[gnome-disk-utility] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 95b5e8c71dfe0c60177842ce4752aec7d8f7cc2f
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Sun Feb 2 01:38:01 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 3034 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 1222 insertions(+), 1812 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 41a9c8a..b943212 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-28 02:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-02 04:53-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-26 18:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-20 23:46-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48
 msgid "Disk Image Mounter"
 msgstr "Montador de imagem de disco"
 
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Gravador de imagem de disco"
 msgid "Write Disk Images to Devices"
 msgstr "Grava imagens de disco para dispositivos"
 
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1277
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1044
 msgid "Disks"
 msgstr "Discos"
 
@@ -95,1217 +95,33 @@ msgstr ""
 "Proridade de uso para este plug-in na fila de inicialização do Daemon de "
 "configurações do GNOME"
 
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
-msgstr ""
-"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
-
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
-msgid "View, modify and configure disks and media"
-msgstr "Exibe, modifica e configura discos e mídias"
-
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
-"Lucas Azevedo <lucasazevedo9 gmail com>\n"
-"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
-"André Gondim <In memoriam>\n"
-"Michel Recondo <michel recondo com br>\n"
-"Sérgio Cipolla <secipolla gmail com>\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
-"Florêncio Neves <florencioneves gmail com>"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "Attach Disk _Image…"
-msgstr "Anexar _imagem de disco…"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
-#| msgid "_About Disks"
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
-# Adotado "benchmark" por "avaliação de desempenho" em todo o aplicativo.
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Avaliação de desempenho"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
-msgid "_Start Benchmark…"
-msgstr "_Iniciar avaliação de desempenho…"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
-msgid "_Abort Benchmark"
-msgstr "_Sobre Avaliação de desempenho"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
-msgid "Last Benchmarked"
-msgstr "Última avaliação de desempenho"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
-msgid "Average Read Rate"
-msgstr "Taxa média de leitura"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
-msgid "Average Write Rate"
-msgstr "Taxa média de escrita"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
-msgid "Average Access Time"
-msgstr "Tempo médio de acesso"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:4
-msgid "Disk or Device"
-msgstr "Disco ou dispositivo"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Tamanho da amostra"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
-msgid "Benchmark Settings"
-msgstr "Configurações de avaliação de desempenho"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
-msgid "_Start Benchmarking…"
-msgstr "_Iniciar avaliação de desempenho…"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
-"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
-"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
-msgstr ""
-"Executar avaliação de desempenho envolve medir a taxa de transferência em "
-"várias áreas do dispositivo, bem como medir o tempo necessário para mover-se "
-"de uma área aleatória para outra. Por favor faça backup de dados importantes "
-"antes de usar a avaliação de desempenho de escrita."
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
-msgid "Transfer Rate"
-msgstr "Taxa de transferência"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
-msgid "Number of S_amples"
-msgstr "Número de _amostras"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
-msgid "Sample S_ize (MiB)"
-msgstr "_Tamanho da amostra (MiB)"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:16
-msgid "Perform _write-benchmark"
-msgstr "Executar avaliação de desempenho de escri_ta"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
-msgid ""
-"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
-"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
-"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
-"is not changed.\n"
-"\n"
-"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
-"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
-"device can be in use)."
-msgstr ""
-"Executar avaliação de desempenho de escrita em um disco requer acesso "
-"exclusivo ao disco (ex: o disco ou suas partições não podem estar montadas "
-"ou em uso) e envolve a leitura de dados e então sua escrita de volta. Como "
-"um resultado, o conteúdo do disco não é alterado.\n"
-"\n"
-"Se desmarcado, a parte de escrita da avaliação de desempenho não será "
-"realizada mas, por outro lado, acesso exclusivo ao dispositivo não será "
-"necessário (ex: o disco ou dispositivo poderá ser usado)."
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
-"time patterns but takes more time."
-msgstr ""
-"Número de amostras. Um número grande produz uma imagem mais precisa dos "
-"padrões de tempo de acesso, mas leva mais tempo."
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
-msgid ""
-"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
-"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
-"taking more time."
-msgstr ""
-"O número de MiB (1048576 bytes) a serem lidos/escritos para cada amostra. "
-"Amostras grandes tendem a produzir avaliações de desempenho mais precisas "
-"porém mais demoradas."
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
-msgid "Access Time"
-msgstr "Tempo de acesso"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
-msgid "Number of Sampl_es"
-msgstr "Número de a_mostras"
-
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
-msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
-"benchmark will take more time."
-msgstr ""
-"Número de amostras. Um número grande produz gráficos mais suaves, mas a "
-"avaliação de desempenho vai levar mais tempo."
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
-msgid "Change Passphrase"
-msgstr "Alterar frase secreta"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Alterar"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
-msgid "Curr_ent Passphrase"
-msgstr "Frase secreta at_ual"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
-msgstr "Digite a frase secreta atual usada para proteger os dados"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
-msgid "Sho_w Passphrases"
-msgstr "E_xibir frases secretas"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
-msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
-msgstr "Marque esta caixa para ver as frases secretas digitadas acima"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
-msgid "Confirm passphrase entered above"
-msgstr "Confirme a frase secreta digitada acima"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
-msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
-msgstr "Digite a nova frase secreta usada para proteger os dados"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
-msgid "C_onfirm Passphrase"
-msgstr "Con_firme frase secreta"
-
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
-msgid "New _Passphrase"
-msgstr "Nova frase sec_reta"
-
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
-msgid "Create Disk Image"
-msgstr "Criar imagem de disco"
-
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:5
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nome"
-
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
-msgid "Save in _Folder"
-msgstr "Salvar na _pasta"
-
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
-msgid "Select a Folder"
-msgstr "Selecione uma pasta"
-
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
-msgid "Source"
-msgstr "Origem"
-
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
-msgid "_Start Creating…"
-msgstr "Iniciar cr_iação…"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
-msgid "Create Partition"
-msgstr "Criar partição"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
-#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:575
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
-msgid "Partition _Size"
-msgstr "Ta_manho da partição"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
-msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
-msgstr "O tamanho da partição a ser criada, em megabytes"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
-msgid "kB"
-msgstr "kB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:9
-msgid "TB"
-msgstr "TB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:10
-msgid "PB"
-msgstr "PB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:11
-msgid "KiB"
-msgstr "KiB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:12
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:13
-msgid "GiB"
-msgstr "GiB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:14
-msgid "TiB"
-msgstr "TiB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:15
-msgid "PiB"
-msgstr "PiB"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:16
-msgid "Free Space _Following"
-msgstr "Espaço livre _subsequente"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:17
-msgid "The free space following the partition, in megabytes"
-msgstr "O espaço livre disponível após a partição, em megabytes"
-
-#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../data/ui/disks.ui.h:39
-msgid "Contents"
-msgstr "Conteúdo"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:1
-msgid "Create RAID Array"
-msgstr "Criar conjunto RAID"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:2
-msgid "C_reate…"
-msgstr "C_riar…"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:3
-msgid "RAID _Level"
-msgstr "Níve_l de RAID"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:4
-msgid "Chunk _Size"
-msgstr "_Tamanho do bloco"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:6
-msgid "Usable Size"
-msgstr "Tamanho utilizável"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:7
-msgid "Number of Disks"
-msgstr "Número de discos"
-
-#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:8
-msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”"
-msgstr "Por exemplo: “Meu conjunto RAID” ou “Cópia de segurança”"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1
-msgid "Drive Settings"
-msgstr "Configurações da unidade"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2
-msgid "Apply Standby Timeout Settings"
-msgstr "Aplicar configurações de tempo limite para modo de espera"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
-"connected"
-msgstr ""
-"Ative para configurar o tempo limite para tempo de espera ao inicializar o "
-"sistema ou ao conectar o disco"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter Standby After"
-msgstr "Entrar em modo de espera depois de"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5
-msgid "_Standby"
-msgstr "Modo de e_spera"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
-msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
-msgstr "Aplicar configurações de gerenciamento avançado de energia (APM)"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
-msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
-msgstr ""
-"Ative para configurar o gerenciamento avançado de energia (APM) ao "
-"inicializar o sistema ou ao conectar o disco"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
-msgid "APM Level"
-msgstr "Nível de APM"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
-msgid ""
-"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
-"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
-msgstr ""
-"Um ajuste agressivo de redução de rotação pode desgastar o dispositivo mais "
-"rápido que o esperado. Por favor verifique o atributo “Contagem de "
-"inicializações/paradas” do SMART de tempos em tempos"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
-msgid "A_PM"
-msgstr "A_PM"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11
-msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
-msgstr "Aplicar ajustes de gerenciamento automático de acústica (AAM)"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
-msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
-msgstr ""
-"Ative para configurar o gerenciamento automático de acústica (AAM) ao "
-"inicializar o sistema ou ao conectar o disco"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13
-msgid "Vendor Recommended"
-msgstr "Recomendado pelo fabricante"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14
-msgid "AAM Level"
-msgstr "Nível de AAM"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15
-msgid "_AAM"
-msgstr "_AAM"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16
-msgid "Apply Write Cache Settings"
-msgstr "Aplicar configurações de cache de escrita"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
-msgid ""
-"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
-"connected"
-msgstr ""
-"Ative para configurar o uso cache de escrita ao inicializar o sistema ou ao "
-"conectar o disco"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
-msgid "S_etting"
-msgstr "_Configurações"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable Write Cache"
-msgstr "Habilitar cache de escrita"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20
-msgid "Disable Write Cache"
-msgstr "Desabilitar cache de escrita"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
-msgid ""
-"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
-"susceptible to data loss in the event of a power failure"
-msgstr ""
-"Habilitar cache de escrita aumenta o desempenho, mas torna o sistema "
-"suscetível a perda de dados em caso de falta de energia"
-
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
-msgid "Wr_ite Cache"
-msgstr "Cache de escr_ita"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:1
-msgid "Create a new partition"
-msgstr "Criar uma nova partição"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:2
-msgid "Mount the filesystem"
-msgstr "Montar o sistema de arquivos"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:3
-msgid "Unmount the filesystem"
-msgstr "Desmontar o sistema de arquivos"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:4
-msgid "Eject the media"
-msgstr "Ejetar a mídia"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:5
-msgid "Power off the drive"
-msgstr "Desligar a unidade"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:6
-msgid "Unlock the encrypted device"
-msgstr "Desbloquear o dispositivo criptografado"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:7
-msgid "Activate the swap space"
-msgstr "Ativar o espaço swap"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:8
-msgid "Deactivate the swap space"
-msgstr "Desativar o espaço swap"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:9
-msgid "Lock the encrypted device"
-msgstr "Bloquear o dispositivo criptografado"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:10
-msgid "More actions"
-msgstr "Mais ações"
-
-# E_xcluir é uma tecla de acesso padronizada na tradução do GTK+
-#: ../data/ui/disks.ui.h:11
-msgid "Delete partition"
-msgstr "Excluir partição"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:12
-msgid "Start RAID Array"
-msgstr "Iniciar conjunto RAID"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:13
-msgid "Stop RAID Array"
-msgstr "Parar conjunto RAID"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:14
-msgid "Detach Loop Device"
-msgstr "Retirar dispositivo de loop"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:15
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Dispositivos"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:16
-msgid "Click to select multiple disks to perform operations on"
-msgstr ""
-"Clique para selecionar vários dispositivos a serem executados operações"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:17
-msgid "Done"
-msgstr "Feito"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:18
-msgid "Select a device"
-msgstr "Selecione um dispositivo"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:19
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:20 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:2
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de série"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:21
-msgid "World Wide Name"
-msgstr "Nome mundial"
-
-#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 
'USB connector II'
-#: ../data/ui/disks.ui.h:23
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:24
-msgid "Media"
-msgstr "Mídia"
-
-#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613
-msgid "Assessment"
-msgstr "Avaliação"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:26
-msgid "Eject the medium in the drive"
-msgstr "Ejeta a mídia na unidade"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:27
-msgid "Job"
-msgstr "Trabalho"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:28
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:29
-msgid "RAID Level"
-msgstr "Nível de RAID"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:30
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:31
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:32
-msgid "Auto-clear"
-msgstr "Limpar automaticamente"
-
-#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
-#: ../data/ui/disks.ui.h:34
-msgid "Backing File"
-msgstr "Arquivo de backup"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:35
-msgid "Partitioning"
-msgstr "Particionamento"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:36
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Bitmap"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:37
-msgid "_Volumes"
-msgstr "_Volumes"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:40
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:41
-msgid "Partition Type"
-msgstr "Tipo de partição"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:42
