[gnome-shell] Updated Kazakh translation



commit a4a9f0a04c932d9675e85257754b51d96802caf7
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date:   Sat Feb 1 15:12:11 2014 +0000

    Updated Kazakh translation

 po/kk.po |  396 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 205 insertions(+), 191 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index df34075..99a80d0 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-02 18:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-05 20:17+0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-01 06:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-01 20:56+0600\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
 "Language: kk\n"
@@ -80,17 +80,23 @@ msgstr ""
 "саймандарына қатынауды рұқсат ету."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "Іске қосу үшін кеңейтулердің uuid-ры"
+#| msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "Іске қосу үшін кеңейтулердің UUID-ры"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
+#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
+#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
 "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"GNOME Shell кеңейтулерінде uuid қасиеті бар; бұл кілт жүктелетін кеңейтулер "
+"GNOME Shell кеңейтулерінде UUID қасиеті бар; бұл кілт жүктелетін кеңейтулер "
 "тізімін сақтайды. Жүйеге кірген кезде жүктелем дейтін кеңейту осы тізімде "
 "болуы тиіс. Бұл тізімді org.gnome.Shell ішіндегі EnableExtension және "
 "DisableExtension DBus тәсілдерімен де өзгертуге болады."
@@ -108,45 +114,37 @@ msgstr ""
 "көрсетілетін болады."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-msgstr "Бумалар ретінде көрсету керек болатын санаттар тізімі"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Each category name in this list will be represented as folder in the "
-"application view, rather than being displayed inline in the main view."
-msgstr ""
-"Бұл тізімдегі әрбір санат аты басты көріністе қатарынан көрсетілудің орнына "
-"қолданбалар көрінісінде бума ретінде көрсетіледі."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Командалар сұхбаты (Alt-F2) үшін тарихы"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Іздеу сұхбатының тарихы"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
-msgstr "Пайдаланушы мәзірінде \"Жүйеден шығу\" нұсқасын әрқашан да көрсету"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgstr "Пайдаланушы мәзірінде 'Жүйеден шығу' нұсқасын әрқашан да көрсету"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
+#| "single-user, single-session situations."
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
 "Бұл кілт бір пайдаланушы, бір сессия бар кезінде 'Жүйеден шығу' "
 "мүмкіндігінің автоматты түрде жасыруын алмастырады."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Шифрленген немесе қашықтағы файлдық жүйелерді тіркеу парольдерін сақтау "
 "керек пе, соны көрсетеді"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -158,69 +156,69 @@ msgstr ""
 "болса, 'Парольді еске сақтау' жалаушасые орнатыңыз. Бұл кілт жалаушаның "
 "бастапқы күйін орнатады."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Күнтізбеде апта күнін көрсету"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Ақиқат болса, күнтізбеде ISO апта күнін көрсетеді."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "\"Қолданбаларды көрсету\" көрінісін ашу үшін пернелер комбинациясы"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Көрініс ішінен \"Қолданбаларды көрсету\" ашу үшін пернелер комбинациясы"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Шолуды ашу үшін пернелер комбинациясы."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Көріністі ашу үшін пернелер комбинациясы."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "Жүйелік трей көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "Жүйелік трей көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Қолданылатын пернетақта"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Қолданылатын пернетақта түрі."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Қолданбаның таңбаша режимі."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -230,22 +228,22 @@ msgstr ""
 "'thumbnail-only' (терезенің кіші көрінісі көрсетіледі), 'app-icon-only' (тек "
 "қолданба таңбашасы көрсетіледі) немесе 'both' (екеуі де)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Модальды сұхбатты аталық терезесіне жалғау"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Бұл кілт GNOME Shell орындалған кезде org.gnome.mutter ішіндегі кілтті "
 "үстінен жазады."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Атау жолағындағы батырмалардың орналасуы"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 "GNOME Shell."
@@ -253,21 +251,21 @@ msgstr ""
 "Бұл кілт GNOME Shell жөнелткен кезде org.gnome.desktop.wm.preferences "
 "ішіндегі кілтті үстінен басады."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Терезелерді экран шеттеріне апарған кезде олардың өлшемдерін өзгертуді іске "
 "қосу"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Жұмыс орындары динамикалы түрде басқарылады"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Жұмыс орындар тек біріншілік мониторда"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Тышқан режиміндегі фокусты ауыстыру курсор тоқтағанша дейін кідірту"
 
@@ -285,9 +283,9 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Жоғарыдағы ашылмалы тізімнен баптау үшін кеңейтуді таңдаңыз."
 
