[gnome-boxes] Update Hungarian help translation



commit 40c041ae0713ee4397585b4072078186e9dbb920
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Mon Dec 29 23:54:59 2014 +0100

    Update Hungarian help translation

 help/hu/hu.po | 1294 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 1041 insertions(+), 253 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index db0fb65..d2a8f62 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,27 +1,30 @@
-# Hungarian translation for gnome-boxes.
-# Copyright (C) 2014 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# Hungarian translation for gnome-boxes help.
+# Copyright (C) 2014. Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# Tibor Attila Anca <anca tibor posteo de>, 2014.
 #
+# Tibor Attila Anca <anca.tibor at posteo dot de>, 2014.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-14 18:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-25 19:36+0100\n"
-"Last-Translator: dr. Anca Tibor Attila <anca tibor posteo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-29 19:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-29 23:52+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list gnome org>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 25,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Anca Tibor Attila <anca dot tibor at posteo dot de>"
+msgstr ""
+"Anca Tibor Attila <anca dot tibor at posteo dot de>, 2014."
+"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2014."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:9
@@ -29,53 +32,57 @@ msgid "Boxes"
 msgstr "Gépek"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:15 C/supported-protocols.page:14 C/system-requirements.page:10
+#: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
 #: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:17 C/supported-protocols.page:11 C/supported-protocols.page:16
-#: C/system-requirements.page:12 C/usb-redirection.page:13
+#: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
+#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:13
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:20 C/connect.page:9 C/create.page:9 C/interface.page:9
-#: C/search.page:9 C/supported-protocols.page:9 C/system-requirements.page:15
-#: C/usb-redirection.page:16 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+#: C/index.page:21 C/clipboard.page:9 C/connect.page:9 C/continuous.page:9
+#: C/create.page:10 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:10
+#: C/prop-system.page:9 C/prop-trouble.page:9 C/search.page:10
+#: C/shutdown.page:9 C/snapshot-create.page:9 C/snapshot-delete.page:9
+#: C/snapshot-rename.page:9 C/snapshot-revert.page:9
+#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
+#: C/usb-redirection.page:16 C/virtualization.page:9
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:22 C/connect.page:11 C/create.page:11 C/interface.page:11
-#: C/search.page:11 C/system-requirements.page:17
-#: C/system-requirements.page:22 C/system-requirements.page:27
-#: C/usb-redirection.page:18 C/what-is-a-virtual-machine.page:17
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/index.page:23 C/clipboard.page:11 C/continuous.page:11 C/delete.page:11
+#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
+#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
+#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
+#: C/snapshot-revert.page:11 C/virtualization.page:11
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:28
 msgid ""
 "Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
 "machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
 msgstr ""
-"Tanulja meg  helyi virtuális gépek beállítását és a távoli virtuális "
+"Ismerje meg helyi virtuális gépek beállítását, és a távoli virtuális "
 "gépekhez való kapcsolódást. A <app>Gépek</app> alkalmazással távoli "
 "asztalokhoz is kapcsolódhat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:32
+#: C/index.page:33
 msgid "<_:media-1/> Boxes"
 msgstr "<_:media-1/> Gépek"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:38
 msgid ""
 "<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
 "\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
@@ -83,28 +90,95 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A <app>Gépek</app> alkalmazás segítségével helyi vagy távoli <link xref="
 "\"what-is-a-virtual-machine\">virtuális gépekhez</link> férhet hozzá. Az "
-"alkalmazás egy távoli számítógép kijelzőjéhez való hozzáférést is lehetővé "
-"teszi."
+"alkalmazás távoli számítógépek képernyőjének elérését is lehetővé teszi."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:44
 msgid "Getting started"
 msgstr "Első lépések"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:54
 msgid "Using Boxes"
 msgstr "A Gépek használata"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
+#: C/index.page:58
+msgid "Properties"
+msgstr "Tulajdonságok"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Pillanatképek"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
 msgid "Questions"
 msgstr "Kérdések"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:70
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "Speciális témák"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clipboard.page:16
+msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
+msgstr "A vágólap használata a <app>Gépek</app> alkalmazással."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clipboard.page:19
+msgid "Share the clipboard"
+msgstr "Vágólap megosztása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clipboard.page:21
+msgid ""
+"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
+"<app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"A gazda gép vágólapja a <app>Gépek</app> alkalmazásban megosztható a "
+"vendéggel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:25 C/prop-system.page:23 C/prop-trouble.page:25
+#: C/shutdown.page:24 C/snapshot-create.page:25 C/snapshot-delete.page:22
+#: C/snapshot-rename.page:30 C/snapshot-revert.page:23
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
+"box. If the box is open, click the <gui style=\"button\">Properties</gui> "
+"button in the header bar. The properties view can also be accessed from "
+"<link xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a gép <link xref=\"interface#properties\">tulajdonságok nézetét</"
+"link>. Ha a gép nyitva van, kattintson a fejlécsávban lévő <gui style="
+"\"button\">Tulajdonságok</gui> gombra. A tulajdonságok nézet elérhető a "
+"<link xref=\"interface#selection\">kiválasztási módból</link> is."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:30
+msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
+msgstr "Kattintson a <gui>Kijelző</gui> elemre az oldalsávban."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:31
+msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Vágólap megosztása</gui> kapcsolót állítsa <gui>BE</gui> állásúra."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/connect.page:11 C/create.page:12 C/interface.page:12 C/search.page:12
+#: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
+#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:18
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/connect.page:14
 msgid "Access a box or service over the network."
-msgstr "Géphez vagy szolgáltatáshoz való hozzáférés hálózaton keresztül."
+msgstr "Gép vagy szolgáltatás elérése hálózaton keresztül."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/connect.page:20
@@ -114,19 +188,19 @@ msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/connect.page:22
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote machine or a remote "
-"virtual machine."
+"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or virtual "
+"machine."
 msgstr ""
-"A <app>Gépek</app> alkalmazás lehetővé teszi egy távoli gép vagy távoli "
-"virtuális gép megtekintését és az ahhoz való hozzáférést."