-msgid "Format…"
-msgstr "Formatar…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:43
-msgid "Create Disk Image…"
-msgstr "Criar imagem de disco…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:44
-msgid "Restore Disk Image…"
-msgstr "Restaurar imagem de disco…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:45
-msgid "Benchmark…"
-msgstr "Avaliação de desempenho…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:46
-msgid "SMART Data & Self-Tests…"
-msgstr "Dados do SMART e testes…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:47
-msgid "Drive Settings…"
-msgstr "Configurações do disco…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:48
-msgid "Standby Now"
-msgstr "Entrar em modo de espera agora"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:49
-msgid "Wake-Up from Standby"
-msgstr "Sair do modo de espera"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:50
-msgid "Power Off…"
-msgstr "Desligar…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:51
-msgid "RAID Disks…"
-msgstr "Discos RAID…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:52
-msgid "Start Data Scrubbing…"
-msgstr "Iniciar depuração de dados…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:53
-msgid "Stop Data Scrubbing"
-msgstr "Parar depuração de dados"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:54
-msgid "Edit Partition…"
-msgstr "Editar partição…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:55
-msgid "Edit Filesystem…"
-msgstr "Editar sistema de arquivos…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:56
-msgid "Change Passphrase…"
-msgstr "Alterar frase secreta…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:57
-msgid "Edit Mount Options…"
-msgstr "Editar opções de montagem…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:58
-msgid "Edit Encryption Options…"
-msgstr "Editar opções de criptografia…"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:59
-msgid "Create RAID"
-msgstr "Criar RAID"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
-msgid "Encryption Options"
-msgstr "Opções de criptografia"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
-msgid "_Automatic Encryption Options"
-msgstr "Opções _automáticas de criptografia"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
-"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
-"etc/crypttab</b> file"
-msgstr ""
-"Desligue <i>Opções automáticas de criptografia</i> para gerenciar as opções "
-"de criptografia e a frase secreta para o dispositivo. As opções correspondem "
-"a uma entrada no arquivo <b>/etc/crypttab</b>"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
-msgid "Opt_ions"
-msgstr "O_pções"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
-"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
-msgstr ""
-"O nome a ser usado para o dispositivo desbloqueado - o dispositivo é "
-"configurado como o nome prefixado por <b>/dev/mapper</b>/"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
-msgid "Options to use when unlocking the device"
-msgstr "Opções a serem usadas ao desbloquear o dispositivo"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
-msgid "Passphrase File"
-msgstr "Arquivo de frase secreta"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
-#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
-msgid "Sho_w passphrase"
-msgstr "E_xibir frase secreta"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
-"device"
-msgstr ""
-"Frase secreta do dispositivo, ou vazio para solicitá-la ao usuário durante a "
-"configuração do dispositivo"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
-#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
-msgid "_Passphrase"
-msgstr "_Frase secreta"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
-msgid "_Unlock at startup"
-msgstr "Desb_loquear ao inicializar"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
-msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
-msgstr ""
-"Se marcada, o dispositivo será desbloqueado durante a inicialização do "
-"sistema [!noauto]"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
-msgid "Require additional authori_zation to unlock"
-msgstr "Exigir autori_zação adicional para desbloquear"
-
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
-msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
-"udisks-auth]"
-msgstr ""
-"Se marcada, é necessário ter autorização adicional para desbloquear o "
-"dispositivo [x-udisks-auth]"
-
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
-#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
-msgid "Edit Partition"
-msgstr "Editar partição"
-
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
-msgid "_Type"
-msgstr "_Tipo"
-
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
-msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
-msgstr "O tipo de partição como um inteiro sem sinal de 8-bits"
-
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
-msgid "_Bootable"
-msgstr "_Inicializável"
-
-#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
-"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
-"the <i>active</i> partition"
-msgstr ""
-"Um sinalizador usado pelo gerenciador de boot para determinar de onde o "
-"sistema operacional deve ser carregado. Às vezes a partição com essa "
-"configuração é chamada de partição <i>ativa</i>"
-
-#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
-msgid "Change Filesystem Label"
-msgstr "Alterar rótulo do sistema de arquivos"
-
-#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
-msgid "_Label"
-msgstr "_Rótulo"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
-msgid "Mount Options"
-msgstr "Opções de montagem"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
-msgid "_Automatic Mount Options"
-msgstr "Opções _automáticas de montagem"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
-"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
-"fstab</b> file"
-msgstr ""
-"Desligue <i>Opções automáticas de montagem</i> para gerenciar o ponto de "
-"montagem e opções para o dispositivo. As opções correspondem a uma entrada "
-"no arquivo <b>/etc/fstab</b>"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
-msgid "I_dentify As"
-msgstr "I_dentificar como"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
-"hierarchy to control the scope of the entry"
-msgstr ""
-"O <b>arquivo de dispositivo especial</b> - use links simbólicos na "
-"hierarquia <b>/dev/disk</b> para controlar o escopo da entrada"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
-"the scope of the entry"
-msgstr ""
-"O arquivo de dispositivo especial - use links simbólicos na hierarquia <b>/"
-"dev/disk</b> para controlar o escopo de entrada"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
-msgid "Mount _Point"
-msgstr "_Ponto de montagem"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
-msgid "Filesystem _Type"
-msgstr "_Tipo de sistema de arquivos"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
-msgid "The directory to mount the device in"
-msgstr "O diretório em que o dispositivo será montado"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
-msgid "The filesystem type to use"
-msgstr "O tipo de sistema de arquivos a ser usado"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
-msgid "Display _Name"
-msgstr "_Nome de exibição"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
-msgstr ""
-"Se definido, o nome a ser usado para o dispositivo na interface do usuário "
-"[x-gvfs-name=]"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
-msgid "Icon Na_me"
-msgstr "No_me do ícone"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
-msgid ""
-"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
-"gvfs-icon=]"
-msgstr ""
-"Se definido, o nome do ícone a ser usado para o dispositivo na interface do "
-"usuário [x-gvfs-icon=]"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
-msgid "Sho_w in user interface"
-msgstr "Exi_bir na interface do usuário"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
-msgid ""
-"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
-"its directory is [x-gvfs-show]"
-msgstr ""
-"Se marcada, o dispositivo é sempre mostrado na interface do usuário, "
-"independentemente de qual seja seu diretório [x-gvfs-show]"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
-msgid "Require additional authori_zation to mount"
-msgstr "Exigir autori_zação adicional para montar"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
-msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
-"udisks-auth]"
-msgstr ""
-"Se marcada, é necessário ter autorização adicional para montar o dispositivo "
-"[x-udisks-auth]"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
-msgid "Mount at _startup"
-msgstr "Montar ao i_nicializar"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
-msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
-msgstr "Se marcada, o dispositivo será montado na inicialização [!noauto]"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
-msgid "S_ymbolic Icon Name"
-msgstr "Nome do ícone s_imbólico"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
-msgid ""
-"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
-"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
-msgstr ""
-"Se definido, o nome do ícone simbólico a ser utilizado para o dispositivo na "
-"interface do usuário [x-gvfs-symbolic-icon=]"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
-msgid "Mount Opt_ions"
-msgstr "O_pções de montagem"
-
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
-msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
-msgstr "As opções de montagem armazenadas no arquivo <b>/etc/fstab</b>"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
-msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
-msgstr "O tipo de partição representado como um <i>GUID</i> de 32 bits"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
-"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
-"directory"
-msgstr ""
-"O nome da partição (até 36 caracteres unicode). Isso é útil se você deseja "
-"referir-se ao dispositivo através de um link simbólico no diretório <b>/dev/"
-"disk/by-partlabel</b>"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
-msgid "_System partition"
-msgstr "Partição de _sistema"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
-msgid ""
-"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
-"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
-"overwrite the contents"
-msgstr ""
-"Usado para indicar que a partição e seu conteúdo são necessários para o "
-"sistema operacional/plataforma funcionar. Deve-se ter cuidado especial para "
-"não excluir ou substituir seu conteúdo"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
-msgid "Legacy BIOS _Bootable"
-msgstr "Inicia_lizável com BIOS legada"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
-"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
-msgstr ""
-"Inicializável com BIOS legada. Isso é equivalente ao marcador "
-"<i>inicializável</i> na MBR. Ela é normalmente usada somente para partições "
-"GPT em sistemas MBR"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
-msgid "_Read-Only"
-msgstr "Somente leitu_ra"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
-msgid ""
-"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
-"only instead of read-write"
-msgstr ""
-"Se definido, alguns sistemas operacionais podem montar ou utilizar o "
-"conteúdo da partição como somente leitura ao invés de leitura-gravação"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
-msgid "H_idden"
-msgstr "Oc_ulto"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
-msgid ""
-"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
-"interfaces"
-msgstr ""
-"Se definido, alguns sistemas operacionais pode ocultar o conteúdo da "
-"partição em suas interfaces de usuário"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
-msgid "Do Not _Automount"
-msgstr "Não montar _automaticamente"
-
-#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
-msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
-msgstr ""
-"Se ativado, alguns sistemas operacionais podem não montar automaticamente o "
-"conteúdo da partição"
-
-#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1
-msgid "Erase Multiple Disks"
-msgstr "Apagar vários discos"
-
-#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2
-msgid "_Erase…"
-msgstr "_Apagar…"
-
-#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3
-msgid "Erase _Type"
-msgstr "_Tipo de apagamento"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
-msgid "F_ilesystem"
-msgstr "S_istema de arquivos"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
-msgid ""
-"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
-"<i>swap</i>"
-msgstr ""
-"O tipo personalizado de sistema de arquivos a ser criado, por exemplo: "
-"<i>btrfs</i>, <i>xfs</i> ou <i>swap</i>"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
-msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
-msgstr ""
-"O tipo personalizado de sistema de arquivos a ser criado, por exemplo: "
-"btrfs, xfs ou swap"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
-msgid "Enter passphrase used to protect the data"
-msgstr "Digite a frase secreta usada para proteger os dados"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
-#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
-msgid "_Erase"
-msgstr "_Apagar"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-msgstr ""
-"O nome do sistema de arquivos. Isso é útil se você deseja referir-se ao "
-"dispositivo através de um link simbólico no diretório <b>/dev/disk/by-"
-"partlabel</b>"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
-msgstr ""
-"O nome do sistema de arquivos. Isso é útil se você desejar referir-se ao "
-"dispositivo através de um link simbólico no diretório /dev/disk/by-label"
-
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:15
-msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
-msgstr "Por exemplo: “Meus arquivos” ou “Cópia de segurança”"
-
-#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
-msgid "Format Disk"
-msgstr "Formatar disco"
-
-#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Formatar…"
-
-#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
-msgid "_Partitioning"
-msgstr "_Particionamento"
-
-#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
-msgid "Format Volume"
-msgstr "Formatar volume"
-
-#: ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:1
-msgid "RAID Disks"
-msgstr "Discos RAID"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
-msgid "Restore Disk Image"
-msgstr "Restaurar imagem de disco"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
-msgid "_Image to Restore"
-msgstr "_Imagem a restaurar"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
-msgid "Select Disk Image to restore"
-msgstr "Selecione a imagem de disco a ser restaurada"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
-msgid "Image to Restore"
-msgstr "Imagem a restaurar"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6
-msgid "Image Size"
-msgstr "Tamanho da imagem"
-
-#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7
-msgid "_Start Restoring…"
-msgstr "Iniciar re_stauração…"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
-msgid "SMART Data & Self-Tests"
-msgstr "Dados do SMART e autotestes"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
-msgid "_Start Self-test"
-msgstr "Iniciar auto-te_ste"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
-msgid "Click to start a SMART self-test"
-msgstr "Clique para iniciar um autoteste SMART"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
-msgid "_Stop Self-test"
-msgstr "Parar auto-t_este"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
-msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
-msgstr "Clique para parar o autoteste SMART em andamento"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
-msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
-msgstr "Clique para forçar uma releitura dos dados SMART do disco rígido"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
-msgid "Powered On"
-msgstr "Ligado"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
-msgid "Updated"
-msgstr "Atualizado"
-
-#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
-#. * or the next string for a longer explanation.
-#.
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
-msgid "Temperature"
-msgstr "Temperatura"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10
-msgid "Self-test Result"
-msgstr "Resultado do autoteste"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11
-msgid "Self-assessment"
-msgstr "Autoavaliação"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
-msgid "Overall Assessment"
-msgstr "Avaliação geral"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13
-msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
-msgstr "Clique para ativar/desativar a funcionalidade SMART do disco rígido"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14
-msgid "SMART _Attributes"
-msgstr "_Atributos SMART"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
-msgid "Short"
-msgstr "Curto"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
-msgid "Extended"
-msgstr "Estendida"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17
-msgid "Conveyance"
-msgstr "Transmissão"
-
-#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
-msgid "Enter passphrase to unlock"
-msgstr "Digite a frase secreta para desbloquear"
-
-#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
-msgid "_Unlock"
-msgstr "Des_bloquear"
-
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:44
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:65
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:67
 msgid "Allow writing to the image"
 msgstr "Permitir gravação na imagem"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:80
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:82
 msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
 msgstr "Selecione imagen(s) de disco para montar"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:84
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 ../src/disks/gduwindow.c:725
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:86
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar"
 