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:726
+#: ../js/ui/status/network.js:757
 msgid "Cancel"
 msgstr "Бас тарту"
 
@@ -305,25 +303,25 @@ msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Кіру"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:272
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Сессияны таңдау"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:432
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Тізімде жоқсыз ба?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:598
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
 msgid "Username: "
 msgstr "Пайдаланушы аты:"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:870
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:868
 msgid "Login Window"
 msgstr "Жүйеге кіру терезесі"
 
@@ -345,30 +343,31 @@ msgstr "Команданы талдау мүмкін емес:"
 
 #: ../js/misc/util.js:156
 #, javascript-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "'%s' жөнелту сәтсіз:"
+#| msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "“%s” жөнелту сәтсіз:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:596
+#: ../js/ui/appDisplay.js:633
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Жиі қолданылатын қолданбалар осында көрінеді"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:715
+#: ../js/ui/appDisplay.js:744
 msgid "Frequent"
 msgstr "Жиі"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:722
+#: ../js/ui/appDisplay.js:751
 msgid "All"
 msgstr "Барлық"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1541
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1558
 msgid "New Window"
 msgstr "Жаңа терезе"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Таңдамалылардан өшіру"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1545
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1586
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Таңдамалыларға қосу"
 
@@ -582,7 +581,7 @@ msgid "Type again:"
 msgstr "Қайтадан енгізіңіз:"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
-#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729
+#: ../js/ui/status/network.js:294 ../js/ui/status/network.js:760
 msgid "Connect"
 msgstr "Байланысу"
 
@@ -616,10 +615,13 @@ msgstr "Сымсыз желісі аутентификацияны талап е
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
 #, javascript-format
+#| msgid ""
+#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+#| "'%s'."
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
-msgstr "'%s' сымсыз желісіне қатынау үшін парольдер не шифрлеу кілттері керек."
+"“%s”."
+msgstr "“%s” сымсыз желісіне қатынау үшін парольдер не шифрлеу кілттері керек."
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
 msgid "Wired 802.1X authentication"
@@ -651,8 +653,9 @@ msgstr "Сымсыз кеңжолақты желісінің паролі"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
 #, javascript-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "'%s' үшін байланысты орнату үшін пароль керек."
+#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "“%s” үшін байланысты орнату үшін пароль керек."
 
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
 msgid "Authentication Required"
@@ -699,35 +702,35 @@ msgid "Mute"
 msgstr "Дыбысын өшіру"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
 msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>Кеше</b>, <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
 msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s енді %s ретінде белгілі"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
 #, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "%s ішіне шақыру"
@@ -735,38 +738,38 @@ msgstr "%s ішіне шақыру"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1109
 #, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1111
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
 msgid "Decline"
 msgstr "Тайдыру"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
 msgid "Accept"
 msgstr "Қабылдау"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
 #, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Видео қоңырау: %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 #, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Қоңырау: %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
 msgid "Answer"
 msgstr "Жауап"
 
@@ -775,110 +778,110 @@ msgstr "Жауап"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
 #, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s сізге %s жіберуде"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
 #, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
 msgid "Network error"
 msgstr "Желілік қате"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Аутентификация сәтсіз"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Шифрлеу қатесі"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Сертификат ұсынылмады"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Сертификат сенімсіз"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Сертификат белсендірілмеген"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Сертификат өздігінен қолтаңбаланған"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Шифрлеу қолжетерсіз"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Сертификат дұрыс емес"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Сертификат тайдырылды"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Байланыс жоғалтылды"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Сертификат қайта шақырылған"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе криптографиялы "
 "әлсіз"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -886,22 +889,22 @@ msgstr ""
 "Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы "
 "криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 msgid "Internal error"
 msgstr "Ішкі қате"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 #, javascript-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "%s байланысын орнату мүмкін емес"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
 msgid "View account"
 msgstr "Тіркелгіні қарап шығу"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Себебі белгісіз"
 
