак дешифровања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "Band"
 msgstr "Група"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "Additional information about the performers in the recording."
 msgstr "Додатни подаци о извођачима снимљеног."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 msgid "BPM"
 msgstr "ТУМ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 msgid "BPM (beats per minute)."
 msgstr "ТУМ (тактова у минуту)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "Величина међумеморије"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid "Recommended buffer size."
 msgstr "Препоручена величина међумеморије."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "CD ID"
 msgstr "ИБ ЦД-а"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "Music CD identifier."
 msgstr "Одредник музичког ЦД-а."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid "Commercial"
-msgstr ""
+msgstr "Комерцијално"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid "Commercial frame."
-msgstr ""
+msgstr "Кадар комерцијалног."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Composer"
 msgstr "Композитор"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Composer."
 msgstr "Композитор."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "Conductor"
 msgstr "Диригент"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "Conductor."
 msgstr "Диригент."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Content Group"
 msgstr "Група садржаја"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Content group description."
 msgstr "Опис групе садржаја."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "Content Type"
 msgstr "Врста садржаја"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 msgid "Encryption Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Бележење шифровања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 msgid "Encryption method registration."
-msgstr ""
+msgstr "Начин бележења шифровања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
 msgid "Date."
 msgstr "Датум."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Emphasis"
 msgstr "Наглашавање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Emphasis."
 msgstr "Наглашавање."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid "Encoded By"
-msgstr "Кодирано помоћу"
+msgstr "Кодирали су"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid ""
 "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
 "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
 msgstr ""
+"Особа или удружење које је кодирало звучну датотеку. Ово поље може да садржи "
+"поруку о ауторским правима, ако је онај ко је кодирао звучну датотеку исту "
+"заштитио ауторским правима."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 msgid "Encoder Settings"
-msgstr "Подешавања шифровања"
+msgstr "Подешавања кодирања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 msgid "Software."
 msgstr "Програми."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Encoding Time"
-msgstr "Време шифровања"
+msgstr "Време кодирања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Encoding time."
-msgstr "Време шифровања."
+msgstr "Време кодирања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Equalization"
 msgstr "Уједначавање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Equalization."
 msgstr "Уједначавање."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Equalization 2"
 msgstr "Уједначавање 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Унапред одређена крива уједначавања у звучној датотеци."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid "Event Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Време догађаја"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid "Event timing codes."
-msgstr ""
+msgstr "Кодови времена догађаја."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 msgid "File Owner"
 msgstr "Власник датотеке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 msgid "File owner."
 msgstr "Власник датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "File Type"
 msgstr "Врста датотеке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "File type."
 msgstr "Врста датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "Frames"
 msgstr "Кадрови"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "Number of frames."
 msgstr "Број кадрова."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "General Object"
 msgstr "Општи предмет"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "General encapsulated object."
-msgstr ""
+msgstr "Општи угнеждени предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Grouping Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Записивање груписања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Group identification registration."
-msgstr ""
+msgstr "Записивање препознавања групе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "Initial Key"
 msgstr "Почетни кључ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "Initial key."
 msgstr "Почетни кључ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 msgid "Involved People"
-msgstr ""
+msgstr "Учесници"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "Involved people list."
-msgstr ""
+msgstr "Списак особа учесника."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "InvolvedPeople2"
-msgstr ""
+msgstr "Учесници 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "Language."
 msgstr "Језик."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Linked Info"
 msgstr "Повезани подаци"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Linked information."
 msgstr "Повезани подаци."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 msgid "Lyricist"
-msgstr ""
+msgstr "Текстописац"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 msgid "Lyricist."
-msgstr ""
+msgstr "Текстописац."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 msgid "Media Type"
 msgstr "Врста медијума"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 msgid "Media type."
 msgstr "Врста медијума."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "Mix Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Уметник мешач"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
-msgstr ""
+msgstr "Онај ко је изводио, преобразио, или било како другачије изменио."
 
 #
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "Mood"
 msgstr "Расположење"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "Mood."
 msgstr "Расположење."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "MPEG Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "МПЕГ тражење"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "MPEG location lookup table."
-msgstr ""
+msgstr "Табела тражења МПЕГ места."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Musician Credit List"
 msgstr "Списак заслужних музичара"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Musician credits list."
 msgstr "Списак заслужних музичара."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Net Radio Owner"
 msgstr "Власник мрежног радија"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Internet radio station owner."
 msgstr "Власник Интернет радио станице."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Net Radiostation"
 msgstr "Мрежна радио станица"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Internet radio station name."
 msgstr "Назив Интернет радио станице."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Original Album"
 msgstr "Изворни албум"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Original album."
 msgstr "Изворни албум."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Изворни извођач"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "Original artist."
 msgstr "Изворни извођач."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Изворни назив датотеке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Original file name."
 msgstr "Изворни назив датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Original Lyricist"
 msgstr "Изворни писац текста"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Original lyricist."
 msgstr "Изворни писац текста."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Original Release Time"
 msgstr "Изворно време издавања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Original release time."
 msgstr "Изворно време издавања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Original Year"
 msgstr "Изворна година"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Original release year."
 msgstr "Изворно година издавања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Ownership"
-msgstr ""
+msgstr "Власништво"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Ownership frame."
-msgstr ""
+msgstr "Кадар влсништва."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Part of a Set"
 msgstr "Део скупа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Part of a set the audio came from."
 msgstr "Део скупа из кога долази звук."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Performer Sort Order"
 msgstr "Поредак ређања извођача"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Performer sort order."
 msgstr "Поредак ређања извођача."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Picture"
 msgstr "Слика"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Attached picture."
 msgstr "Приложена слика."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Play Counter"
 msgstr "Број извођења"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Number of times a file has been played."
 msgstr "Колико је пута преслушана датотека."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Playlist Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Застој списка нумера"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Playlist delay."
-msgstr ""
+msgstr "Застој приликом пуштања списка нумера."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Popularimeter"
 msgstr "Мерач популарности"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Rating of the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Оцена звучне датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Position Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Усаглашавање положаја"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Position synchronisation frame."
-msgstr ""
+msgstr "Кадар усаглашавања положаја."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Private"
 msgstr "Лично"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Private frame."
-msgstr ""
+msgstr "Кадар за лично."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Produced Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Обавештење производње"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Produced notice."
-msgstr ""
+msgstr "Обавештење о производњи."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Publisher."
-msgstr ""
+msgstr "Издавач."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Recording Dates"
 msgstr "Датуми снимања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Recording dates."
 msgstr "Датуми снимања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
 msgid "Recording Time"
 msgstr "Време снимања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
 msgid "Recording time."
 msgstr "Време снимања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid "Release Time"
 msgstr "Време издавања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
 msgid "Release time."
 msgstr "Време издавања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Reverb"
 msgstr "Одјек"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Reverb."
 msgstr "Одјек."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Set Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Поднаслов скупа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Поднаслов дела скупа коме припада ова нумера."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Signature"
 msgstr "Потпис"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Signature frame."
 msgstr "Кадар потписа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
 msgstr "Величина звучне датотеке у бајтовима, искључујући ознаку ИД3."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
 msgid "Song length"
 msgstr "Трајање песме"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
 msgid "Length of the song in milliseconds."
 msgstr "Трајање песме у милисекундама."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Превод"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Subtitle."
 msgstr "Превод."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Synchronized Lyrics"
 msgstr "Усаглашени текстови песама"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Synchronized lyric."
 msgstr "Усаглашени текстови песама."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Synchronized Tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Усаглашени такт"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr ""
+msgstr "Кодови усаглашеног такта."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Tagging Time"
 msgstr "Време означавања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Tagging time."
 msgstr "Време означавања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 msgid "Terms of Use"
 msgstr "Услови коришћења"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 msgid "Terms of use."
 msgstr "Услови коришћења."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Time"
 msgstr "Време"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Time."
 msgstr "Време."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Title Sort Order"
 msgstr "Поредак ређања наслова"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Title sort order."
 msgstr "Поредак ређања наслова."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Unique File ID"
 msgstr "Јединствени ИБ датотеке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Unique file identifier."
 msgstr "Јединствени одредник датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "Unsynchronized Lyrics"
 msgstr "Неусаглашени текстови песама"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "Unsynchronized lyric."
 msgstr "Неусаглашени текстови песама."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "User Text"
 msgstr "Кориснички текст"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "User defined text information."
-msgstr ""
+msgstr "Текстуални податак који задаје корисник."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 msgid "Volume Adjustment"
 msgstr "Дотеривање јачине звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Relative volume adjustment."
-msgstr ""
+msgstr "Привидно дотеривање јачине звука."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Volume Adjustment 2"
 msgstr "Дотеривање јачине звука 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "WWW Artist"
 msgstr "ВВВ извођач"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "Official artist."
 msgstr "Званични извођач."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "WWW Audio File"
 msgstr "ВВВ звучна датотека"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "Official audio file webpage."
 msgstr "Званична веб страница звучне датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "WWW Audio Source"
 msgstr "ВВВ извор звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "Official audio source webpage."
 msgstr "Званична веб страница извора звука."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 msgid "WWW Commercial Info"
-msgstr ""
+msgstr "ВВВ комерцијални подаци"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса која указује на веб страницу која садржи комерцијалне податке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "WWW Copyright"
 msgstr "ВВВ ауторска права"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
 msgstr "Адреса која указује на веб страницу која задржава ауторска права."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "WWW Payment"
 msgstr "ВВВ плаћање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid ""
 "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
 "file."
@@ -6219,77 +6346,79 @@ msgstr ""
 "Адреса која указује на веб страницу која омогућава поступак плаћања за ову "
 "датотеку."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "WWW Publisher"
 msgstr "ВВВ издавач"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
 msgstr "Адреса која указује на званичну веб страницу издавача."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "WWW Radio Page"
 msgstr "ВВВ страница радија"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "Official internet radio station homepage."
 msgstr "Званична веб страница Интернет радио странице."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "WWW User"
 msgstr "ВВВ корисник"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "User defined URL link."
-msgstr ""
+msgstr "Веза адресе коју задаје корисник."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "Name of an album the image belongs to."
 msgstr "Назив албума коме припада слика."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "Embedded copyright message."
-msgstr ""
+msgstr "Угнежђена порука о ауторском праву."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "Datetime image was originally created."
 msgstr "Време када је слика првобитно направљена."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 msgid "Description of the image."
 msgstr "Опис слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid ""
 "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
 "Manual, Normal, Aperture priority etc."
 msgstr ""
+"Програм коришћен фото-апаратом за подешавање изложености приликом снимања "
+"слике. Нпр. Ручно, Обично, Приоритет бленде итд."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
-msgstr "Време експозиције, у секундама, коришћено за снимање слике."
+msgstr "Време изложености, у секундама, коришћено за снимање слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
 msgstr "Подесите на „1“ ако је окинут блиц."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 msgid "Focal length of lens in mm."
 msgstr "Жижна даљина објектива у милиметрима."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid "Height"
 msgstr "Висина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid "Height in pixels."
 msgstr "Висина у тачкицама"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "ISO Speed"
 msgstr "ИСО брзина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid ""
 "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
 "etc."
@@ -6297,128 +6426,137 @@ msgstr ""
 "ИСО брзина коришћена за преузимања садржаја документа. На пример, 100, 200, "
 "400, итд."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
 msgid "String of keywords."
 msgstr "Ниска кључних речи."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid "Make"
-msgstr ""
+msgstr "Марка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr ""
+msgstr "Марка фото-апарата коришћеног за снимање."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid ""
 "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
 "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
 msgstr ""
+"Режим мерења коришћен за снимање слике (IE Unknown, Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Model of camera used to take the image."
 msgstr "Модел фото-апарата коришћеног за снимање."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid ""
 "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
 "\"bottom,right\")."
 msgstr ""
+"Представља усмерење слике као и на фото-апарату (нпр. „top,left“ — "
+"горе,лево; „bottom,right“ — доле,десно)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
 msgid "Software used to produce/enhance the image."
 msgstr "Програм коришћен за производњу/побољшање слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "Title of image."
 msgstr "Наслов слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid ""
 "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
 "manual)."
 msgstr ""
+"Подешавање равнотеже белог фото-апарата приликом снимања слике (самостално "
+"или ручно)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Width in pixels."
-msgstr "Ширина у тачкицама"
+msgstr "Ширина у тачкицама."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid "Action Advised"
-msgstr ""
+msgstr "Најављена радња"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid ""
 "The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
 "Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
 msgstr ""
+"Врста радње коју овај предмет обезбеђује претходном предмету. „01“ убија "
+"предмет, „02“ замењује предмет, „03“ прилаже предмет, „04“ упућује на "
+"предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "ARM Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Одредник АРМ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује начин замишљеног међуодноса (АРМ)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "ARM Version"
-msgstr ""
+msgstr "АРМ издање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује издање начина замишљеног међуодноса (АРМ)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "Audio Duration"
 msgstr "Трајање звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
 msgstr "Време трајања звучних података у облику ЧЧММСС."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "Audio Outcue"
-msgstr ""
+msgstr "Знак за почетак звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "The content at the end of the audio data."
 msgstr "Садржај на крају звучних података."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid "Audio Sampling Rate"
 msgstr "Проток узорковања звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
 msgstr "Проток узорковања звучних података у Херцима."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "Audio Sampling Resolution"
 msgstr "Резолуција узорковања звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "The number of bits in each audio sample."
 msgstr "Број битова у сваком узорку звука."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid "Audio Type"
 msgstr "Врста звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid ""
 "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr "Број канала и врста звука (музика, текст, итд.) у предмету."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "By-line"
 msgstr "Аутор"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid ""
 "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
 "artist (multiple values allowed)."
@@ -6426,59 +6564,61 @@ msgstr ""
 "Име ствараоца предмета, нпр. писца, фотографа или графичког уметника "
 "(дозвољено је неколико вредности)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "By-line Title"
 msgstr "Титула аутора"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "Title of the creator or creators of the object."
 msgstr "Титула ствараоца или стваралаца предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
 msgid "Caption, Abstract"
-msgstr ""
+msgstr "Снимање, замишљено"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid "A textual description of the data."
 msgstr "Текстуални опис података."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid ""
 "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
 "(Deprecated)."
 msgstr "Одређује субјекат предмета према мишљењу достављача (застарело)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid "Coded Character Set"
-msgstr ""
+msgstr "Скуп кодних знакова"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid ""
 "Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
 "coded character sets."
 msgstr ""
+"Управља функцијама коришћеним за најављивање, призивање или распоређивање "
+"скупова кодних знакова."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid "City"
 msgstr "Град"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid "City of object origin."
 msgstr "Град порекла предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "Confirmed Data Size"
-msgstr ""
+msgstr "Величина потврђених података"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "Total size of the object data."
 msgstr "Укупна величина података предмета"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Contact"
 msgstr "Контакт"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
 msgid ""
 "The person or organization which can provide further background information "
 "on the object (multiple values allowed)."
@@ -6486,11 +6626,11 @@ msgstr ""
 "Особа или удружење које може да достави додатна позадинска обавештења о "
 "предмету (дозвољено је неколико вредности)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid "Content Location Code"
 msgstr "Код налазишта садржаја"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid ""
 "The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
 "object (multiple values allowed)."
@@ -6498,11 +6638,11 @@ msgstr ""
 "Код државе/географског налазишта на које упућује садржај предмета (дозвољено "
 "је неколико вредности)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid "Content Location Name"
 msgstr "Назив налазишта садржаја"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid ""
 "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
 "the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -6510,40 +6650,40 @@ msgstr ""
 "Пун, објављив назив државе/географског налазишта на које упућује садржај "
 "предмета (дозвољено је неколико вредности)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "Copyright Notice"
 msgstr "Напомена о ауторским правима"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "Any necessary copyright notice."
 msgstr "Било каква неопходна напомена о ауторским правима."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "Country Code"
 msgstr "Код државе"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "Код државе/првобитног налазишта где је створен предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
 msgid "Country Name"
 msgstr "Назив државе"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
 msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "Назив државе/првобитног налазишта где је створен предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid "Credit"
 msgstr "Заслуге"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid ""
 "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
 msgstr "Одређује достављача предмета, није неопходно власник/стваралац."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid ""
 "The date the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation."
@@ -6551,43 +6691,43 @@ msgstr ""
 "Датум стварања интелектуалног садржаја предмета радије него датум стварања "
 "физичког представљања. "
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "Date Sent"
 msgstr "Датум слања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "The day the service sent the material."
 msgstr "Дан када је услуга послала материјал."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "Destination"
 msgstr "Одредиште"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "Routing information."
 msgstr "Подаци о одредишту."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "Digital Creation Date"
 msgstr "Датум дигиталног стварања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "The date the digital representation of the object was created."
 msgstr "Датум стварања дигиталног представљања предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid "Digital Creation Time"
 msgstr "Време дигиталног стварања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid "The time the digital representation of the object was created."
 msgstr "Време стварања дигиталног представљања предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid "Editorial Update"
-msgstr ""
+msgstr "Освежење уредништва"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid ""
 "The type of update this object provides to a previous object. The link to "
 "the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
@@ -6597,72 +6737,74 @@ msgstr ""
 "претходном предмету је направљена коришћењем АРМ-а. „01“ означава додатни "
 "језик."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "Edit Status"
-msgstr ""
+msgstr "Стање уређивања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Стање предмета, у складу са праксом достављача."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "Envelope Number"
-msgstr ""
+msgstr "Број коверте"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "A number unique for the date and the service ID."
 msgstr "Број јединствен за датум и ИБ услуге."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "Envelope Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Приоритет коверте"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid ""
 "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
 "for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
 "defined."
 msgstr ""
+"Наводи приоритет руковања ковертом а не уређивачку хитност. 1 — за врло "
+"хитно, 5 — за уобичајено, и 8 — за мање хитно. 9 — одређује корисник."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Expiration Date"
 msgstr "Датум истека"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Означава последњи датум за који достављач намерава да предмет буде коришћен."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid "Expiration Time"
 msgstr "Време истека"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Означава последње време за које достављач намерава да предмет буде коришћен."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 msgid "File Format"
 msgstr "Запис датотеке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 msgid "File format of the data described by this metadata."
 msgstr "Запис датотеке података који описују ови метаподаци."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "File Version"
 msgstr "Издање датотеке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "Version of the file format."
 msgstr "Издање записа датотеке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid "Fixture Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Одредник сталности"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid ""
 "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
 "immediately find or recall such an object."
@@ -6670,19 +6812,19 @@ msgstr ""
 "Препознаје предмете који се понављају често и предвидиво, омогућавајући "
 "корисницима да одмах пронађу или опозову такав предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "Headline"
-msgstr ""
+msgstr "Наслов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Објављива ставка која обезбеђује сиже садржаја предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid "Image Orientation"
 msgstr "Усмерење слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid ""
 "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
 "for square."
@@ -6690,15 +6832,15 @@ msgstr ""
 "Распоред области слике: „P“ за усправно, „L“ за положено, а „S“ за "
 "квадратно."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "Image Type"
 msgstr "Врста слике"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "The data format of the image object."
 msgstr "Запис података предмета слике."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid ""
 "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
 "allowed)."
@@ -6706,11 +6848,11 @@ msgstr ""
 "Користи се да укаже на режи довлачења нарочитих података (дозвољено је "
 "неколико вредности)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid "Language Identifier"
 msgstr "Одредник језика"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid ""
 "The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
 "of ISO 639:1988."
@@ -6718,19 +6860,19 @@ msgstr ""
 "Главни национални језик предмета, у складу са 2-словним коду стандарда ИСО "
 "639:1988."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid "Maximum Object Size"
 msgstr "Највећа величина предмета"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
 msgstr "Највећа могућа величина предмета ако величина није позната."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 msgid "Max Subfile Size"
 msgstr "Највећа величина поддатотеке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 msgid ""
 "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
 "data."
@@ -6738,19 +6880,19 @@ msgstr ""
 "Највећа величина скупа података поддатотеке која садржи део података "
 "предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "Model Version"
 msgstr "Издање модела"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "Version of IIM part 1."
 msgstr "Издање ИИМ дела 1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid "Object Attribute Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Упута особине предмета"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid ""
 "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
 "allowed)."
@@ -6758,236 +6900,241 @@ msgstr ""
 "Одређује природу предмета независно од субјекта (дозвољено је неколико "
 "вредности)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid "Object Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Циклус предмета"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
 msgstr "Где је „a“ јутро, „p“ је вече, „b“ је оба."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "Object Name"
 msgstr "Назив предмета"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "A shorthand reference for the object."
-msgstr ""
+msgstr "Упута скраћенице за предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid "Object Size Announced"
-msgstr ""
+msgstr "Најављена величина предмета"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid "The total size of the object data if it is known."
 msgstr "Укупна величина података предмета ако је познат."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Object Type Reference"
 msgstr "Упута врсте предмета"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
-msgstr ""
+msgstr "Разликовања између различитим врстама предмета у ИИМ-у."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid "Originating Program"
-msgstr ""
+msgstr "Програм стварања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid "The type of program used to originate the object."
 msgstr "Врста програма коришћеног за стварање предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 msgid "Original Transmission Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Упута изворног преноса"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 msgid "A code representing the location of original transmission."
-msgstr ""
+msgstr "Код који представља место изворног преноса."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "Preview Data"
 msgstr "Подаци прегледа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "The object preview data."
 msgstr "Подаци прегледа предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "Preview File Format"
 msgstr "Запис датотеке прегледа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
 msgstr ""
 "Бинарна вредност која показује запис датотеке података прегледа предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "Preview File Format Version"
 msgstr "Издање записа датотеке прегледа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "The version of the preview file format."
 msgstr "Издање записа датотеке прегледа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "Product ID"
 msgstr "ИБ производа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
-msgstr ""
+msgstr "Допушта достављачу да одреди подскуп својих укупних услуга."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
 msgid "Program Version"
 msgstr "Издање програма"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
 msgid "The version of the originating program."
 msgstr "Издање програма стварања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid "Province, State"
 msgstr "Покрајина, држава"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid "The Province/State where the object originates."
 msgstr "Покрајина/држава у којој је створен предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid "Rasterized Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Истачкано снимање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid ""
 "Contains rasterized object description and is used where characters that "
 "have not been coded are required for the caption."
 msgstr ""
+"Садржи опис истачканог предмета и користи се тамо где се траже знаци који "
+"нису кодирани за сниамње."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "Record Version"
 msgstr "Издање снимка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
 msgstr "Открива издање ИИМ-а, део 2."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "Reference Date"
 msgstr "Датум упуте"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr ""
+msgstr "Датум претходне коверте на коју упућује текући предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid "Reference Number"
 msgstr "Број упуте"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid ""
 "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr ""
+msgstr "Број коверте на коју упућује текући предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
 msgid "Reference Service"
 msgstr "Услуга упуте"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
 msgid ""
 "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
 "refers."
-msgstr ""
+msgstr "Одредник услуге претходне коверте на коју упућује текући предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid ""
 "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"Означава најранији датум за који достављач намерава да предмет буде "
-"коришћен."
+"Означава најранији датум за који достављач намерава да предмет буде коришћен."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid ""
 "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"Означава најраније време за које достављач намерава да предмет буде "
-"коришћен."
+"Означава најраније време за које достављач намерава да предмет буде коришћен."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Service Identifier"
 msgstr "Одредник услуге"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Identifies the provider and product."
 msgstr "Препознаје достављача и производ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "Size Mode"
 msgstr "Режим величине"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
 msgstr "Подесите на 0 ако је величина предмета позната а на 1 ако није."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid "Source"
 msgstr "Извор"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
 msgstr "Првобитни власник интелектуалног садржаја предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "Special Instructions"
 msgstr "Посебна упутства"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Остала уређивачка упутства у вези коришћења предмета."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid "Subfile"
 msgstr "Поддатотека"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid ""
 "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
 "be reassembled."
 msgstr ""
+"Сами подаци предмета. Поддатотеке морају бити у низу тако да поддатотеке "
+"могу бити поново састављене."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid "Subject Reference"
 msgstr "Упута субјекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid ""
 "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
 "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
 "Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
 msgstr ""
+"Организована одредница питања субјекта. Мора да садржи ИПР, број упуте "
+"субјекта од 8 цифара и изборни назив субјекта, назив питања субјекта, и "
+"назив појединости субјекта раздвојених двотачком (:)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "Sub-location"
-msgstr ""
+msgstr "Под-место"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "The location within a city from which the object originates."
 msgstr "Место унутар града из кога произилази предмет."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Supplemental Category"
-msgstr ""
+msgstr "Додатна категорија"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr ""
+msgstr "Даљна побољшања субјекта предмета (Застарело)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid "Time Created"
 msgstr "Време стварања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid ""
 "The time the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -6996,144 +7143,143 @@ msgstr ""
 "Време стварања интелектуалног садржаја предмета радије него датум стварања "
 "физичког представљања (дозвољено је неколико вредности)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid "Time Sent"
 msgstr "Време слања"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid "The time the service sent the material."
 msgstr "Време када је услуга послала материјал."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid "Unique Name of Object"
 msgstr "Јединствени назив предмета"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid ""
 "An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
 "provider and for any media form."
 msgstr ""
+"Унутрашње, опште јединствено препознавање за предмет, независно од "
+"достављача и за сваки облик медија."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid "Urgency"
 msgstr "Хитност"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid ""
 "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
 "handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
 msgstr ""
+"Наводи уређивачку хитност садржаја и не неопходно важност руковања омотом. 1 "
+"— врло хитно, 5 — уобичајено, и 8 — мање хитно."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
 msgid "Writer/Editor"
 msgstr "Писац/уредник"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
 msgid ""
 "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
 "object or caption/abstract (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 "Име особе која је учествовала у писању, уређивању или исправљању предмета "
-"или .... (дозвољено је неколико вредности)."
+"или снимању/замишљању (дозвољено је више вредности)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
 msgid "Page Size"
 msgstr "Величина странице"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
-#| msgid "Date format"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
 msgid "Page size format."
 msgstr "Запис величине странице."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 msgid "Page Width"
 msgstr "Ширина странице"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 msgid "Page width in mm."
 msgstr "Ширина странице у милиметрима."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
 msgid "Page Height"
 msgstr "Висина странице"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
 msgid "Page height in mm."
 msgstr "Висина странице у милиметрима."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
 msgid "PDF Version"
 msgstr "ПДФ издање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
 msgid "The PDF version of the document."
 msgstr "ПДФ издање документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
 msgid "Producer"
 msgstr "Произвођач"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
 msgid "The application that converted the document to PDF."
 msgstr "Програм који је претворио документ у ПДФ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
-#| msgid "Hidden files"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 msgid "Embedded Files"
 msgstr "Уграђене датотеке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 msgid "Number of embedded files in the document."
 msgstr "Број уграђених датотека у документу."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
-#| msgid "F3 View"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Fast Web View"
 msgstr "Брзи преглед веба"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
 msgstr "Поставите на „1“ ако је припремљено за мрежни приступ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Printing"
 msgstr "Штампање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
 msgstr "Поставите на „1“ ако је допуштено штампање."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
 msgid "Printing in High Resolution"
 msgstr "Штампање у високој резолуцији"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
 msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
 msgstr "Поставите на „1“ ако је допуштено штампање у високој резолуцији."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
 msgid "Copying"
 msgstr "Умножавање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
 msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
 msgstr "Поставите на „1“ ако је допуштено умножавање садржаја."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
 msgid "Modifying"
 msgstr "Мењање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
 msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
 msgstr "Поставите на „1“ ако је допуштено мењање садржаја."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-#| msgid "Documented by"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
 msgid "Document Assembly"
 msgstr "Састављање документа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
 msgid ""
 "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
 "navigation elements is allowed."
@@ -7141,415 +7287,414 @@ msgstr ""
 "Поставите на „1“ ако је допуштено уметање, заокретање, или брисање страница "
 "и стварање елемената кретања."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Commenting"
 msgstr "Коментарисање"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
 msgstr ""
 "Поставите на „1“ ако је допуштено додавање или мењање текстуалних напомена."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
 msgid "Form Filling"
 msgstr "Попуњавање обрасца"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
 msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
 msgstr "Поставите на „1“ ако је допуштено попуњавање поља обрасца."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
 msgid "Accessibility Support"
 msgstr "Подршка приступачности"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
 msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
 msgstr ""
 "Поставите на „1“ ако је укључена подршка приступачности (тј. читачи екрана)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
 msgstr "Подаци за ступање у везу са ствараоцима или расподељивачима нумере."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "License"
 msgstr "Дозвола"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "License information."
 msgstr "Подаци о дозволи."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Location"
 msgstr "Место"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Location where track was recorded."
 msgstr "Место на коме је снимљена нумера."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "највећа брзина битова"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Maximum bitrate in kbps."
 msgstr "Највећи проток бита у kb/s:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Minimum bitrate"
 msgstr "Најмањи проток бита"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Minimum bitrate in kbps."
 msgstr "Најмањи проток бита у kb/s:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Nominal bitrate"
 msgstr "Наведени проток бита"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Nominal bitrate in kbps."
 msgstr "Наведени проток бита у kb/s:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "Organization"
 msgstr "Удружење"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "Organization producing the track."
 msgstr "Удружење које производи нумеру."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 msgid "Vendor"
 msgstr "Продавац"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 msgid "Vorbis vendor ID."
 msgstr "Ворбис ИБ продавца."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
 msgid "Vorbis Version"
 msgstr "Издање ворбиса"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
 msgid "Vorbis version."
 msgstr "Издање ворбиса."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:676
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:682
 msgid "Doc"
 msgstr "Документација"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:700
 msgid "Image"
 msgstr "Слика"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
 msgid "No Proofing"
 msgstr "Без исправки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арапски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Бугарски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
 msgid "Catalan"
 msgstr "Каталонски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
 msgid "Traditional Chinese"
 msgstr "Традиционални кинески"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Поједностаљени кинески"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
 msgid "Chechen"
 msgstr "Чеченски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
 msgid "Danish"
 msgstr "Дански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
 msgid "German"
 msgstr "Немачки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
 msgid "Swiss German"
 msgstr "Швајцарски немачки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
 msgid "Greek"
 msgstr "Грчки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
 msgid "U.S. English"
 msgstr "Амерички енглески"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
 msgid "U.K. English"
 msgstr "Британски енглески"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
 msgid "Australian English"
 msgstr "Аустралијски енглески"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
 msgid "Castilian Spanish"
 msgstr "Кастиљски шпански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
 msgid "Mexican Spanish"
 msgstr "Мексички шпански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
 msgid "Finnish"
 msgstr "Фински"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
 msgid "French"
 msgstr "Француски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
 msgid "Belgian French"
 msgstr "Белгијски француски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
 msgid "Canadian French"
 msgstr "Канадски француски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
 msgid "Swiss French"
 msgstr "Швајцарски француски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Хебрејски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Мађарски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Исландски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
 msgid "Italian"
 msgstr "Италијански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
 msgid "Swiss Italian"
 msgstr "Швајцарски италијански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
 msgid "Japanese"
 msgstr "Јапански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
 msgid "Korean"
 msgstr "Корејски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
 msgid "Dutch"
 msgstr "Холандски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
 msgid "Belgian Dutch"
 msgstr "Белгијски холандски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
 msgid "Norwegian Bokmal"
 msgstr "Норвешки бокмал"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Норвешки нинорск"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
 msgid "Polish"
 msgstr "Пољски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Бразилски португалски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Португалски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
 msgid "Rhaeto-Romanic"
 msgstr "Раето-романски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
 msgid "Romanian"
 msgstr "Румунски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
 msgid "Russian"
 msgstr "Руски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
 msgid "Croato-Serbian (Latin)"
 msgstr "Српскохрватски (латиница)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
 msgstr "Српскохрватски (ћирилица)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
 msgid "Slovak"
 msgstr "Словачки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
 msgid "Albanian"
 msgstr "Албански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
 msgid "Swedish"
 msgstr "Шведски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
 msgid "Thai"
 msgstr "Тајландски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
 msgid "Turkish"
 msgstr "Турски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
 msgid "Urdu"
 msgstr "Урду"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Индонежански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Украјински"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
 msgid "Byelorussian"
 msgstr "Белоруски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Словеначки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
 msgid "Estonian"
 msgstr "Естонски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
 msgid "Latvian"
 msgstr "Летонски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Литвански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
 msgid "Farsi"
 msgstr "Фарси"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
 msgid "Basque"
 msgstr "Баскијски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Македонски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Африкански"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Малајамски"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
 #, c-format
 msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
 msgstr "неподржана ознака (потиснут је %u B бинарних података)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait"
 msgstr "%s, усправно"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:294
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape"
 msgstr "%s, положено"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
 msgid "Joint stereo"
 msgstr "Придружени стерео"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
 msgid "Dual channel"
 msgstr "Два канала"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
 msgid "Single channel"
 msgstr "Један канал"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
 msgid "Undefined"
 msgstr "Неодређено"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
 msgid "Layer I"
 msgstr "Слој I"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
 msgid "Layer II"
 msgstr "Слој II"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
 msgid "Layer III"
 msgstr "Слој III"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
 msgid "Reserved"
 msgstr "Резервисано"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
 msgid "10-15ms"
 msgstr "10-15ms"
 