+"A <app>Gépek</app> alkalmazás lehetővé teszi egy távoli fizikai vagy "
+"virtuális gép megtekintését és elérését."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:26
+#: C/connect.page:25
 msgid "The remote machine should already be configured."
 msgstr "A távoli gép már be kell legyen állítva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:30 C/create.page:26
+#: C/connect.page:29 C/create.page:27
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
 "box creation wizard."
@@ -135,7 +209,7 @@ msgstr ""
 "az <gui style=\"button\">Új</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:32 C/create.page:28
+#: C/connect.page:31 C/continuous.page:35 C/create.page:29
 msgid ""
 "An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</"
 "gui>."
@@ -144,58 +218,58 @@ msgstr ""
 "\">Folytatás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:34
+#: C/connect.page:33
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
 "\">Enter URL</gui>."
 msgstr ""
-"A varázsló <gui>Forrás kiválasztása</gui> lapján kattintson az <gui style="
+"A varázsló <gui>Forrásválasztás</gui> lapján kattintson az <gui style="
 "\"button\">Adja meg az URL-címet</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:37
+#: C/connect.page:36
 msgid ""
 "Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
 "remote device or service. For example:"
 msgstr ""
 "Adja meg a távoli eszköz vagy szolgáltatás protokollt, IP-címet és "
-"portszámot tartalmazó URL-címét. Például így:"
+"portszámot tartalmazó URL-címét. Például:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/connect.page:39
+#: C/connect.page:38
 #, no-wrap
 msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
 msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:40
+#: C/connect.page:39
 msgid "The protocol will be:"
-msgstr "A protokoll lehet a következők egyike:"
+msgstr "A protokoll a következők egyike lehet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:42
+#: C/connect.page:41
 msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
 msgstr ""
-"spice:// kapcsolódás egy helyi vagy távoli <app>Xspice</app> kiszolgálóhoz."
+"spice:// – kapcsolódás egy helyi vagy távoli <app>Xspice</app> kiszolgálóhoz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:44
+#: C/connect.page:43
 msgid ""
 "qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
 "machines it is hosting."
 msgstr ""
-"qemu:// kapcsolódás egy libvirt egységhez, amely hozzáférést biztosít minden "
-"rajta tárolt virtuális géphez."
+"qemu:// – kapcsolódás egy libvirt példányhoz, amely hozzáférést biztosít "
+"minden rajta tárolt virtuális géphez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:46
+#: C/connect.page:45
 msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
 msgstr ""
-"vnc:// kapcsolódás egy távoli <app>vino</app> vagy <app>VNC</app> "
+"vnc:// – kapcsolódás egy távoli <app>vino</app> vagy <app>VNC</app> "
 "kiszolgálóhoz."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:50
+#: C/connect.page:49
 msgid ""
 "The address and port number should be available from the configuration of "
 "the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
@@ -204,132 +278,220 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A cím és a portszám a távoli gépen található eszköz vagy szolgáltatás "
 "konfigurációjában található. Így a <app>Gépek</app> alkalmazásban a <gui "
-"style=\"menu\">Tulajdonságok</gui> tekinthető meg az adott géphez való "
-"kapcsolódást lehetővé tevő URL-cím."
+"style=\"menu\">Tulajdonságok</gui> nézetben tekinthető meg az adott géphez "
+"való kapcsolódást lehetővé tevő URL-cím."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:56
+#: C/connect.page:55
 msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
 msgstr ""
 "Kattintson a jobb felső sarokban a <gui style=\"button\">Folytatás</gui> "
 "gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:58
+#: C/connect.page:57
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
 msgstr ""
-"A gép átnevezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">Személyre szabás</"
-"gui> gombra."
+"A gép átnevezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">Testreszabás</gui> "
+"gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:60 C/create.page:60
+#: C/connect.page:59 C/create.page:54
 msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Létrehozás</gui>-ra."
+msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Felvétel</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:63
+#: C/connect.page:62
 msgid "The remote box will open in the collection view."
 msgstr "A távoli gép a gyűjtemény nézetben jelenik meg."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/create.page:34
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/continuous.page:14
+msgid "Create a box using a Continuous disk image."
+msgstr "Gép létrehozása Continuous lemezkép használatával."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/continuous.page:17
+msgid "Using Boxes with Continuous"
+msgstr "A Gépek használata a Continuous-szal"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/continuous.page:19
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
+"link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from "
+"a Continuous <em>qcow2</em> image."
+msgstr ""
+"A <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
+"link> a GNOME folyamatos build rendszere. A Gépek képes létrehozni egy "
+"virtuális gépet a Continuous <em>qcow2</em> lemezképéből."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:24
+msgid ""
+"The latest images are found at the link provided in the <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> "
+"section of the wiki page."
+msgstr ""
+"A legfrissebb lemezképek a wiki oldal <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> szakaszából "
+"érhetők el."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/continuous.page:28
+msgid ""
+"Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> flavors. "
+"The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing "
+"developer tools and headers."
+msgstr ""
+"A lemezképek <em>runtime</em> és <em>devel-debug</em> változatokban érhetők "
+"el. A <em>devel-debug</em> lemezkép egy fejlesztői eszközöket és fejléceket "
+"tartalmazó virtuális gépet eredményez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:33
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the box "
+"creation wizard."
+msgstr ""
+"Az új gépet létrehozó varázsló indításához kattintson a <app>Gépek</app> "
+"<gui style=\"button\">Új</gui> gombjára."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:37
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Enter URL</gui> and type the URL including the "
+"full filename of the gzipped runtime or devel-debug qcow2 image. Boxes will "
+"download and install the image."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui style=\"button\">Adja meg az URL-címet</gui> gombra, és "
+"írja be az URL-t, a gzip-pel tömörített runtime vagy devel-debug qcow2 "
+"lemezkép teljes fájlnevét is beleértve. A Gépek letölti és telepíti a "
+"lemezképet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:40
+msgid ""
+"If you have already saved an image to disk, click <gui style=\"button"
+"\">Select a file</gui> and navigate to the Continuous qcow2 image. Select "
+"the file and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Ha már lemezre mentette a lemezképet, akkor kattintson a <gui style=\"button"
+"\">Válasszon egy fájlt</gui> gombra, és keresse ki a Continuous qcow2 "
+"lemezképet. Válassza ki a fájlt, és nyomja meg a <gui style=\"button"
+"\">Megnyitás</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:44
+msgid ""
+"The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</"
+"gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box."