@@ -936,72 +939,72 @@ msgstr "Уақыт пен күн баптаулары"
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A %e %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Шығу: %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Шығу"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығады."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Сіз жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығасыз."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Шығу"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Сөндіру"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде сөндіріледі."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Қайта қосу"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Сөндіру"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Қайта қосу"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде қайта қосылады."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Қайта қосу және жаңартуларды орнату"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1010,27 +1013,27 @@ msgstr[0] ""
 "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде қайта қосылады және жаңартуларды "
 "орнатады."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "button"
 msgid "Restart & Install"
 msgstr "Қайта қосу және орнату"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Кейбір қолданбалар бос емес не сақталмаған жұмыстары бар."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Басқа пайдаланушылар жүйеге кіріп тұр."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (қашықтағы)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (консоль)"
@@ -1041,8 +1044,9 @@ msgstr "Орнату"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, javascript-format
-msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
-msgstr "extensions.gnome.org адресінен '%s' жүктеп алып, орнату керек пе?"
+#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "extensions.gnome.org адресінен “%s” жүктеп алып, орнату керек пе?"
 
 #: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
 msgid "Keyboard"
@@ -1074,7 +1078,7 @@ msgstr "Іске қосылған"
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:518
 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Сөндірулі"
@@ -1099,49 +1103,48 @@ msgstr "Бастапқы кодын қарау"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Веб парағы"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1310
+#: ../js/ui/messageTray.js:1312
 msgid "Open"
 msgstr "Ашу"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1317
+#: ../js/ui/messageTray.js:1319
 msgid "Remove"
 msgstr "Өшіру"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1614
-#| msgid "Notification Settings"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1616
 msgid "Notifications"
 msgstr "Хабарламалар"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1621
+#: ../js/ui/messageTray.js:1623
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Хабарламаларды тазарту"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1640
+#: ../js/ui/messageTray.js:1642
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Хабарлау баптаулары"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1693
+#: ../js/ui/messageTray.js:1695
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Трей мәзірі"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1910
+#: ../js/ui/messageTray.js:1912
 msgid "No Messages"
 msgstr "Хабарламалар жоқ"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1948
+#: ../js/ui/messageTray.js:1950
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Жүйелік трей"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2931
+#: ../js/ui/messageTray.js:2934
 msgid "System Information"
 msgstr "Жүйелік ақпарат"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:399
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Белгісіз"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1173,7 +1176,7 @@ msgstr "Шығу"
 msgid "Activities"
 msgstr "Көрініс"
 
-#: ../js/ui/panel.js:903
+#: ../js/ui/panel.js:905
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Үстідегі панель"
 
@@ -1191,29 +1194,29 @@ msgstr "Жабу"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:89
+#: ../js/ui/screenShield.js:88
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:155
+#: ../js/ui/screenShield.js:153
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d жаңа ескерту"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342
 msgid "Lock"
 msgstr "Блоктау"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:708
+#: ../js/ui/screenShield.js:707
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME экранды блоктау керек"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
+#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Блоктау мүмкін емес"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Блоктауды басқа қолданба болдырмады"
 
@@ -1298,7 +1301,7 @@ msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132
-#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48
+#: ../js/ui/status/network.js:1108 ../js/ui/status/rfkill.js:48
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Сөндіру"
 