-#: ../src/utils.cc:425
+#: ../src/utils.cc:426
 #, c-format
-#| msgid "No default application registered"
 msgid "No default application found for the MIME type %s."
 msgstr "Нисам пронашао основни програм за МИМЕ врсту „%s“."
 
-#: ../src/utils.cc:503
+#: ../src/utils.cc:504
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -7558,11 +7703,11 @@ msgstr ""
 "Изгледа да је „%s“ бинарна извршна датотека, али јој недостаје извршни бит. "
 "Да ли желите да га поставите и затим покренете датотеку?"
 
-#: ../src/utils.cc:505
+#: ../src/utils.cc:506
 msgid "Make Executable?"
 msgstr "Да учиним извршном?"
 
-#: ../src/utils.cc:532
+#: ../src/utils.cc:533
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -7571,19 +7716,19 @@ msgstr ""
 "„%s“ је извршна текстуална датотека. Да ли желите да је покренете, или да "
 "прикажете њен садржај?"
 
-#: ../src/utils.cc:533
+#: ../src/utils.cc:534
 msgid "Run or Display"
 msgstr "Покрени или прикажи"
 
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:535
 msgid "Display"
 msgstr "Прикажи"
 
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:535
 msgid "Run"
 msgstr "Покрени"
 
-#: ../src/utils.cc:577 ../src/utils.cc:658
+#: ../src/utils.cc:578 ../src/utils.cc:659
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7605,7 +7750,7 @@ msgstr[3] ""
 "датотеку у привремену фасциклу и да је тада отворите?"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:821
+#: ../src/utils.cc:822
 #, c-format
 msgid "(%sbyte)"
 msgid_plural "(%sbytes)"
@@ -7615,7 +7760,7 @@ msgstr[2] "(%sбајтова)"
 msgstr[3] "(%sбајт)"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:824
+#: ../src/utils.cc:825
 #, c-format
 msgid "%sbyte"
 msgid_plural "%sbytes"
@@ -7624,26 +7769,28 @@ msgstr[1] "%sбајта"
 msgstr[2] "%sбајтова"
 msgstr[3] "%sбајт"
 
-#: ../src/utils.cc:1007
-#| msgid "Failed to create the directory %s"
+#: ../src/utils.cc:1008
 msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
 msgstr "Нисам успео да направим директоријум за смештај привремених датотека."
 
-#: ../src/utils.cc:1201
+#: ../src/utils.cc:1202
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s... "
 msgstr "Правим директоријум „%s“..."
 
-#: ../src/utils.cc:1204
+#: ../src/utils.cc:1205
 #, c-format
 msgid "Failed to create the directory %s"
 msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“"
 
-#: ../src/utils.cc:1210
+#: ../src/utils.cc:1211
 #, c-format
 msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
 msgstr "Не могу да читам из директоријума „%s“: %s"
 
-#: ../src/utils.h:288
+#: ../src/utils.h:289
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Садржај"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index f3913e0..981e541 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Serbian translation of gnome-commander
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2014.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan gmx net>
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-28 18:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-18 09:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-20 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-02 13:02+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:415
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:762
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "Gnomov narednik"
 
@@ -29,122 +29,122 @@ msgstr "Gnomov narednik"
 msgid "A two paned file manager"
 msgstr "Upravnik datotekama sa dve površi"
 
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
 msgid "No error description available"
 msgstr "Nema opisa greške"
 
 #. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:361
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:465
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1982
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:114
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:277
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1367
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1983
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
 msgid "Options"
 msgstr "Opcije"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:291
 msgid "CVS options"
 msgstr "Opcije SUV-a"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:294
 msgid "Compression level"
 msgstr "Nivo sažimanja"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:302
 msgid "Unified diff format"
 msgstr "Sjedinjeni oblik različnika"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:404
 msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
 msgstr "Priključak koji će jednom postati jednostavan SUV klijent"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:168
 msgid "Compare with"
 msgstr "Uporedi sa"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:171
 msgid "HEAD"
 msgstr "HEAD"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:174
 msgid "The previous revision"
 msgstr "Prethodni pregled"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:178
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:179
 msgid "Other revision"
 msgstr "Drugi pregled"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:253
 msgid "CVS Diff"
 msgstr "Razlike SUV-a"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:408
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:409
 msgid "revision"
 msgstr "pregled"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:422
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:423
 msgid "Revision:"
 msgstr "Pregled:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:440
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:441
 msgid "Compare..."
 msgstr "Uporedi..."
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:443
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:444
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:457
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:458
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:471
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:472
 msgid "State:"
 msgstr "Stanje:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:485
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:486
 msgid "Lines:"
 msgstr "Redova: "
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:499
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:500
 msgid "Message:"
 msgstr "Poruka:"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:193
 msgid "What file name should the new archive have?"
 msgstr "Koji naziv treba da nosi nova arhiva?"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:195
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Napravi arhivu"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:296
 msgid "Create Archive..."
 msgstr "Napravi arhivu..."
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:308
 msgid "Extract in Current Directory"
 msgstr "Raspakuj u tekućem direktorijumu"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:314
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:324
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:315
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:325
 #, c-format
 msgid "Extract to '%s'"
 msgstr "Raspakuj u „%s“"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:373
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:374
 msgid "File-roller options"
 msgstr "Opcije upravnika arhivom"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:376
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:377
 msgid "Default type"
 msgstr "Podrazumevana vrsta"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:486
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:487
 msgid ""
 "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
 "compressed archives."
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
 "Priključak koji dodaje prečice upravnika arhivom za pravljenje i raspakivanje "
 "upakovanih arhiva."
 
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:225
 msgid ""
 "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
 "aspiring plugin hackers"
@@ -160,117 +160,108 @@ msgstr ""
 "Ovo je primer priključka koji je uglavnom koristan kao jednostavan primer za "
 "nadahnute hakere priključaka"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:203
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
 msgid "/_Save Profile As..."
 msgstr "/_Sačuvaj profil kao..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:212
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:213
 msgid "/_Manage Profiles..."
 msgstr "/_Upravljaj profilima..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:262
-#| msgid "Fifo files"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:263
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profili"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
-#| msgid "move %d file to"
-#| msgid_plural "move %d files to"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
 msgid "Remove from file list"
 msgstr "Ukloni sa spiska datoteka"
 
 #. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
-#| msgid "Hidden files"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
 msgid "View file"
 msgstr "Prikaži datoteku"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
-#| msgid "File Properties"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
 msgid "File properties"
 msgstr "Svojstva datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346
 msgid "Update file list"
 msgstr "Osveži spisak datoteka"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:507
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:508
 msgid "Advanced Rename Tool"
 msgstr "Napredna alatka za preimenovanje"
 
 #. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:518
-#| msgid "Result"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:519
 msgid "Results"
 msgstr "Rezultati"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:591
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:592
 msgid "Old name"
 msgstr "Stari naziv"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:595
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
 msgid "Current file name"
 msgstr "Trenutni naziv datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:597
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:598
 msgid "New name"
 msgstr "Novi naziv"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:601
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
 msgid "New file name"
 msgstr "Novi naziv datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:603
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:604
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Size"
 msgstr "Veličina"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:607
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
 msgid "File size"
 msgstr "Veličina datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:609
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:610
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:613
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
 msgid "File modification date"
 msgstr "Datum izmene datoteke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:680
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1145
-#| msgid "_Properties..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:681
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1146
 msgid "Profiles..."
 msgstr "Profili..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:685
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:686
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
 msgid "Reset"
 msgstr "Vrati"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
-#| msgid "Search for: "
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Potraži:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:105
-#| msgid "Replace this:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
 msgid "_Replace with:"
 msgstr "_Zameni sa:"
 
 #. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:120
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
 msgid ""
 "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
 "to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
@@ -280,41 +271,35 @@ msgstr ""
 "potrebno je izgraditi Gnomovog narednika pomoću „GLib ≥ 2.14“. Obavestite "
 "vašeg održavaoca paketa o ovome."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
-#| msgid "Bookmark name is missing"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
 msgid "Bookmark name is missing."
 msgstr "Nedostaje naziv obeleživača."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
-#| msgid "Bookmark target is missing"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
 msgid "Bookmark target is missing."
 msgstr "Nedostaje odredište obeleživača."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
-#| msgid "Bookmark name:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
 msgid "Bookmark _name:"
 msgstr "_Naziv obeleživača:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
-#| msgid "Bookmark target:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
 msgid "Bookmark _target:"
 msgstr "_Odredište obeleživača:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
-#| msgid "Edit Rule"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Uredi profil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:115
-#| msgid "Name"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
 msgid "_Name"
 msgstr "_Naziv"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Prečice tastature"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
 msgid ""
 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 "accelerator, or press escape to cancel."
@@ -322,61 +307,58 @@ msgstr ""
 "Da uredite prečicu, kliknite na željeni red i ukucajte novu prečicu, ili "
 "pritisnite „Izađi“ da otkažete."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
 msgid "Shortcut Key"
 msgstr "Taster prečice"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
 msgid "Keyboard shortcut for selected action"
 msgstr "Prečica tastature za izabranu radnju"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
 msgid "Action"
 msgstr "Radnja"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
 msgid "User action"
 msgstr "Radnja korisnika"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
 msgid "Optional data"
 msgstr "Izborni podaci"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
 #, c-format
 msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
 msgstr "Prečica „%s“ je već dodeljena „%s“."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
 msgid "_Reassign shortcut"
 msgstr "_Promeni prečicu"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
 msgid "Conflicting Shortcuts"
 msgstr "Sukobljene prečice"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
 #, c-format
 msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
 msgstr "Promena prečice znači i njeno uklanjanje iz „%s“."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
-#| msgid "Invalid source pattern"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
 msgid "Invalid shortcut."
 msgstr "Neispravna prečica."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Ne radi ništa"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:241
-#| msgid "Group:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
 msgid "Group"
 msgstr "Grupa"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
-#| msgid "Bookmark Groups"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
 msgid "Bookmark group"
 msgstr "Grupa obeleživača"
 
@@ -386,45 +368,40 @@ msgstr "Grupa obeleživača"
 #. "foreground-set", TRUE,
 #. "foreground", "DarkGray",
 #. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:646
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:404
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "Name"
 msgstr "Naziv"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
-#| msgid "Bookmark name:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
 msgid "Bookmark name"
 msgstr "Naziv obeleživača"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Prečica"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
 msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
 msgstr "Prečica tastature za izabrani obeleživač"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Path"
 msgstr "Putanja"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
-#| msgid "Bookmark target:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
 msgid "Bookmarked path"
 msgstr "Obeležena putanja"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:333
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
 msgid "Edit Bookmark"
 msgstr "Uredi obeleživač"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:532
-#| msgid ""
-#| "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
-#| "valid UTF-8 encoding\n"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533
 msgid ""
 "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
 "valid UTF-8 encoding"
@@ -432,29 +409,29 @@ msgstr ""
 "Da obeležite direktorijum, čitava putanja do njega mora biti u ispravnom UTF-8 "
 "kodiranju"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:539
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:540
 msgid "New Bookmark"
 msgstr "Novi obeleživač"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127
 msgid "Profile name"
 msgstr "Naziv profila"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 msgid "Template"
 msgstr "Šablon"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:295
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296
 msgid "New profile"
 msgstr "Novi profil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:342
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
 msgid ""
 "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
 "press escape to cancel."
@@ -462,90 +439,86 @@ msgstr ""
 "Da preimenujete profil, kliknite na željeni red i ukucajte novi naziv, ili "
 "pritisnite „Izađi“ da otkažete."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:350
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:351
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Udvostruči"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:367
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
 msgid "/Local path..."
 msgstr "/Mesna putanja..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
 msgid "/Remote location..."
 msgstr "/Udaljeno mesto..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:375
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:376
 msgid "_Import"
 msgstr "_Uvezi"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:92
 msgid "A directory name must be entered"
 msgstr "Naziv direktorijuma mora biti unet"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:154
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:155
 msgid "Make Directory"
 msgstr "Napravi direktorijum"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:190
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:366
 msgid "Directory name:"
 msgstr "Naziv direktorijuma:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
 #, c-format
 msgid "No server selected"
 msgstr "Server nije izabran"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:362
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
 msgid "Save password in GNOME keyring"
 msgstr "Sačuvaj lozinku u Gnomov privezak"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:366
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
 msgid "Network protocol"
 msgstr "Mrežni protokol"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
 msgid "Connection name"
 msgstr "Naziv veze"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:431
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
 msgid "Remote Connections"
 msgstr "Udaljene veze"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:437
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:438
 msgid "Connections"
 msgstr "Veze"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:468
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:469
 msgid "Anonymous FTP password:"
 msgstr "Bezimena FTP lozinka:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:67
-#| msgid "Directories only"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
 msgid "Search local directories only"
 msgstr "Pretraži samo mesne direktorijume"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:69
 msgid "Files _not containing text"
 msgstr "Datoteke _ne sadrže tekst"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:356
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:381
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:348
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:382
 #, c-format
-#| msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
 msgid "Failed to read file %s: %s"
 msgstr "Nisam uspeo da pročitam datoteku „%s“: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:433
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:434
 #, c-format
 msgid "Searching in: %s"
 msgstr "Tražim u: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:546
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
 #, c-format
-#| msgid "Found %d match before I was stopped"
-#| msgid_plural "Found %d matches before I was stopped"
 msgid "Found %d match - search aborted"
 msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
 msgstr[0] "Našao sam %d poklapanje — pretraga je prekinuta"
@@ -553,7 +526,7 @@ msgstr[1] "Našao sam %d poklapanja — pretraga je prekinuta"
 msgstr[2] "Našao sam %d poklapanja — pretraga je prekinuta"
 msgstr[3] "Našao sam jedno poklapanje — pretraga je prekinuta"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:548
 #, c-format
 msgid "Found %d match"
 msgid_plural "Found %d matches"
@@ -562,41 +535,38 @@ msgstr[1] "Našao sam %d poklapanja"
 msgstr[2] "Našao sam %d poklapanja"
 msgstr[3] "Našao sam jedno poklapanje"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:701
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:702
 #, c-format
-#| msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Nisam uspeo da podesim ib grupe procesa sadržanog %d: %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:826
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Greška prilikom obrade naredbe za pretragu."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:837
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:838
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe za pretragu."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:950
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:951
 #, c-format
-#| msgid "Failed to create the directory %s"
 msgid "Failed to change directory outside of %s"
 msgstr "Nisam uspeo da izmenim direktorijum izvan „%s“"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1056
 msgid "Search..."
 msgstr "Traži..."
 
