[gnome-shell] Updated Russian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Russian translation
- Date: Tue, 30 Dec 2014 23:42:22 +0000 (UTC)
commit 2d372e620194af97cf44ee7af690d05276a7a949
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Tue Dec 30 23:42:17 2014 +0000
Updated Russian translation
po/ru.po | 361 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 187 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 7a35d7e..c079dfb 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,25 +10,25 @@
# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2011, 2012.
# JDronova <juliette tux gmail com>, 2013.
# Valery Kirichenko <valera5505 gmail com>, 2014.
-# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013, 2014.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013, 2014.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-17 07:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-17 20:45+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
-"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-30 20:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-31 02:39+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -306,8 +306,9 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "Captive-портал"
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Сетевая авторизация"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format
@@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "Расширения GNOME Shell"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
@@ -339,33 +340,33 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
msgid "Choose Session"
msgstr "Выбрать сеанс"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:428
msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:814
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:819 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Имя пользователя: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1151
msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка проверки подлинности"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
@@ -386,15 +387,15 @@ msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Перенаправление для проверки подлинности"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:770
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:881
msgid "Frequent"
msgstr "Популярные"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:888
msgid "All"
msgstr "Все"
@@ -424,7 +425,7 @@ msgstr "Приложение %s добавлено в избранное."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
@@ -433,17 +434,23 @@ msgstr "Параметры"
msgid "Change Background…"
msgstr "Изменить фон рабочего стола…"
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday). */
+#: ../js/ui/calendar.js:39
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Весь день"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
@@ -451,7 +458,7 @@ msgstr "%H∶%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "event list time"
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
@@ -461,43 +468,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:98
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Вс"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:100
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Пн"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:102
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Вт"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ср"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Чт"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Пт"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Сб"
@@ -508,87 +515,85 @@ msgstr "Сб"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Вс"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Пн"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Вт"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ср"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Пт"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Сб"
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Previous month"
msgstr "Предыдущий месяц"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:470
msgid "Next month"
msgstr "Следующий месяц"
#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#: ../js/ui/calendar.js:805
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Нет событий"
# fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey <whats_up tut
by>
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:824
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A, %d %b., %Y"
+msgstr "%A, %d %b."
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:828
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %b., %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:813
+#: ../js/ui/calendar.js:840
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:844
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
-#: ../js/ui/calendar.js:828
+#: ../js/ui/calendar.js:855
msgid "This week"
msgstr "Эта неделя"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:863
msgid "Next week"
msgstr "Следующая неделя"
@@ -622,7 +627,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Введите ещё раз:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Соединиться"
@@ -715,44 +720,44 @@ msgstr "Подтвердить"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
msgid "Invitation"
msgstr "Приглашение"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
msgid "Call"
msgstr "Вызов"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
msgid "File Transfer"
msgstr "Передача файлов"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Unmute"
msgstr "Восстановить громкость"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Mute"
msgstr "Приглушить звук"
#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Вчера, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -760,7 +765,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %b., %H∶%M"
@@ -768,25 +773,25 @@ msgstr "%d %b., %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %b., %Y, %H∶%M"
# по всей видимости разрабы коммент перепутали c "Translators: Time in 12h format"
#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -794,7 +799,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
@@ -802,20 +807,20 @@ msgstr "%d %b., %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %b., %Y, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Приглашение в %s"
@@ -823,38 +828,38 @@ msgstr "Приглашение в %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
msgid "Decline"
msgstr "Отказаться"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Видеозвонок от %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Вас вызывает %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
msgid "Answer"
msgstr "Ответить"
@@ -863,111 +868,111 @@ msgstr "Ответить"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s отправляет вам %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s хочет видеть, когда вы доступны в сети"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Network error"
msgstr "Ошибка сети"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Encryption error"
msgstr "Ошибка шифрования"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертификат не предоставляется"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Недоверенный сертификат"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Certificate expired"
msgstr "Срок действия сертификата истёк"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертификат не активирован"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Имя узла сертификата не совпадает"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Самоподписанный сертификат"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифрование недоступно"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Недействительный сертификат"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Connection has been refused"