+msgstr ""
+"Megnyílik az <gui>Áttekintés</gui> oldal. A memória vagy tárhely méretének "
+"megváltoztatásához, vagy a gép átnevezéséhez kattintson a <gui style=\"button"
+"\">Testreszabás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:47
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Create</gui>. The collection view returns, and "
+"the installation of the box begins."
 msgstr ""
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Létrehozás</gui> gombra. A gyűjtemény "
+"nézet visszatér, és a gép telepítése elindul."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/continuous.page:51
+msgid ""
+"The information necessary to upgrade a Continuous vm can be found on the "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>wiki page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"A Continous virtuális gép frissítéséhez szükséges információk a <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>wiki oldalon</link> "
+"találhatók."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/create.page:16
+#: C/create.page:17
 msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
 msgstr ""
-"Kattintson egy gép hozzáadásához az <gui style=\"button\">Új</gui> gombra."
+"Gép felvételének megkezdéséhez kattintson az <gui style=\"button\">Új</gui> "
+"gombra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:19
+#: C/create.page:20
 msgid "Create a box"
-msgstr "Egy gép létrehozása"
+msgstr "Gép létrehozása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:21
+#: C/create.page:22
 msgid ""
 "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
 "your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
 "<gui>No boxes found.</gui>"
 msgstr ""
-"A <app>Gépek</gui> alkalmazás indításakor a gyűjtemény nézet jelenik meg, "
-"amelyben a már létező gépek tekinthetők meg. Ha még nem hozott létre gépet, "
-"akkor a <gui>Nincsenek gépek</gui> üzenet üdvözli."
+"A <app>Gépek</app> indításakor a gyűjtemény nézet jelenik meg, amelyben a "
+"már létező gépek tekinthetők meg. Ha még nem hozott létre gépet, akkor a "
+"<gui>Nincsenek gépek</gui> üzenet üdvözli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:30
+#: C/create.page:31
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
-"determine the type of box you want to create."
+"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
+"created from:"
 msgstr ""
-"A varázsló <gui>Forrás kiválasztása</gui> képernyőjén kiválaszthatja a "
-"létrehozandó gépet meghatározó forrást."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/create.page:35
-msgid "Source selection"
-msgstr "Forrás kiválasztása"
+"A varázsló <gui>Forrás kiválasztása</gui> képernyőjén válasszon egy forrást "
+"a létrehozandó gép típusának meghatározásához. Helyi virtuális gép "
+"létrehozható:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:39
-msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
-msgstr "Helyi virtuális gép létrehozása a következők segítségével:"
+#: C/create.page:36
+msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
+msgstr "A <app>Gépek</app> által megtalált ISO fájlból."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:42
-msgid "select from the list of isos found by <app>Boxes</app>."
-msgstr "válasszon a <Gépek> alkalmazás által megtalált *.iso állományok közül."
+#: C/create.page:37
+msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
+msgstr "CD/DVD/USB meghajtóban lévő telepítési adathordozóból."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:43
-msgid "insert installation media in your CD/DVD drive or USB port."
-msgstr ""
-"helyezzen be egy telepítési adathordozót a CD/DVD maghajtóba, vagy "
-"csatlakoztassa az USB-prothoz."
+#: C/create.page:38
+msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
+msgstr "Helyi ISO fájlból (ha az automatikus felismerés sikertelen)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:44
-msgid "provide a filename or location for an iso file."
-msgstr "adjon meg egy fájlnevet vagy egy *.iso fájl helyét."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:45
+#: C/create.page:39
 msgid ""
-"provide a URL to connect locally as you would for a <link xref=\"connect"
-"\">remote connection</link>."
+"A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
+"\"connect\">remote connection</link>."
 msgstr ""
-"adjon meg egy fájlnevet a helyi csatlakozáshoz úgy, mint egy <link xref="
-"\"connect\">távoli kapcsolat</link> esetében."
+"Távoli gép (fizikai vagy virtuális) URL-jéből egy <link xref=\"connect"
+"\">távoli kapcsolaton</link> keresztül."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:50
+#: C/create.page:44
 msgid ""
-"If your iso or installation media supports <gui>Express Installation</gui>, "
-"the installation will proceed without further input."
+"If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
+"installation will proceed without further input."
 msgstr ""
-"Ha a megadott iso vagy telepítési adathordozó támogatja az <gui>gyors "
-"telepítést</gui>, a telepítés minden további beavatkozás nélkül folytatódik."
+"Ha a telepítési adathordozó támogatja a <gui>gyors telepítést</gui>, a "
+"telepítés minden további beavatkozás nélkül folytatódik."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:55
+#: C/create.page:49
 msgid ""
 "After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Continue</gui>. The <gui>Review</gui> page opens."
+"<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
+"<gui>Review</gui> page."
 msgstr ""
-"Ha elvégezte a kiválasztást, illetve megadta a szükséges információkat, "
-"kattintson a <gui style=\"button\">Folytatás</gui> gombra. Az "
-"<gui>Áttekintés</gui> oldal megnyílik."
+"Amikor befejezte a kiválasztást, illetve megadta a szükséges információkat, "
+"kattintson a <gui style=\"button\">Folytatás</gui> gombra. Megnyílik az "
+"<gui>Áttekintés</gui> oldal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:58
+#: C/create.page:52
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
 "or to rename the box."
@@ -338,131 +500,281 @@ msgstr ""
 "átnevezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">Testreszabás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:63
+#: C/create.page:57
 msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
-msgstr "A gyűjtemény-nézet visszatér, és a gép telepítése elindul."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:30
-msgctxt "_"
+msgstr "A gyűjtemény nézet visszatér, és a gép telepítése elindul."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/delete.page:16
+msgid "Remove a box that you no longer need."
