[ekiga] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Polish translation
- Date: Sun, 28 Dec 2014 20:38:56 +0000 (UTC)
commit 569e8f8da1e89512ea65956a2d10265674f68dff
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Dec 28 21:38:50 2014 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 2809 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 1294 insertions(+), 1515 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 47b0544..e9499c6 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-15 21:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-15 21:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-28 21:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-28 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,7 +27,10 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/main.cpp:118 ../src/main.cpp:120
+#. FIXME ??? ekiga-settings.h
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:488
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:490
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:776
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Telefon Ekiga"
@@ -41,36 +44,35 @@ msgstr "Rozmowy i wideokonferencje przez Internet"
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:267
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:441
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:347
msgid "New device detected"
msgstr "Wykryto nowe urządzenie"
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:268
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:443
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:347
msgid "Use it"
msgstr "Użycie"
#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:301
#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:476
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:384
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:374
msgid "Device removed"
msgstr "Usunięto urządzenie"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Wyczyść"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:88
+msgid "Clear History"
+msgstr "Wyczyść historię"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:167
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:179
msgid "Received"
msgstr "Odebrane"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:182
msgid "Placed"
msgstr "Wykonane"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:185
msgid "Missed"
msgstr "Nieodebrane"
@@ -78,283 +80,101 @@ msgstr "Nieodebrane"
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Dodaj do listy blokowania"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:75
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:115
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:543
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1157
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:72
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "_Dodaj kontakt"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:91
-msgid "Services"
-msgstr "Usługi"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
-msgid "Echo test"
-msgstr "Test echa"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
-msgid "Conference room"
-msgstr "Pokój konferencyjny"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
-msgid "Call back test"
-msgstr "Test połączenia zwrotnego"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:108
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1295
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakty"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
-msgid "Rename"
-msgstr "Zmień nazwę"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:194
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:450
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
-msgid "Family"
-msgstr "Rodzina"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:489
-msgid "Friend"
-msgstr "Przyjaciel"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; associate means
-#. someone who is at the same "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:456
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:494
-msgid "Associate"
-msgstr "Współpracownik"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; assistant means
-#. someone who is at a lower "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:461
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:499
-msgid "Assistant"
-msgstr "Asystent"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; supervisor means
-#. someone who is at a higher "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:466
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:504
-msgid "Supervisor"
-msgstr "Przełożony"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; self means yourself.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:214
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:470
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:508
-msgid "Self"
-msgstr "Użytkownik"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Dodaj do lokalnej listy"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
-msgstr ""
-"Proszę wypełnić formularz, aby dodać nowy kontakt do wewnętrznej listy "
-"kontaktów programu Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1304
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:288
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
-msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
-msgstr "Nazwa kontaktu, tak jak wyświetlana na liście kontaktów"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
-msgid "Address:"
-msgstr "Adres:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
-msgid ""
-"Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
-"sip:xyz, then you can choose it by right-clicking on the contact in roster"
-msgstr ""
-"Adres, np. sip:xyz ekiga net; jeśli nie zostanie podana część określająca "
-"komputer, np. sip:xyz, to można ją wybrać klikając prawym przyciskiem myszy "
-"kontakt na liście kontaktów"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:786
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:343
-msgid "Put contact in groups:"
-msgstr "Umieszczenie kontaktu w grupie:"
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:329
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "Powtórzony alias"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:830
-msgid "You supplied an unsupported address"
-msgstr "Wprowadzono nieobsługiwany adres"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:832
-msgid "You already have a contact with this address!"