msgstr "В соединении отказано"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Соединение не может быть установлено"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Соединение потеряно"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертификат аннулирован"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он "
"криптографически нестоек"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -975,26 +980,26 @@ msgstr ""
"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
msgid "View account"
msgstr "Показать учётную запись"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
@@ -1006,15 +1011,15 @@ msgstr "Показать приложения"
msgid "Dash"
msgstr "Панель приложений"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "Открыть календарь"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "Открыть часы"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
+#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Настроить дату и время"
@@ -1022,7 +1027,7 @@ msgstr "Настроить дату и время"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
+#: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %b., %Y"
@@ -1173,7 +1178,7 @@ msgstr "Установить"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
@@ -1229,48 +1234,40 @@ msgstr "Показать код"
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1327
+#: ../js/ui/messageTray.js:1332
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1334
+#: ../js/ui/messageTray.js:1339
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1631
+#: ../js/ui/messageTray.js:1636
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1638
+#: ../js/ui/messageTray.js:1643
msgid "Clear Messages"
msgstr "Очистить список сообщений"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1657
+#: ../js/ui/messageTray.js:1662
msgid "Notification Settings"
msgstr "Параметры уведомлений"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1710
+#: ../js/ui/messageTray.js:1715
msgid "Tray Menu"
msgstr "Меню панели"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1934
+#: ../js/ui/messageTray.js:1939
msgid "No Messages"
msgstr "Сообщений нет"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1979
+#: ../js/ui/messageTray.js:1986
msgid "Message Tray"
msgstr "Панель сообщений"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2992
-msgid "System Information"
-msgstr "Системная информация"
-
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестное приложение"
-
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
+#: ../js/ui/screenShield.js:152
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1278,6 +1275,15 @@ msgstr[0] "%d новое сообщение"
msgstr[1] "%d новых сообщения"
msgstr[2] "%d новых сообщений"
+#: ../js/ui/messageTray.js:3013
+msgid "System Information"
+msgstr "Системная информация"
+
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестное приложение"
+
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
@@ -1294,17 +1300,17 @@ msgstr "Обзор"
msgid "Type to search…"
msgstr "Найти…"
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:521
msgid "Quit"
-msgstr "Закрыть"
+msgstr "Завершить"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:573
msgid "Activities"
msgstr "Обзор"
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:924
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панель"
@@ -1329,9 +1335,9 @@ msgstr "Перезапуск…"
#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A, %d %b., %Y"
+msgstr "%A, %d %b."
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1339,27 +1345,27 @@ msgstr[0] "%d новое уведомление"
msgstr[1] "%d новых уведомления"
msgstr[2] "%d новых уведомлений"
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:709
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "Не удалось заблокировать"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокировке помешало приложение"
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:611
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:613
msgid "No results."
msgstr "Ничего не найдено."
@@ -1436,9 +1442,9 @@ msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить"
@@ -1454,7 +1460,7 @@ msgstr[0] "Подключено %d устройство"
msgstr[1] "Подключено %d устройства"
msgstr[2] "Подключено %d устройств"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
msgid "Not Connected"
msgstr "Не подключено"
@@ -1462,7 +1468,7 @@ msgstr "Не подключено"
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:563
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
@@ -1490,8 +1496,8 @@ msgstr "Включить"
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
@@ -1509,7 +1515,7 @@ msgstr "Не управляется"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Отключение"
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение"
@@ -1530,7 +1536,7 @@ msgstr "Отсутствует прошивка"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Connection failed"
msgstr "Сбой подключения"
@@ -1542,7 +1548,7 @@ msgstr "Параметры проводных соединений"
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Параметры широкополосной мобильной связи"
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Оборудование выключено"
@@ -1582,60 +1588,60 @@ msgstr "Сети Wi-Fi"
msgid "Select a network"
msgstr "Выберите сеть"
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr "Сети отсутствуют"
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Используйте механический переключатель, чтобы выключить"
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "Select Network"
msgstr "Выбрать сеть"
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Параметры Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
msgid "Turn On"
msgstr "Включить"
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Точка доступа включена"
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
msgid "connecting..."
msgstr "подключение…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "authentication required"
msgstr "требуется подтверждение подлинности"
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "connection failed"
msgstr "сбой подключения"
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
msgid "Network Settings"
msgstr "Настроить сеть"
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "VPN Settings"
msgstr "Параметры VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
+#: ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Диспетчер сети"
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
@@ -1670,11 +1676,11 @@ msgstr "ИБП"
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Режим авиаперелёта"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
msgid "On"
msgstr "Включено"
@@ -1718,11 +1724,11 @@ msgstr "Войти от имени другого пользователя"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Разблокировать окно"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
@@ -1754,6 +1760,13 @@ msgstr[0] "Изменения параметров будут отменены
msgstr[1] "Изменения параметров будут отменены через %d секунды"
msgstr[2] "Изменения параметров будут отменены через %d секунд"
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:599
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
@@ -1839,7 +1852,7 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes"
msgstr "Список возможных режимов"
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: ../src/shell-app.c:680
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]