+msgstr "Fölöslegessé vált gépek eltávolítása."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete.page:19
+msgid "Delete a box"
+msgstr "Gép törlése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/delete.page:21
 msgid ""
-"external ref='figures/collection.png' md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
-msgstr ""
+"When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
+msgstr "Ha egy gépre már nincs szüksége, törölheti a <app>Gépekből</app>."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:43
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:24
 msgid ""
-"external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
+"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
+"deleted."
 msgstr ""
+"Jelöljön ki legalább egy gépet. A gyűjtemény nézetben kattintson a jobb "
+"egérgombbal egy törlendő gépre."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:57
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:26
 msgid ""
-"external ref='figures/selection.png' md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
+"additional boxes to select them for deletion."
 msgstr ""
+"Megnyílik a <link xref=\"interface#selection\">kijelölési mód</link>. "
+"Kattintson a további törlendő gépekre."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:71
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:28
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
+msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Törlés</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:29
+msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
+msgstr "Kattintson az <gui>X</gui> gombra a megerősítéshez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-images.page:19
+msgid "Where does Boxes store disk images?"
+msgstr "Hol tárolja a Gépek a lemezképeket?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-images.page:21
 msgid ""
-"external ref='figures/properties.png' md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
+"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder <file>~/.local/"
+"share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other software that "
+"interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
+"app> will also read from the folder that software uses to store its images."
 msgstr ""
+"Alapesetben a <app>Gépek</app> a <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</"
+"file> mappában tárolja a lemezképeket. Ha más, a libvirt kezelésére alkalmas "
+"szoftvereket is használ, mint például a <app>virt-managert</app>, akkor a "
+"<app>Gépek</app> az adott alkalmazás lemezképmappáját is beolvassa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/interface.page:16
+#: C/interface.page:17
 msgid "Get around the application."
 msgstr "Az alkalmazás megismerése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/interface.page:19
+#: C/interface.page:20
 msgid "The Boxes interface"
-msgstr "Gépek felület"
+msgstr "A Gépek felülete"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:22 C/interface.page:31
+#: C/interface.page:23
 msgid "Collection view"
 msgstr "Gyűjtemény nézet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:24
+#: C/interface.page:25
 msgid ""
 "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
-"<gui style=\"button\">New</gui> button. On subsequent visits, <app>Boxes</"
-"app> opens in the <em>collection view</em>, displaying thumbnails of your "
-"boxes. Favourites or frequently-used boxes appear at the top of the list."
+"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
+"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
+"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
+"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
 msgstr ""
-"A <gui>Gépek</gui> első indításakor az üdvözlő üzenet arra kéri, hogy "
+"A <app>Gépek</app> első indításakor az üdvözlő üzenet arra kéri, hogy "
 "kattintson az <gui style=\"button\">Új</gui> gombra. Minden következő "
-"indításkor a <gui>Gépek</gui> alkalmazás áttekintő módban indul és "
-"megjeleníti a telepített gépek bélyegképeit. A kedvenc vagy gyakran használt "
-"gépek a lista tetején jelennek meg."
+"indításkor a <app>Gépek</app> alkalmazás <em>gyűjtemény nézetben</em> indul, "
+"és megjeleníti az elérhető gépek bélyegképeit. A kedvenc vagy gyakran "
+"használt gépek a lista tetején jelennek meg. A gyűjtemény nézet lehetővé "
+"teszi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:32
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
+"a box."
+msgstr ""
+"Az <gui style=\"button\">Új</gui> gombra kattintva egy gép <link xref="
+"\"create\">felvételét</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:34
+msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
+msgstr "Egy virtuális gép használatának megkezdését egyetlen kattintással."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:35
+msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
+msgstr "Gépek <link xref=\"search\">keresését</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:36
+msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
+msgstr "A kijelölési módba lépést a pipa gombra kattintással."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:37 C/interface.page:44
+#: C/interface.page:43
 msgid "The wizard"
 msgstr "A varázsló"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:39
+#: C/interface.page:45
 msgid ""
 "Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
 "guides you through the process of box creation."
 msgstr ""
-"Az <gui style=\"button\">Új</gui> gombra kattintva elindul a varázsló, amely "
-"végigvezeti egy gép létrehozásának a folyamatán."
+"Az <gui style=\"button\">Új</gui> gombra kattintva elindul a <em>varázsló</"
+"em>, amely végigvezeti egy gép létrehozásának folyamatán."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:50 C/interface.page:58
+#: C/interface.page:51
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Kijelölési mód"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:52
+#: C/interface.page:53
 msgid ""
 "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
 "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
-"be performed on boxes, individually or in groups."
+"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+msgstr ""
+"Gyűjtemény nézetben a pipa gombra való kattintással, vagy a jobb egérgombbal "
+"bélyegképre történő kattintással lehet <em>kijelölési módba</em> váltani, "
+"amelyben a gépeken egyenként vagy csoportosan a következő műveleteket lehet "
+"elvégezni:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:58
+msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
+msgstr "Gépek <link xref=\"delete\">törlése</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:59
+msgid "Mark a box or boxes as favorites."
+msgstr "Gépek megjelölése kedvencként."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:60
+msgid "Pause a box."
+msgstr "Gép szüneteltetése."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:61
+msgid "Open a box in a new window."
+msgstr "Gép megnyitása új ablakban."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:62
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
+"properties view of a box."
 msgstr ""
-"Gyűjtemény-nézetben a pipa gombra való kattintás, vagy a jobb egérgombbal "
-"bélyegképre történő kattintás <em>kiválsztó módba</em> vált, amelyben a "
-"gépeken egyenként vagy csoportosan különböző műveleteket lehet elvégezni."
+"A <gui style=\"button\">Tulajdonságok</gui> gombra kattintással megnyitható "
+"egy gép tulajdonságok nézete."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:64 C/interface.page:72
+#: C/interface.page:69
 msgid "Properties view"
-msgstr "Tulajdonságok megtekintése"
+msgstr "Tulajdonságok nézet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:66
+#: C/interface.page:71
 msgid ""
 "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
-"opens the <em>properties view</em>, where details of a box can be configured."