 #. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:92
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:94
 msgid "Set up _read-only mount"
 msgstr "Configurar montagem somente leitu_ra"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:93
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95
 msgid ""
 "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
 "the underlying disk image to be modified"
@@ -1313,65 +129,65 @@ msgstr ""
 "Se marcado, a montagem será somente leitura. Isso é útil se você não quiser "
 "que o arquivo subjacente seja modificado"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:135
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
 #, c-format
 msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
 msgstr "Erro ao conectar ao daemon do udisks: %s (%s, %d)"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:143
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:144
 msgid "Attach and mount one or more disk image files."
 msgstr "Anexar e montar um ou mais arquivos de imagem de disco."
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:191
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
 msgstr "Não é possível abrir \"%s\" - talvez o volume não esteja montado?"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:198
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:199
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s': %m"
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\": %m"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:219
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:220
 #, c-format
 msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
 msgstr "Erro ao anexar imagem de disco: %s (%s, %d)"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:132
+#: ../src/disks/gduapplication.c:110
 #, c-format
 msgid "Error opening %s: %s"
 msgstr "Erro ao abrir %s: %s"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:139
+#: ../src/disks/gduapplication.c:117
 #, c-format
 msgid "Error looking up block device for %s"
 msgstr "Erro ao procurar dispositivo de bloco para: %s"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:180
+#: ../src/disks/gduapplication.c:158
 msgid "Select device"
 msgstr "Selecionar dispositivo"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:181
+#: ../src/disks/gduapplication.c:159
 msgid "Format selected device"
 msgstr "Formatar dispositivo selecionado"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:182
+#: ../src/disks/gduapplication.c:160
 msgid "Parent window XID for the format dialog"
 msgstr "XID da janela pai para a caixa de diálogo de formato"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:183
+#: ../src/disks/gduapplication.c:161
 msgid "Restore disk image"
 msgstr "Restaurar imagem de disco"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:184
+#: ../src/disks/gduapplication.c:162
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar opções de ajuda"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:213
+#: ../src/disks/gduapplication.c:191
 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
 msgstr "--format-device deve ser usado junto com --block-device\n"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:219
+#: ../src/disks/gduapplication.c:197
 msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
 msgstr "--format-device deve ser especificado ao usar --xid\n"
 
@@ -1380,7 +196,7 @@ msgstr "--format-device deve ser especificado ao usar --xid\n"
 #. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
 #. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that 
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
 #.
-#: ../src/disks/gduapplication.c:331
+#: ../src/disks/gduapplication.c:311
 #, c-format
 msgid ""
 "gnome-disk-utility %s\n"
@@ -1614,6 +430,14 @@ msgstr "Contagem de ciclos de carga/descarga"
 msgid "Number of cycles into landing zone position"
 msgstr "Número de ciclos de posicionamento em zonas de estacionamento"
 
+#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
+#. * or the next string for a longer explanation.
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
+
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309
 msgid "Current internal temperature of the drive"
 msgstr "Temperatura interna atual da unidade"
@@ -2237,6 +1061,11 @@ msgstr "Tipo"
 msgid "Updates"
 msgstr "Atualizações"
 
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8
+msgid "Assessment"
+msgstr "Avaliação"
+
 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:327
 #, c-format
@@ -2621,34 +1450,6 @@ msgstr ""
 msgid "This is the last primary partition that can be created."
 msgstr "Esta é a última partição primária que pode ser criada."
 