 #. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
-#| msgid "Make Directory"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1164
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Izaberite direktorijum"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1166
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1167
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_Traži u fascikli:"
 
-#: ../src/dirlist.cc:74
+#: ../src/dirlist.cc:75
 #, c-format
 msgid "%d file listed"
 msgid_plural "%d files listed"
@@ -605,44 +575,43 @@ msgstr[1] "%d datoteke su navedene"
 msgstr[2] "%d datoteka je navedeno"
 msgstr[3] "%d datoteka je navedena"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Taster prečice"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Izmenjivači prečica"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Režim prečice"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203
 msgid "The type of accelerator."
 msgstr "Vrsta prečice."
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
-#| msgid "Disable"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
 msgid "Disabled"
 msgstr "Isključeno"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Nova prečica..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:187
 msgid "Credits"
 msgstr "Zasluge"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:214
 msgid "Written by"
 msgstr "Napisao"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:227
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dokumentovao"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:240
 msgid "Translated by"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <dsegan gmx net>\n"
@@ -650,433 +619,416 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:294
 msgid "Plugin Webpage"
 msgstr "Veb stranica priključka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:306
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Zasluge"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:508
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "O programu „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
 msgid "/Grandparent"
 msgstr "/Veliki_roditelj"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
 msgid "/Parent"
 msgstr "/Roditelj"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
 msgid "/File name"
 msgstr "/Naziv datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
 msgid "/File name (range)"
 msgstr "/Naziv datoteke (opseg)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
 msgid "/File name without extension"
 msgstr "/Naziv datoteke bez nastavka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
 msgid "/File name without extension (range)"
 msgstr "/Naziv datoteke bez nastavka (opseg)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
 msgid "/File extension"
 msgstr "/Proširenje datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
 msgid "/Counter"
 msgstr "/Brojač"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
 msgid "/Counter (width)"
 msgstr "/Brojač (širina)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
 msgid "/Counter (auto)"
 msgstr "/Brojač (samostalno)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
 msgid "/Hexadecimal random number (width)"
 msgstr "/Heksadecimalni nasumični broj (širina)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
 msgid "/Date"
 msgstr "/Datum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
 msgid "/Date/<locale>"
 msgstr "/Datum/<jezik>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
 msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
 msgstr "/Datum/gggg-mm-dd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
 msgid "/Date/yy-mm-dd"
 msgstr "/Datum/gg-mm-dd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
 msgid "/Date/yy.mm.dd"
 msgstr "/Datum/gg.mm.dd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
 msgid "/Date/yymmdd"
 msgstr "/Datum/ggmmdd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
 msgid "/Date/dd.mm.yy"
 msgstr "/Datum/dd.mm.gg"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
 msgid "/Date/mm-dd-yy"
 msgstr "/Datum/mm-dd-gg"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
 msgid "/Date/yyyy"
 msgstr "/Datum/gggg"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
 msgid "/Date/yy"
 msgstr "/Datum/gg"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
 msgid "/Date/mm"
 msgstr "/Datum/mm"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
 msgid "/Date/mmm"
 msgstr "/Datum/mmm"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
 msgid "/Date/dd"
 msgstr "/Datum/dd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
 msgid "/Time"
 msgstr "/Vreme"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
 msgid "/Time/<locale>"
 msgstr "/Vreme/<jezik>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
 msgid "/Time/HH.MM.SS"
 msgstr "/Vreme/ČČ.MM.SS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
 msgid "/Time/HH-MM-SS"
 msgstr "/Vreme/ČČ-MM-SS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
 msgid "/Time/HHMMSS"
 msgstr "/Vreme/ČČMMSS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
 msgid "/Time/HH"
 msgstr "/Vreme/ČČ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
 msgid "/Time/MM"
 msgstr "/Vreme/MM"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
 msgid "/Time/SS"
 msgstr "/Vreme/SS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:662
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:662
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:597
-#| msgid "Selected file:"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
 msgid "_Select range:"
 msgstr "Izaberi _opseg:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:607
-#| msgid "_Invert Selection"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
 msgid "_Inverse selection"
 msgstr "_Preokreni izbor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:675
-#| msgid "_Invert Selection"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
 msgid "Range Selection"
 msgstr "Izbor opsega"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:726
-#| msgid "Edit Rule"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
 msgid "Add Rule"
 msgstr "Dodaj pravilo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:762
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Izmeni pravilo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:888
-#| msgid "Template"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
 msgid "_Template"
 msgstr "_Šablon"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:916
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
 msgid "Directory"
 msgstr "Direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
-#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
+#: ../src/plugin_manager.cc:407 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:688
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
 msgid "Counter"
 msgstr "Brojač"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:921
 msgid "Metatag"
 msgstr "Meta oznaka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:948
 msgid "_Start:"
 msgstr "_Početak:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:954
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:955
 msgid "Ste_p:"
 msgstr "_Korak:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:961
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
 msgid "Di_gits:"
 msgstr "_Cifre:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:965
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:966
 msgid "auto"
 msgstr "samostalno"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:979
 msgid "Regex replacing"
 msgstr "Zamena regularnim izrazima"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1017
-#| msgid "Re_move All"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
 msgid "Remove A_ll"
 msgstr "Ukloni _sve"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
-#| msgid "Case sens"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1031
 msgid "Case"
 msgstr "Veličina slova"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1042
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
 msgid "<unchanged>"
 msgstr "<neizmenjeno>"
 
 # ????
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
-#| msgid "Powered"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
 msgid "lowercase"
 msgstr "mala slova"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
 msgid "UPPERCASE"
 msgstr "VELIKA SLOVA"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1046
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
 msgid "Sentence case"
 msgstr "Slova rečenice"
 
 #. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
 msgid "Initial Caps"
 msgstr "Početno veliko slovo"
 
 #. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049
 msgid "tOGGLE cASE"
 msgstr "iZMENI vELIČINU sLOVA"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
 msgid "Trim blanks"
 msgstr "Skrati praznine"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1070
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
 msgid "<none>"
 msgstr "<ništa>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
 msgid "leading"
 msgstr "vodeći"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
 msgid "trailing"
 msgstr "prateći"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1074
 msgid "leading and trailing"
 msgstr "vodeći i prateći"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1228
-#| msgid "Search for: "
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
 msgid "Search for"
 msgstr "Potraži"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1231
-#| msgid "File patterns"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232
 msgid "Regex pattern"
 msgstr "Obrazac regularnog izraza"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1233
-#| msgid "Replace this"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
 msgid "Replace with"
 msgstr "Zameni sa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1236
-#| msgid "Replace"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
 msgid "Replacement"
 msgstr "Zamena"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1238
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
 msgid "Match case"
 msgstr "Uporedi veličinu slova"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
 msgid "Case sensitive matching"
 msgstr "Poklapanje osetljivo na veličinu slova"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Read"
 msgstr "Čita"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Write"
 msgstr "Piše"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Execute"
 msgstr "Izvršava"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
 msgid "Owner:"
 msgstr "Vlasnik:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupa:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
 msgid "Others:"
 msgstr "Ostali:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
 msgid "Text view:"
 msgstr "Tekstualni pregled:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
 msgid "Number view:"
 msgstr "Brojevni pregled:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
 msgid "Directories only"
 msgstr "Samo direktorijumi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
 msgid "Access Permissions"
 msgstr "Ovlašćenja pristupa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
 msgid "Apply Recursively for"
 msgstr "Primeni dubinski za"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:56
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not chown %s\n"
-#| "%s"
 msgid "Could not chown %s"
 msgstr "Nisam mogao da izmenim vlasnika „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
 msgid "Chown"
 msgstr "Prom.vl."
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
 msgid "Apply Recursively"
 msgstr "Primeni dubinski"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:207
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
 msgid "<New connection>"
 msgstr "<Nova veza>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
 #, c-format
 msgid "Go to: %s"
 msgstr "Idi na: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
 #, c-format
 msgid "Connect to: %s"
 msgstr "Poveži se na: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:212
 #, c-format
 msgid "Disconnect from: %s"
 msgstr "Prekini vezu sa: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:218
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:219
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s\n"
 msgstr "Povezujem se na „%s“\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:381
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:382
 msgid "Unknown disk usage"
 msgstr "Nepoznata upotreba diska"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
 msgid "Failed to execute the mount command"
 msgstr "Nisam uspeo da izvršim naredbu za priključenje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
-#| msgid "Mount failed: Permission denied"
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
 msgid "Mount failed: permission denied"
 msgstr "Neuspešno priključenje: zabranjen pristup"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
-#| msgid "Mount failed: No medium found"
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
 msgid "Mount failed: no medium found"
 msgstr "Neuspešno priključenje: medij nije nađen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
 #, c-format
 msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
 msgstr "Neuspešno priključenje: „mount“ je završio sa povratnim kodom „%d“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
 msgid "Device is now safe to remove"
 msgstr "Uređaj je sada bezbedan za uklanjanje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot unmount the volume:\n"
@@ -1085,178 +1037,178 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da otkačim uređaj:\n"
 "%s %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:210
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nepoznata greška"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:398
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
 #, c-format
 msgid "Mounting %s"
 msgstr "Priključujem „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:414
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
 #, c-format
 msgid "Go to: %s (%s)"
 msgstr "Idi na: %s (%s)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
 #, c-format
 msgid "Mount: %s"
 msgstr "Priključi: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
 #, c-format
 msgid "Unmount: %s"
 msgstr "Isključi: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:225
 msgid "_Alias:"
 msgstr "_Nadimak:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:230
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Mesto (adresa):"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:258
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:270
 msgid "Optional information"
 msgstr "Dodatni podaci"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:293
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:294
 msgid "S_hare:"
 msgstr "_Deli:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:296
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:297
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Priključnik:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:298
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:299
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Fascikla:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:301
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:302
 msgid "_User name:"
 msgstr "_Korisnik:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:304
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:305
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Lozinka:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:307
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "_Naziv domena:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:366
 msgid "You must enter a name for the server"
 msgstr "Morate da unesete naziv za server"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:366
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Unesite naziv i probajte opet."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:381
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:382
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid location"
 msgstr "„%s“ nije ispravna putanja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:382
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:383
 msgid "Please check spelling and try again."
 msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo."
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:474 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:475 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
 msgid "Remote Server"
 msgstr "Udaljeni server"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:489
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:490
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Vrsta usluge:"
 
 #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:501
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:502
 msgid "SSH"
 msgstr "Bezbedna školjka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:502
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:503
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (sa prijavom)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:503
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:504
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Javni FTP"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:504
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:505
 msgid "Windows share"
 msgstr "Vindouz deljenje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:506
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "VebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:507
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Bezbedni VebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:508
 msgid "Custom location"
 msgstr "Proizvoljna putanja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:518
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:519
 msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Koristi _Gnomovog upravnika priveskom ključeva za potvrđivanje identiteta"
+msgstr ""
+"Koristi _Gnomovog upravnika priveskom ključeva za potvrđivanje identiteta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:111
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
 msgid "Home"
 msgstr "Lični"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
 msgid "Go to: Home"
 msgstr "Idi na: Lični"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:283
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
 #, c-format
 msgid "Opens remote connection to %s"
 msgstr "Otvorite udaljene veze sa „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:285
 #, c-format
 msgid "Closes remote connection to %s"
 msgstr "Zatvorite udaljene veze sa „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
 msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
 msgstr "Nisam uspeo da razgledam mrežu. Da li je SMB modul instaliran?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
 msgid "SMB"
 msgstr "SMB"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
 msgid "Searching for workgroups and hosts"
 msgstr "Tražim radne grupe i domaćine"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Idi na: Samba mrežu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1196 ../src/gnome-cmd-data.cc:1197
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1615 ../src/gnome-cmd-data.cc:1804
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1197 ../src/gnome-cmd-data.cc:1198
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1616 ../src/gnome-cmd-data.cc:1805
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "veza do „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1466
-#| msgid "Fifo files"
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1467
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Zvučne datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1474
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1475
 msgid "CamelCase"
 msgstr "SpojenaSlova"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
 #, c-format
 msgid "Deleted %ld of %ld file"
 msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
@@ -1265,11 +1217,11 @@ msgstr[1] "Obrisah %ld od %ld datoteke"
 msgstr[2] "Obrisah %ld od %ld datoteka"
 msgstr[3] "Obrisah %ld od %ld datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
 msgid "Deleting..."
 msgstr "Brišem..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while deleting \"%s\"\n"
@@ -1280,32 +1232,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
 msgid "Delete problem"
 msgstr "Neprilika pri brisanju"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
 msgid "Abort"
 msgstr "Prekini"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
 msgid "Retry"
 msgstr "Ponovi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210
 msgid "Skip"
 msgstr "Preskoči"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Da li želite da uklonite „%s“?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the selected file?"
 msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
@@ -1314,303 +1266,297 @@ msgstr[1] "Da li želite da obrišete %d izabrane datoteke?"
 msgstr[2] "Da li želite da obrišete %d izabranih datoteka?"
 msgstr[3] "Da li želite da obrišete jednu izabranu datoteku?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:926 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:927 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
 msgid "Delete"
 msgstr "Obriši"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
-#: ../src/utils.cc:506 ../src/utils.cc:534
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:845
+#: ../src/utils.cc:507 ../src/utils.cc:535
 msgid "Cancel"
 msgstr "Otkaži"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:507
 msgid "OK"
 msgstr "U redu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
 msgid "Add current dir"
 msgstr "Dodajte tekući direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
 msgid "Manage bookmarks..."
 msgstr "Upravljaj obeleživačima..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:506
 msgid "Waiting for file list"
 msgstr "Čekam spisak datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
 msgid "name"
 msgstr "naziv"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
 msgid "ext"
 msgstr "proš"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
 msgid "dir"
 msgstr "dir"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
 msgid "size"
 msgstr "velič."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
 msgid "date"
 msgstr "datum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
 msgid "perm"
 msgstr "ovlašć."
 
 # korisnički identifikacioni broj
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
 msgid "uid"
 msgstr "kib"
 
 # grupni identifikacioni broj
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:124
 msgid "gid"
 msgstr "gib"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
 msgid "/_Copy here"
 msgstr "/_Umnoži ovde"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
 msgid "/_Move here"
 msgstr "/_Premesti ovde"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:215
 msgid "/_Link here"
 msgstr "/_Poveži ovde"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
 msgid "/C_ancel"
 msgstr "/_Otkaži"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1418
-#| msgid "Directory name:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1419
 msgid "Directory listing failed."
 msgstr "Navođenje direktorijuma nije uspelo."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1471
-#| msgid "Failed to open connection: %s\n"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1472
 msgid "Failed to open connection."
 msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2194 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2209
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2195 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2210
 msgid "Not an ordinary file."
 msgstr "Nije uobičajena datoteka."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:117
 msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
 msgstr "Ne mogu da nabavim MIME vrstu datoteke."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:132
 msgid "Invalid command"
 msgstr "Neispravna naredba"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
 msgid "Application:"
 msgstr "Program:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:159
 msgid "Open with other..."
 msgstr "Otvori drugim..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
 msgid "Needs terminal"
 msgstr "Zahteva terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:403 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:416
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Otvori programom „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:438
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Otvori _programom"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:444
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Izvrši"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:552
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Iseci"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:545
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:558
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Umnoži"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
 msgid "Copy file names"
 msgstr "Umnoži nazive datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Obriši"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
 msgid "Rename"
 msgstr "Preimenuj"
 
 #. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
 msgid "Send files"
 msgstr "Pošalji datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
-#| msgid "Open with other..."
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
 msgid "Open this _folder"
 msgstr "Otvori ovu _fasciklu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:464 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
 msgid "Open _terminal here"
 msgstr "Ovde otvori _terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:466 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Svojstva..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
-#| msgid "New Application"
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:509
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Drugi _program..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:191
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:469
 msgid "No default application registered"
 msgstr "Nije zabeležen nijedan osnovni program"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:338
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:339
 msgid "Image:"
 msgstr "Slika:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
-#| msgid "Filename:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:366
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1124
 msgid "File name:"
 msgstr "Naziv datoteke:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
 msgid "Symlink target:"
 msgstr "Simbolička veza na:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:391
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:392
 msgid "Location:"
 msgstr "Putanja:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:399
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:400
 msgid "Volume:"
 msgstr "Disk:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:430
 msgid "Free space:"
 msgstr "Slobodan prostor:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
 msgid "Type:"
 msgstr "Vrsta:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:448
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:449
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME vrsta:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:458
 msgid "Opens with:"
 msgstr "Otvaram pomoću:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:471
 msgid "_Change"
 msgstr "_Promeni"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:482
 msgid "Modified:"
 msgstr "Izmenjeno:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:487
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:488
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Pristupljeno:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:498
 msgid "Size:"
 msgstr "Veličina:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:542
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:543
 msgid "Owner and group"
 msgstr "Vlasnik i grupa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:553
 msgid "Access permissions"
 msgstr "Ovlašćenja pristupa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:638
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:640
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1452
 msgid "Metadata namespace"
 msgstr "Prostor naziva metapodataka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:648
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1460
 msgid "Tag name"
 msgstr "Naziv oznake"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
 msgid "Value"
 msgstr "Vrednost"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:651
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
 msgid "Tag value"
 msgstr "Vrednost oznake"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:652
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:654
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
 msgid "Metadata tag description"
 msgstr "Opis oznake meta podataka"
 
 #. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:708
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:709
 msgid "File Properties"
 msgstr "Svojstva datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:731
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
 msgid "Properties"
 msgstr "Svojstva"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
 msgid "Permissions"
 msgstr "Ovlašćenja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:734
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metapodaci"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:183
 #, c-format
 msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
 msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
@@ -1619,7 +1565,7 @@ msgstr[1] "%s od %s kB u %d od %d datoteke"
 msgstr[2] "%s od %s kB u %d od %d datoteka"
 msgstr[3] "%s od %s kB u %d od %d datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:187
 #, c-format
 msgid "%s, %d of %d dir selected"
 msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
@@ -1628,615 +1574,597 @@ msgstr[1] "%s, izabrana su %d od %d direktorijuma"
 msgstr[2] "%s, izabrano je %d od %d direktorijuma"
 msgstr[3] "%s, izabran je %d od %d direktorijuma"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:241
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:242
 #, c-format
 msgid "%s free"
 msgstr "%s slobodno"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:627 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:702
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1677 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1685
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:703
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1678 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1686
 msgid "The tab is locked, close anyway ?"
 msgstr "Jezičak je zaključan, da ipak zatvorim ?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:645 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:646 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otvori u novom _jezičku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
 msgid "_Unlock Tab"
 msgstr "_Otključaj jezičak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
 msgid "_Lock Tab"
 msgstr "_Zaključaj jezičak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:657
-#| msgid "_Refresh"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:658
 msgid "_Refresh Tab"
 msgstr "_Osveži jezičak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:663
 msgid "Copy Tab to Other _Pane"
 msgstr "Umnoži jezičak u drugo _okno"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:668 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zatvori jezičak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:673 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:674 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
 msgid "Close _All Tabs"
 msgstr "Zatvori _sve jezičke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:679
 msgid "Close _Duplicate Tabs"
 msgstr "Zatvori _udvostručene jezičke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1061
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1062
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
 msgid "No file name entered"
 msgstr "Nije unet naziv datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1095
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1096
 msgid "No file name given"
 msgstr "Nije dat naziv datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1126
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1127
 msgid "New Text File"
 msgstr "Nova tekstualna datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1260
-#| msgid "Symbolic link"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1261
 msgid "Symbolic link name:"
 msgstr "Naziv simboličke veze:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1266
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1267
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:845
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Napravi simboličku vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:954
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:974
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:955
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
 msgid "Skip all"
 msgstr "Preskoči sve"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1383
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1384
 msgid "Filter:"
 msgstr "Propusnik:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:590
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
 msgid "Unknown file type"
 msgstr "Nepoznata vrsta datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
 msgid "Regular file"
 msgstr "Obična datoteka"
 
 # malo igranja: Prvi Uđe, Prvi Izađe (PUPI)
 # može i Prvi Stigne, Prvi Uslužen (PSPU)
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
 msgid "FIFO"
 msgstr "FIFO"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
 msgid "UNIX Socket"
 msgstr "Priključnica Juniksa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
 msgid "Character device"
 msgstr "Znakovni uređaj"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
 msgid "Block device"
 msgstr "Blokovski uređaj"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
 msgid "Symbolic link"
 msgstr "Simbolička veza"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
 msgid "_Directory"
 msgstr "_Direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
 msgid "_Text File"
 msgstr "_Tekstualna datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
-#| msgid "_New..."
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:551
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Ubaci"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:364
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
 msgid "Switch to Vertical Layout"
 msgstr "Pređi na uspravan raspored"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
 msgid "Switch to Horizontal Layout"
 msgstr "Pređi na vodoravan raspored"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
 msgid "Change _Owner/Group"
 msgstr "Promeni _vlasnika/grupu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
 msgid "Change Per_missions"
 msgstr "Promeni _ovlašćenja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:454
 msgid "Advanced _Rename Tool"
 msgstr "Napredni alat za _preimenovanje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
 msgid "Create _Symbolic Link"
 msgstr "Napravi _simboličku vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
 msgid "_Diff"
 msgstr "_Razlike"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
 msgid "S_ynchronize Directories"
 msgstr "Usaglasi _direktorijume"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
-#| msgid "GNOME Commander"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:486
 msgid "Start _GNOME Commander as Root"
 msgstr "Pokreni Gnomovog narednika kao administrator"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:493
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Izađi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
 msgid "_Select All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Poništi sve"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:516
 msgid "Select with _Pattern"
 msgstr "Izaberi prema o_brascu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:509
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:522
 msgid "Unselect with P_attern"
 msgstr "Poništi izbor prema ob_rascu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:515
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Obrni izbor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
 msgid "_Restore Selection"
 msgstr "_Vrati izbor"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
 msgid "_Compare Directories"
 msgstr "Poredi _direktorijume"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
 msgid "Copy _File Names"
 msgstr "Umnoži _nazive datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:584
 msgid "_Search..."
 msgstr "_Traži..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:590
 msgid "_Quick Search..."
 msgstr "_Brza pretraga..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
 msgid "_Enable Filter..."
 msgstr "_Uključi propusnik..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:594
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
 msgid "_Back"
 msgstr "Na_zad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:600
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
 msgid "_Forward"
 msgstr "Na_pred"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Prikaži traku alata"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
 msgid "Show Device Buttons"
 msgstr "Prikaži dugmad uređaja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
-#| msgid "Show Device Buttons"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:657
 msgid "Show Device List"
 msgstr "Prikaži spisak uređaja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
-#| msgid "Show Commandline"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
 msgid "Show Command Line"
 msgstr "Prikaži liniju naredbi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
 msgid "Show Buttonbar"
 msgstr "Prikaži traku dugmadi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
 msgid "Show Backup Files"
 msgstr "Prikaži rezervne datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
 msgid "_Equal Panel Size"
 msgstr "_Ista veličina površi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
 msgid "Maximize Panel Size"
 msgstr "Uvećaj veličinu površi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:693
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:706
 msgid "_Bookmark this Directory..."
 msgstr "_Obeleži ovaj direktorijum..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:712
 msgid "_Manage Bookmarks..."
 msgstr "_Upravljaj obeleživačima..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:724
 msgid "_Configure Plugins..."
 msgstr "_Podesi priključke..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:736
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Mogućnosti..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:729
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
 msgid "_Keyboard Shortcuts..."
 msgstr "Prečice _tastature..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
 msgid "_MIME Types..."
 msgstr "_MIME vrste..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:746
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
 msgid "_Remote Server..."
 msgstr "_Udaljeni server..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:765
 msgid "New Connection..."
 msgstr "Nova veza..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:763
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:776
+#| msgid "Document Name"
+msgid "_Documentation"
+msgstr "_Dokumentacija"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782 ../src/intviewer/viewer-window.cc:842
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Prečice tastature"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
 msgid "GNOME Commander on the _Web"
 msgstr "Gnomov narednik na _vebu"
 
 # Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Izvesti o _problemu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788 ../src/plugin_manager.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:801 ../src/plugin_manager.cc:421
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
 #. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:823 ../src/intviewer/viewer-window.cc:854
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
 msgid "_Mark"
 msgstr "O_znači"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:822 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
 msgid "_View"
 msgstr "Pre_gled"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:840 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Podešavanja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:844
 msgid "_Connections"
 msgstr "_Veze"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:848
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "O_beleživači"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:852
 msgid "_Plugins"
 msgstr "Pr_iključci"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:843 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:856 ../src/intviewer/viewer-window.cc:873
 msgid "_Help"
 msgstr "Po_moć"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423
 msgid "F3 View"
 msgstr "F3 pogledaj"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425
 msgid "F4 Edit"
 msgstr "F4 uredi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
 msgid "F5 Copy"
 msgstr "F5 umnoži"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
 msgid "F6 Move"
 msgstr "F6 premesti"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
 msgid "F7 Mkdir"
 msgstr "F7 napravi_dir"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
 msgid "F8 Delete"
 msgstr "F8 obriši"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
 msgid "F9 Search"
 msgstr "F9 protraži"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
-#| msgid "GNOME Commander"
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
 msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
 msgstr "Gnomov narednik — OVLAŠĆENJA ADMINISTRATORA"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
 msgid "Refresh"
 msgstr "Osvežite"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
 msgid "Up one directory"
 msgstr "Idite jedan direktorijum gore"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
 msgid "Go to the oldest"
 msgstr "Idite na najstarije"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
 msgid "Go back"
 msgstr "Idite nazad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
 msgid "Go forward"
 msgstr "Idite napred"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
 msgid "Go to the latest"
 msgstr "Idite na najnovije"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
 msgstr ""
 "Umnožite nazive datoteka (POMAK za pune putanje, ALT za jedinstvene odrednike "
 "izvorišta)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
 msgid "Cut"
 msgstr "Isecite"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:84
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
 msgid "Copy"
 msgstr "Umnožite"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
 msgid "Paste"
 msgstr "Ubacite"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
 msgid "Edit (SHIFT for new document)"
 msgstr "Uredite (POMAK za novi dokument)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181
 msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
 msgstr "Otvorite terminal (POMAK za ovlašćenja administratora)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
 msgid "Drop connection"
 msgstr "Prekinite vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
 #, c-format
 msgid "Copy \"%s\" to"
 msgstr "Umnoži „%s“ na"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
 msgid "Copy File"
 msgstr "Umnoži datoteku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
-#| msgid "Use right mouse button to"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:81
 msgid "Left mouse button"
 msgstr "Levo dugme miša"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
 msgid "Single click to open items"
 msgstr "Jedan klik za otvaranje stavki"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:88
 msgid "Double click to open items"
 msgstr "Dvoklik za otvaranje stavki"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
-#| msgid "Select files"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:93
 msgid "Single click unselects files"
 msgstr "Jedan klik poništava izbor datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
-#| msgid "Use right mouse button to"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:100
 msgid "Middle mouse button"
 msgstr "Srednje dugme miša"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
-#| msgid "Opens with:"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
 msgid "Opens new tab"
 msgstr "Otvara novi jezičak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
-#| msgid "Use right mouse button to"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
 msgid "Right mouse button"
 msgstr "Desno dugme miša"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
-#| msgid "Show popup menu"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
 msgid "Shows popup menu"
 msgstr "Prikazuje iskačući izbornik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
-#| msgid "Select files"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
 msgid "Selects files"
 msgstr "Bira datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
-#| msgid "_Invert Selection"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
 msgid "Selection"
 msgstr "Izbor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
-#| msgid "All directories"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
 msgid "Select directories"
 msgstr "Bira direktorijume"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
-#| msgid "Sorting options"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:140
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ređanje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:143
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Razlikuje veličinu slova"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:150 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
 msgid "Quick search"
 msgstr "Brza pretraga"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:153
 msgid "CTRL+ALT+letters"
 msgstr "KTRL+ALT+slova"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:156
 msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
 msgstr "ALT+slova (pristup izborniku pomoću F10)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:160
 msgid "Match beginning of the file name"
 msgstr "Poklapa početak naziva datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:164
 msgid "Match end of the file name"
 msgstr "Poklapa kraj naziva datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
 msgid "Multiple instances"
 msgstr "Više primeraka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:174
 msgid "Don't start a new instance"
 msgstr "Ne pokreće novi primerak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:180
-#| msgid "Save _Position"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:181
 msgid "Save on exit"
 msgstr "Čuva pri izlasku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1076
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1077
 msgid "Directories"
 msgstr "Direktorijumi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:187
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2021
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2022
 msgid "Tabs"
 msgstr "Jezičci"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:192
-#| msgid "Directories only"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
 msgid "Directory history"
 msgstr "Istorijat direktorijuma"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:277
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:278
 msgid "Size display mode"
 msgstr "Režim prikaza veličine"
 
 # ????
 #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, 
MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:281
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:282
 msgid "Powered"
 msgstr "Na stepen"
 
 #. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:288
 msgid "<locale>"
 msgstr "<mesno>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:292
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:293
 msgid "Grouped"
 msgstr "Grupisano"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:297
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:298
 msgid "Plain"
 msgstr "Obično"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:305
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:306
 msgid "Permission display mode"
 msgstr "Režim prikaza ovlašćenja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Tekstualno (rw-r--r--)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:313
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Brojevno (311)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:321
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:322
 msgid "Date format"
 msgstr "Oblik datuma"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:324
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:325
 msgid "Format:"
 msgstr "Oblik:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:336
 msgid "Test result:"
 msgstr "Rezultat probe:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
 msgid ""
 "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
 "string."
@@ -2244,526 +2172,512 @@ msgstr ""
 "Pogledajte uputstvo za „strftime“ radi pomoći u postavljanju niske oblika "
 "datuma."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:427
 msgid "Edit Colors..."
 msgstr "Izmeni boje..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:440
 msgid "Colors"
 msgstr "Boje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:470
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:471
 msgid "Foreground"
 msgstr "Pročelje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:473
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadina"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:475
 msgid "Default:"
 msgstr "Osnovno:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
-#| msgid "State:"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:477
 msgid "Alternate:"
 msgstr "Rezervno:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:479
 msgid "Selected file:"
 msgstr "Izabrana datoteka:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:481
 msgid "Cursor:"
 msgstr "Kurzor:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:562
 msgid "Edit LS_COLORS Palette"
 msgstr "Uredi paletu LS_BOJA"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:574
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
-#| msgid "Foreground"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:629
 msgid "Foreground:"
 msgstr "Pročelje:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
-#| msgid "Background"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:631
 msgid "Background:"
 msgstr "Pozadina:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
 msgid "Black"
 msgstr "Crna"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:635
-#| msgid "Read"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
 msgid "Red"
 msgstr "Crvena"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:639
 msgid "Green"
 msgstr "Zelena"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:641
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:642
 msgid "Yellow"
 msgstr "Žuta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
 msgid "Blue"
 msgstr "Plava"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:647
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
 msgid "Magenta"
 msgstr "Ljubičasta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:651
 msgid "Cyan"
 msgstr "Plavičasta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
 msgid "White"
 msgstr "Bela"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:658
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Vrati"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
 msgid "With file name"
 msgstr "Sa nazivom datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
 msgid "In separate column"
 msgstr "U odvojenoj koloni"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
 msgid "In both columns"
 msgstr "U obe kolone"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
 msgid "No icons"
 msgstr "Bez ikonica"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
 msgid "File type icons"
 msgstr "Ikonice vrste datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
 msgid "MIME icons"
 msgstr "MIME ikonice"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
 msgid "Respect theme colors"
 msgstr "Poštuj boje teme"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
 msgid "Modern"
 msgstr "Savremeno"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
 msgid "Fusion"
 msgstr "Fuzija"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
 msgid "Classic"
 msgstr "Klasično"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
 msgid "Deep blue"
 msgstr "Tamno plava"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
 msgid "Cafezinho"
 msgstr "Boje kafe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
 msgid "Green tiger"
 msgstr "Zeleni tigar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:691
 msgid "Custom"
 msgstr "Proizvoljno"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
 msgid "File panes"
 msgstr "Površi za datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
 msgid "Font:"
 msgstr "Slovni lik:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:717
 msgid "Row height:"
 msgstr "Visina reda:"
 
 #. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:721
 msgid "Display file extensions:"
 msgstr "Prikaži nastavke datoteka:"
 
 #. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:729
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Grafički režim:"
 
 #. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Šema boja:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:750
 msgid "Edit..."
 msgstr "Uredi..."
 
 #. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:757
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "Oboj datoteke prema promenljivoj okruženja „LS_COLORS“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
-#| msgid "Edit Colors..."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
 msgid "Edit colors..."
 msgstr "Izmeni boje..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:773
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "Podešavanja MIME ikonica"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:786
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Veličina ikonica:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:787
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:788
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "Kvalitet srazmere:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:789
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
 msgid "Theme icon directory:"
 msgstr "Direktorijum ikonica teme:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
 msgid "Document icon directory:"
 msgstr "Direktorijum ikonica dokumenata:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:857
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:858
 msgid "Tab bar"
 msgstr "Traka jezička"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:860
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:861
 msgid "Always show the tab bar"
 msgstr "Uvek prikazuje traku jezičaka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:866
-#| msgid "Back in history"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:867
 msgid "Tab lock indicator"
 msgstr "Ukazivač zaključavanja jezička"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
-#| msgid "No icons"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:870
 msgid "Lock icon"
 msgstr "Ikonica katanca"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:874
-#| msgid "Text (fastest)"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:875
 msgid "* (asterisk)"
 msgstr "* (zvezdica)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:880
 msgid "Styled text"
 msgstr "Stilizovani tekst"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:929
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:930
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Potvrdi pre brisanja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:934
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:935
 msgid "Confirm defaults to OK"
 msgstr "Potvrdi podrazumevano na U redu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:943
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:944
 msgid "Copy overwrite"
 msgstr "Umnoži prepis"
 
 #. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:946
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:90
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
 msgid "Silently"
 msgstr "Tiho"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:950
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:951
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:971
 msgid "Query first"
 msgstr "Prvo upitaj"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
 msgid "Move overwrite"
 msgstr "Premesti prepis"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
-#| msgid "Owner and group"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Prevuci i ubaci"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
-#| msgid "Confirmation options"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:987
 msgid "Confirm mouse operation"
 msgstr "Potvrdi radnje miša"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1068
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Vrste datoteka za skrivanje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1070
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1071
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznate"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1073
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1074
 msgid "Regular files"
 msgstr "Obične datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1079
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1080
 msgid "Fifo files"
 msgstr "FIFO datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1082
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1083
 msgid "Socket files"
 msgstr "Datoteke priključnice"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1086
 msgid "Character devices"
 msgstr "Znakovni uređaji"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1088
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1089
 msgid "Block devices"
 msgstr "Blokovski uređaj"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1094
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095
 msgid "Also hide"
 msgstr "Takođe sakrij"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1097
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1098
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Skrivene datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1100
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1109
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1101
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
 msgid "Backup files"
 msgstr "Rezervne datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Simboličke veze"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1344
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1345
 msgid "Label:"
 msgstr "Natpis:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1346
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1347
 msgid "Command:"
 msgstr "Naredba:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1348
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1749
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1349
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1750
 msgid "Icon:"
 msgstr "Ikonica:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1369
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1370
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Može da radi sa više datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1373
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "Može da radi sa putanjama"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1377
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1378
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Zahteva terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1385
 msgid "Show for"
 msgstr "Prikaži za"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1393
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
 msgid "All directories"
 msgstr "Sve direktorijume"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1398
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1399
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Sve direktorijume i datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1404
 msgid "Some files"
 msgstr "Neke datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
 msgid "File patterns"
 msgstr "Obrasci datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1434
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1435
 msgid "New Application"
 msgstr "Novi program"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1445
 msgid "Edit Application"
 msgstr "Izmeni program"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1521
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1522
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
 msgstr "Uvek preuzmi udaljene datoteke pre otvaranja u spoljnim programima"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1523
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1524
 msgid "MIME applications"
 msgstr "MIME programi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1527
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1528
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Standardni programi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1531
 msgid "Viewer:"
 msgstr "Pregledač:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1533
 msgid "Editor:"
 msgstr "Uređivač:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1534
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1535
 msgid "Differ:"
 msgstr "Razlike:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1536
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1537
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminal:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1542
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1543
 msgid "Use Internal Viewer"
 msgstr "Koristi unutrašnji pregledač"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1558
 msgid "Other favorite apps"
 msgstr "Ostali omiljeni programi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1564
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1565
 msgid "Label"
 msgstr "Natpis"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1743
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1744
 msgid "Alias:"
 msgstr "Nadimak:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1745
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1746
 msgid "Device:"
 msgstr "Uređaj:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1748
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Tačka priključenja:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1791
 msgid "New Device"
 msgstr "Novi uređaj"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1803
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1804
 msgid "Edit Device"
 msgstr "Uredi uređaj"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1881
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2026
 msgid "Devices"
 msgstr "Uređaji"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1890
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1891
 msgid "Alias"
 msgstr "Nadimak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1920
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1921
 msgid "Show only the icons"
 msgstr "Prikaži samo ikonice"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1924
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1925
 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
 msgstr "Preskoči priključenje (korisno kada se koristi „super-mount“)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2018
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2019
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2019 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2020 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid "Format"
 msgstr "Zapis"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2020
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2021
 msgid "Layout"
 msgstr "Raspored"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2022
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Potvrđivanje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2024
 msgid "Filters"
 msgstr "Propusnici"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2024
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
 msgid "Programs"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:110
-#| msgid "Pattern:"
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Šablon:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:112
-#| msgid "Case sensitive"
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
 msgid "Case _sensitive"
 msgstr "Razlikuj _veličinu slova"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
-#| msgid "Shell syntax"
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
 msgid "She_ll syntax"
 msgstr "Sintaksa _ljuske"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:126
-#| msgid "Regex syntax"
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
 msgid "Rege_x syntax"
 msgstr "Sintaksa _reg. izraza"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
 msgid "Select Using Pattern"
 msgstr "Izaberite koristeći šablon"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
 msgid "Unselect Using Pattern"
 msgstr "Poništite izbor koristeći šablon"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:97
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:90
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
 msgid "Query First"
 msgstr "Prvo upitaj"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:104
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:97 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
 msgid "Skip All"
 msgstr "Preskoči sve"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
 msgid "Follow Links"
 msgstr "Prati veze"
 
 #. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:123
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:109
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
 msgid "Overwrite Files"
 msgstr "Presnimi datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
 #, c-format
 msgid "copy %d file to"
 msgid_plural "copy %d files to"
@@ -2772,16 +2686,16 @@ msgstr[1] "umnoži %d datoteke u"
 msgstr[2] "umnoži %d datoteka u"
 msgstr[3] "umnoži %d datoteku u"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:77
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
 msgid "Move"
 msgstr "Premesti"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
 #, c-format
 msgid "Move \"%s\" to"
 msgstr "Premesti „%s“ u "
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
 #, c-format
 msgid "move %d file to"
 msgid_plural "move %d files to"
@@ -2791,39 +2705,38 @@ msgstr[2] "premesti %d datoteka u"
 msgstr[3] "premesti %d datoteku u"
 
 #. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:147
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
 msgstr "Direktorijum „%s“ ne postoji, da li želite da ga napravite?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
 msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
 msgstr "Ne mogu da učitam pitonov modul „gnomevfs“ („gnome.vfs“)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
 msgid "Search"
 msgstr "Traži"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
 msgid "Name matches regex:"
 msgstr "Naziv odgovara regularnom izrazu:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
 msgid "Name contains:"
 msgstr "Naziv sadrži:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:127
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
 msgid "Unlimited depth"
 msgstr "Neograničena dubina"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
-#| msgid "Extract in Current Directory"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
 msgid "Current directory only"
 msgstr "Samo tekući direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132
 #, c-format
 msgid "%i level"
 msgid_plural "%i levels"
@@ -2832,344 +2745,308 @@ msgstr[1] "%i nivoa"
 msgstr[2] "%i nivoa"
 msgstr[3] "%i nivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
-#| msgid "Search Recursively"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
 msgid "Search _recursively:"
 msgstr "Potraži _dubinski:"
 
 #. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:141
-#| msgid "Find text: "
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
 msgid "Contains _text:"
 msgstr "Sadrži _tekst:"
 
 #. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:152
-#| msgid "Case sensitive"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
 msgid "Case sensiti_ve"
 msgstr "Razlikuj _veličinu slova"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:80
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:81
 msgid "No file selected"
 msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
-#| msgid "_Bookmark this Directory..."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
 msgid "Bookmark current directory"
 msgstr "Zabeleži tekući direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
 msgid "Manage bookmarks"
 msgstr "Upravljaj obeleživačima"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Idi na zabeleženo mesto"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
-#| msgid "Execute"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
 msgid "Execute command"
 msgstr "Izvršite naredbu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
 msgid "Open folder"
 msgstr "Otvorite fasciklu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Otvorite terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
 msgid "Open terminal as root"
 msgstr "Otvorite terminal kao administrator"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
-#| msgid "GNOME Commander"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
 msgid "Start GNOME Commander as root"
 msgstr "Pokrenite Gnomovog narednika kao administrator"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
-#| msgid "Drop connection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
 msgid "Close connection"
 msgstr "Zatvorite vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
 msgid "New connection"
 msgstr "Nova veza"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
-#| msgid "Drop connection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
 msgid "Open connection"
 msgstr "Otvorite vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
 msgid "Change left connection"
 msgstr "Izmenite levu vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
-#| msgid "Drop connection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
 msgid "Change right connection"
 msgstr "Izmenite desnu vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
-#| msgid "Show Hidden Files"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "Prikažite korisnikove određene datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
-#| msgid "Advanced Rename Tool"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
 msgid "Advanced rename tool"
 msgstr "Napredni alat za preimenovanje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
-#| msgid "Change Per_missions"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
 msgid "Change permissions"
 msgstr "Promenite ovlašćenja"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
-#| msgid "Change _Owner/Group"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "Promenite vlasnika/grupu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
-#| msgid "Copy File"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
 msgid "Copy files"
 msgstr "Umnožite datoteku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
 msgid "Copy files with rename"
 msgstr "Umnožite datoteke sa preimenovanjem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
-#| msgid "Create Symbolic Link"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Napravite simboličku vezu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
-#| msgid "Select files"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
 msgid "Delete files"
 msgstr "Obrišite datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
-#| msgid "Some files"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Uporedite datoteke (diff)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
-#| msgid "Edit Rule"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
 msgid "Edit file"
 msgstr "Uredite datoteku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
-#| msgid "Edit Device"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Uredite novu datoteku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
-#| msgid "_Quit"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
 msgid "Quit"
 msgstr "Završite"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Prikažite spoljnim pregledačem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Prikažite unutrašnjim pregledačem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
-#| msgid "Make Directory"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
 msgid "Create directory"
 msgstr "Napravite direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
-#| msgid "Some files"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
 msgid "Move files"
 msgstr "Premestite datoteke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
-#| msgid "Rename File"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
 msgid "Rename files"
 msgstr "Preimenujte datoteku"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
 msgid "Synchronize directories"
 msgstr "Usaglasite direktorijume"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
-#| msgid "GNOME Commander"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "O Gnomovom naredniku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
 msgid "Help contents"
 msgstr "Sadržaj pomoći"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Pomoć na prečicama tastature"
 
 # Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
 msgid "Report a problem"
 msgstr "Izvestite o problemu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
 msgid "GNOME Commander on the web"
 msgstr "Gnomov narednik na vebu"
 
 # bug: directries -> directories
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Uporedite direktorijume"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
-#| msgid "_Invert Selection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Preokrenite izbor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
-#| msgid "_Select All"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
 msgid "Select all"
 msgstr "Izaberite sve"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
-#| msgid "_Restore Selection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Prebacite izbor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
 msgstr "Prebacite izbor i premestite kursor na dole"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
-#| msgid "_Unselect All"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Odznačite sve"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
-#| msgid "MIME Type:"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "MIME types"
 msgstr "MIME vrsta:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Prečice tastature"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
-#| msgid "_Configure Plugins..."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Podesite priključke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
 msgid "Execute Python plugin"
 msgstr "Izvršite Pitonov priključak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
 msgid "Back one directory"
 msgstr "Nazad za jedan direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zatvorite trenutni jezičak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Zatvorite sve jezičke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
 msgid "Close duplicate tabs"
 msgstr "Zatvori udvostručene jezičke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
 msgid "Change directory"
 msgstr "Izmenite direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
-#| msgid "Forward in history"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
 msgid "Show directory history"
 msgstr "Prikažite istorijat direktorijuma"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "Izjednačite veličine površi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
 msgid "Maximize panel size"
 msgstr "Uvećajte veličinu površi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
-#| msgid "Failed to create the directory %s"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
 msgid "Back to the first directory"
 msgstr "Nazad na prvi direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
-#| msgid "Forward in history"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
 msgid "Forward one directory"
 msgstr "Napred za jedan direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
 msgid "Home directory"
 msgstr "Lični direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
 msgid "Open directory in the active window"
 msgstr "Otvorite direktorijum u radnom prozoru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
 msgid "Open directory in the inactive window"
 msgstr "Otvorite direktorijum u neradnom prozoru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
-#| msgid "Specify the start directory for the left pane"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
 msgid "Open directory in the left window"
 msgstr "Otvorite direktorijum u levom prozoru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
-#| msgid "Specify the start directory for the right pane"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
 msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "Otvorite direktorijum u desnom prozoru"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
 msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku (neradnom prozoru)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
-#| msgid "Failed to create the directory %s"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
 msgid "Forward to the last directory"
 msgstr "Napred do poslednjeg direktorijuma"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
 msgid "Next tab"
 msgstr "Sledeći jezičak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
 msgid "Open directory in a new tab"
 msgstr "Otvorite direktorijum u novom jezičku"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
 msgid "Previous tab"
 msgstr "Prethodni jezičak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
 msgid "Root directory"
 msgstr "Koreni direktorijum"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
 msgid "Lock/unlock tab"
 msgstr "Zaključajte/otključajte jezičak"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
 msgid "Show terminal"
 msgstr "Prikažite terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:839
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:840
 #, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -3178,65 +3055,64 @@ msgstr[1] "Da napravi  simboličke veze za %i datoteke u „%s“?"
 msgstr[2] "Da napravi  simboličke veze za %i datoteka u „%s“?"
 msgstr[3] "Da napravi  simboličke veze za %i datoteku u „%s“?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:845
 msgid "Create"
 msgstr "Napravi"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:964
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:909 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:926
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:965
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
 msgstr "Radnja nije podržana na udaljenim sistemima datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:941
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "Previše izabranih datoteka"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188
-#| msgid "Failed to execute the mount command"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1189
 msgid "Unable to execute command."
 msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1214
 msgid "Unable to open terminal"
 msgstr "Ne mogu da otvorim terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1233
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1234
 msgid "Unable to open terminal in root mode."
 msgstr "Ne mogu da otvorim terminal u režimu administratora."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1238
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1239
 msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
 msgstr "Nisam pronašao „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ ili „beesu“."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1261
 msgid "Unable to start Nautilus."
 msgstr "Me mogu da pokrenem Nautilusa."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1292
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1293
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
 msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomovog narednika u režimu administratora."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1295
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1296
 msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
 msgstr "Nisam pronašao „xdg-su“, „gksu“, „gnomesu“, „kdesu“ ili „beesu“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1890
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1891
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Obeleživači"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1992 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1995
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1993 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1996
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "Došlo je do greške otvaranja lične stranice."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2006 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "Došlo je do greške izveštavanja o problemu."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2033
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Brz i moćan upravnik datotekama za Gnomovo radno okruženje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
 msgid ""
 "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3245,10 +3121,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gnomov narednik je slobodan program; možete ga prosleđivati i/ili menjati pod "
 "uslovima Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog "
-"softvera; bilo verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije "
-"verzije."
+"softvera; bilo izdanja 2 licence ili (po vašem izboru) bilo kojeg novijeg."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3260,7 +3135,7 @@ msgstr ""
 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za "
 "više detalja."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2049
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -3271,16 +3146,15 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
 "USA“."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2062
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2066
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "  Danilo Šegan <dsegan gmx net>\n"
-"  Miroslav Nikolić\n"
+"  Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
 #, c-format
 msgid ""
 "Overwrite file:\n"
@@ -3303,15 +3177,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
 msgid "Replace"
 msgstr "Zameni"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
 msgid "Replace All"
 msgstr "Zameni sve"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:206
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while copying to %s\n"
@@ -3323,113 +3197,109 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # Xfer???
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Transfer problem"
 msgstr "Problem prenosa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:247
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:248
 msgid "copying..."
 msgstr "umnožavam..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:255
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:256
 #, c-format
 msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
 msgstr "[%ld. od %ld datoteka] „%s“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:407
 msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
 msgstr "Umnožavanje direktorijuma u sebe je loša ideja."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:407
 msgid "The whole operation was cancelled."
 msgstr "Čitava radnja je otkazana."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:448
 msgid "preparing..."
 msgstr "pripremam..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:526
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:527
 msgid "downloading to /tmp"
 msgstr "preuzimam u „/tmp“"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
 msgid "stopping..."
 msgstr "zaustavljam..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
 msgid "Progress"
 msgstr "Napredovanje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
 #, c-format
 msgid "%s of %s copied"
 msgstr "Umnožio sam %s od %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
 #, c-format
 msgid "%.0f%% copied"
 msgstr "%.0f%% je umnoženo"
 
-#: ../src/imageloader.cc:110
+#: ../src/imageloader.cc:111
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
 msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
 msgstr ""
 "Ne mogu da učitam instaliranu sličicu za vrstu datoteke, pokušavam da učitam "
 "„%s“"
 
 # bug: Cant -> Can't
-#: ../src/imageloader.cc:114 ../src/imageloader.cc:138
+#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:139
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
 "is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
 msgstr ""
 "Ne mogu nigde da nađem sličicu. Proverite da li ste instalirali program ili "
-"da izvršavate Gnomovog narednika iz direktorijuma „gnome-"
-"commander-%s/src“"
+"da izvršavate Gnomovog narednika iz direktorijuma „gnome-commander-%s/src“"
 
-#: ../src/imageloader.cc:135
+#: ../src/imageloader.cc:136
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
 msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
 msgstr "Ne mogu da učitam instaliranu sličicu, pokušavam da učitam „%s“"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
 msgid "Find"
 msgstr "Nađi"
 
 #. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:658
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
 msgid "_Text"
 msgstr "_Tekst"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:666
 msgid "_Hexadecimal"
 msgstr "_Heksadecimalno"
 
 #. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
 msgid "Searching..."
 msgstr "Pretražujem..."
 