+"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can "
+"be configured. The main window displays the name of the box, the virtualizer "
+"being used, and the URI that can be used to access the box from outside of "
+"<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
+msgstr ""
+"Kijelölési módban a <gui style=\"button\">Tulajdonságok</gui> gombra "
+"kattintva nyitható meg a <em>tulajdonságok nézet</em>, amelyben egy gép "
+"bizonyos tulajdonságait lehet beállítani. A fő ablak megjeleníti a gép "
+"nevét, a használt virtualizálót, és a gép elérésére a <app>Gépek</app> "
+"alkalmazáson kívülről használható URI-címet. Ezen kívül az oldalsávban "
+"megjelenik:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:78
+msgid "A screenshot of the box."
+msgstr "A gép képernyőképe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:79
+msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
+msgstr "Frissülő grafikonok a CPU-, lemez I/O és hálózati aktivitásról."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:80
+msgid ""
+"The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
+"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
+msgstr ""
+"A <gui style=\"button\">Erőltetett leállítás</gui> gomb, amellyel <link xref="
+"\"shutdown\">kikényszeríthető a gép leállítása</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:84
+msgid ""
+"The properties view main window allows you to display or change settings "
+"depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+msgstr ""
+"A fő ablak tulajdonságok nézete lehetővé teszi beállítások megjelenítését "
+"vagy módosítását attól függően, hogy a következő kategóriák közül melyik van "
+"kiválasztva az oldalsávban:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:88
+msgid ""
+"<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
+"<gui>Trouble Log</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Rendszer</gui> beállításai: memória, maximálisan engedélyezett "
+"lemezterület, és a <gui>Hibaelhárítási napló</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:90
+msgid ""
+"<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing "
+"of the display."
+msgstr ""
+"<gui>Kijelző</gui> beállításai: kijelzőprotokoll, vágólap-megosztás, "
+"képernyő átméretezése."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:92
+msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
+msgstr ""
+"<gui>Eszköz</gui> beállításai: a rendszer USB vagy CD/DVD eszközeinek "
+"elérése."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:94
+msgid ""
+"<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
+"managing snaphots of the box."
+msgstr ""
+"<gui>Pillanatképek</gui>: a gép pillanatképeinek <link xref=\"snapshot-create"
+"\">létrehozása</link> és kezelése."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:98
+msgid ""
+"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+"\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the tool "
+"button in the header bar of a running session."
 msgstr ""
-"Kiválasztó módban a <gui style=\"button\">Tulajdonságok</gui> gomb nyitja "
-"meg a <em>tulajdonságok-nézetet</em>, amelyben egy gép tulajdonságait lehet "
-"beállítani."
+"A tulajdonságok nézet elérhető a varázsló <gui style=\"button"
+"\">Testreszabás</gui> gombjának használatával is a gép beállításakor, és a "
+"futó munkamenet fejlécsávjának eszközgombjára kattintva is."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -472,41 +784,417 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported Licenc"
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> licenc alatt áll."
+msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prop-system.page:14
+msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
+msgstr "RAM és maximális lemezfoglalás megadása."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-system.page:17
+msgid "Adjust the system requirements of a box"
+msgstr "Gép rendszerkövetelményeinek módosítása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-system.page:19
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
+"maximum allocated disk space."
+msgstr ""
+"A <app>Gépek</app> alkalmazásban minden virtuális gépre saját RAM és "
+"maximálisan lefoglalható lemezterület beállítás vonatkozik."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:28 C/prop-trouble.page:30
+msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
+msgstr "Kattintson a <gui>Rendszer</gui> elemre az oldalsávban."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:29
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
+"reflect the desired values."
+msgstr ""
+"Állítsa be a <gui>Memória</gui> és <gui>Maximális lemezméret</gui> "
+"csúszkákat a kívánt értékeknek megfelelően."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/search.page:16
+#: C/prop-trouble.page:14
+msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
+msgstr "A géppel kapcsolatos problémák felismerése a naplófájl használatával."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-trouble.page:17
+msgid "View the trouble log of a box"
+msgstr "Gép hibanaplójának megjelenítése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-trouble.page:19
+msgid ""
+"If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
+"the problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the "
+"virtual machine state, the virtual machine libvirt configuration, and the "
+"QEMU hypervisor log."
+msgstr ""
+"Ha egy gép elindítása vagy futtatása problémás, a hibaelhárítási naplóban "
+"esetleg találhatók a probléma megoldásához használható nyomok. A "
+"hibaelhárítási napló megjeleníti a virtuális gép állapotát, a virtuális gép "
+"libvirt beállításait, és a QEMU hipervizor naplóját."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:31
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Hibaelhárítási napló</gui> gombra a napló "
+"megjelenítéséhez."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/search.page:17
 msgid "Quickly access a box by name."
-msgstr "Gyors kapcsolódás egy géphez, név alapján."
+msgstr "Gyors kapcsolódás egy géphez név alapján."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/search.page:19
+#: C/search.page:20
 msgid "Search for a box"
-msgstr "Egy gép keresése"
+msgstr "Gépek keresése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:21
+#: C/search.page:22
 msgid ""
-"If there is more than one box, you can locate a box by name in the <link "
-"xref=\"collection\">collection view</link> or <link xref=\"selection"
-"\">selection mode</link>. Click the search icon, or just start typing to "
-"initiate the search."
+"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
+"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
+"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
+"just start typing to initiate a search."
 msgstr ""
+"Ha több gép is fel van véve, akkor név szerint kereshet közöttük a <link "
+"xref=\"interface#collection\">gyűjtemény nézetben</link> vagy a <link xref="
+"\"interface#selection\">kijelölési módban</link>. Kattintson a keresés "
+"ikonra, vagy csak kezdjen gépelni a keresés megkezdéséhez."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:26
+#: C/search.page:27
 msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
+msgstr "A keresésből kilépéshez nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:11
+msgid "Lasse Schuirmann"
+msgstr "Lasse Schuirmann"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcuts.page:18
+msgid "Operate <app>Boxes</app> using keyboard shortcuts."