-#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:296
-#, c-format
-msgid "%d disk"
-msgid_plural "%d disks"
-msgstr[0] "%d disco"
-msgstr[1] "%d discos"
-
-#. Translators: Shown in "Create RAID Array" dialog.
-#. *              The first %s is the number of disks e.g. '3 disks'.
-#. *              The second %s is the size of the disk e.g. '42 GB' or '3 TB'.
-#.
-#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:305
-#, c-format
-msgid "%s of %s each"
-msgstr "%s de %s cada"
-
-#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:417
-msgid "Error creating RAID array"
-msgstr "Erro ao criar conjunto RAID"
-
-#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:573
-msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja usar os discos em um conjunto RAID?"
-
-#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:574
-msgid "Existing content on the devices will be erased"
-msgstr "O conteúdo existente nos dispositivos serão apagados"
-
 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128
 msgid "Will be created"
 msgstr "Será criado"
@@ -2681,42 +1482,15 @@ msgstr ""
 "Só a frase secreta referenciada pelo arquivo <i>/etc/crypttab</i> será "
 "alterada. Para alterar a senha no disco, use <i>Alterar frase secreta…</i>"
 
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:507
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
 msgid "(None)"
 msgstr "(Nenhum)"
 
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:622
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:611
 msgid "Disk Drives"
 msgstr "Unidades de disco"
 
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:698
-msgid "RAID Arrays"
-msgstr "Conjuntos RAID"
-
-#. Translators: Used in the device tree for a RAID Array, the first %s is the size
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1174
-#, c-format
-msgctxt "md-raid-tree-primary"
-msgid "%s RAID Array"
-msgstr "Conjunto RAID de %s"
-
-#. Translators: Used in the device tree for a RAID Array where the size is not known
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1180
-msgctxt "md-raid-tree-primary"
-msgid "RAID Array"
-msgstr "Conjunto RAID"
-
-#. Translators: Used as a secondary line in device tree for RAID Array.
-#. *              The first %s is the name of the array (e.g. "My RAID Array").
-#. *              The second %s is the RAID level (e.g. "RAID-5").
-#.
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1191
-#, c-format
-msgctxt "md-raid-tree-secondary"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1351
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025
 msgid "Other Devices"
 msgstr "Outros dispositivos"
 
@@ -2840,7 +1614,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:212
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
 msgid ""
 "<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
 "computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
@@ -2877,6 +1651,12 @@ msgstr ""
 "ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> (em inglês) e certifique-se de que "
 "você entende os riscos"
 
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
+msgid "_Erase"
+msgstr "_Apagar"
+
 #: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
 msgid "Error setting label"
 msgstr "Erro ao definir o rótulo"
@@ -2956,20 +1736,20 @@ msgstr ""
 "mais recuperáveis por serviços de recuperação de dados"
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formatar"
 
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:87
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:92
 msgid "Error formatting volume"
 msgstr "Erro ao formatar o volume"
 
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:206
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216
 msgid "Are you sure you want to format the volume?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja formatar o volume?"
 
 #. Translators: warning used for quick format of the volume
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:210
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
 msgid ""
 "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
 "recovery services"
@@ -2978,7 +1758,7 @@ msgstr ""
 "serviços de recuperação de dados"
 
 #. Translators: warning used when overwriting data of the volume
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:217
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
 msgid ""
 "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
 "recoverable by data recovery services"
@@ -3044,141 +1824,15 @@ msgstr "Erro ao adicionar nova entrada nova /etc/fstab"
 msgid "Error updating /etc/fstab entry"
 msgstr "Erro ao atualizar entrada em /etc/fstab"
 
-#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251 ../src/disks/gduwindow.c:2028
-#, c-format
-msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
-msgstr "%s <span size=\"smaller\">(Somente leitura)</span>"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:334
-msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array"
-msgstr "Ocorreu um erro ao remover um disco do conjunto RAID"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:372
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "Are you sure you want to remove the disk?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja remover o disco?"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:373
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it"
-msgstr "Remover um disco de um conjunto RAID pode degradá-lo"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:374
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:615
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "FAILED"
-msgstr "FALHOU"
-
-#. Translators: MD-RAID member state for 'in_sync'
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:622
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "In Sync"
-msgstr "Sincronizado"
-
-#. Translators: MD-RAID member state for 'spare'
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:631
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "Spare"
-msgstr "Reserva"
-
-#. Translators: MD-RAID member state for 'spare' but is being recovered to
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:638
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "Recovering"
-msgstr "Recuperando"
-
-#. Translators: MD-RAID member state for 'writemostly'
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:646
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "Write-mostly"
-msgstr "Geralmente-escrita"
-
-#. Translators: MD-RAID member state for 'blocked'
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:653
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "Blocked"
-msgstr "Bloqueado"
-
-#. Translators: MD-RAID member state unknown. The %s is the raw state from sysfs
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:660
-#, c-format
-msgctxt "mdraid-disks-state"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Desconhecido (%s)"
-
-#. Translators: column name for the position of the disk in the RAID array
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:744
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-#. Translators: column name for the disk in the RAID array
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:760
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "Disk"
-msgstr "Disco"
-
-#. Translators: column name for the state of the disk in the RAID array
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:790
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#. Translators: column name for the number of read errors of the disk in the RAID array
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:806
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "Errors"
-msgstr "Erros"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:948
-msgid "An error occurred when adding a disk to the RAID Array"
-msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar um disco ao conjunto RAID"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:970
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "Are you sure you want to add the disk to the array?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja adicionar o disco ao conjunto?"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:971
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "All existing data on the disk will be lost"
-msgstr "Todos os dados existentes no disco serão perdidos"
-
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:972
-msgctxt "mdraid-disks"
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
-#. Translators: Shown in sole item in popup menu for the "+" button when there are no disks of the
-#. *              right size available
-#.
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1150
-msgctxt "mdraid-add"
-msgid "No disks of suitable size available"
-msgstr "Nenhum disco de tamanho apropriado disponível"
-
-#. Translators: Top-most item in popup menu for the "+" button. Other items in the menu include
-#. *              disks that can be added to the array
-#.
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1161
-msgctxt "mdraid-add"
-msgid "Select disk to add"
-msgstr "Selecione o disco a ser adicionado"
-
-#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:362
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:351
 msgid "Error setting partition type"
 msgstr "Erro ao definir tipo de partição"
 
-#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:376
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:365
 msgid "Error setting partition name"
 msgstr "Erro ao definir nome da partição"
 
-#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:390
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:379
 msgid "Error setting partition flags"
 msgstr "Erro ao definir sinalizadores da partição"
 
@@ -3271,14 +1925,14 @@ msgstr "Erro ao desbloquear dispositivo criptografado"
 msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
 msgstr "A frase secreta de criptografia foi adquirida do chaveiro"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2779
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2026
 msgid "No Media"
 msgstr "Sem mídia"
 
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
 #. *              The %d is the partition number. The %s is the name
 #.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1556
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1549
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %d: %s"
@@ -3287,67 +1941,56 @@ msgstr "Partição %d: %s"
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
 #. *              The %d is the partition number
 #.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1563
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1556
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %d"
 msgstr "Partição %d"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1600
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1593
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Free Space"
 msgstr "Espaço livre"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1643
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1636
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partição estendida"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1667
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1660
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Sistema de arquivos"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1689
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1682
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Swap"
 msgstr "Swap"
 
-#. Translators: Shown in volume grid for Linux RAID members. Please
-#. *              keep this as short as possible.
-#. *              The first %s is the array name (e.g. 'MirrorOnTheWall').
-#. *              The second %s is the homehost (e.g. 'thinkpad').
-#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1718
-#, c-format
-msgctxt "volume-grid"
-msgid "%s [local to %s]"
-msgstr "%s [localizado em %s]"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:730
+#: ../src/disks/gduwindow.c:584
 msgid "Error deleting loop device"
 msgstr "Erro ao excluir dispositivo de loop"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:830 ../src/disks/gduwindow.c:901
+#: ../src/disks/gduwindow.c:684 ../src/disks/gduwindow.c:755
 msgid "Error attaching disk image"
 msgstr "Erro ao anexar a imagem de disco"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:868
+#: ../src/disks/gduwindow.c:722
 msgid "Select Disk Image to Attach"
 msgstr "Selecione a imagem de disco para anexar"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:872
+#: ../src/disks/gduwindow.c:726
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Anexar"
 
 #. set file types
 #. allow_compressed
 #. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disks/gduwindow.c:879
+#: ../src/disks/gduwindow.c:733
 msgid "Set up _read-only loop device"
 msgstr "Configurar dispositivo de loop como somente leitu_ra"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:880
+#: ../src/disks/gduwindow.c:734
 msgid ""
 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
 "want the underlying file to be modified"
@@ -3356,7 +1999,7 @@ msgstr ""
 "não quiser que o arquivo subjacente seja modificado"
 