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:186
 #, c-format
 msgid "Searching for \"%s\""
 msgstr "Tražim „%s“"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
 #, c-format
 msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
 msgstr "Položaj: %lu od %lu\tKolona: %d\t%s"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
 msgid "Wrap"
 msgstr "Prelomi"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "tačkica"
@@ -3437,7 +3307,7 @@ msgstr[1] "tačkice"
 msgstr[2] "tačkice"
 msgstr[3] "tačkica"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
 msgid "bit/sample"
 msgid_plural "bits/sample"
 msgstr[0] "bit/uzorak"
@@ -3445,576 +3315,576 @@ msgstr[1] "bita/uzorak"
 msgstr[2] "bita/uzorak"
 msgstr[3] "bit/uzorak"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:245
 msgid "(fit to window)"
 msgstr "(uklopi u prozor)"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:260
 msgid "_Copy selection"
 msgstr "_Umnoži izbor"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:648
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvori"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:662
 msgid "_Binary"
 msgstr "_Binarno"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:670 ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
 msgid "_Image"
 msgstr "_Slika"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:675
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "U_većaj"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:679
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "U_manji"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:683
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Uobičajena veličina"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:687
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Najbolje uklapanje"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:697
 msgid "_Copy Text Selection"
 msgstr "_Umnoži izbor teksta"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:701
 msgid "Find..."
 msgstr "Pronađi..."
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
 msgid "Find Next"
 msgstr "Nađi sledeće"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Nađi prethodno"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:714
 msgid "_Wrap lines"
 msgstr "_Prelomi redove"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:719
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodiranje"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:760
 msgid "Show Metadata _Tags"
 msgstr "Prikaži _oznake metapodataka"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Okreni _u smeru kazaljke na satu"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:771
 msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
 msgstr "Okreni _suprotno smeru kazaljke na satu"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:776
 msgid "_Rotate 180°"
 msgstr "_Zaokreni za 180°"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:781
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Izvrni _uspravno"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:786
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Izvrni _vodoravno"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:796
 msgid "_Binary Mode"
 msgstr "_Binarni režim"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
 msgid "_Hexadecimal Offset"
 msgstr "_Heksadecimalni pomeraj"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
 msgid "_Save Current Settings"
 msgstr "_Sačuvaj trenutna podešavanja"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
 msgid "_20 chars/line"
 msgstr "_20 znakova/red"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
 msgid "_40 chars/line"
 msgstr "_40 znakova/red"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
 msgid "_80 chars/line"
 msgstr "_80 znakova/red"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:837
 msgid "Quick _Help"
 msgstr "Brza _pomoć"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1115
 #, c-format
 msgid "Pattern \"%s\" was not found"
 msgstr "Nisam pronašao šablon „%s“"
 
-#: ../src/main.cc:66
+#: ../src/main.cc:67
 msgid "Specify debug flags to use"
 msgstr "Navedite opcije za uklanjanje grešaka"
 
-#: ../src/main.cc:67
+#: ../src/main.cc:68
 msgid "Specify the start directory for the left pane"
 msgstr "Navedite početni direktorijum za levu površ"
 
-#: ../src/main.cc:68
+#: ../src/main.cc:69
 msgid "Specify the start directory for the right pane"
 msgstr "Navedite početni direktorijum za desnu površ"
 
-#: ../src/main.cc:69
-#| msgid "Specify the start directory for the right pane"
+#: ../src/main.cc:70
 msgid "Specify the directory for configuration files"
 msgstr "Navedite direktorijum za datoteke podešavanja"
 
-#: ../src/main.cc:125
+#: ../src/main.cc:126
 msgid "File Manager"
 msgstr "Upravnik datoteka"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: ../src/plugin_manager.cc:337
 msgid "Disable"
 msgstr "Isključi"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: ../src/plugin_manager.cc:337
 msgid "Enable"
 msgstr "Uključi"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:398
+#: ../src/plugin_manager.cc:399
 msgid "Available plugins"
 msgstr "Dostupni priključci"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/plugin_manager.cc:406
 msgid "Version"
 msgstr "Izdanje"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/plugin_manager.cc:412
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Uključi"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:415
+#: ../src/plugin_manager.cc:416
 msgid "_Configure"
 msgstr "_Podesi"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
 msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
 msgstr "<Oznake „Exif“ i „IPTC“ nisu podržane>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
 msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
 msgstr "<Oznake „ID3“, „APE“, „FLAC“ i „Vorbis“ nisu podržane>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
 msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
 msgstr "<Oznake „OLE2“ i „ODF“ nisu podržane>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
 msgid "<PDF tags not supported>"
 msgstr "<Oznake „PDF“ nisu podržane>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
 msgid "Name of the album."
 msgstr "Naziv albuma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Izvođač albuma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
 msgid "Artist of the album."
 msgstr "Izvođač albuma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 msgid "Album Gain"
 msgstr "Pojačanje albuma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 msgid "Gain adjustment of the album."
 msgstr "Doterivanje pojačanja albuma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
 msgid "Album Peak Gain"
 msgstr "Pojačanje vrhunca albuma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
 msgid "Peak gain adjustment of album."
 msgstr "Doterivanje pojačanja vrhunca albuma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
 msgid "Album Track Count"
 msgstr "Broj numere albuma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
 msgid "Total number of tracks on the album."
 msgstr "Ukupan broj numera na albumu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid "Artist"
 msgstr "Izvođač"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
 msgid "Artist of the track."
 msgstr "Izvođač numere."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitski protok"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Bitrate in kbps."
 msgstr "Bitski protok u kb/s."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Channels"
 msgstr "Broj kanala"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
 msgstr "Broj kanala u zvuku (2 = stereo)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 msgid "Codec encoding description."
-msgstr "Opis kodeka šifrovanja."
+msgstr "Opis kodeka kodiranja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 msgid "Codec Version"
 msgstr "Izdanje kodeka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 msgid "Codec version."
 msgstr "Izdanje kodeka."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
 msgid "Comment"
 msgstr "Napomena"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
 msgid "Comments on the track."
 msgstr "Napomene na numeri."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "Copyright"
 msgstr "Autorska prava"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 msgid "Copyright message."
 msgstr "Poruka autorskih prava."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Cover Album Thumbnail Path"
 msgstr "Putanja minijature omota albuma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
 msgstr "Putanja datoteke do sličice minijature omota albuma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Broj diska"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Specifies which disc the track is on."
 msgstr "Navodi na kom disku je numera."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Duration"
 msgstr "Trajanje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Duration of track in seconds."
 msgstr "Trajanje numere u sekundama."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 msgid "Duration [MM:SS]"
 msgstr "Trajanje [MM:SS]"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 msgid "Duration of track as MM:SS."
 msgstr "Trajanje numere u MM:SS."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
 msgid "Genre"
 msgstr "Žanr"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
-msgstr "Vrsta muzičkog razvrstavanja numere kao što je određeno u odrednici ID3."
+msgstr ""
+"Vrsta muzičkog razvrstavanja numere kao što je određeno u odrednici ID3."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "Is New"
 msgstr "Novina"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
 msgstr "Podesite na „1“ ako je numera nova korisniku (osnovno je „0“)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "ISRC"
 msgstr "MSKS"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "ISRC (international standard recording code)."
 msgstr "MSKS (međunarodni standardni kod snimanja)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "Last Play"
 msgstr "Poslednje puštanje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "When track was last played."
 msgstr "Kada je numera poslednji put puštena."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Tekstovi"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "Lyrics of the track."
 msgstr "Stihovi numere."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 msgid "MB album artist ID"
 msgstr "IB izvođača albuma MM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
 msgstr "IB izvođača albuma Mozgića muzike u JUIB zapisu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "MB Album ID"
 msgstr "IB albuma MM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
 msgstr "IB albuma Mozgića muzike u JUIB zapisu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "MB Artist ID"
 msgstr "IB izvođača MM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
 msgstr "IB izvođača Mozgića muzike u JUIB zapisu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "MB Track ID"
 msgstr "IB numere MM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
 msgstr "IB numere Mozgića muzike u JUIB zapisu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "Channel Mode"
 msgstr "Režim kanala"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "MPEG channel mode."
 msgstr "MPEG režim kanala."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "Copyrighted"
 msgstr "Autorska prava"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
 msgstr "„1“ ako je podešen bit autorskih prava."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "Layer"
 msgstr "Sloj"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "MPEG layer."
 msgstr "Sloj MPEG-a."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "Original Audio"
 msgstr "Izvorni zvuk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
 msgstr "„1“ ako je podešen bit „izvorno“."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "MPEG Version"
 msgstr "Izdanje MPEG-a"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "MPEG version."
 msgstr "Izdanje MPEG-a."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "Performer"
 msgstr "Izvođač"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "Name of the performer/conductor of the music."
 msgstr "Ime izvođača/vođe muzike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
 msgid "Play Count"
 msgstr "Broj izvođenja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
 msgid "Number of times the track has been played."
 msgstr "Koliko je puta preslušana numera."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid "Release Date"
 msgstr "Datum izdanja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
 msgid "Date track was released."
 msgstr "Datum kada je izdata numera."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
 msgid "Sample Rate"
 msgstr "Protok uzorka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
 msgid "Sample rate in Hz."
 msgstr "Protok uzorka u Hercima (Hz)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 msgid "Title of the track."
 msgstr "Naslov numere."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Track Gain"
 msgstr "Pojačanje numere"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Gain adjustment of the track."
 msgstr "Doterivanje pojačanja numere."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Track Number"
 msgstr "Broj numere"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Position of track on the album."
 msgstr "Položaj numere na albumu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
 msgid "Track Peak Gain"
 msgstr "Pojačanje vrhunca numere"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
 msgid "Peak gain adjustment of track."
 msgstr "Doterivanje pojačanja vrhunca numere."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
 msgid "Year"
 msgstr "Godina"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
 msgid "Year."
 msgstr "Godina."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
 msgid "Author"
 msgstr "Stvaralac"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Name of the author."
 msgstr "Ime stvaraoca."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Byte Count"
 msgstr "Broj bajta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Number of bytes in the document."
 msgstr "Broj bajtova u dokumentu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Razlikuje veličinu slova"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
 msgid "Case sensitive."
 msgstr "Razlikuje veličinu slova."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
 msgid "Category."
 msgstr "Kategorija."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Cell Count"
 msgstr "Broj polja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
 msgstr "Broj polja u tabelarnom  dokumentu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
 msgid "Character Count"
 msgstr "Broj znakova"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
 msgid "Number of characters in the document."
 msgstr "Broj znakova u dokumentu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
 msgid "Codepage"
 msgstr "Kodna stranica"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
 msgstr "MS kodna stranica za kodiranje niski za metapodatke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid "Comments"
 msgstr "Komentari"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid "User definable free text."
 msgstr "Slobodan tekst korisnika."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 msgid "Company"
 msgstr "Preduzeće"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
 msgstr "Organizacija sa kojom je pridružen entitet <Dok.Stvaralac>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Creator"
 msgstr "Stvaralac"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
 msgid ""
 "An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
 "typically a person, organization, or service."
@@ -4022,116 +3892,116 @@ msgstr ""
 "Entitet prvenstveno odgovoran za pravljenje sadržaja izvorišta, obično osoba, "
 "organizacija, ili usluga."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid "Created"
 msgstr "Napravljen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid "Datetime document was originally created."
 msgstr "Vreme kada je dokument prvobitno napravljen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid "Date Created"
 msgstr "Datum stvaranja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
 msgid ""
 "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
 "publication date)."
 msgstr ""
-"Datum pridružen događaju u toku života izvorišta (datum "
-"stvaranja/objavljivanja)."
+"Datum pridružen događaju u toku života izvorišta (datum stvaranja/"
+"objavljivanja)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Datum izmene"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 msgid "The last time the document was saved."
 msgstr "Kada je poslednji put dokument sačuvan."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
 msgid "An account of the content of the resource."
 msgstr "Nalog sadržaja izvorišta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Rečnik"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
 msgid "Dictionary."
 msgstr "Rečnik."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "Editing Duration"
 msgstr "Trajanje uređivanja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "The total time taken until the last modification."
 msgstr "Ukupno vreme koje je bilo potrebno za poslednju izmenu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 msgid "Generator"
 msgstr "Tvorac"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 msgid "The application that generated this document."
 msgstr "Program koji je stvorio ovaj dokument."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "Hidden Slide Count"
 msgstr "Broj skrivenih pokretnih prikaza"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
 msgstr "Broj skrivenih pokretnih prikaza u dokumentu predstavljanja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 msgid "Image Count"
 msgstr "Broj slika"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 msgid "Number of images in the document."
 msgstr "Broj slika u dokumentu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 msgid "Initial Creator"
 msgstr "Početni stvaralac"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
 msgstr "Navodi ime osobe koja je prvobitno napravila dokument."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ključne reči"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
 msgid "Searchable, indexable keywords."
 msgstr "Pretražive, popisive ključne reči."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
 msgstr "Mesni jezik intelektualnog sadržaja izvorišta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid "Last Printed"
 msgstr "Poslednje štampanje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid "The last time this document was printed."
 msgstr "Kada je poslednji put dokument štampan."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid "Last Saved By"
 msgstr "Ko je poslednji sačuvao"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid ""
 "The entity that made the last change to the document, typically a person, "
 "organization, or service."
@@ -4139,183 +4009,186 @@ msgstr ""
 "Entitet koji je napravio poslednju izmenu u dokumentu, obično je to osoba, "
 "organizacija, ili usluga."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Line Count"
 msgstr "Broj redova"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Number of lines in the document."
 msgstr "Broj redova u dokumentu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 msgid "Links Dirty"
 msgstr "Izmenjene veze"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 msgid "Links dirty."
 msgstr "Izmenjene veze."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "Locale System Default"
 msgstr "Osnovni jezik sistema"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "Identifier representing the default system locale."
 msgstr "Odrednik koji predstavlja osnovni jezik sistema."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Manager"
 msgstr "Upravnik"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
 msgstr "Ime upravnika entiteta <Dok.Stvaraoca>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Multimedia Clip Count"
 msgstr "Broj multimedijalnih snimaka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Number of multimedia clips in the document."
 msgstr "Broj multimedijalnih snimaka u dokumentu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Note Count"
 msgstr "Broj napomena"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Number of \"notes\" in the document."
 msgstr "Broj „napomena“ u dokumentu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Object Count"
 msgstr "Broj predmeta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
 msgstr "Broj predmeta (OLE i ostalih grafičkih) u dokumentu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
 msgid "Page Count"
 msgstr "Broj stranica"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Number of pages in the document."
 msgstr "Broj stranica u dokumentu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Paragraph Count"
 msgstr "Broj pasusa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Number of paragraphs in the document."
 msgstr "Broj pasusa u dokumentu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Presentation Format"
 msgstr "Zapis predstavljanja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
 msgstr ""
 "Vrsta predstavljanja, kao što je „Prikaz na ekranu“, „Pregled pokretnih "
 "sličica“, itd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 msgid "Print Date"
 msgstr "Datum štampanja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
 msgstr "Navodi datum i vreme poslednjeg štampanja dokumenta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Printed By"
 msgstr "Štampao ga je"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
 msgstr "Navodi ime osobe koja je poslednja štampala dokument."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
 msgid "Revision Count"
 msgstr "Broj pregleda"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
 msgid "Number of revision on the document."
 msgstr "Broj pregleda dokumenta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid "Scale"
 msgstr "Razmera"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid "Scale."
 msgstr "Razmera."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 msgid "Security"
 msgstr "Bezbednost"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 msgid ""
 "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
 "enforced\" or \"Locked for annotations\"."
 msgstr ""
+"Jedno od: „Password protected“ (zaštićeno lozinkom), „Read-only recommended“ "
+"(samo-čitanje preporučeno), „Read-only enforced“ (samo-čitanje prisiljeno) ili "
+"„Locked for annotations“ (zaključano za zabeleške)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Slide Count"
 msgstr "Broj pokretnih prikaza"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Number of slides in the presentation document."
 msgstr "Broj pokretnih prikaza u dokumentu predstavljanja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Spreadsheet Count"
 msgstr "Broj tabela"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 msgid "Subject"
 msgstr "Tema"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 msgid "Document subject."
 msgstr "Tema dokumenta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Table Count"
 msgstr "Broj tabela"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Number of tables in the document."
 msgstr "Broj tabela u dokumentu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 msgid "The template file that is been used to generate this document."
 msgstr "Datoteka šablona koja je korišćena za stvaranje ovog dokumenta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
 msgid "Title of the document."
 msgstr "Naslov dokumenta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Word Count"
 msgstr "Broj reči"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Number of words in the document."
 msgstr "Broj reči u dokumentu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "Aperture"
 msgstr "Otvor blende"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
 msgstr "Otvor sočiva blende. Jedinica je vrednost „APEX“."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid ""
 "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
 "is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -4326,63 +4199,65 @@ msgstr ""
 "naveden, ali je preporučljivo da podaci budu napisani zarad olakšanja "
 "međudejstva. Kada se polje ostavi praznim, smatra se nepoznatim."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "Battery Level"
 msgstr "Napunjenost baterije"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "Battery level."
 msgstr "Napunjenost baterije."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bitova po uzorku"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 msgid ""
 "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
 "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
 "is used instead of this tag."
 msgstr ""
 "Broj bitova po sastojku slike. Svaki sastojak slike je 8 bita, tako da je "
-"vrednost za ovu oznaku 8. U JPEG-om upakovanim podacima JPEG označavač se "
-"koristi umesto ove oznake."
+"vrednost za ovu oznaku 8. U JPEG sažetim podacima JPEG označavač se koristi "
+"umesto ove oznake."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
 msgid "Brightness"
 msgstr "Osvetljenost"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
 msgid ""
 "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
 "in the range of -99.99 to 99.99."
 msgstr ""
-"Vrednost osvetljenosti. Jedinica je vrednost „APEX“. Uobičajeno je dat u "
-"opsegu od -99.99 do 99.99."
+"Vrednost osvetljenosti. Jedinica je vrednost „APEX“. Obično je dat u opsegu "
+"od -99.99 do 99.99."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid "CFA Pattern"
 msgstr "CFA šablon"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid ""
 "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
 "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
 msgstr ""
+"Geometrijski šablon niza propusnika boje (CFA) senzora slike kada se koristi "
+"senzor oblasti jednočipne boje. Ne primenjuje se na sve načine očitavanja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr ""
+msgstr "CFA prigušeno ponavljanje šablona"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr ""
+msgstr "CFA prigušeno ponavljanje šablona."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid "Color Space"
 msgstr "Prostor boja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid ""
 "The color space information tag is always recorded as the color space "
 "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -4390,12 +4265,17 @@ msgid ""
 "used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
 "treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
 msgstr ""
+"Oznaka podatka prostora boje je uvek zapisana kao odrednik prostora boje. "
+"Obično se sRGB koristi za određivanje prostora boje na osnovu okruženja i "
+"uslova monitora računara. Ako se koristi neki drugi prostor boje pored sRGB, "
+"podešeno je nekalibrisano. Podaci slike zabeleženi kao „nekalibrisani“ mogu "
+"se smatrati za sRGB kada se pretvore u FlešPiks."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 msgid "Components Configuration"
 msgstr "Podešavanje sastojaka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The channels of each component are "
 "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -4404,39 +4284,51 @@ msgid ""
 "of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
 "components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
 msgstr ""
+"Podatak svojstven sažetim podacima. Kanali svakog sastojka su poređani po "
+"redu od 1° sastojka do 4°. Za nesažete podatke poredak podataka je dat u "
+"oznaci <Exif.PhotometricInterpretation>. Međutim, kako "
+"<Exif.PhotometricInterpretation> može jedino da izrazi poredak za Y, Cb i "
+"Cr, ova oznaka se dostavlja za slučajeve kada sažeti podaci koriste druge "
+"sastojke pored Y, Cb, i Cr i za uključivanje podrške ostalih nizova."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
-msgstr "Sažeti bitovi pop tačkici"
+msgstr "Sažeti bitovi po tačkici"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
 "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
 msgstr ""
+"Podatak svojstven sažetim podacima. Režim sažimanja korišćen za sažetu sliku "
+"je naveden u jedinici bitova po tačkici."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
 msgid "Compression"
 msgstr "Sažimanje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
 msgid ""
 "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
 "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
 "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
 msgstr ""
+"Šema sažimanja korišćena za podatke slike. Kada je glavna slika JPEG sažeta, "
+"ovo predstavljanje nije neophodno i izostavlja se. Kada minijature koriste JPEG "
+"sažimanje, vrednost ove oznake se postavlja na 6."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 msgid ""
 "The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
+"Pravac obrađivanja kontrasta primenjenog foto-aparatom prilikom snimanja slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
 msgid ""
 "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
 "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -4454,283 +4346,333 @@ msgid ""
 "then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
 "treated as unknown."
 msgstr ""
+"Podaci o autorskom pravu. Oznaka se koristi da naznači autorska prava i "
+"fotografa i urednika. To je obaveštenje o autorskim pravima osobe ili "
+"udruženja koja zadržava prava na sliku. Tvrdnja sadejstva autorskog prava "
+"uključujući datum i prava treba biti zapisana u ovom polju; npr. „Autorska "
+"prava, Jovan Simić, 19xx. Sva prava su zadržana.“. Polje zapisuje autorska "
+"prava i fotografa i urednika, sa svakim zapisanim u odvojenom delu tvrdnje. "
+"Kada postoji jasna razlika između autorskih prava fotografa i urednika, "
+"trebaju biti zapisana prvo autorska prava fotografa a zatim urednika, "
+"razdvojenih sa NIŠTA (u tom slučaju, kako se i tvrdnja takođe završava na "
+"NIŠTA, postojaće dva koda NIŠTA) (pogledajte primer 1). Kada je dat samo "
+"fotograf, završava se kodom NIŠTA. Kada je dato samo autorsko pravo "
+"urednika, deo o autorskom pravu fotografa se sastoji od razmaka za kojim "
+"sledi krajnji kod NIŠTA, zatim je dato autorsko pravo urednika. Kada je polje "
+"ostavljeno praznim, smatra se za nepoznato."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid "Custom Rendered"
 msgstr "Proizvoljno iscrtavanje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid ""
 "The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
 "output. When special processing is performed, the reader is expected to "
 "disable or minimize any further processing."
 msgstr ""
+"Upotreba posebnog obrađivanja podataka slike, kao što je iscrtavanje usmereno "
+"na izlaz. Kada je obavljeno posebno obrađivanje, očekuje se da čitač isključi "
+"ili da umanji svako dalje obrađivanje."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Vreme i datum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid "The date and time of image creation."
 msgstr "Datum i vreme stvaranja slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid "Date and Time (digitized)"
 msgstr "Datum i vreme (digitalizovano)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
 msgstr "Datum i vreme skladištenja slike kao digitalnih podataka."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid "Date and Time (original)"
 msgstr "Datum i vreme (original)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid ""
 "The date and time when the original image data was generated. For a digital "
 "still camera the date and time the picture was taken are recorded."
 msgstr ""
+"Datum i vreme stvaranja podataka izvorne slike. Za digitalne foto-aparate "
+"datum i vreme snimanja slike su zabeleženi."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
 msgid "Device Setting Description"
 msgstr "Opis podešavanja uređaja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
 msgid ""
 "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
 "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
 msgstr ""
+"Podatak o uslovima snimanja slike naročitog modela foto-aparata. Oznaka se "
+"koristi samo da naznači uslove snimanja slike u čitaču."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid "Digital Zoom Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Odnos digitalnog uvećavanja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid ""
 "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
 "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
 msgstr ""
+"Odnos digitalnog uvećavanja prilikom snimanja slike. Ako je brojilac zapisane "
+"vrednosti 0, to znači da digitalno uvećavanje nije korišćeno."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "Document Name"
 msgstr "Naziv dokumenta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "Document name."
 msgstr "Naziv dokumenta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid "Exif IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Eksif IFD pokazivač"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid ""
 "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
 "as that of the IFD specified in TIFF."
 msgstr ""
+"Pokazivač na Eksif IFD. Međudejstvo, Eksif IDF ima istu strukturu kao i IFD "
+"naveden u TIFF-u."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid "Exif Version"
-msgstr ""
+msgstr "Izdanje Eksifa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid ""
 "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
 "to mean nonconformance to the standard."
 msgstr ""
+"Izdanje podržanog standarda Eksifa. Nepostojanje ovog polja se podrazumeva da "
+"znači nesaglasnost sa standardom."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid "Exposure Bias"
-msgstr "Nagib ekspozicije"
+msgstr "Nagib izloženosti"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid ""
 "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
 "the range of -99.99 to 99.99."
 msgstr ""
-"Nagib ekspozicije. Jedinice su vrednost „APEX“. Uobičajeno je dat u opsegu "
-"od -99.99 do 99.99."
+"Nagib izloženosti. Jedinice su vrednost „APEX“-a. Obično je dat u opsegu od "
+"-99.99 do 99.99."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid "Exposure Index"
-msgstr "Indeks ekspozicije"
+msgstr "Indeks izloženosti"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid ""
 "The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
 "image is captured."
 msgstr ""
-"Indeks ekspozicije izabran na foto-aparatu ili ulaznom uređaju u vreme "
+"Indeks izloženosti izabran na foto-aparatu ili ulaznom uređaju u vreme "
 "snimanja slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
 msgid "Exposure Mode"
-msgstr "Režim ekspozicije"
+msgstr "Režim izloženosti"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
 msgid ""
 "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
 "camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
 "settings."
 msgstr ""
+"Režim izloženosti podešen prilikom snimanja slike. U režimu samo-pojačanja, "
+"foto-aparat snima niz kadrova iste scene pri različitim podešavanjima "
+"izloženosti."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program ekspozicije"
+msgstr "Program izloženosti"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
 msgid ""
 "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
 "is taken."
 msgstr ""
-"Razred programa korišćenog foto-aparatom za podešavanje ekspozicije prilikom "
+"Razred programa korišćenog foto-aparatom za podešavanje izloženosti prilikom "
 "snimanja slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Exposure Time"
-msgstr "Vreme ekspozicije"
+msgstr "Vreme izloženosti"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
 msgid "Exposure time, given in seconds."
-msgstr "Vreme ekspozicije, dato u sekundama."
+msgstr "Vreme izloženosti, dato u sekundama."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid "File Source"
 msgstr "Izvor datoteke"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid ""
 "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
 "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
 msgstr ""
+"Označava izvor slike. Ako je DSC zapisao sliku, ta vrednost oznake ove "
+"oznake je uvek podešena na 3, označavajući da je slika zapisana na DSC-u."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
 msgid "Fill Order"
 msgstr "Redosled popunjavanja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
 msgid "Fill order."
 msgstr "Redosled popunjavanja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "Flash"
 msgstr "Blic"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
 msgid ""
 "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
 msgstr ""
+"Ova oznaka je zabeležena prilikom snimanja slike upotrebom bljeskajuće lampe "
+"(blica)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 msgid "Flash Energy"
 msgstr "Energija blica"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 msgid ""
 "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
 "Candle Power Seconds (BCPS)."
 msgstr ""
+"Energija bljeska u vreme snimanja slike, mereno jedinicom snage svetlosnog "
+"snopa sveće u sekundama (BCPS)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
 msgid "FlashPix Version"
-msgstr ""
+msgstr "Izdanje blic-piksa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr ""
+msgstr "Izdanje zapisa blic-piksa koga podržava datoteka FPIksR."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid "F Number"
 msgstr "F broj"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid ""
 "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
-msgstr ""
+msgstr "Prečnik blende odnosan na stvarnu žižnu daljinu sočiva."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Žižna daljina"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
 msgid ""
 "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
 "focal length of a 35 mm film camera."
 msgstr ""
+"Stvarna žižna daljina sočiva, u milimetrima. Ne radi se pretvaranje na žižnu "
+"daljinu filmskih kamera 35 mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
 msgid "Focal Length In 35mm Film"
 msgstr "Žižna daljina u 35mm filmu"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
 msgid ""
 "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
 "means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
 "FocalLength> tag."
 msgstr ""
+"Istovetna žižna daljina podrazumevajući filmsku kameru od 35mm, u "
+"milimetrima. Vrednost 0 znači da žižna daljina nije poznata. Znajte da se ova "
+"oznaka razlikuje od oznake <Exif.FocalLength>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica rezolucije žižne ravni"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid ""
 "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
 "FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
 msgstr ""
+"Jedinica za merenje <Exif.FocalPlaneXResolution> i "
+"<Exif.FocalPlaneYResolution>. Ova vrednost je ista kao "
+"<Exif.ResolutionUnit>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravna rezolucija žižne ravni"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid ""
 "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 msgstr ""
+"Broj tačkica u pravacu širine slike (X) po <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> "
+"na žižnoj ravni foto-aparata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
 msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravna rezolucija žižne ravni"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
 msgid ""
 "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 msgstr ""
+"Broj tačkica u pravacu visine slike (Y) po <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> "
+"na žižnoj ravni foto-aparata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 msgid "Gain Control"
 msgstr "Upravljanje pojačanjem"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
-msgstr ""
+msgstr "Ova oznaka označava stepen ukupnog doterivanja pojačanja slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gama"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
-msgstr ""
+msgstr "Označava vrednost gama koeficijenta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid "Altitude"
-msgstr ""
+msgstr "Visina"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid ""
 "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
 "reference unit is meters."
 msgstr ""
+"Označava visinu zasnovanu na polazištu u <Exif.GPS.AltitudeRef>. Jedinice "
+"polazišta su metri."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid "Altitude Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Polazište visine"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid ""
 "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
 "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -4738,22 +4680,28 @@ msgid ""
 "an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
 "meters."
 msgstr ""
+"Označava visinu korišćenu kao visinu polazišta. Ako je polazište nivo mora a "
+"visina je iznad nivoa mora, daje se 0. Ako je visina ispod nivoa mora, daje "
+"se vrednost 1 a visina se označava kao apsolutna vrednost u oznaci "
+"<Exif.GPS.Altitude>. Jedinice polazišta su metri."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid "GPS Info IFDPointer"
-msgstr ""
+msgstr "IFD pokazivač GPS podataka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid ""
 "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
 "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
 msgstr ""
+"Pokazivač na IFD GPS podataka. Međudejstvena struktura IFD-a GPS podataka, "
+"kao Eksif IFD, ne sadrži podatke slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid "Latitude"
 msgstr "Geografska širina"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid ""
 "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4761,22 +4709,29 @@ msgid ""
 "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
 "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
+"Označava geografsku širinu. Geografska širina se izražava kao tro RACIONALNA "
+"vrednost dajući stepene, minute, i sekunde, redom. Kada su izraženi "
+"stepeni, minuti i sekunde, zapis je dd/1,mm/1,ss/1. Kada se koriste stepeni "
+"i minuti i, na primer, razlomci minuta su dati na dva decimalna mesta, zapis "
+"je dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid "North or South Latitude"
 msgstr "Severna ili južna geografska širina"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid ""
 "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
 "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
 msgstr ""
+"Označava da li je geografska širina severna ili južna. ASKRI vrednost „N“ "
+"označava severnu, a „S“ južnu geografsku širinu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid "Longitude"
 msgstr "Geografska dužina"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid ""
 "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4784,90 +4739,109 @@ msgid ""
 "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
 "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
+"Označava geografsku dužinu. Geografska dužina se izražava kao tro RACIONALNA "
+"vrednost dajući stepene, minute, i sekunde, redom. Kada su izraženi "
+"stepeni, minuti i sekunde, zapis je dd/1,mm/1,ss/1. Kada se koriste stepeni "
+"i minuti i, na primer, razlomci minuta su dati na dva decimalna mesta, zapis "
+"je dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid "East or West Longitude"
 msgstr "Istočna ili zapadna geografska dužina"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid ""
 "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
 "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
 msgstr ""
+"Označava da li je geografska dužina istočna ili zapadna. ASKRI vrednost „E“ "
+"označava istočnu, a „W“ zapadnu geografsku dužinu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid "GPS Tag Version"
 msgstr "Izdanje GPS oznake"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid ""
 "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
 "<Exif.GPS.Info> tag is present."
 msgstr ""
+"Označava izdanje <Exif.GPS.InfoIFD>. Ova oznaka je obavezna kada je prisutna "
+"oznaka <Exif.GPS.Info>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid "Image Description"
 msgstr "Opis slike"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid ""
 "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
 "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
 "UserComment> is to be used."
 msgstr ""
+"Niska znakova koja daje naslov slike. Dvo-bitni znakovni kodovi ne mogu biti "
+"korišćeni. Kada je neophodan 2-bitni kod, koristiće se lična oznaka Eksifa "
+"<Exif.UserComment>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 msgid "Image Length"
 msgstr "Dužina slike"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 msgid ""
 "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
 "used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Broj redova podataka slike. U JPEG sažetim podacima koristi se JPEG "
+"obeleživač umesto ove oznake."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid "Image Resources Block"
-msgstr ""
+msgstr "Blok izvorišta slike"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid "Image Resources Block."
-msgstr ""
+msgstr "Blok izvorišta slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
 msgid "Image Unique ID"
 msgstr "Jedinstveni IB slike"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
 msgid ""
 "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
 "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
 "fixed length."
 msgstr ""
+"Ova oznaka označava odrednika dodeljenog svakoj slici ponaosob. Zapisana je "
+"kao ASKRI niska istovetna sa heksadecimalnim predstavljanjem i stalnom "
+"128-bitnom širinom."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid "Image Width"
 msgstr "Širina slike"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid ""
 "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
 "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Broj stubaca u podacima slike, jednak broju tačkica po redu. U JPEG sažetim "
+"podacima JPEG obeleživač se koristi umesto ove oznake."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid "Inter Color Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil unutrašnje boje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid "Inter Color Profile."
-msgstr ""
+msgstr "Profil unutrašnje boje."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "IFD pokazivač međudejstva"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid ""
 "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
 "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -4875,54 +4849,65 @@ msgid ""
 "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
 "characteristically compared with normal TIFF IFD."
 msgstr ""
+"IFD međudejstva se sastoji od oznaka koje čuvaju podatke da bi osigurale "
+"međudejstvo i na koje ukazujusledeće oznake koje se nalaze u Eksif IFD-u. "
+"Struktura međudejstva međudejstva IFD-a je ista kao TIFF-om određena IFD "
+"struktura ali ne sadrži podatke slike karakteristično poređene sa običnim "
+"TIFF IFD-om."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid "Interoperability Index"
-msgstr ""
+msgstr "Indeks međudejstva"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid ""
 "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
 "stating ExifR98 Rules."
 msgstr ""
+"Označava određenost pravila međudejstva. Koristite „R98“ da potcvrdite "
+"„ExifR98“ pravila."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 msgid "Interoperability Version"
-msgstr ""
+msgstr "Izdanje međudejstva"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 msgid "Interoperability version."
-msgstr ""
+msgstr "Izdanje međudejstva."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
 msgid "An IPTC/NAA record."
 msgstr "IPTC/NAA zapis."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid "ISO Speed Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "Ocene ISO brzine"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid ""
 "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
 "ISO 12232."
 msgstr ""
+"ISO brzina i ISO geografska širina foto-aparata ili ulaznog uređaja kao što "
+"je navedeno u ISO 12232."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid "JPEG Interchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis JPEG razmene"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid ""
 "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
 "is not used for primary image JPEG data."
 msgstr ""
+"Pomeraj na početni bit (SOI) JPEG sažetih podataka minijature. Ovo se ne "
+"koristi za JPEG podatke glavne slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 msgid "JPEG Interchange Format Length"
-msgstr ""
+msgstr "Dužina zapisa JPEG razmene"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 msgid ""
 "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
 "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -4930,128 +4915,152 @@ msgid ""
 "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
 "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
 msgstr ""
+"Broj bajtova JPEG-om sažetih podataka minijature. Ovo se ne koristi za JPEG "
+"podatke glavne slike. JPEG minijature se ne dele ali se zapisuju kao "
+"neprekidni JPEG bitski tok iz SOI-a u EOI. Appn i CPM označivači ne trebaju "
+"biti zapisani. Sažete minijature moraju biti zapisane u ne više od 64 "
+"kilobajta, uključujući sve druge podatke koji će biti zapisani u APP1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 msgid "JPEG Procedure"
 msgstr "JPEG postupak"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 msgid "JPEG procedure."
 msgstr "JPEG postupak."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
 msgid "Light Source"
 msgstr "Izvor svetlosti"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
 msgid "The kind of light source."
 msgstr "Vrsta izvora svetlosti."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Proizvođač"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid ""
 "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
 "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
 "When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
+"Proizvođač opreme za snimanje. To je proizvođač DSC-a, skenera, video "
+"digitalizatora ili druge opreme koja je stvorila sliku. Kada je polje "
+"ostavljeno praznim, smatra se nepoznatim."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Beleška stvaraoca"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid ""
 "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
 "The contents are up to the manufacturer."
 msgstr ""
+"Oznaka za proizvođače Eksif pisača za zapisivanje svakog željenog podatka. "
+"Sadržaj je na volji proizvođača."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid "Max Aperture Value"
 msgstr "Najveći otvor blende"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid ""
 "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
 "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
 msgstr ""
+"Najmanji F broj sočiva. Jedinica je APEKS vrednost. Obično je data u opsegu "
+"od 00.00 do 99.99, ali nije ograničena na ovaj opseg."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Način merenja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
 msgid "The metering mode."
 msgstr "Način merenja."
 