+msgstr "A <app>Gépek</app> használata gyorsbillentyűkkel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:21
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Gyorsbillentyűk"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:23
+msgid ""
+"Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the "
+"following shortcuts are available:"
+msgstr ""
+"A Gépek használatát számos gyorsbillentyű segíti. A hívóbetűkön túl a "
+"következő gyorsbillentyűk érhetők el:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Action"
+msgstr "Művelet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:32
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Gyorsbillentyű"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:39
+msgid "Create new virtual machine"
+msgstr "Új virtuális gép létrehozása"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:47
+msgid "Toggle search"
+msgstr "Keresés ki/be"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "Go back"
+msgstr "Vissza"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Balra</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "Go forward"
+msgstr "Előre"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:66
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Jobbra</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:71
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégse"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:74
+msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:79
+msgid "Release mouse and keyboard grab"
+msgstr "Az elfogott egér és billentyűzet elengedése"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:87
+msgid "Quit Boxes"
+msgstr "Kilépés a Gépekből"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:90
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shutdown.page:14
+msgid "Shut down a box that has stopped working."
+msgstr "Lefagyott gépek leállítása."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shutdown.page:17
+msgid "Force a box to shut down"
+msgstr "Gép leállításának kikényszerítése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shutdown.page:19
+msgid ""
+"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
+"restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
+msgstr ""
+"Ha egy gép nem válaszol, kikényszerítheti a leállítását. Ez lehetővé teszi a "
+"virtuális gép újraindítását abban a reményben, hogy visszatér a működő "
+"állapotába."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:29
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+msgstr ""
+"Kattintson a bal alsó sarokban az <gui style=\"button\">Erőltetett "
+"leállítás</gui> gombra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:31
+msgid "Click <gui style=\"button\">Shutdown</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Leállítás</gui> gombra a megerősítéshez."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-create.page:14
+msgid "Save the state of a box for later use."
+msgstr "Gép állapotának mentése későbbi felhasználásra."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-create.page:17
+msgid "Create a snapshot"
+msgstr "Pillanatkép készítése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:19
+msgid ""
+"If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
+"you may want to save the setup before it breaks because of a software "
+"upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the "
+"current state so you can return to it as often as you want."
+msgstr ""
+"Ha virtuális gépe tökéletesen működik a kívánt beállításokkal, érdemes lehet "
+"elmenteni ezt a környezetet, mielőtt szoftverfrissítés vagy "
+"konfigurációmódosítás miatt elromlik. A pillanatkép készítésével megőrizheti "
+"a gép aktuális állapotát, és így bármikor visszatérhet hozzá."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:30 C/snapshot-delete.page:27
+#: C/snapshot-rename.page:35 C/snapshot-revert.page:28
+msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
+msgstr "Kattintson a <gui>Pillanatképek</gui> elemre az oldalsávban."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:31
+msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
 msgstr ""
-"Képernyőkép készítéshez nyomja meg az Enter-t, kilépéshez pedig az Esc "
-"billentyűt."
+"Kattintson a <key>+</key> gombra a <gui>Pillanatképek</gui> lista alatt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:34
+msgid ""
+"A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
+"the list."
+msgstr ""
+"Elmentésre kerül egy pillanatkép, amely a gép aktuális állapotát tükrözi. Ez "
+"a listában lesz elérhető."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-delete.page:14
+msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
+msgstr "Fölöslegessé vált pillanatképek eltávolítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/supported-protocols.page:25
+#: C/snapshot-delete.page:17
+msgid "Delete a snapshot"
+msgstr "Pillanatkép törlése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-delete.page:19
+msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
+msgstr "A fölöslegessé vált pillanatképek eltávolíthatók a listából."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:28
+msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
+msgstr "Válassza ki a törlendő pillanatképet a listából."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:29
+msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb oldali menü gombra, és válassza a <gui>Törlés</gui> "
+"lehetőséget."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:31
+msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
+msgstr "Erősítse meg a pillanatkép végleges törlését."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-rename.page:14
+msgid "Give the snapshot a meaningful name."
+msgstr "Adjon érthető nevet a pillanatképeknek."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-rename.page:17
+msgid "Rename a snapshot"
+msgstr "Pillanatkép átnevezése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:19
+msgid ""
+"By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
+msgstr ""
+"Alapesetben a pillanatképek egy általános nevet kapnak az időpecsét alapján, "
+"például:"
+
+# Meg kéne nézni, hogy ez a dátum lokalizálódik-e?
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:22
+msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+msgstr "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:24
+msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
+msgstr "Érdemes lehet a nevet megváltoztatni valami értelmesebbre, például:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:26
+msgid ""
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
+"file>."
+msgstr ""
+"<file>Fedora_22_jhbuilddel</file> vagy <file>Windows 7 és GTK+ 3.6.4</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:36
+msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
+msgstr "Válassza ki az átnevezendő pillanatképet a listából."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:37
+msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb oldali menü gombra, és válassza az <gui>Átnevezés</gui> "
+"pontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:39
+msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Írja be a kívánt nevet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-revert.page:14
+msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
+msgstr "Visszatérés egy mentett pillanatkép állapotához."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-revert.page:17
+msgid "Revert the state of a box"
+msgstr "Gép állapotának visszaállítása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:19
+msgid ""
+"<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
+"saved in that snapshot."
+msgstr ""
+"Egy pillanatképre való <em>visszaállítás</em> visszaállítja a virtuális gép "
+"az adott pillanatképben mentett állapotát."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:29
+msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
+msgstr "Válassza ki a pillanatképet a listából, amelyre vissza szeretne állni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:30
+msgid ""
+"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb oldali menü gombra, és válassza a <gui>Visszaállítás erre "
+"az állapotra</gui> pontot."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:34
+msgid ""
+"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
+"discarded."