 #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1657
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1350
 msgctxt "accelerator"
 msgid "F10"
 msgstr "F10"
@@ -3365,7 +2008,7 @@ msgstr "F10"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1665
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1358
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>F"
 msgstr "<Ctrl>F"
@@ -3374,34 +2017,21 @@ msgstr "<Ctrl>F"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1673
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1366
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>S"
 msgstr "<Ctrl>S"
 
-#. Translators: This is the short-cut to view RAID Disks for a RAID array.
-#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1681
-msgctxt "accelerator"
-msgid "<Ctrl>R"
-msgstr "<Ctrl>R"
-
 #. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk.
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1689
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1374
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>E"
 msgstr "<Ctrl>E"
 
-#. Translators: This is the short-cut to open the volume gear menu.
-#. *              The Shift modifier must not be translated or parsing will fail.
-#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Ctrl>).
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1697
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1389
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift>F10"
 msgstr "<Shift>F10"
@@ -3410,16 +2040,22 @@ msgstr "<Shift>F10"
 #. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to other English modifiers.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1707
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1399
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift><Ctrl>F"
 msgstr "<Shift><Ctrl>F"
 
+#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1716
+#, c-format
+msgid "%s (Read-Only)"
+msgstr "%s (Somente leitura)"
+
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2066
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1754
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining-with-rate"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -3428,7 +2064,7 @@ msgstr "%s restantes (%s/s)"
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2074
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1762
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining"
 msgid "%s remaining"
@@ -3439,7 +2075,7 @@ msgstr "%s restantes"
 #. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
 #. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2089
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1777
 #, c-format
 msgid "%s of %s – %s"
 msgstr "%s de %s – %s"
@@ -3448,194 +2084,30 @@ msgstr "%s de %s – %s"
 #. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
 #. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2176
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1864
 #, c-format
 msgid "%s: %2.1f%%"
 msgstr "%s: %2.1f%%"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2248 ../src/disks/gduwindow.c:3093
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1936 ../src/disks/gduwindow.c:2311
 msgid "Block device is empty"
 msgstr "Dispositivo de bloco está vazio"
 
 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2271
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1959
 #, c-format
 msgctxt "partitioning"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Desconhecido (%s)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2352
-msgid "RAID array is not running"
-msgstr "O conjunto RAID não está sendo executado"
-
-#. Translators: Used in the main window for a RAID array, the first %s is the size
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2373
-#, c-format
-msgctxt "md-raid-window"
-msgid "%s RAID Array"
-msgstr "Conjunto RAID de %s"
-
-#. Translators: Used in the main window for a RAID array where the size is not known
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2379
-msgctxt "md-raid-window"
-msgid "RAID Array"
-msgstr "Conjunto RAID"
-
-#. Translators: shown as the device for a RAID array that is not currently running
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2405
-msgctxt "mdraid"
-msgid "Not running"
-msgstr "Inativo"
-
-#. Translators: Shown in the 'Array Name' field when the RAID array is deemed to belong to another machine.
-#. *              Search for "homehost" in the mdadm(8) documentation for more information.
-#. *              The first %s is the array name (e.g. "My Raid Disk").
-#. *              The second %s is the hostname that the RAID array belongs to (e.g. "big-server-042").
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2472
-#, c-format
-msgctxt "mdraid"
-msgid "%s (local to %s)"
-msgstr "%s (localizado em %s)"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2512
-#, c-format
-msgid "%d Disk"
-msgid_plural "%d Disks"
-msgstr[0] "%d disco"
-msgstr[1] "%d discos"
-
-#. Translators: Used to combine number of disks and the chunk size.
-#. *              The first %s is the number of disks e.g. "3 disks".
-#. *              The second %s is the chunk size e.g. "512 KiB".
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2524
-#, c-format
-msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
-msgid "%s, %s Chunk"
-msgstr "%s, blocos de %s"
-
-#. Translators: Shown in the "RAID Level" field.
-#. *              The first %s is the long description of the RAID level e.g. "RAID 6 (Dual Distributed 
Parity)".
-#. *              The second %s is the number of RAID disks optionally with the chunk size e.g. "8 disks" or 
"8 disks, 512 KiB Chunk".
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2533
-#, c-format
-msgctxt "mdraid"
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2553
-#, c-format
-msgid "%d disk is missing"
-msgid_plural "%d disks are missing"
-msgstr[0] "%d disco está faltando"
-msgstr[1] "%d discos estão faltando"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2559
-msgctxt "mdraid"
-msgid "ARRAY IS DEGRADED"
-msgstr "O CONJUNTO ESTÁ DEGRADADO"
-
-#. Translators: The first %s is the sentence 'ARRAY IS DEGRADED'.
-#. *              The second %s conveys the number of devices missing e.g. "1 disk is missing".
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2563
-#, c-format
-msgctxt "mdraid-degraded"
-msgid "%s — %s"
-msgstr "%s — %s"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2574 ../src/disks/gduwindow.c:2590
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Running"
-msgstr "Ativo"
-
-#. Translators: Shown in the 'State' field for MD-RAID when not running
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2579
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Not running"
-msgstr "Inativo"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2599
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Data Scrubbing"
-msgstr "Depuração de dados"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2604
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Data Scrubbing and Repair"
-msgstr "Depuração de dados e reparo"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2609
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Resyncing"
-msgstr "Ressincronizando"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2613
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Recovering"
-msgstr "Recuperando"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2617
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Frozen"
-msgstr "Congelado"
-
-#. Translators: String for conveying the raid array is misconfigured
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2633
-msgctxt "raid-split-brain"
-msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED"
-msgstr "O CONJUNTO RAID ESTÁ MAL CONFIGURADO"
-
-# Segundo pesquisas, split-brain refere-se a regiões do cérebro trabalho de forma separada, dividida ou 
partida. Como refere-se a dados, adotou-se "Dados separados"
-#. Translators: The specific type of misconfiguration, see
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Split-brain_(computing)
-#. * for more details
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2639
-msgctxt "raid-split-brain"
-msgid "Split-Brain"
-msgstr "Dados separados (split-brain)"
-
-#. Translators: Combiner for the RAID split-brain strings.
-#. *              The first %s is "SYSTEM IS MISCONFIGURED".
-#. *              The second %s is "Split-Brain" as a hyperlink.
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2645
-#, c-format
-msgctxt "raid-split-brain"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: Shown in RAID progress bar.
-#. *              The first %s is about the operation, e.g. 'Data Scrubbing'.
-#. *              The second is the percentage completed, e.g. '42.5%'
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2675
-#, c-format
-msgctxt "raid-state-progress"
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#. Translators: Used for MD-RAID sync operation.
-#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
-#. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2702
-#, c-format
-msgctxt "mdraid-sync-op"
-msgid "%s remaining (%s/sec)"
-msgstr "%s restantes (%s/sec)"
-
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2882
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2114
 msgid "Connected to another seat"
 msgstr "Conectado a outra estação"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3026
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2259
 msgid "Loop device is empty"
 msgstr "Dispositivo de loop está vazio"
 
@@ -3645,158 +2117,99 @@ msgstr "Dispositivo de loop está vazio"
 #. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
 #. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3265
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2469
 #, c-format
 msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
 msgstr "%s — %s livres (%.1f%% ocupados)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3295
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2499
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3323
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2527
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "Raíz do sistema de arquivos"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3331
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2535
 #, c-format
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Mounted at %s"
 msgstr "Montado em %s"
 
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3337
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2541
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
 msgstr "Não montado"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3360
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2564
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3366
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2570
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
 msgstr "Inativo"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3379
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2583
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Unlocked"
 msgstr "Desbloqueado"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3385
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2589
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3395
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2599
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partição estendida"
 
-#. Translators: Shown as a hyperlink in the 'Contents' field for a member of an RAID Array
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3405
-msgctxt "volume-contents-raid"
-msgid "Go To Array"
-msgstr "Ir para o conjunto RAID"
-
-#. Translators: Shown in the 'Contents' field for a member of an RAID array.
-#. *              The first %s is the usual contents string (e.g. "Linux RAID Member").
-#. *              The second %s is the hyperlink "Go To Array".
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3410
-#, c-format
-msgctxt "volume-contents-raid"
-msgid "%s — %s"
-msgstr "%s — %s"
-
 #. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area).
 #. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
 #. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3428
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2619
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-combiner"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3528
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2719
 msgid "Unallocated Space"
 msgstr "Espaço não alocado"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3907
-msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
-msgstr "Ocorreu um erro ao solicitar verificação de redundância de dados"
-
-#. Translators: Heading for data scrubbing dialog
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3925
-msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-msgid "Data Scrubbing"
-msgstr "Depuração de dados"
-
-#. Translators: Message for data scrubbing dialog
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3927
-msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-msgid ""
-"As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
-"regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch such "
-"bad blocks early.\n"
-"\n"
-"The RAID array will remain operational for the duration of the operation but "
-"performance will be impacted. For more information about data scrubbing, see "
-"the <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/";
-"RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
-msgstr ""
-"Tendo em vista que dispositivos de armazenamento podem gerar blocos ruins a "
-"qualquer momento, é muito importante ler regularmente todos os blocos de "
-"todos os discos em um conjunto RAID a fim de capturar tais blocos ruins com "
-"antecedência.\n"
-"\n"
-"O conjunto RAID continuará operacional durante o período de operação, porém "
-"ocorrerá impacto no desempenho. Para mais informações a respeito de "
-"depuração de dados (data scrubbing), consulte o artigo <a href='https://raid.";
-"wiki.kernel.org/index.php/RAID_Administration'>Administração de RAID</a>."
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3932
-msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-msgid "_Start"
-msgstr "_Iniciar"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3933
-msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-msgid "_Repair mismatched blocks, if possible"
-msgstr "_Reparar blocos incompatíveis, caso possível"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3980
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3065
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
 msgstr "Ocorreu um erro ao tentar tentava colocar o drive em modo de espera"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4026
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3111
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
 msgstr "Ocorreu um erro ao tentar acordar o drive do modo de espera"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4071
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3156
 msgid "Error powering off drive"
 msgstr "Erro ao desligar a unidade"
 
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4123
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3208
 msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja desligar as unidades de disco?"
 