 #
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
 msgid ""
 "The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
 "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
 "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
+"Naziv ili broj modela opreme. To je naziv modela ili broj DSC-a, skenera, "
+"video digitalizatora ili druge opreme koja je stvorila sliku. Kada je polje "
+"ostavljeno praznim, smatra se nepoznatim."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid "New Subfile Type"
 msgstr "Nova vrsta poddatoteke"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
-msgstr ""
+msgstr "Opšti nagoveštaj vrste podataka koje sadrži ova poddatoteka."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid "OECF"
-msgstr ""
+msgstr "OECF"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid ""
 "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
 "OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
 "values."
 msgstr ""
+"Funkcija opto-elektronskog pretvaranja (Opto-Electronic Conversion Function — "
+"OECF) navedena u ISO 14524. <Exif.OECF> je odnos između optičkog ulaza "
+"foto-aparata i vrednosti slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid "Orientation"
 msgstr "Usmerenje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
 msgstr "Usmerenje slike viđeno u vidu redova i kolona."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
 msgid "Photometric Interpretation"
-msgstr ""
+msgstr "Fotometrijsko tumačenje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
 msgid ""
 "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
 "of this tag."
 msgstr ""
+"Sastav tačkica. U JPEG sažetim podacima koristi se JPEG obeleživač umesto "
+"ove oznake."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid "Pixel X Dimension"
-msgstr "X veličina sličice"
+msgstr "X veličina tačkice"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
 "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
 "not exist in an uncompressed file."
 msgstr ""
+"Podatak svojstven sažetim podacima. Kada je zapisana sažeta datoteka, "
+"ispravna širina smisaone slike mora biti zapisana u ovoj oznaci, bez obzira "
+"da li postoje podaci popunjavanja ili označavači ponovnog pokretanja. Ova "
+"oznaka ne traba da postoji u nesažetoj datoteci."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid "Pixel Y Dimension"
-msgstr "Y veličina sličice"
+msgstr "Y veličina tačkice"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -5060,33 +5069,44 @@ msgid ""
 "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
 "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
 msgstr ""
+"Podatak svojstven sažetim podacima. Kada je zapisana sažeta datoteka, "
+"ispravna širina smisaone slike mora biti zapisana u ovoj oznaci, bez obzira "
+"da li postoje podaci popunjavanja ili označavači ponovnog pokretanja. Ova "
+"oznaka ne traba da postoji u nesažetoj datoteci. Kako popunjavanje podataka "
+"nije neophodno u uspravnom smeru, broj zapisanih redova u ovoj oznaci visine "
+"ispravne slike će biti isti kao onaj zapisan u SOF-u."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid "Planar Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanje ravni"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid ""
 "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
 "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
 "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
 msgstr ""
+"Označava da li su sastojci tačkice zapisani u zapisu kriške ili ravni. U "
+"JPEG sažetim datotekama JPEG označavač se koristi umesto ove oznake. Ako ovo "
+"polje ne postoji, podrazumeva se TIFF osnovno 1 (kriška)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
 msgid "Primary Chromaticities"
-msgstr ""
+msgstr "Glavna hromatičnost"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
 msgid ""
 "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
 "is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
+"Hromatičnost tri osnovne boje slike. Obično ova oznaka nije neophodna, jer "
+"je prostor boje naveden u oznaci <Exif.ColorSpace>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid "Reference Black/White"
 msgstr "Crno/bela uputa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid ""
 "The reference black point value and reference white point value. No defaults "
 "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -5094,36 +5114,40 @@ msgid ""
 "being the value that gives the optimal image characteristics "
 "Interoperability these conditions."
 msgstr ""
+"Vrednost tačke crne upute i vrednost tačke bele upute. Nema osnovnosti datih "
+"u TIFF-u, ali donje vrednosti su ovde date kao podrazumevane. Prostor boje "
+"je objavljen u oznaci obaveštenja prostora boje, sa osnovnim koji je vrednost "
+"koja daje najbolje međudejstvo osobina slike ovih uslova."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid "Related Image File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis datoteke uputne slike"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid "Related image file format."
-msgstr ""
+msgstr "Zapis datoteke uputne slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 msgid "Related Image Length"
-msgstr ""
+msgstr "Dužina uputne slike"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 msgid "Related image length."
-msgstr ""
+msgstr "Dužina uputne slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 msgid "Related Image Width"
-msgstr ""
+msgstr "Širina uputne slike"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 msgid "Related image width."
-msgstr ""
+msgstr "Širina uputne slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid "Related Sound File"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka uputnog zvuka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid ""
 "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
 "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -5144,250 +5168,305 @@ msgid ""
 "audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
 "indicated on the audio file end."
 msgstr ""
+"Ova oznaka se koristi za zapisivanje naziva zvučne datoteke koja se odnosi na "
+"podatke slike. Jedini odnosni podatak ivde zabeležen jeste naziv Eksif "
+"zvučne datoteke i proširenje (ASKRI niska koja se sastoji od 8 znakova + „.“ "
+"+ 3 znaka). Putanja se ne zapisuje. Kada se koristi ova oznaka, zvučne "
+"datoteke moraju biti zapisane u skladu sa Eksif zapisom zvuka. Pisačima je "
+"takođe dozvoljeno da čuvaju podatke kao što je zvuk unutar APP2 kao podatak "
+"toka proširenja Blic-piksa. Zvučne datoteke moraju biti zabeležene u skladu "
+"sa Eksif zapisom zvuka. Ako je više datoteka mapirano u jednoj datoteci, "
+"gornji format se koristi da zabeleži samo jedan naziv zvučne datoteke. Ako "
+"postoji više zvučnih datoteka, daje se prva zabeležena datoteka. Kada imamo "
+"tri Eksif zvučne datoteke „SND00001.WAV“, „SND00002.WAV“ i „SND00003.WAV“, "
+"naziv datoteke Eksif slike za svaku od njih, „DSC00001.JPG“,je naznačen. "
+"Objedinjavanjem višestrukih odnosnih podataka, može biti podržano mnoštvo "
+"mogućnosti puštanja. Način korišćenja odnosnih podataka se ostavlja za primenu "
+"na strani puštanja. Kako je ovaj podatak niska ASKRI znakova, okončan je sa "
+"NIŠTA. Kada se ova oznaka koristi za mapiranje datoteka zvuka, odnos datoteke "
+"zvuka prema podacima slike mora takođe biti naznačen na kraju zvučne "
+"datoteke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid "Resolution Unit"
 msgstr "Jedinica rezolucije"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid ""
 "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
 "unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
 "image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
 msgstr ""
+"Jedinica za merenje <Exif.XResolution> i <Exif.YResolution>. Ista jedinica se "
+"koristi i za <Exif.XResolution> i za <Exif.YResolution>. Ako rezolucija "
+"slike nije poznata, 2 (inča) su određena."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid "Rows per Strip"
 msgstr "Redova po traci"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid ""
 "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
 "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
+"Broj redova po traci. Ovo je broj redova u slici jedne trake kada se slika "
+"podeli na trake. Sa JPEG sažetim podacima ovo nije potrebno i zato se "
+"preskače."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid "Samples per Pixel"
 msgstr "Uzoraka po tačkici"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid ""
 "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
 "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
 "JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Broj sastojaka po tačkici. Kako se ovaj standard primenjuje na RGB i „YCbCr“ "
+"slike, vrednost postavljena za ovu oznaku je 3. U JPEG sažetim podacima JPEG "
+"označavač se koristi umesto ove oznake."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid "Saturation"
 msgstr "Zasićenost"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid ""
 "The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
+"Pravac obrađivanja zasićenosti primenjenog foto-aparatom prilikom snimanja "
+"slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
 msgid "Scene Capture Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta snimanja scene"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
 msgid ""
 "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
 "which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
 msgstr ""
+"Vrsta scene koja je snimljena. Može takođe biti korišćena za zapisivanje "
+"režima u kome je snimljena slika. Znajte da se ovo razlikuje od oznake "
+"<Exif.SceneType>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid "Scene Type"
 msgstr "Vrsta scene"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid ""
 "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
 "be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
 msgstr ""
+"Vrsta scene. Ako je DSC zapisao sliku, vrednost ove oznake mora uvek biti "
+"postavljena na 1, označavajući da je slika neposredno fotografisana."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 msgid "Sensing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Način očitavanja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 msgid "The image sensor type on the camera or input device."
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta senzora slike na foto-aparatu ili ulaznom uređaju."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid "Sharpness"
 msgstr "Oštrina"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid ""
 "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
+"Pravac obrađivanja oštrine primenjenog foto-aparatom prilikom snimanja slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
 msgid "Shutter Speed"
 msgstr "Brzina zatvarača"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
 msgid ""
 "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
 "Exposure) setting."
 msgstr ""
+"Brzina zatvarača. Jedinica je APEKS podešavanje (Additive System of "
+"Photographic Exposure — Dodatni sistem fotografske izloženosti)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
 msgid "Software"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
 msgid ""
 "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
 "camera or image input device used to generate the image. When the field is "
 "left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
+"Ova ozanaka zapisuje naziv i izdanje softvera ili ugrađenog programa "
+"foto-aparata ili ulaznog uređaja slike korišćenog za stvaranje slike. Kada je "
+"polje ostavljeno praznim, smatra se nepoznatim."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid "Spatial Frequency Response"
-msgstr ""
+msgstr "Odgovor prostorne učestalosti"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid ""
 "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
 "values in the direction of image width, image height, and diagonal "
 "direction, as specified in ISO 12233."
 msgstr ""
+"Ova oznaka beleži tabelu prostorne učestalosti foto-aparata ili ulaznog "
+"uređaja i SFR vrednosti u pravcu širine slike, visine slike, i dijagonalnog "
+"pravca, kao što je navedeno u ISP 12233."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
 msgid "Spectral Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Osetljivost spektra"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
 msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
-msgstr ""
+msgstr "Osetljivost spektra svakog kanala korišćenog foto-aparata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 msgid "Strip Byte Count"
-msgstr ""
+msgstr "Broj bajta trake"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 msgid ""
 "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
+"Ukupan broj bajtova u svakoj traci. Sa JPEG sažetim podacima ova odrednica "
+"nije potrebna i izostavljena je."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 msgid "Strip Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Pomeraj trake"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 msgid ""
 "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
 "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
 "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
+"Za svaku traku, pomeraj bajta te trake. Preporučuje se izbor ovoga tako da "
+"broj bajtova trake ne prelazi 64 Kbajta. Sa JPEG sažetim podacima ova "
+"odrednica nije potrebna i izostavlja se."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
 msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Pod IFD pomeraj"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
 msgstr ""
+"Određeno Adobe korporacijom za iključivanje TIFF stabla unutar TIFF datoteke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 msgid "Subject Area"
-msgstr ""
+msgstr "Oblast subjekta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
-msgstr ""
+msgstr "Mesto i oblast glavnog subjekta u ukupnoj sceni."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 msgid "Subject Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Odstojanje subjekta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 msgid "The distance to the subject, given in meters."
-msgstr ""
+msgstr "Odstojanje do subjekta, dato u metrima."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 msgid "Subject Distance Range"
-msgstr ""
+msgstr "Opseg odstojanja subjekta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 msgid "The distance to the subject."
-msgstr ""
+msgstr "Odstojanje do subjekta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid "Subject Location"
-msgstr ""
+msgstr "Mesto subjekta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid ""
 "The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
 "represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
 "edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
 "value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
 msgstr ""
+"Mesto glavnog subjekta u sceni. Vrednost ove oznake predstavlja tačkicu u "
+"središtu glavnog subjekta u odnosu na levu ivicu, pre obrade okretanja kao "
+"oznaka <Exif.Rotation>. Prva vrednost označava broj vodoravnog stupca a "
+"druga označava broj uspravnog reda."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Subsec Time"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme podsekundi"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Odlomci sekundi za oznaku <Exif.DateTime>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr ""
+msgstr "Digitalizovano vreme podsekundi"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Odlomci sekundi za oznaku <Exif.DateTimeDigitized>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "Subsec Time Original"
-msgstr ""
+msgstr "Izvorno vreme podsekundi"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Odlomci sekundi za oznaku <Exif.DateTimeOriginal>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 msgid "TIFF/EP Standard ID"
-msgstr ""
+msgstr "IB TIFF/EP standarda"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 msgid "TIFF/EP Standard ID."
-msgstr ""
+msgstr "IB TIFF/EP standarda."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 msgid "Transfer Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcija prenosa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 msgid ""
 "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
 "tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
 "tag."
 msgstr ""
+"Funkcija prenosa za sliku, opisana u stilu tabele. Obično ova oznaka nije "
+"neophodna, jer je prostor boje naveden u oznaci <Exif.ColorSpace>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid "Transfer Range"
 msgstr "Stopa prenosa"
 