@@ -1324,99 +1327,100 @@ msgstr "Пернетақта жаймасын көрсету"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<белгісіз>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
-#: ../js/ui/status/network.js:1104
+#: ../js/ui/status/network.js:221 ../js/ui/status/network.js:383
+#: ../js/ui/status/network.js:1129
 msgid "Off"
 msgstr "Сөнд."
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:385
+#: ../js/ui/status/network.js:389
 msgid "unmanaged"
 msgstr "басқарылмайтын"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:387
+#: ../js/ui/status/network.js:391
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "байланысты үзу..."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158
+#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1183
 msgid "connecting..."
 msgstr "байланысты орнату..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
+#: ../js/ui/status/network.js:400 ../js/ui/status/network.js:1186
 msgid "authentication required"
 msgstr "аутентификация керек"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:404
+#: ../js/ui/status/network.js:408
 msgid "firmware missing"
 msgstr "бинарлы кодтары жоқ"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:408
+#: ../js/ui/status/network.js:412
 msgid "unavailable"
 msgstr "қолжетерсіз"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163
+#: ../js/ui/status/network.js:414 ../js/ui/status/network.js:1188
 msgid "connection failed"
 msgstr "байланысты орнату сәтсіз"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
-#| msgid "Mobile broadband network password"
+#: ../js/ui/status/network.js:430
+#| msgid "Wi-Fi Settings"
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Сымды желі баптаулары"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:558
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Сымсыз кеңжолақты желісінің баптаулары"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102
-#| msgid "Disabled"
+#: ../js/ui/status/network.js:514 ../js/ui/status/network.js:1127
 msgid "Hardware Disabled"
 msgstr "Құрылғы сөндірулі"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:694
+#: ../js/ui/status/network.js:725
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Wi-Fi желілері"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:696
+#: ../js/ui/status/network.js:727
 msgid "Select a network"
 msgstr "Желіні таңдаңыз"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:720
+#: ../js/ui/status/network.js:751
 msgid "No Networks"
 msgstr "Желілер жоқ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:989
+#: ../js/ui/status/network.js:1014
 msgid "Select Network"
 msgstr "Желіні таңдаңыз"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:995
-#| msgid "Settings"
+#: ../js/ui/status/network.js:1020
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Wi-Fi баптаулары"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1083
+#: ../js/ui/status/network.js:1108
 msgid "Turn On"
 msgstr "Іске қосу"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1106
-#| msgid "Connect"
+#: ../js/ui/status/network.js:1131
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Байланыспаған"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1226
+#: ../js/ui/status/network.js:1251
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1366
+#: ../js/ui/status/network.js:1394
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Желілер басқарушысы"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1405
+#: ../js/ui/status/network.js:1433
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Байланыс орнату сәтсіз"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1406
+#: ../js/ui/status/network.js:1434
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Желілік байланысты белсендіру сәтсіз"
 
@@ -1434,13 +1438,11 @@ msgstr "Есептеу..."
 
 #: ../js/ui/status/power.js:86
 #, javascript-format
-#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
 msgstr "%d∶%02d қалды (%d%%)"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:91
 #, javascript-format
-#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
 msgstr "%d∶%02d толық зарядқа дейін (%d%%)"
 
@@ -1514,8 +1516,9 @@ msgstr "Іздеу"
 
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
 #, javascript-format
-msgid "'%s' is ready"
-msgstr "'%s' дайын"
+#| msgid "'%s' is ready"
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "“%s” дайын"
 
 #: ../js/ui/windowManager.js:56
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
@@ -1578,10 +1581,11 @@ msgstr "Жүйеге кіру экраны үшін арнайы режимді,
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Қолжетерлік режимдерді тізіп шығу"
 
-#: ../src/shell-app.c:640
+#: ../src/shell-app.c:642
 #, c-format
-msgid "Failed to launch '%s'"
-msgstr "'%s' жөнелту сәтсіз"
+#| msgid "Failed to launch '%s'"
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "“%s” жөнелту сәтсіз"
 
 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
 msgid "Passwords do not match."
@@ -1595,6 +1599,16 @@ msgstr "Пароль бос болуы мүмкін емес"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды"
 
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr "Бумалар ретінде көрсету керек болатын санаттар тізімі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бұл тізімдегі әрбір санат аты басты көріністе қатарынан көрсетілудің "
+#~ "орнына қолданбалар көрінісінде бума ретінде көрсетіледі."
+
 #~ msgctxt "event list time"
 #~ msgid "%H\\u2236%M"
 #~ msgstr "%H\\u2236%M"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]