 #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4125
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3210
 msgid ""
 "This operation will prepare the system for the following drives to be "
 "powered down and removed."
@@ -3804,84 +2217,58 @@ msgstr ""
 "Esta operação irá preparar o sistema para que as seguintes unidades possam "
 "ser desligadas e removidas."
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4129
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3214
 msgid "_Power Off"
 msgstr "_Desligar"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4206
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3291
 msgid "Error mounting filesystem"
 msgstr "Erro ao montar sistema de arquivos"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4246 ../src/libgdu/gduutils.c:1122
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3330 ../src/libgdu/gduutils.c:1050
 msgid "Error unmounting filesystem"
 msgstr "Erro ao desmontar sistema de arquivos"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4391
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3472
 msgid "Error deleting partition"
 msgstr "Erro ao excluir partição"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4429
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3509
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a partição?"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4430
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3510
 msgid "All data on the partition will be lost"
 msgstr "Todos os dados na partição serão perdidos"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4431
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3511
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4462
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3542
 msgid "Error ejecting media"
 msgstr "Erro ao ejetar mídia"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4519
-msgid "Error starting RAID array"
-msgstr "Erro ao iniciar conjunto RAID"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4561
-msgid "Error stopping RAID array"
-msgstr "Erro ao parar conjunto RAID"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4648
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3609
 msgid "Error locking encrypted device"
 msgstr "Erro ao bloquear dispositivo criptografado"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4713
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3673
 msgid "Error starting swap"
 msgstr "Erro ao iniciar swap"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4750
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3710
 msgid "Error stopping swap"
 msgstr "Erro ao parar swap"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4789
-msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
-msgstr "Erro ao definir bitmap para o conjunto RAID"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4855
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3752
 msgid "Error setting autoclear flag"
 msgstr "Erro ao definir sinalizador \"autoclear\""
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4908 ../src/disks/gduwindow.c:4972
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3805 ../src/disks/gduwindow.c:3869
 msgid "Error canceling job"
 msgstr "Erro ao cancelar trabalho"
 
-#. Translators: Shown when no devices are selected but multiple selection is active.
-#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:5094
-msgctxt "multi-disk-menu"
-msgid "No _Devices Selected"
-msgstr "Nenhum _dispositivo selecionado"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:5104
-#, c-format
-msgid "%d _Device Selected (%s)"
-msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
-msgstr[0] "%d _dispositivo selecionado (%s)"
-msgstr[1] "%d _dispositivos selecionados (%s)"
-
 #: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:122
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Dados de compressão inválidos"
@@ -3899,6 +2286,1021 @@ msgstr "Erro interno"
 msgid "Need more input"
 msgstr "É necessário mais entrada"
 