 # Xfer???
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid "Transfer range."
 msgstr "Stopa prenosa."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
 msgid "User Comment"
 msgstr "Napomena korisnika"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
 msgid ""
 "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
 "those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
@@ -5407,48 +5486,68 @@ msgid ""
 "recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
 "part be filled with blank characters [20.H]."
 msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+"Oznaka za Eksif korisnike za zapisivanje ključnih reči ili napomena na slici "
+"pored onih u <Exif.ImageDescription>, i bez ograničenja na broj znakova "
+"oznake <Exif.ImageDescription>. Znakovni kod korišćen u oznaci "
+"<Exif.UserComment> se prepoznaje na osnovu IB koda u oblasti stalnih 8-bajta "
+"na početku oblasti oznake datuma. Neiskorišćeni deo oblasti se popunjava sa "
+"NIŠTA („00.h“). IB kodovi se dodeljuju prema zapisivanju. Vrednost „CountN“ se "
+"određuje na osnovu 8 bajta u oblasti znakovnog koda i na osnovu broja "
+"bajtova u delu korisničke napomene. Kako VRSTA nije ASKRI, završavanje na "
+"NIŠTA nije neophodno. IB kod za oblast <Exif.UserComment> može biti Određeni "
+"kod kao što je JIS ili ASKRI, ili može biti Neodređen. Neodređeni naziv je "
+"„Neodređeni tekst“, a IB kod se ispunjava sa 8 bajta svih „NIŠTA“ („00.H“). "
+"Eksif čitač koji čita oznaku <Exif.UserComment> mora imati funkciju za "
+"određivanje IB koda. Ta funkcija nije potrebna u Eksif čitačima koji ne "
+"koriste oznaku <Exif.UserComment>. Kada je oblast <Exif.UserComment> "
+"postavljena sa strane, preporučuje se da IB kod bude ASKRI i da prateći deo "
+"korisničke napomene bude ispunjen praznim znakovima [20.H]."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid "White Balance"
 msgstr "Ravnoteža belog"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
 msgid "The white balance mode set when the image was shot."
-msgstr ""
+msgstr "Postavljeni režim ravnoteže belog prilikom snimanja slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid "White Point"
-msgstr "Bela tačka"
+msgstr "Tačka belog"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid ""
 "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
 "necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
+"Hromatičnost tačke belog slike. Obično ova oznaka nije neophodna, jer je "
+"prostor boje naveden u oznaci <Exif.ColorSpace>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid "XML Packet"
 msgstr "IksML paket"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid "XMP metadata."
 msgstr "IksMP metapodataka."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid "x Resolution"
 msgstr "x rezolucija"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
 "direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
 msgstr ""
+"Broj tačkica po <Exif.ResolutionUnit> u pravcu <Exif.ImageWidth>. Kada "
+"rezolucija slike nije poznata, dodeljuje se 72 [tpi]."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid "YCbCr Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Koeficijenti „YCbCr“"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid ""
 "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
 "default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -5456,12 +5555,16 @@ msgid ""
 "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
 "Interoperability this condition."
 msgstr ""
+"Koeficijenti matrice za preobražaj iz RGB u „YCbCr“ podatke slike. Nikakva "
+"osnovnost nije data u TIFF-u; ali se ovde „Vođice prostora boje“ koristi kao "
+"osnovno. Prostor boje je naveden u oznaci podatka prostora boje, sa "
+"vrednošću koja daje najbolje međudejstvo karakteristika slike kao osnovnom."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
 msgid "YCbCr Positioning"
-msgstr ""
+msgstr "„YCbCr“ postavljanje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
 msgid ""
 "The position of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -5475,743 +5578,767 @@ msgid ""
 "preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
 "positioning."
 msgstr ""
+"Položaj sastojka krominanse u odnosu prema sastojku osvetljaja. Ovo polje je "
+"namenjeno samo za JPEG sažete podatke ili za nesažete „YCbCr“ podatke. "
+"Osnovno TIFF-a je 1 (usredišteno); ali kada je „Y:Cb:Cr = 4:2:2“ preporučuje "
+"se da se koristi 2 (uporedno) za zapisivanje podataka, kako bi se poboljšao "
+"kvalitet slike prilikom pregledanja na TV sistemima. Kada ovo polje ne "
+"postoji, čitač treba da preuzme TIFF-ovo osnovno. U slučaju „Y:Cb:Cr = "
+"4:2:0“, TIFF-ovo osnovno (usredišteno) se preporučuje. Ako čitač nema "
+"mogućnost da podrži obe vrste <Exif.YCbCrPositioning>, treba da prati "
+"TIFF-ovo osnovno bez obzira na vrednost u ovom polju. Poželjno je da čitači "
+"mogu da podrže i usredišteno i uporedno postavljanje."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "„YCbCr“ pod-uzorkovanje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid ""
 "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
+"Odnos uzorkovanja sastojaka krominanse u odnosu na sastojak osvetljaja. U JPEG "
+"sažetim podacima JPEG označavač se koristi umesto ove oznake."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid "y Resolution"
 msgstr "y rezolucija"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
 "direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
 msgstr ""
+"Broj tačkica po <Exif.ResolutionUnit> u pravcu <Exif.ImageLength>. Dodeljuje "
+"ista vrednost kao <Exif.XResolution>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid "Accessed"
 msgstr "Pristupljeno"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid "Last access datetime."
 msgstr "Vreme datuma poslednjeg pristupa."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 msgid "Content"
 msgstr "Sadržaj"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 msgid "File's contents filtered as plain text."
 msgstr "Sadržaj datoteke izdvojen kao običan tekst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid "Editable free text/notes."
 msgstr "Uredljiv slobodan tekst/beleške."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid ""
 "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
 msgstr ""
-"MIME vrsta datoteke ili ako direktorijum treba da sadrži vrednost "
-"„Fascikla“."
+"MIME vrsta datoteke ili ako direktorijum treba da sadrži vrednost „Fascikla“."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
 msgid "Editable array of keywords."
 msgstr "Uredljiv niz ključnih reči."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "Link"
 msgstr "Veza"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "URI of link target."
 msgstr "Putanja mete veze."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Modified"
-msgstr "Izmenjen"
+msgstr "Izmenjeno"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Last modified datetime."
 msgstr "Vreme datuma poslednje izmene."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "File name excluding path but including the file extension."
 msgstr "Naziv datoteke isključujući putanju ali uključujući nastavak datoteke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Full file path of file excluding the file name."
-msgstr ""
+msgstr "Puna putanja datoteke isključujući naziv datoteke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
 msgstr "Niska ovlašćenja u juniksovom zapisu tj. „-rw-r--r--“."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Publisher"
 msgstr "Izdavač"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
 msgid ""
 "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
 "field in RSS feed)."
 msgstr ""
+"Uredljiva DC vrsta za naziv izdavača datoteke (npr. polje „dc:publisher“ u RSS "
+"dovodu)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 msgid "Rank"
 msgstr "Plasman"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 msgid ""
 "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
 "1..10."
 msgstr ""
+"Uredljiv plasman datoteke za izdvajanje omiljenih. Vrednost treba da bude u "
+"opsegu od 1 do 10."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
 msgid ""
 "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr ""
+"Veličina datoteke u bajtovima ili broj stavki koje sadrži ako je "
+"direktorijum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid "Album Sort Order"
 msgstr "Poredak ređanja albuma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid ""
 "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
 msgstr ""
 "Niska koja treba da bude korišćena umesto naziva albuma za svrhe ređanja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid "Audio Encryption"
 msgstr "Šifrovanje zvuka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
 msgstr "Kadar koji ukazuje da li je tok šifrovan, i ko je to uradio."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
 msgid "Audio Seek Point"
 msgstr "Tačka premotavanja zvuka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
 msgid ""
 "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
 "which to find an appropriate point to start decoding."
 msgstr ""
+"Pomeraj razlomka u zvučnim podacima, dostavljajući početnu tačku od koje naći "
+"odgovarajuću tačku za početak dešifrovanja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "Band"
 msgstr "Grupa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "Additional information about the performers in the recording."
 msgstr "Dodatni podaci o izvođačima snimljenog."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 msgid "BPM"
 msgstr "TUM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 msgid "BPM (beats per minute)."
 msgstr "TUM (taktova u minutu)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "Veličina međumemorije"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid "Recommended buffer size."
 msgstr "Preporučena veličina međumemorije."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "CD ID"
 msgstr "IB CD-a"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "Music CD identifier."
 msgstr "Odrednik muzičkog CD-a."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid "Commercial"
-msgstr ""
+msgstr "Komercijalno"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid "Commercial frame."
-msgstr ""
+msgstr "Kadar komercijalnog."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Composer"
 msgstr "Kompozitor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Composer."
 msgstr "Kompozitor."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "Conductor"
 msgstr "Dirigent"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "Conductor."
 msgstr "Dirigent."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Content Group"
 msgstr "Grupa sadržaja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Content group description."
 msgstr "Opis grupe sadržaja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "Content Type"
 msgstr "Vrsta sadržaja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 msgid "Encryption Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Beleženje šifrovanja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 msgid "Encryption method registration."
-msgstr ""
+msgstr "Način beleženja šifrovanja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
 msgid "Date."
 msgstr "Datum."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Emphasis"
 msgstr "Naglašavanje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Emphasis."
 msgstr "Naglašavanje."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid "Encoded By"
-msgstr "Kodirano pomoću"
+msgstr "Kodirali su"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid ""
 "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
 "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
 msgstr ""
+"Osoba ili udruženje koje je kodiralo zvučnu datoteku. Ovo polje može da sadrži "
+"poruku o autorskim pravima, ako je onaj ko je kodirao zvučnu datoteku istu "
+"zaštitio autorskim pravima."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 msgid "Encoder Settings"
-msgstr "Podešavanja šifrovanja"
+msgstr "Podešavanja kodiranja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 msgid "Software."
 msgstr "Programi."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Encoding Time"
-msgstr "Vreme šifrovanja"
+msgstr "Vreme kodiranja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Encoding time."
-msgstr "Vreme šifrovanja."
+msgstr "Vreme kodiranja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Equalization"
 msgstr "Ujednačavanje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Equalization."
 msgstr "Ujednačavanje."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Equalization 2"
 msgstr "Ujednačavanje 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Unapred određena kriva ujednačavanja u zvučnoj datoteci."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid "Event Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Vreme događaja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid "Event timing codes."
-msgstr ""
+msgstr "Kodovi vremena događaja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 msgid "File Owner"
 msgstr "Vlasnik datoteke"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 msgid "File owner."
 msgstr "Vlasnik datoteke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "File Type"
 msgstr "Vrsta datoteke"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "File type."
 msgstr "Vrsta datoteke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "Frames"
 msgstr "Kadrovi"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "Number of frames."
 msgstr "Broj kadrova."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "General Object"
 msgstr "Opšti predmet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "General encapsulated object."
-msgstr ""
+msgstr "Opšti ugneždeni predmet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Grouping Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisivanje grupisanja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Group identification registration."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisivanje prepoznavanja grupe."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "Initial Key"
 msgstr "Početni ključ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "Initial key."
 msgstr "Početni ključ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 msgid "Involved People"
-msgstr ""
+msgstr "Učesnici"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "Involved people list."
-msgstr ""
+msgstr "Spisak osoba učesnika."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "InvolvedPeople2"
-msgstr ""
+msgstr "Učesnici 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "Language."
 msgstr "Jezik."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Linked Info"
 msgstr "Povezani podaci"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Linked information."
 msgstr "Povezani podaci."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 msgid "Lyricist"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstopisac"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 msgid "Lyricist."
-msgstr ""
+msgstr "Tekstopisac."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 msgid "Media Type"
 msgstr "Vrsta medijuma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 msgid "Media type."
 msgstr "Vrsta medijuma."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "Mix Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Umetnik mešač"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
-msgstr ""
+msgstr "Onaj ko je izvodio, preobrazio, ili bilo kako drugačije izmenio."
 