+msgstr ""
+"A virtuális gépen a pillanatkép mentése óta végzett módosítások eldobásra "
+"kerülnek."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-protocols.page:26
 msgid "What is the technology used by Boxes?"
 msgstr "Milyen technológiát használ a Gépek?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/supported-protocols.page:35
+#: C/supported-protocols.page:36
 msgid ""
 "Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
 "app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
@@ -517,12 +1205,12 @@ msgstr ""
 "kezelésében és a távoli gépekhez való kapcsolódásában."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:41
+#: C/supported-protocols.page:42
 msgid "QEMU with KVM"
-msgstr "QEMU KVM-el"
+msgstr "QEMU KVM-mel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:43
+#: C/supported-protocols.page:44
 msgid ""
 "<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
 "emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
@@ -530,108 +1218,124 @@ msgid ""
 "achieves near native performance by executing the guest code directly on the "
 "host CPU using KVM."
 msgstr ""
-"A <app>QEMU</app> alkalmazás és gép-emulátor és virtualizáló. Emulátorként "
-"egy bizonyos (pl. ARM-alaplapos) gépre tervezett operációs rendszereket és "
-"programokat tud futtatni. Virtualizálóként a QEMU szinte eredeti "
-"teljesítményre képes, mivel a vendég kódot KVM-et használva közvetlen a "
-"gazda rendszer processzorán futtatja."
+"A <app>QEMU</app> egy gépemulátor és virtualizáló. Emulátorként egy bizonyos "
+"(például ARM alaplapos) gépre tervezett operációs rendszereket és "
+"programokat tud futtatni egy másik gépen (például PC-n). Virtualizálóként a "
+"QEMU szinte eredeti teljesítményre képes, mivel a vendég kódot KVM-et "
+"használva közvetlenül a gazda rendszer processzorán futtatja."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:49
+#: C/supported-protocols.page:50
 msgid ""
 "<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
 "allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
 "various processors."
 msgstr ""
+"A <app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine – Kernel alapú virtuális gép) "
+"egy Linux kernelmodul, amely lehetővé teszi egy felhasználói program számára "
+"a különböző processzorok hardveres virtualizációs funkcióinak használatát."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:56
+#: C/supported-protocols.page:57
 msgid "libvirt"
 msgstr "libvirt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:58
+#: C/supported-protocols.page:59
 msgid ""
 "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
 "modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
 msgstr ""
 "A <app>libvirt</app> távoli gépeken futó virtuális gépek biztonságos "
-"manipulálására (létrehozás, törlés vagy módosítás) és megfigyelésére "
-"használatos eszköztár."
+"kezelésére (létrehozás, törlés vagy módosítás) és megfigyelésére használatos "
+"eszközkészlet."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:61
+#: C/supported-protocols.page:62
 msgid ""
 "<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
 "oriented API suited for glib-based applications."
 msgstr ""
+"A <app>libvirt-glib</app> egy libvirt fölötti réteg, amely magas szintű, "
+"objektumorientált API-t biztosít a glib-alapú alkalmazások számára."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:67
-msgid "Spice"
+#: C/supported-protocols.page:68
+msgid "SPICE"
 msgstr "SPICE"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:69
+#: C/supported-protocols.page:70
 msgid ""
 "<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
 "Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
 "across a network."
 msgstr ""
+"A <app>SPICE</app> (Simple Protocol for Independent Computing Environments – "
+"Egyszerű protokoll független számítási környezetekhez) a távoli asztalok "
+"hálózaton keresztüli eléréséhez és felügyeletéhez használható rendszer."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:73
+#: C/supported-protocols.page:74
 msgid ""
 "The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
 "responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
 "output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
 "keyboard) from client to guest."
 msgstr ""
+"A SPICE kiszolgáló egy programkönyvtár, amely a QEMU binárison belül fut. "
+"Főképp a klienskapcsolatok hitelesítéséért, a vendég OS grafikus kimenetének "
+"a klienshez továbbításáért, és a felhasználói bemenet (egér és billentyűzet) "
+"klienstől a vendéghez továbbításáért felel."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:78
+#: C/supported-protocols.page:79
 msgid ""
 "<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
 "OS."
 msgstr ""
+"A <app>spice-gtk</app> az a SPICE kliens, amely nézetet biztosít a vendég OS-"
+"be."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:84
+#: C/supported-protocols.page:85
 msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:86
+#: C/supported-protocols.page:87
 msgid ""
 "<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
 "a well know protocol but quite limited and slow."
 msgstr ""
+"A <app>VNC</app> (Virtual Network Computing – virtuális hálózati "
+"számítástechnika) csak távoli megjelenítéshez használatos, egy jól ismert "
+"protokoll, azonban meglehetősen korlátozott és lassú."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/system-requirements.page:20
+#: C/system-requirements.page:21
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/system-requirements.page:25
+#: C/system-requirements.page:26
 msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
 msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/system-requirements.page:30
-msgid ""
-"Hardware requirements for running a virtual machine using <app>Boxes</app>."
+#: C/system-requirements.page:31
+msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
 msgstr ""
-"A <app>Gépek</app> segítségével használható virtuális gép futtatásához "
-"szükséges hardver követelmények."
+"A <app>Gépek</app> alkalmazásban virtuális gép futtatásához szükséges "
+"hardver."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/system-requirements.page:33
+#: C/system-requirements.page:34
 msgid "Get started with virtual machines"
-msgstr "Kezdje el a <app>Gépek</app> használatát"
+msgstr "Kezdő lépések a virtuális gépek használatához"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/system-requirements.page:35
+#: C/system-requirements.page:36
 msgid ""
 "Your computer should meet certain criteria for best performance when "
 "creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
@@ -640,41 +1344,52 @@ msgid ""
 "on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
 "<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
 msgstr ""
+"A számítógépnek bizonyos feltételeket teljesítenie kell a legjobb "
+"teljesítmény érdekében a virtuális gépek <app>Gépek</app> alkalmazásban való "
+"létrehozásához és futtatásához. Ezeket a követelményeket az operációs "
+"rendszerek szállítói adják meg. A <app>Gépek</app> automatikusan, a "
+"szállítók ajánlásai alapján társítja az erőforrásokat a virtuális gépekhez. "
+"Ha nem érhetők el ilyen információk, a <app>Gépek</app> a következőket "
+"foglalja le:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/system-requirements.page:44
+#: C/system-requirements.page:45
 msgid "20 GB of maximum storage space."
 msgstr "Maximum 20 GB tárhely."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/system-requirements.page:46
+#: C/system-requirements.page:47
 msgid ""
 "This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
 "creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
-"will be less than (or in worst case, equal to) disk space used by virtual "
-"machine itself."