+#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
+msgstr ""
+"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
+
+#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:3
+msgid "View, modify and configure disks and media"
+msgstr "Exibe, modifica e configura discos e mídias"
+
+#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:4
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+"Lucas Azevedo <lucasazevedo9 gmail com>\n"
+"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"André Gondim <In memoriam>\n"
+"Michel Recondo <michel recondo com br>\n"
+"Sérgio Cipolla <secipolla gmail com>\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Florêncio Neves <florencioneves gmail com>"
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Attach Disk _Image…"
+msgstr "Anexar _imagem de disco…"
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+# Adotado "benchmark" por "avaliação de desempenho" em todo o aplicativo.
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Avaliação de desempenho"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
+msgid "_Start Benchmark…"
+msgstr "_Iniciar avaliação de desempenho…"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
+msgid "_Abort Benchmark"
+msgstr "_Sobre Avaliação de desempenho"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
+msgid "Last Benchmarked"
+msgstr "Última avaliação de desempenho"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
+msgid "Average Read Rate"
+msgstr "Taxa média de leitura"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
+msgid "Average Write Rate"
+msgstr "Taxa média de escrita"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
+msgid "Average Access Time"
+msgstr "Tempo médio de acesso"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
+msgid "Disk or Device"
+msgstr "Disco ou dispositivo"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Tamanho da amostra"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
+msgid "Benchmark Settings"
+msgstr "Configurações de avaliação de desempenho"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
+msgid "_Start Benchmarking…"
+msgstr "_Iniciar avaliação de desempenho…"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
+"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
+"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
+msgstr ""
+"Executar avaliação de desempenho envolve medir a taxa de transferência em "
+"várias áreas do dispositivo, bem como medir o tempo necessário para mover-se "
+"de uma área aleatória para outra. Por favor faça backup de dados importantes "
+"antes de usar a avaliação de desempenho de escrita."
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
+msgid "Transfer Rate"
+msgstr "Taxa de transferência"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
+msgid "Number of S_amples"
+msgstr "Número de _amostras"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
+msgid "Sample S_ize (MiB)"
+msgstr "_Tamanho da amostra (MiB)"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:16
+msgid "Perform _write-benchmark"
+msgstr "Executar avaliação de desempenho de escri_ta"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
+"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
+"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
+"is not changed.\n"
+"\n"
+"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
+"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
+"device can be in use)."
+msgstr ""
+"Executar avaliação de desempenho de escrita em um disco requer acesso "
+"exclusivo ao disco (ex: o disco ou suas partições não podem estar montadas "
+"ou em uso) e envolve a leitura de dados e então sua escrita de volta. Como "
+"um resultado, o conteúdo do disco não é alterado.\n"
+"\n"
+"Se desmarcado, a parte de escrita da avaliação de desempenho não será "
+"realizada mas, por outro lado, acesso exclusivo ao dispositivo não será "
+"necessário (ex: o disco ou dispositivo poderá ser usado)."
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
+"time patterns but takes more time."
+msgstr ""
+"Número de amostras. Um número grande produz uma imagem mais precisa dos "
+"padrões de tempo de acesso, mas leva mais tempo."
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
+"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
+"taking more time."
+msgstr ""
+"O número de MiB (1048576 bytes) a serem lidos/escritos para cada amostra. "
+"Amostras grandes tendem a produzir avaliações de desempenho mais precisas "
+"porém mais demoradas."
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
+msgid "Access Time"
+msgstr "Tempo de acesso"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
+msgid "Number of Sampl_es"
+msgstr "Número de a_mostras"
+
+#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
+"benchmark will take more time."
+msgstr ""
+"Número de amostras. Um número grande produz gráficos mais suaves, mas a "
+"avaliação de desempenho vai levar mais tempo."
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Passphrase"
+msgstr "Alterar frase secreta"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Alterar"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
+msgid "Curr_ent Passphrase"
+msgstr "Frase secreta at_ual"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
+msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
+msgstr "Digite a frase secreta atual usada para proteger os dados"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10
+msgid "Sho_w Passphrases"
+msgstr "E_xibir frases secretas"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
+msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
+msgstr "Marque esta caixa para ver as frases secretas digitadas acima"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
+msgid "Confirm passphrase entered above"
+msgstr "Confirme a frase secreta digitada acima"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
+msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
+msgstr "Digite a nova frase secreta usada para proteger os dados"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7
+msgid "C_onfirm Passphrase"
+msgstr "Con_firme frase secreta"
+
+#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
+msgid "New _Passphrase"
+msgstr "Nova frase sec_reta"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Disk Image"
+msgstr "Criar imagem de disco"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:2
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nome"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
+msgid "Save in _Folder"
+msgstr "Salvar na _pasta"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
+msgid "Select a Folder"
+msgstr "Selecione uma pasta"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
+
+#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
+msgid "_Start Creating…"
+msgstr "Iniciar cr_iação…"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Partition"
+msgstr "Criar partição"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
+msgid "Partition _Size"
+msgstr "Ta_manho da partição"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
+msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
+msgstr "O tamanho da partição a ser criada, em megabytes"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:9
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:10
+msgid "PB"
+msgstr "PB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:11
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:12
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:13
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:14
+msgid "TiB"
+msgstr "TiB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:15
+msgid "PiB"
+msgstr "PiB"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:16
+msgid "Free Space _Following"
+msgstr "Espaço livre _subsequente"
+
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:17
+msgid "The free space following the partition, in megabytes"
+msgstr "O espaço livre disponível após a partição, em megabytes"
+
+#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1
+msgid "Drive Settings"
+msgstr "Configurações da unidade"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2
+msgid "Apply Standby Timeout Settings"
+msgstr "Aplicar configurações de tempo limite para modo de espera"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
+"connected"
+msgstr ""
+"Ative para configurar o tempo limite para tempo de espera ao inicializar o "
+"sistema ou ao conectar o disco"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
+msgid "Enter Standby After"
+msgstr "Entrar em modo de espera depois de"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5
+msgid "_Standby"
+msgstr "Modo de e_spera"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
+msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
+msgstr "Aplicar configurações de gerenciamento avançado de energia (APM)"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
+msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
+msgstr ""
+"Ative para configurar o gerenciamento avançado de energia (APM) ao "
+"inicializar o sistema ou ao conectar o disco"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
+msgid "APM Level"
+msgstr "Nível de APM"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
+msgid ""
+"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
+"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
+msgstr ""
+"Um ajuste agressivo de redução de rotação pode desgastar o dispositivo mais "
+"rápido que o esperado. Por favor verifique o atributo “Contagem de "
+"inicializações/paradas” do SMART de tempos em tempos"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
+msgid "A_PM"
+msgstr "A_PM"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11
+msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
+msgstr "Aplicar ajustes de gerenciamento automático de acústica (AAM)"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
+msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
+msgstr ""
+"Ative para configurar o gerenciamento automático de acústica (AAM) ao "
+"inicializar o sistema ou ao conectar o disco"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13
+msgid "Vendor Recommended"
+msgstr "Recomendado pelo fabricante"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14
+msgid "AAM Level"
+msgstr "Nível de AAM"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15
+msgid "_AAM"
+msgstr "_AAM"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16
+msgid "Apply Write Cache Settings"
+msgstr "Aplicar configurações de cache de escrita"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
+"connected"
+msgstr ""
+"Ative para configurar o uso cache de escrita ao inicializar o sistema ou ao "
+"conectar o disco"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
+msgid "S_etting"
+msgstr "_Configurações"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable Write Cache"
+msgstr "Habilitar cache de escrita"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20
+msgid "Disable Write Cache"
+msgstr "Desabilitar cache de escrita"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
+"susceptible to data loss in the event of a power failure"
+msgstr ""
+"Habilitar cache de escrita aumenta o desempenho, mas torna o sistema "
+"suscetível a perda de dados em caso de falta de energia"
+
+#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
+msgid "Wr_ite Cache"
+msgstr "Cache de escr_ita"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:1
+msgid "Select a device"
+msgstr "Selecione um dispositivo"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:2
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:3
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de série"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:4
+msgid "World Wide Name"
+msgstr "Nome mundial"
+
+#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 
'USB connector II'
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:7
+msgid "Media"
+msgstr "Mídia"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:9
+msgid "Job"
+msgstr "Trabalho"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:10
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:11
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:12
+msgid "Auto-clear"
+msgstr "Limpar automaticamente"
+
+#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:14
+msgid "Backing File"
+msgstr "Arquivo de backup"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:15
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Particionamento"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:16
+msgid "_Volumes"
+msgstr "_Volumes"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:19
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20
+msgid "Partition Type"
+msgstr "Tipo de partição"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21
+msgid "Format…"
+msgstr "Formatar…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22
+msgid "Create Disk Image…"
+msgstr "Criar imagem de disco…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23
+msgid "Restore Disk Image…"
+msgstr "Restaurar imagem de disco…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24
+msgid "Benchmark…"
+msgstr "Avaliação de desempenho…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25
+msgid "SMART Data & Self-Tests…"
+msgstr "Dados do SMART e testes…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:26
+msgid "Drive Settings…"
+msgstr "Configurações do disco…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
+msgid "Standby Now"
+msgstr "Entrar em modo de espera agora"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28
+msgid "Wake-Up from Standby"
+msgstr "Sair do modo de espera"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Desligar…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:30
+msgid "Edit Partition…"
+msgstr "Editar partição…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31
+msgid "Edit Filesystem…"
+msgstr "Editar sistema de arquivos…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32
+msgid "Change Passphrase…"
+msgstr "Alterar frase secreta…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33
+msgid "Edit Mount Options…"
+msgstr "Editar opções de montagem…"
+
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34
+msgid "Edit Encryption Options…"
+msgstr "Editar opções de criptografia…"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
+msgid "Encryption Options"
+msgstr "Opções de criptografia"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
+msgid "_Automatic Encryption Options"
+msgstr "Opções _automáticas de criptografia"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
+"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
+"etc/crypttab</b> file"
+msgstr ""
+"Desligue <i>Opções automáticas de criptografia</i> para gerenciar as opções "
+"de criptografia e a frase secreta para o dispositivo. As opções correspondem "
+"a uma entrada no arquivo <b>/etc/crypttab</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
+msgid "Opt_ions"
+msgstr "O_pções"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
+"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
+msgstr ""
+"O nome a ser usado para o dispositivo desbloqueado - o dispositivo é "
+"configurado como o nome prefixado por <b>/dev/mapper</b>/"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
+msgid "Options to use when unlocking the device"
+msgstr "Opções a serem usadas ao desbloquear o dispositivo"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
+msgid "Passphrase File"
+msgstr "Arquivo de frase secreta"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
+msgid "Sho_w passphrase"
+msgstr "E_xibir frase secreta"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
+"device"
+msgstr ""
+"Frase secreta do dispositivo, ou vazio para solicitá-la ao usuário durante a "
+"configuração do dispositivo"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
+msgid "_Passphrase"
+msgstr "_Frase secreta"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
+msgid "_Unlock at startup"
+msgstr "Desb_loquear ao inicializar"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
+msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
+msgstr ""
+"Se marcada, o dispositivo será desbloqueado durante a inicialização do "
+"sistema [!noauto]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
+msgid "Require additional authori_zation to unlock"
+msgstr "Exigir autori_zação adicional para desbloquear"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
+"udisks-auth]"
+msgstr ""
+"Se marcada, é necessário ter autorização adicional para desbloquear o "
+"dispositivo [x-udisks-auth]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Editar partição"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:1
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipo"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
+msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
+msgstr "O tipo de partição como um inteiro sem sinal de 8-bits"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
+msgid "_Bootable"
+msgstr "_Inicializável"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
+"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
+"the <i>active</i> partition"
+msgstr ""
+"Um sinalizador usado pelo gerenciador de boot para determinar de onde o "
+"sistema operacional deve ser carregado. Às vezes a partição com essa "
+"configuração é chamada de partição <i>ativa</i>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Filesystem Label"
+msgstr "Alterar rótulo do sistema de arquivos"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
+msgid "_Label"
+msgstr "_Rótulo"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Opções de montagem"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
+msgid "_Automatic Mount Options"
+msgstr "Opções _automáticas de montagem"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"fstab</b> file"
+msgstr ""
+"Desligue <i>Opções automáticas de montagem</i> para gerenciar o ponto de "
+"montagem e opções para o dispositivo. As opções correspondem a uma entrada "
+"no arquivo <b>/etc/fstab</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
+msgid "I_dentify As"
+msgstr "I_dentificar como"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
+"hierarchy to control the scope of the entry"
+msgstr ""
+"O <b>arquivo de dispositivo especial</b> - use links simbólicos na "
+"hierarquia <b>/dev/disk</b> para controlar o escopo da entrada"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
+"the scope of the entry"
+msgstr ""
+"O arquivo de dispositivo especial - use links simbólicos na hierarquia <b>/"
+"dev/disk</b> para controlar o escopo de entrada"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
+msgid "Mount _Point"
+msgstr "_Ponto de montagem"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
+msgid "Filesystem _Type"
+msgstr "_Tipo de sistema de arquivos"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
+msgid "The directory to mount the device in"
+msgstr "O diretório em que o dispositivo será montado"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
+msgid "The filesystem type to use"
+msgstr "O tipo de sistema de arquivos a ser usado"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
+msgid "Display _Name"
+msgstr "_Nome de exibição"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
+msgstr ""
+"Se definido, o nome a ser usado para o dispositivo na interface do usuário "
+"[x-gvfs-name=]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
+msgid "Icon Na_me"
+msgstr "No_me do ícone"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
+msgid ""
+"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
+"gvfs-icon=]"
+msgstr ""
+"Se definido, o nome do ícone a ser usado para o dispositivo na interface do "
+"usuário [x-gvfs-icon=]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
+msgid "Sho_w in user interface"
+msgstr "Exi_bir na interface do usuário"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
+msgid ""
+"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
+"its directory is [x-gvfs-show]"
+msgstr ""
+"Se marcada, o dispositivo é sempre mostrado na interface do usuário, "
+"independentemente de qual seja seu diretório [x-gvfs-show]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
+msgid "Require additional authori_zation to mount"
+msgstr "Exigir autori_zação adicional para montar"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
+msgid ""
+"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
+"udisks-auth]"
+msgstr ""
+"Se marcada, é necessário ter autorização adicional para montar o dispositivo "
+"[x-udisks-auth]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
+msgid "Mount at _startup"
+msgstr "Montar ao i_nicializar"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
+msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
+msgstr "Se marcada, o dispositivo será montado na inicialização [!noauto]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
+msgid "S_ymbolic Icon Name"
+msgstr "Nome do ícone s_imbólico"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
+msgid ""
+"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
+"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+msgstr ""
+"Se definido, o nome do ícone simbólico a ser utilizado para o dispositivo na "
+"interface do usuário [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
+msgid "Mount Opt_ions"
+msgstr "O_pções de montagem"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
+msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
+msgstr "As opções de montagem armazenadas no arquivo <b>/etc/fstab</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
+msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
+msgstr "O tipo de partição representado como um <i>GUID</i> de 32 bits"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
+"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
+"directory"
+msgstr ""
+"O nome da partição (até 36 caracteres unicode). Isso é útil se você deseja "
+"referir-se ao dispositivo através de um link simbólico no diretório <b>/dev/"
+"disk/by-partlabel</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
+msgid "_System Partition"
+msgstr "Partição de _sistema"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
+msgid ""
+"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
+"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
+"overwrite the contents"
+msgstr ""
+"Usado para indicar que a partição e seu conteúdo são necessários para o "
+"sistema operacional/plataforma funcionar. Deve-se ter cuidado especial para "
+"não excluir ou substituir seu conteúdo"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
+msgid "Legacy BIOS _Bootable"
+msgstr "Inicia_lizável com BIOS legada"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
+"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
+msgstr ""
+"Inicializável com BIOS legada. Isso é equivalente ao marcador "
+"<i>inicializável</i> na MBR. Ela é normalmente usada somente para partições "
+"GPT em sistemas MBR"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
+msgid "Flags"
+msgstr "Sinalizadores"
+
+#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
+msgid "Hide from _Firmware"
+msgstr "Ocultar do _firmware"
+
+#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1
+msgid "Erase Multiple Disks"
+msgstr "Apagar vários discos"
+
+#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2
+msgid "_Erase…"
+msgstr "_Apagar…"
+
+#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3
+msgid "Erase _Type"
+msgstr "_Tipo de apagamento"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:3
+msgid "F_ilesystem"
+msgstr "S_istema de arquivos"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4
+msgid ""
+"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
+"<i>swap</i>"
+msgstr ""
+"O tipo personalizado de sistema de arquivos a ser criado, por exemplo: "
+"<i>btrfs</i>, <i>xfs</i> ou <i>swap</i>"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5
+msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
+msgstr ""
+"O tipo personalizado de sistema de arquivos a ser criado, por exemplo: "
+"btrfs, xfs ou swap"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:8
+msgid "Enter passphrase used to protect the data"
+msgstr "Digite a frase secreta usada para proteger os dados"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+msgstr ""
+"O nome do sistema de arquivos. Isso é útil se você deseja referir-se ao "
+"dispositivo através de um link simbólico no diretório <b>/dev/disk/by-"
+"partlabel</b>"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
+msgstr ""
+"O nome do sistema de arquivos. Isso é útil se você desejar referir-se ao "
+"dispositivo através de um link simbólico no diretório /dev/disk/by-label"
+
+#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15
+msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
+msgstr "Por exemplo: “Meus arquivos” ou “Cópia de segurança”"
+
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
+msgid "Format Disk"
+msgstr "Formatar disco"
+
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatar…"
+
+#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
+msgid "_Partitioning"
+msgstr "_Particionamento"
+
+#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
+msgid "Format Volume"
+msgstr "Formatar volume"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
+msgid "Restore Disk Image"
+msgstr "Restaurar imagem de disco"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
+msgid "_Image to Restore"
+msgstr "_Imagem a restaurar"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
+msgid "Select Disk Image to restore"
+msgstr "Selecione a imagem de disco a ser restaurada"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
+msgid "_Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6
+msgid "Image to Restore"
+msgstr "Imagem a restaurar"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Size"
+msgstr "Tamanho da imagem"
+
+#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:8
+msgid "_Start Restoring…"
+msgstr "Iniciar re_stauração…"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:1
+msgid "SMART Data & Self-Tests"
+msgstr "Dados do SMART e autotestes"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:2
+msgid "_Start Self-test"
+msgstr "Iniciar auto-te_ste"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:3
+msgid "Click to start a SMART self-test"
+msgstr "Clique para iniciar um autoteste SMART"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:4
+msgid "_Stop Self-test"
+msgstr "Parar auto-t_este"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:5
+msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
+msgstr "Clique para parar o autoteste SMART em andamento"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:6
+msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
+msgstr "Clique para forçar uma releitura dos dados SMART do disco rígido"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:7
+msgid "Powered On"
+msgstr "Ligado"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:8
+msgid "Updated"
+msgstr "Atualizado"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:10
+msgid "Self-test Result"
+msgstr "Resultado do autoteste"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:11
+msgid "Self-assessment"
+msgstr "Autoavaliação"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:12
+msgid "Overall Assessment"
+msgstr "Avaliação geral"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:13
+msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
+msgstr "Clique para ativar/desativar a funcionalidade SMART do disco rígido"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:14
+msgid "SMART _Attributes"
+msgstr "_Atributos SMART"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:15
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:16
+msgid "Extended"
+msgstr "Estendida"
+
+#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:17
+msgid "Conveyance"
+msgstr "Transmissão"
+
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter passphrase to unlock"
+msgstr "Digite a frase secreta para desbloquear"
+
+#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
+msgid "_Unlock"
+msgstr "Des_bloquear"
+
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:92
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os arquivos"
@@ -4027,99 +3429,28 @@ msgctxt "confirmation-list-of-devices"
 msgid "Affected Devices"
 msgstr "Dispositivos afetados"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:814
-msgid "RAID 0"
-msgstr "RAID 0"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:815
-msgid "Stripe"
-msgstr "Distribuição"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:820
-msgid "RAID 1"
-msgstr "RAID 1"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:821
-msgid "Mirror"
-msgstr "Espelhamento"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:826
-msgid "RAID 4"
-msgstr "RAID 4"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:827
-msgid "Dedicated Parity"
-msgstr "Paridade dedicada"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:832
-msgid "RAID 5"
-msgstr "RAID 5"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:833
-msgid "Distributed Parity"
-msgstr "Paridade distribuída"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:838
-msgid "RAID 6"
-msgstr "RAID 6"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:839
-msgid "Double Distributed Parity"
-msgstr "Paridade distribuída dupla"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:844
-msgid "RAID 10"
-msgstr "RAID 10"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:845
-msgid "Stripe of Mirrors"
-msgstr "Distribuição e espelhamento"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:850
-#, c-format
-msgid "RAID (%s)"
-msgstr "RAID (%s)"
-
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:1142
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:1070
 msgid "Error locking device"
 msgstr "Erro ao bloquear dispositivo"
 