 #
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "Mood"
 msgstr "Raspoloženje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "Mood."
 msgstr "Raspoloženje."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "MPEG Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG traženje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "MPEG location lookup table."
-msgstr ""
+msgstr "Tabela traženja MPEG mesta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Musician Credit List"
 msgstr "Spisak zaslužnih muzičara"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Musician credits list."
 msgstr "Spisak zaslužnih muzičara."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Net Radio Owner"
 msgstr "Vlasnik mrežnog radija"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Internet radio station owner."
 msgstr "Vlasnik Internet radio stanice."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Net Radiostation"
 msgstr "Mrežna radio stanica"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Internet radio station name."
 msgstr "Naziv Internet radio stanice."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Original Album"
 msgstr "Izvorni album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Original album."
 msgstr "Izvorni album."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Izvorni izvođač"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "Original artist."
 msgstr "Izvorni izvođač."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Izvorni naziv datoteke"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Original file name."
 msgstr "Izvorni naziv datoteke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Original Lyricist"
 msgstr "Izvorni pisac teksta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Original lyricist."
 msgstr "Izvorni pisac teksta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Original Release Time"
 msgstr "Izvorno vreme izdavanja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Original release time."
 msgstr "Izvorno vreme izdavanja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Original Year"
 msgstr "Izvorna godina"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Original release year."
 msgstr "Izvorno godina izdavanja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Ownership"
-msgstr ""
+msgstr "Vlasništvo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Ownership frame."
-msgstr ""
+msgstr "Kadar vlsništva."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Part of a Set"
 msgstr "Deo skupa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Part of a set the audio came from."
 msgstr "Deo skupa iz koga dolazi zvuk."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Performer Sort Order"
 msgstr "Poredak ređanja izvođača"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Performer sort order."
 msgstr "Poredak ređanja izvođača."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Picture"
 msgstr "Slika"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Attached picture."
 msgstr "Priložena slika."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Play Counter"
 msgstr "Broj izvođenja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Number of times a file has been played."
 msgstr "Koliko je puta preslušana datoteka."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Playlist Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Zastoj spiska numera"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Playlist delay."
-msgstr ""
+msgstr "Zastoj prilikom puštanja spiska numera."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Popularimeter"
 msgstr "Merač popularnosti"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Rating of the audio file."
-msgstr ""
+msgstr "Ocena zvučne datoteke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Position Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Usaglašavanje položaja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Position synchronisation frame."
-msgstr ""
+msgstr "Kadar usaglašavanja položaja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Private"
 msgstr "Lično"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Private frame."
-msgstr ""
+msgstr "Kadar za lično."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Produced Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Obaveštenje proizvodnje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Produced notice."
-msgstr ""
+msgstr "Obaveštenje o proizvodnji."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Publisher."
-msgstr ""
+msgstr "Izdavač."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Recording Dates"
 msgstr "Datumi snimanja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Recording dates."
 msgstr "Datumi snimanja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
 msgid "Recording Time"
 msgstr "Vreme snimanja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
 msgid "Recording time."
 msgstr "Vreme snimanja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid "Release Time"
 msgstr "Vreme izdavanja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
 msgid "Release time."
 msgstr "Vreme izdavanja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Reverb"
 msgstr "Odjek"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Reverb."
 msgstr "Odjek."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Set Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Podnaslov skupa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Podnaslov dela skupa kome pripada ova numera."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Signature"
 msgstr "Potpis"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Signature frame."
 msgstr "Kadar potpisa."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
 msgstr "Veličina zvučne datoteke u bajtovima, isključujući oznaku ID3."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
 msgid "Song length"
 msgstr "Trajanje pesme"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
 msgid "Length of the song in milliseconds."
 msgstr "Trajanje pesme u milisekundama."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Prevod"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Subtitle."
 msgstr "Prevod."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Synchronized Lyrics"
 msgstr "Usaglašeni tekstovi pesama"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Synchronized lyric."
 msgstr "Usaglašeni tekstovi pesama."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Synchronized Tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Usaglašeni takt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr ""
+msgstr "Kodovi usaglašenog takta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Tagging Time"
 msgstr "Vreme označavanja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Tagging time."
 msgstr "Vreme označavanja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 msgid "Terms of Use"
 msgstr "Uslovi korišćenja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 msgid "Terms of use."
 msgstr "Uslovi korišćenja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Time"
 msgstr "Vreme"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Time."
 msgstr "Vreme."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Title Sort Order"
 msgstr "Poredak ređanja naslova"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Title sort order."
 msgstr "Poredak ređanja naslova."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Unique File ID"
 msgstr "Jedinstveni IB datoteke"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Unique file identifier."
 msgstr "Jedinstveni odrednik datoteke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "Unsynchronized Lyrics"
 msgstr "Neusaglašeni tekstovi pesama"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "Unsynchronized lyric."
 msgstr "Neusaglašeni tekstovi pesama."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "User Text"
 msgstr "Korisnički tekst"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "User defined text information."
-msgstr ""
+msgstr "Tekstualni podatak koji zadaje korisnik."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 msgid "Volume Adjustment"
 msgstr "Doterivanje jačine zvuka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Relative volume adjustment."
-msgstr ""
+msgstr "Prividno doterivanje jačine zvuka."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Volume Adjustment 2"
 msgstr "Doterivanje jačine zvuka 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "WWW Artist"
 msgstr "VVV izvođač"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "Official artist."
 msgstr "Zvanični izvođač."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "WWW Audio File"
 msgstr "VVV zvučna datoteka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "Official audio file webpage."
 msgstr "Zvanična veb stranica zvučne datoteke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "WWW Audio Source"
 msgstr "VVV izvor zvuka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "Official audio source webpage."
 msgstr "Zvanična veb stranica izvora zvuka."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 msgid "WWW Commercial Info"
-msgstr ""
+msgstr "VVV komercijalni podaci"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
-msgstr ""
+msgstr "Adresa koja ukazuje na veb stranicu koja sadrži komercijalne podatke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "WWW Copyright"
 msgstr "VVV autorska prava"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
 msgstr "Adresa koja ukazuje na veb stranicu koja zadržava autorska prava."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "WWW Payment"
 msgstr "VVV plaćanje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid ""
 "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
 "file."
@@ -6219,77 +6346,79 @@ msgstr ""
 "Adresa koja ukazuje na veb stranicu koja omogućava postupak plaćanja za ovu "
 "datoteku."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "WWW Publisher"
 msgstr "VVV izdavač"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
 msgstr "Adresa koja ukazuje na zvaničnu veb stranicu izdavača."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "WWW Radio Page"
 msgstr "VVV stranica radija"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "Official internet radio station homepage."
 msgstr "Zvanična veb stranica Internet radio stranice."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "WWW User"
 msgstr "VVV korisnik"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "User defined URL link."
-msgstr ""
+msgstr "Veza adrese koju zadaje korisnik."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "Name of an album the image belongs to."
 msgstr "Naziv albuma kome pripada slika."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "Embedded copyright message."
-msgstr ""
+msgstr "Ugnežđena poruka o autorskom pravu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "Datetime image was originally created."
 msgstr "Vreme kada je slika prvobitno napravljena."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 msgid "Description of the image."
 msgstr "Opis slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid ""
 "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
 "Manual, Normal, Aperture priority etc."
 msgstr ""
+"Program korišćen foto-aparatom za podešavanje izloženosti prilikom snimanja "
+"slike. Npr. Ručno, Obično, Prioritet blende itd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
-msgstr "Vreme ekspozicije, u sekundama, korišćeno za snimanje slike."
+msgstr "Vreme izloženosti, u sekundama, korišćeno za snimanje slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
 msgstr "Podesite na „1“ ako je okinut blic."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 msgid "Focal length of lens in mm."
 msgstr "Žižna daljina objektiva u milimetrima."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid "Height"
 msgstr "Visina"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid "Height in pixels."
 msgstr "Visina u tačkicama"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "ISO Speed"
 msgstr "ISO brzina"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid ""
 "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
 "etc."
@@ -6297,128 +6426,137 @@ msgstr ""
 "ISO brzina korišćena za preuzimanja sadržaja dokumenta. Na primer, 100, 200, "
 "400, itd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
 msgid "String of keywords."
 msgstr "Niska ključnih reči."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid "Make"
-msgstr ""
+msgstr "Marka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr ""
+msgstr "Marka foto-aparata korišćenog za snimanje."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid ""
 "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
 "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
 msgstr ""
+"Režim merenja korišćen za snimanje slike (IE Unknown, Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Model of camera used to take the image."
 msgstr "Model foto-aparata korišćenog za snimanje."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid ""
 "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
 "\"bottom,right\")."
 msgstr ""
+"Predstavlja usmerenje slike kao i na foto-aparatu (npr. „top,left“ — "
+"gore,levo; „bottom,right“ — dole,desno)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
 msgid "Software used to produce/enhance the image."
 msgstr "Program korišćen za proizvodnju/poboljšanje slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "Title of image."
 msgstr "Naslov slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid ""
 "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
 "manual)."
 msgstr ""
+"Podešavanje ravnoteže belog foto-aparata prilikom snimanja slike (samostalno "
+"ili ručno)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Width"
 msgstr "Širina"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Width in pixels."
-msgstr "Širina u tačkicama"
+msgstr "Širina u tačkicama."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid "Action Advised"
-msgstr ""
+msgstr "Najavljena radnja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid ""
 "The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
 "Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
 msgstr ""
+"Vrsta radnje koju ovaj predmet obezbeđuje prethodnom predmetu. „01“ ubija "
+"predmet, „02“ zamenjuje predmet, „03“ prilaže predmet, „04“ upućuje na "
+"predmet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "ARM Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Odrednik ARM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr ""
+msgstr "Određuje način zamišljenog međuodnosa (ARM)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "ARM Version"
-msgstr ""
+msgstr "ARM izdanje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr ""
+msgstr "Određuje izdanje načina zamišljenog međuodnosa (ARM)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "Audio Duration"
 msgstr "Trajanje zvuka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
 msgstr "Vreme trajanja zvučnih podataka u obliku ČČMMSS."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "Audio Outcue"
-msgstr ""
+msgstr "Znak za početak zvuka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "The content at the end of the audio data."
 msgstr "Sadržaj na kraju zvučnih podataka."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid "Audio Sampling Rate"
 msgstr "Protok uzorkovanja zvuka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
 msgstr "Protok uzorkovanja zvučnih podataka u Hercima."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "Audio Sampling Resolution"
 msgstr "Rezolucija uzorkovanja zvuka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "The number of bits in each audio sample."
 msgstr "Broj bitova u svakom uzorku zvuka."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid "Audio Type"
 msgstr "Vrsta zvuka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid ""
 "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr "Broj kanala i vrsta zvuka (muzika, tekst, itd.) u predmetu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "By-line"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid ""
 "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
 "artist (multiple values allowed)."
@@ -6426,59 +6564,61 @@ msgstr ""
 "Ime stvaraoca predmeta, npr. pisca, fotografa ili grafičkog umetnika "
 "(dozvoljeno je nekoliko vrednosti)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "By-line Title"
 msgstr "Titula autora"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "Title of the creator or creators of the object."
 msgstr "Titula stvaraoca ili stvaralaca predmeta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
 msgid "Caption, Abstract"
-msgstr ""
+msgstr "Snimanje, zamišljeno"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid "A textual description of the data."
 msgstr "Tekstualni opis podataka."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid ""
 "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
 "(Deprecated)."
 msgstr "Određuje subjekat predmeta prema mišljenju dostavljača (zastarelo)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid "Coded Character Set"
-msgstr ""
+msgstr "Skup kodnih znakova"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid ""
 "Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
 "coded character sets."
 msgstr ""
+"Upravlja funkcijama korišćenim za najavljivanje, prizivanje ili raspoređivanje "
+"skupova kodnih znakova."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid "City"
 msgstr "Grad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid "City of object origin."
 msgstr "Grad porekla predmeta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "Confirmed Data Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina potvrđenih podataka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "Total size of the object data."
 msgstr "Ukupna veličina podataka predmeta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
 msgid ""
 "The person or organization which can provide further background information "
 "on the object (multiple values allowed)."
@@ -6486,11 +6626,11 @@ msgstr ""
 "Osoba ili udruženje koje može da dostavi dodatna pozadinska obaveštenja o "
 "predmetu (dozvoljeno je nekoliko vrednosti)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid "Content Location Code"
 msgstr "Kod nalazišta sadržaja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid ""
 "The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
 "object (multiple values allowed)."
@@ -6498,11 +6638,11 @@ msgstr ""
 "Kod države/geografskog nalazišta na koje upućuje sadržaj predmeta (dozvoljeno "
 "je nekoliko vrednosti)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid "Content Location Name"
 msgstr "Naziv nalazišta sadržaja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid ""
 "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
 "the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -6510,40 +6650,40 @@ msgstr ""
 "Pun, objavljiv naziv države/geografskog nalazišta na koje upućuje sadržaj "
 "predmeta (dozvoljeno je nekoliko vrednosti)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "Copyright Notice"
 msgstr "Napomena o autorskim pravima"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "Any necessary copyright notice."
 msgstr "Bilo kakva neophodna napomena o autorskim pravima."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "Country Code"
 msgstr "Kod države"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "Kod države/prvobitnog nalazišta gde je stvoren predmet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
 msgid "Country Name"
 msgstr "Naziv države"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
 msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "Naziv države/prvobitnog nalazišta gde je stvoren predmet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid "Credit"
 msgstr "Zasluge"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid ""
 "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
 msgstr "Određuje dostavljača predmeta, nije neophodno vlasnik/stvaralac."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid ""
 "The date the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation."
@@ -6551,43 +6691,43 @@ msgstr ""
 "Datum stvaranja intelektualnog sadržaja predmeta radije nego datum stvaranja "
 "fizičkog predstavljanja. "
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "Date Sent"
 msgstr "Datum slanja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "The day the service sent the material."
 msgstr "Dan kada je usluga poslala materijal."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "Destination"
 msgstr "Odredište"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "Routing information."
 msgstr "Podaci o odredištu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "Digital Creation Date"
 msgstr "Datum digitalnog stvaranja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "The date the digital representation of the object was created."
 msgstr "Datum stvaranja digitalnog predstavljanja predmeta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid "Digital Creation Time"
 msgstr "Vreme digitalnog stvaranja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid "The time the digital representation of the object was created."
 msgstr "Vreme stvaranja digitalnog predstavljanja predmeta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid "Editorial Update"
-msgstr ""
+msgstr "Osveženje uredništva"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid ""
 "The type of update this object provides to a previous object. The link to "
 "the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
@@ -6597,72 +6737,74 @@ msgstr ""
 "prethodnom predmetu je napravljena korišćenjem ARM-a. „01“ označava dodatni "
 "jezik."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "Edit Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje uređivanja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Stanje predmeta, u skladu sa praksom dostavljača."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "Envelope Number"
-msgstr ""
+msgstr "Broj koverte"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "A number unique for the date and the service ID."
 msgstr "Broj jedinstven za datum i IB usluge."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "Envelope Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritet koverte"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid ""
 "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
 "for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
 "defined."
 msgstr ""
+"Navodi prioritet rukovanja kovertom a ne uređivačku hitnost. 1 — za vrlo "
+"hitno, 5 — za uobičajeno, i 8 — za manje hitno. 9 — određuje korisnik."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Expiration Date"
 msgstr "Datum isteka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Označava poslednji datum za koji dostavljač namerava da predmet bude korišćen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid "Expiration Time"
 msgstr "Vreme isteka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Označava poslednje vreme za koje dostavljač namerava da predmet bude korišćen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 msgid "File Format"
 msgstr "Zapis datoteke"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 msgid "File format of the data described by this metadata."
 msgstr "Zapis datoteke podataka koji opisuju ovi metapodaci."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "File Version"
 msgstr "Izdanje datoteke"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "Version of the file format."
 msgstr "Izdanje zapisa datoteke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid "Fixture Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Odrednik stalnosti"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid ""
 "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
 "immediately find or recall such an object."
@@ -6670,19 +6812,19 @@ msgstr ""
 "Prepoznaje predmete koji se ponavljaju često i predvidivo, omogućavajući "
 "korisnicima da odmah pronađu ili opozovu takav predmet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "Headline"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Objavljiva stavka koja obezbeđuje siže sadržaja predmeta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid "Image Orientation"
 msgstr "Usmerenje slike"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid ""
 "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
 "for square."
@@ -6690,15 +6832,15 @@ msgstr ""
 "Raspored oblasti slike: „P“ za uspravno, „L“ za položeno, a „S“ za "
 "kvadratno."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "Image Type"
 msgstr "Vrsta slike"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "The data format of the image object."
 msgstr "Zapis podataka predmeta slike."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid ""
 "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
 "allowed)."
@@ -6706,11 +6848,11 @@ msgstr ""
 "Koristi se da ukaže na reži dovlačenja naročitih podataka (dozvoljeno je "
 "nekoliko vrednosti)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid "Language Identifier"
 msgstr "Odrednik jezika"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid ""
 "The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
 "of ISO 639:1988."
@@ -6718,19 +6860,19 @@ msgstr ""
 "Glavni nacionalni jezik predmeta, u skladu sa 2-slovnim kodu standarda ISO "
 "639:1988."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid "Maximum Object Size"
 msgstr "Najveća veličina predmeta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
 msgstr "Najveća moguća veličina predmeta ako veličina nije poznata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 msgid "Max Subfile Size"
 msgstr "Najveća veličina poddatoteke"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 msgid ""
 "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
 "data."
@@ -6738,19 +6880,19 @@ msgstr ""
 "Najveća veličina skupa podataka poddatoteke koja sadrži deo podataka "
 "predmeta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "Model Version"
 msgstr "Izdanje modela"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "Version of IIM part 1."
 msgstr "Izdanje IIM dela 1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid "Object Attribute Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Uputa osobine predmeta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid ""
 "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
 "allowed)."
@@ -6758,236 +6900,241 @@ msgstr ""
 "Određuje prirodu predmeta nezavisno od subjekta (dozvoljeno je nekoliko "
 "vrednosti)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid "Object Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Ciklus predmeta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
 msgstr "Gde je „a“ jutro, „p“ je veče, „b“ je oba."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "Object Name"
 msgstr "Naziv predmeta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "A shorthand reference for the object."
-msgstr ""
+msgstr "Uputa skraćenice za predmet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid "Object Size Announced"
-msgstr ""
+msgstr "Najavljena veličina predmeta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid "The total size of the object data if it is known."
 msgstr "Ukupna veličina podataka predmeta ako je poznat."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Object Type Reference"
 msgstr "Uputa vrste predmeta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
-msgstr ""
+msgstr "Razlikovanja između različitim vrstama predmeta u IIM-u."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid "Originating Program"
-msgstr ""
+msgstr "Program stvaranja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid "The type of program used to originate the object."
 msgstr "Vrsta programa korišćenog za stvaranje predmeta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 msgid "Original Transmission Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Uputa izvornog prenosa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 msgid "A code representing the location of original transmission."
-msgstr ""
+msgstr "Kod koji predstavlja mesto izvornog prenosa."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "Preview Data"
 msgstr "Podaci pregleda"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "The object preview data."
 msgstr "Podaci pregleda predmeta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "Preview File Format"
 msgstr "Zapis datoteke pregleda"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
 msgstr ""
 "Binarna vrednost koja pokazuje zapis datoteke podataka pregleda predmeta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "Preview File Format Version"
 msgstr "Izdanje zapisa datoteke pregleda"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "The version of the preview file format."
 msgstr "Izdanje zapisa datoteke pregleda."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "Product ID"
 msgstr "IB proizvoda"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
-msgstr ""
+msgstr "Dopušta dostavljaču da odredi podskup svojih ukupnih usluga."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
 msgid "Program Version"
 msgstr "Izdanje programa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
 msgid "The version of the originating program."
 msgstr "Izdanje programa stvaranja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid "Province, State"
 msgstr "Pokrajina, država"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid "The Province/State where the object originates."
 msgstr "Pokrajina/država u kojoj je stvoren predmet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid "Rasterized Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Istačkano snimanje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid ""
 "Contains rasterized object description and is used where characters that "
 "have not been coded are required for the caption."
 msgstr ""
+"Sadrži opis istačkanog predmeta i koristi se tamo gde se traže znaci koji "
+"nisu kodirani za sniamnje."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "Record Version"
 msgstr "Izdanje snimka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
 msgstr "Otkriva izdanje IIM-a, deo 2."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "Reference Date"
 msgstr "Datum upute"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr ""
+msgstr "Datum prethodne koverte na koju upućuje tekući predmet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid "Reference Number"
 msgstr "Broj upute"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid ""
 "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr ""
+msgstr "Broj koverte na koju upućuje tekući predmet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
 msgid "Reference Service"
 msgstr "Usluga upute"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
 msgid ""
 "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
 "refers."
-msgstr ""
+msgstr "Odrednik usluge prethodne koverte na koju upućuje tekući predmet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid ""
 "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"Označava najraniji datum za koji dostavljač namerava da predmet bude "
-"korišćen."
+"Označava najraniji datum za koji dostavljač namerava da predmet bude korišćen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid ""
 "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
-"Označava najranije vreme za koje dostavljač namerava da predmet bude "
-"korišćen."
+"Označava najranije vreme za koje dostavljač namerava da predmet bude korišćen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Service Identifier"
 msgstr "Odrednik usluge"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Identifies the provider and product."
 msgstr "Prepoznaje dostavljača i proizvod."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "Size Mode"
 msgstr "Režim veličine"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
 msgstr "Podesite na 0 ako je veličina predmeta poznata a na 1 ako nije."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid "Source"
 msgstr "Izvor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
 msgstr "Prvobitni vlasnik intelektualnog sadržaja predmeta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "Special Instructions"
 msgstr "Posebna uputstva"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Ostala uređivačka uputstva u vezi korišćenja predmeta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid "Subfile"
 msgstr "Poddatoteka"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid ""
 "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
 "be reassembled."
 msgstr ""
+"Sami podaci predmeta. Poddatoteke moraju biti u nizu tako da poddatoteke "
+"mogu biti ponovo sastavljene."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid "Subject Reference"
 msgstr "Uputa subjekta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid ""
 "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
 "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
 "Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
 msgstr ""
+"Organizovana odrednica pitanja subjekta. Mora da sadrži IPR, broj upute "
+"subjekta od 8 cifara i izborni naziv subjekta, naziv pitanja subjekta, i "
+"naziv pojedinosti subjekta razdvojenih dvotačkom (:)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "Sub-location"
-msgstr ""
+msgstr "Pod-mesto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "The location within a city from which the object originates."
 msgstr "Mesto unutar grada iz koga proizilazi predmet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Supplemental Category"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatna kategorija"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr ""
+msgstr "Daljna poboljšanja subjekta predmeta (Zastarelo)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid "Time Created"
 msgstr "Vreme stvaranja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid ""
 "The time the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -6996,144 +7143,143 @@ msgstr ""
 "Vreme stvaranja intelektualnog sadržaja predmeta radije nego datum stvaranja "
 "fizičkog predstavljanja (dozvoljeno je nekoliko vrednosti)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid "Time Sent"
 msgstr "Vreme slanja"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid "The time the service sent the material."
 msgstr "Vreme kada je usluga poslala materijal."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid "Unique Name of Object"
 msgstr "Jedinstveni naziv predmeta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid ""
 "An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
 "provider and for any media form."
 msgstr ""
+"Unutrašnje, opšte jedinstveno prepoznavanje za predmet, nezavisno od "
+"dostavljača i za svaki oblik medija."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid "Urgency"
 msgstr "Hitnost"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid ""
 "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
 "handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
 msgstr ""
+"Navodi uređivačku hitnost sadržaja i ne neophodno važnost rukovanja omotom. 1 "
+"— vrlo hitno, 5 — uobičajeno, i 8 — manje hitno."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
 msgid "Writer/Editor"
 msgstr "Pisac/urednik"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
-#, fuzzy
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
 msgid ""
 "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
 "object or caption/abstract (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 "Ime osobe koja je učestvovala u pisanju, uređivanju ili ispravljanju predmeta "
-"ili .... (dozvoljeno je nekoliko vrednosti)."
+"ili snimanju/zamišljanju (dozvoljeno je više vrednosti)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
 msgid "Page Size"
 msgstr "Veličina stranice"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
-#| msgid "Date format"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
 msgid "Page size format."
 msgstr "Zapis veličine stranice."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 msgid "Page Width"
 msgstr "Širina stranice"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 msgid "Page width in mm."
 msgstr "Širina stranice u milimetrima."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
 msgid "Page Height"
 msgstr "Visina stranice"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
 msgid "Page height in mm."
 msgstr "Visina stranice u milimetrima."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
 msgid "PDF Version"
 msgstr "PDF izdanje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
 msgid "The PDF version of the document."
 msgstr "PDF izdanje dokumenta."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
 msgid "Producer"
 msgstr "Proizvođač"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
 msgid "The application that converted the document to PDF."
 msgstr "Program koji je pretvorio dokument u PDF."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
-#| msgid "Hidden files"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 msgid "Embedded Files"
 msgstr "Ugrađene datoteke"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 msgid "Number of embedded files in the document."
 msgstr "Broj ugrađenih datoteka u dokumentu."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
-#| msgid "F3 View"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Fast Web View"
 msgstr "Brzi pregled veba"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
 msgstr "Postavite na „1“ ako je pripremljeno za mrežni pristup."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Printing"
 msgstr "Štampanje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
 msgstr "Postavite na „1“ ako je dopušteno štampanje."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
 msgid "Printing in High Resolution"
 msgstr "Štampanje u visokoj rezoluciji"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
 msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
 msgstr "Postavite na „1“ ako je dopušteno štampanje u visokoj rezoluciji."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
 msgid "Copying"
 msgstr "Umnožavanje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
 msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
 msgstr "Postavite na „1“ ako je dopušteno umnožavanje sadržaja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
 msgid "Modifying"
 msgstr "Menjanje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
 msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
 msgstr "Postavite na „1“ ako je dopušteno menjanje sadržaja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-#| msgid "Documented by"
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
 msgid "Document Assembly"
 msgstr "Sastavljanje dokumenta"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
 msgid ""
 "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
 "navigation elements is allowed."
@@ -7141,415 +7287,414 @@ msgstr ""
 "Postavite na „1“ ako je dopušteno umetanje, zaokretanje, ili brisanje stranica "
 "i stvaranje elemenata kretanja."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Commenting"
 msgstr "Komentarisanje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
 msgstr ""
 "Postavite na „1“ ako je dopušteno dodavanje ili menjanje tekstualnih napomena."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
 msgid "Form Filling"
 msgstr "Popunjavanje obrasca"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
 msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
 msgstr "Postavite na „1“ ako je dopušteno popunjavanje polja obrasca."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
 msgid "Accessibility Support"
 msgstr "Podrška pristupačnosti"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
 msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
 msgstr ""
 "Postavite na „1“ ako je uključena podrška pristupačnosti (tj. čitači ekrana)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
 msgstr "Podaci za stupanje u vezu sa stvaraocima ili raspodeljivačima numere."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "License"
 msgstr "Dozvola"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "License information."
 msgstr "Podaci o dozvoli."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Location"
 msgstr "Mesto"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Location where track was recorded."
 msgstr "Mesto na kome je snimljena numera."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "najveća brzina bitova"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Maximum bitrate in kbps."
 msgstr "Najveći protok bita u kb/s:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Minimum bitrate"
 msgstr "Najmanji protok bita"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Minimum bitrate in kbps."
 msgstr "Najmanji protok bita u kb/s:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Nominal bitrate"
 msgstr "Navedeni protok bita"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Nominal bitrate in kbps."
 msgstr "Navedeni protok bita u kb/s:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "Organization"
 msgstr "Udruženje"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "Organization producing the track."
 msgstr "Udruženje koje proizvodi numeru."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 msgid "Vendor"
 msgstr "Prodavac"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 msgid "Vorbis vendor ID."
 msgstr "Vorbis IB prodavca."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
 msgid "Vorbis Version"
 msgstr "Izdanje vorbisa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
 msgid "Vorbis version."
 msgstr "Izdanje vorbisa."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:676
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:682
 msgid "Doc"
 msgstr "Dokumentacija"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:700
 msgid "Image"
 msgstr "Slika"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
 msgid "No Proofing"
 msgstr "Bez ispravki"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arapski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bugarski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
 msgid "Catalan"
 msgstr "Katalonski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
 msgid "Traditional Chinese"
 msgstr "Tradicionalni kineski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Pojednostaljeni kineski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
 msgid "Chechen"
 msgstr "Čečenski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
 msgid "Danish"
 msgstr "Danski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
 msgid "German"
 msgstr "Nemački"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
 msgid "Swiss German"
 msgstr "Švajcarski nemački"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
 msgid "Greek"
 msgstr "Grčki"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
 msgid "U.S. English"
 msgstr "Američki engleski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
 msgid "U.K. English"
 msgstr "Britanski engleski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
 msgid "Australian English"
 msgstr "Australijski engleski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
 msgid "Castilian Spanish"
 msgstr "Kastiljski španski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
 msgid "Mexican Spanish"
 msgstr "Meksički španski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
 msgid "French"
 msgstr "Francuski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
 msgid "Belgian French"
 msgstr "Belgijski francuski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
 msgid "Canadian French"
 msgstr "Kanadski francuski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
 msgid "Swiss French"
 msgstr "Švajcarski francuski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Mađarski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
 msgid "Italian"
 msgstr "Italijanski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
 msgid "Swiss Italian"
 msgstr "Švajcarski italijanski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
 msgid "Korean"
 msgstr "Korejski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
 msgid "Belgian Dutch"
 msgstr "Belgijski holandski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
 msgid "Norwegian Bokmal"
 msgstr "Norveški bokmal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Norveški ninorsk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
 msgid "Polish"
 msgstr "Poljski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brazilski portugalski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugalski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
 msgid "Rhaeto-Romanic"
 msgstr "Raeto-romanski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumunski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
 msgid "Croato-Serbian (Latin)"
 msgstr "Srpskohrvatski (latinica)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
 msgstr "Srpskohrvatski (ćirilica)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slovački"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albanski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
 msgid "Swedish"
 msgstr "Švedski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
 msgid "Thai"
 msgstr "Tajlandski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonežanski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrajinski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
 msgid "Byelorussian"
 msgstr "Beloruski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slovenački"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letonski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litvanski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
 msgid "Farsi"
 msgstr "Farsi"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
 msgid "Basque"
 msgstr "Baskijski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Makedonski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Afrikanski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malajamski"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
 #, c-format
 msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
 msgstr "nepodržana oznaka (potisnut je %u B binarnih podataka)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait"
 msgstr "%s, uspravno"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:294
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape"
 msgstr "%s, položeno"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
 msgid "Joint stereo"
 msgstr "Pridruženi stereo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
 msgid "Dual channel"
 msgstr "Dva kanala"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
 msgid "Single channel"
 msgstr "Jedan kanal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
 msgid "Undefined"
 msgstr "Neodređeno"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
 msgid "Layer I"
 msgstr "Sloj I"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
 msgid "Layer II"
 msgstr "Sloj II"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
 msgid "Layer III"
 msgstr "Sloj III"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
 msgid "Reserved"
 msgstr "Rezervisano"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
 msgid "10-15ms"
 msgstr "10-15ms"
 
-#: ../src/utils.cc:425
+#: ../src/utils.cc:426
 #, c-format
-#| msgid "No default application registered"
 msgid "No default application found for the MIME type %s."
 msgstr "Nisam pronašao osnovni program za MIME vrstu „%s“."
 
-#: ../src/utils.cc:503
+#: ../src/utils.cc:504
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -7558,11 +7703,11 @@ msgstr ""
 "Izgleda da je „%s“ binarna izvršna datoteka, ali joj nedostaje izvršni bit. "
 "Da li želite da ga postavite i zatim pokrenete datoteku?"
 
-#: ../src/utils.cc:505
+#: ../src/utils.cc:506
 msgid "Make Executable?"
 msgstr "Da učinim izvršnom?"
 
-#: ../src/utils.cc:532
+#: ../src/utils.cc:533
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -7571,19 +7716,19 @@ msgstr ""
 "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka. Da li želite da je pokrenete, ili da "
 "prikažete njen sadržaj?"
 
-#: ../src/utils.cc:533
+#: ../src/utils.cc:534
 msgid "Run or Display"
 msgstr "Pokreni ili prikaži"
 
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:535
 msgid "Display"
 msgstr "Prikaži"
 
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:535
 msgid "Run"
 msgstr "Pokreni"
 
-#: ../src/utils.cc:577 ../src/utils.cc:658
+#: ../src/utils.cc:578 ../src/utils.cc:659
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7605,7 +7750,7 @@ msgstr[3] ""
 "datoteku u privremenu fasciklu i da je tada otvorite?"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:821
+#: ../src/utils.cc:822
 #, c-format
 msgid "(%sbyte)"
 msgid_plural "(%sbytes)"
@@ -7615,7 +7760,7 @@ msgstr[2] "(%sbajtova)"
 msgstr[3] "(%sbajt)"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/utils.cc:824
+#: ../src/utils.cc:825
 #, c-format
 msgid "%sbyte"
 msgid_plural "%sbytes"
@@ -7624,26 +7769,28 @@ msgstr[1] "%sbajta"
 msgstr[2] "%sbajtova"
 msgstr[3] "%sbajt"
 
-#: ../src/utils.cc:1007
-#| msgid "Failed to create the directory %s"
+#: ../src/utils.cc:1008
 msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
 msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum za smeštaj privremenih datoteka."
 
-#: ../src/utils.cc:1201
+#: ../src/utils.cc:1202
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s... "
 msgstr "Pravim direktorijum „%s“..."
 
-#: ../src/utils.cc:1204
+#: ../src/utils.cc:1205
 #, c-format
 msgid "Failed to create the directory %s"
 msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum „%s“"
 
-#: ../src/utils.cc:1210
+#: ../src/utils.cc:1211
 #, c-format
 msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
 msgstr "Ne mogu da čitam iz direktorijuma „%s“: %s"
 
-#: ../src/utils.h:288
+#: ../src/utils.h:289
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sadržaj"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]