+"will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
+"virtual machine itself."
 msgstr ""
+"Ez nem azt jelenti, hogy a <app>Gépek</app> lefoglal 20 GB helyet a "
+"virtuális gép létrehozásakor. A <app>Gépek</app> által ténylegesen használt "
+"lemezterület kevesebb lesz (vagy legrosszabb esetben épp annyi), mint a "
+"virtuális gép által használt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/system-requirements.page:53
+#: C/system-requirements.page:54
 msgid "500 MB of RAM."
 msgstr "500 MB memória."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/system-requirements.page:58
+#: C/system-requirements.page:59
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports "
-"<em>hardware virtualisation extensions</em> and if these are <link href="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/Virtualization_Guide/";
-"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
-"\">enabled in the system BIOS</link>."
+"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware "
+"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are "
+"enabled in the system BIOS."
 msgstr ""
+"A <app>Gépek</app> akkor a leghatékonyabb, ha a számítógép processzora "
+"támogatja a hardveres <link xref=\"virtualization\">virtualizációs "
+"kiterjesztéseket</link>, és ezek be vannak kapcsolva a rendszer BIOS-ában."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/usb-redirection.page:21
 msgid "Allow your box to access a USB device."
-msgstr "Engedélyezze a gép USB-hozzáférését."
+msgstr "Engedélyezze a gépnek az USB elérését."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/usb-redirection.page:27
@@ -690,11 +1405,17 @@ msgid ""
 "<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
 "directly connected to the remote or virtual computer."
 msgstr ""
+"Az <sys>USB</sys> az az univerzális hardverbusz protokoll, amely lehetővé "
+"teszi tetszőleges eszköz csatlakoztatását a számítógéphez. Az <sys>USB "
+"átirányítás</sys> elérhetővé teszi a helyi számítógépbe bedugott eszközöket "
+"a <app>Gépek</app> alkalmazáson keresztül csatlakoztatott gépeknek. Egy USB "
+"pen drive vagy webkamera úgy fog megjelenni, mintha a távoli vagy virtuális "
+"géphez lenne csatlakoztatva."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/usb-redirection.page:36
 msgid "To enable host USB devices in a box:"
-msgstr ""
+msgstr "A gazda USB eszközei elérésének engedélyezéséhez egy gépnek:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usb-redirection.page:37
@@ -702,11 +1423,14 @@ msgid ""
 "Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
 "open, click the properties button in the toolbar."
 msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal a gépre a gyűjtemény nézetben, vagy ha a gép "
+"már nyitva van, akkor kattintson a tulajdonságok gombra az eszköztáron."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usb-redirection.page:39
 msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
+"Kattintson az <gui style=\"menuitem\">Eszközök</gui> elemre az oldalsávban."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usb-redirection.page:40
@@ -715,17 +1439,64 @@ msgid ""
 "\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown "
 "in a list."
 msgstr ""
+"Győződjön meg róla, hogy az <gui>Új USB eszközök átirányítása</gui> "
+"lehetőség <gui style=\"switch\">BE</gui> van kapcsolva. A gazda géphez "
+"csatlakoztatott <gui>USB eszközök</gui> egy listában jelennek meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usb-redirection.page:43
 msgid ""
 "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
+"Állítsa a kívánt eszközök melletti kapcsolókat <gui style=\"switch\">BE</"
+"gui> állásba."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/virtualization.page:16
+msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>."
+msgstr "Ellenőrizze a <app>Gépek</app> számára elérhető erőforrásokat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/virtualization.page:19
+msgid "Using processor hardware virtualization"
+msgstr "Processzorhardveres virtualizáció használata"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:21
+msgid ""
+"To determine whether your computer supports processor virtualization "
+"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
+"the following in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Annak meghatározásához, hogy a számítógép támogatja-e a processzor "
+"virtualizációs hardveres kiterjesztéseit, és hogy ezek be vannak-e kapcsolva "
+"a rendszer BIOS-ban, futtassa a következőt a terminálban:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:24
+#| msgid "<cmd>gnome-shell --checks</cmd>"
+msgid "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:25
+msgid ""
+"If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs.";
+"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
+"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">in the BIOS setup</link>"
+msgstr ""
+"Ha szükséges, kapcsolja be a kiterjesztéseket a <link href=\"http://docs.";
+"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
+"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">BIOS beállításokban</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
 msgid "What is a virtual machine?"
-msgstr "Mi egy virtuális gép?"
+msgstr "Mi az a virtuális gép?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:28
@@ -745,13 +1516,14 @@ msgid ""
 "host is running. If the guest can run on fake hardware, it's called "
 "<em>emulation</em>."
 msgstr ""
-"<em>Virtualizáció</em> segítségével a vendég hozzáfér a futtató gazda valódi "
-"hardveréhez. A nem valós hardveren futó vendéget <em>emulációnak</em> hívják."
+"A <em>virtualizáció</em> segítségével a vendég hozzáfér a futtató gazda "
+"valódi hardveréhez. A nem valós hardveren futó vendéget <em>emulációnak</em> "
+"hívják."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
 msgid "Why do I need a virtual machine?"
-msgstr "Miért van szükségem egy virtuális gépre?"
+msgstr "Miért van szükségem virtuális gépre?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:29
@@ -761,3 +1533,19 @@ msgid ""
 "virtual machine can also be used during software development, to test in a "
 "pristine environment."
 msgstr ""
+"A virtuális gép akkor lehet hasznos, ha olyan alkalmazásokat kell futtatnia, "
+"amelyek csak egy másik operációs rendszeren futnak, például Microsoft "
+"Windows™-on. A virtuális gép használható szoftverfejlesztésre is, például "
+"eredeti környezetben való teszteléshez."
+
+#~ msgid "Source selection"
+#~ msgstr "Forrás kiválasztása"
+
+#~ msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
+#~ msgstr "Helyi virtuális gép létrehozása a következők segítségével:"
+
+#~ msgid "provide a filename or location for an iso file."
+#~ msgstr "adjon meg egy fájlnevet vagy egy *.iso fájl helyét."
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "SPICE"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]