 #. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:403
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:356
 msgctxt "notify-smart"
 msgid "Hard Disk Problems Detected"
 msgstr "Problemas de disco rígido detectados"
 
 #. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:405
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:358
 msgctxt "notify-smart"
 msgid "A hard disk is likely to fail soon."
 msgstr "Um disco rígido pode vir a falhar em breve."
 
 #. Translators: Text for button in SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:409
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:362
 msgctxt "notify-smart"
 msgid "Examine"
 msgstr "Examinar"
 
-#. Translators: This is used as the title of the MD-RAID degraded notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:416
-msgctxt "notify-mdraid"
-msgid "RAID Problems Detected"
-msgstr "Foram detectados problemas de RAID"
-
-#. Translators: This is used as the text of the MD-RAID degraded notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:418
-msgctxt "notify-mdraid"
-msgid "A RAID array is degraded."
-msgstr "Um conjunto RAID está degradado."
-
-#. Translators: Text for button in MD-RAID degraded notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:422
-msgctxt "notify-mdraid"
-msgid "Examine"
-msgstr "Examinar"
-
 #: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Disks Problem Monitor"
 msgstr "Monitor de problemas de disco"
@@ -4127,3 +3458,82 @@ msgstr "Monitor de problemas de disco"
 #: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
 msgstr "Avisa sobre problemas com discos e dispositivos de armazenamento"
+
+#~ msgid "_Read-Only"
+#~ msgstr "Somente leitu_ra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
+#~ "only instead of read-write"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido, alguns sistemas operacionais podem montar ou utilizar o "
+#~ "conteúdo da partição como somente leitura ao invés de leitura-gravação"
+
+#~ msgid "H_idden"
+#~ msgstr "Oc_ulto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
+#~ "interfaces"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido, alguns sistemas operacionais pode ocultar o conteúdo da "
+#~ "partição em suas interfaces de usuário"
+
+#~ msgid "Do Not _Automount"
+#~ msgstr "Não montar _automaticamente"
+
+#~ msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativado, alguns sistemas operacionais podem não montar automaticamente "
+#~ "o conteúdo da partição"
+
+#~ msgid "Create RAID Array"
+#~ msgstr "Criar conjunto RAID"
+
+#~ msgid "C_reate…"
+#~ msgstr "C_riar…"
+
+#~ msgid "RAID _Level"
+#~ msgstr "Níve_l de RAID"
+
+#~ msgid "Chunk _Size"
+#~ msgstr "_Tamanho do bloco"
+
+#~ msgid "Usable Size"
+#~ msgstr "Tamanho utilizável"
+
+#~ msgid "Number of Disks"
+#~ msgstr "Número de discos"
+
+#~ msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”"
+#~ msgstr "Por exemplo: “Meu conjunto RAID” ou “Cópia de segurança”"
+
+#~ msgid "Create a new partition"
+#~ msgstr "Criar uma nova partição"
+
+#~ msgid "Mount the filesystem"
+#~ msgstr "Montar o sistema de arquivos"
+
+#~ msgid "Unmount the filesystem"
+#~ msgstr "Desmontar o sistema de arquivos"
+
+#~ msgid "Eject the media"
+#~ msgstr "Ejetar a mídia"
+
+#~ msgid "Power off the drive"
+#~ msgstr "Desligar a unidade"
+
+#~ msgid "Unlock the encrypted device"
+#~ msgstr "Desbloquear o dispositivo criptografado"
+
+#~ msgid "Activate the swap space"
+#~ msgstr "Ativar o espaço swap"
+
+#~ msgid "Deactivate the swap space"
+#~ msgstr "Desativar o espaço swap"
+
+#~ msgid "Lock the encrypted device"
+#~ msgstr "Bloquear o dispositivo criptografado"
+
+#~ msgid "More actions"
+#~ msgstr "Mais ações"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]