-msgstr "Na liście już znajduje się kontakt o takim adresie!"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:335
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:544
+msgid "Transport error"
+msgstr "Błąd transportu"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1302
-msgid "Rename group"
-msgstr "Zmień nazwę grupy"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:349
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:354
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
+msgid "Failed"
+msgstr "Nieudane"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1303
-msgid "Please edit this group name"
-msgstr "Proszę zmodyfikować nazwę grupy"
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:164
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:937
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Nie zarejestrowano"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:137
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Bez nazwy"
+#. Actor stuff
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:205
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:263
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:299
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:72
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "_Dodaj kontakt"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:548
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1181
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
+#. Actor stuff
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:115
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:69
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:344
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:550
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:247
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:117
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:71
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:346
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:276
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Modyfikowanie elementu listy kontaktów"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:265
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Proszę wypełnić formularz, aby zmienić istniejący element wewnętrznej listy "
-"kontaktów programu Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:281
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Jest preferowanym kontaktem"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:283
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:290
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Wybór grup:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:119
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:694
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:186
-msgid "Call"
-msgstr "Połącz"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:122
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:189
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980
-msgid "Transfer"
-msgstr "Przeniesienie"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:211
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
+msgid "_Enable"
+msgstr "Włą_cz"
-#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:303
-msgid "Duplicate alias"
-msgstr "Powtórzony alias"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:213
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Wyłącz"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:306
-msgid "Bad username/password"
-msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:226
+msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
+msgstr "Doładuj konto Ekiga Call Out"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:516
-msgid "Transport error"
-msgstr "Błąd transportu"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:232
+msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
+msgstr "Sprawdź historię stanu konta Ekiga Call Out"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:323
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
-msgid "Failed"
-msgstr "Nieudane"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:238
+msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
+msgstr "Sprawdź historię połączeń Ekiga Call Out"
-#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
-#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:159
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:468
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:946
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Nie zarejestrowano"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:288
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:153
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Bez nazwy"
#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:306
#, c-format
msgid "%s (with %d voice mail message)"
msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
@@ -362,379 +182,468 @@ msgstr[0] "%s (%d wiadomość w poczcie głosowej)"
msgstr[1] "%s (%d wiadomości w poczcie głosowej)"
msgstr[2] "%s (%d wiadomości w poczcie głosowej)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1037
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1028
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Wyłącz"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:538
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:671
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
-msgid "_Enable"
-msgstr "Włą_cz"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:564
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:544
-msgid "Recharge the account"
-msgstr "Doładuj konto"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:569
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:556
-msgid "Consult the balance history"
-msgstr "Sprawdź historię stanu konta"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:574
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:568
-msgid "Consult the call history"
-msgstr "Sprawdź historię połączeń"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
-msgid "Edit account"
-msgstr "Modyfikowanie konta"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Proszę zaktualizować następujące pola:"
+#. Translators: This is Edit name of the Account
+#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:625
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
+#, c-format
+msgid "Editing %s Account"
+msgstr "Modyfikowanie konta: %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
-msgid "Account name, e.g. MyAccount"
-msgstr "Nazwa konta, np. MojeKonto"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:629
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:259
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
-msgid "Registrar:"
-msgstr "Rejestrator:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:629
+msgid "Ekiga.Net Account"
+msgstr "Konto Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
-msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
-msgstr "Rejestrator, np. ekiga.net"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:632
+msgid "Registrar"
+msgstr "Rejestrator"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
-msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "Bramka:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:635
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
+msgid "ekiga.net"
+msgstr "ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
-msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
-msgstr "Bramka, np. ekiga.net"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:635
+msgid "Gatekeeper"
+msgstr "Bramka"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-msgid "User:"
-msgstr "Użytkownik:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:637
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
-msgid "The user name, e.g. jim"
-msgstr "Nazwa użytkownika, np. jan"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+msgid "jon"
+msgstr "jan"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
-#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
-msgid "Authentication user:"
-msgstr "Użytkownik uwierzytelniania:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:230
-msgid ""
-"The user name used during authentication, if different than the user name; "
-"leave empty if you do not have one"
-msgstr ""
-"Nazwa użytkownika użyta podczas uwierzytelnienia, jeśli jest różna od nazwy "
-"użytkownika. Należy pozostawić puste, jeśli nie jest potrzebna"
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
+#. * to make it understandable
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+msgid "jon.doe"
+msgstr "jan.kowalski"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
-msgid "Password associated to the user"
-msgstr "Hasło powiązane z użytkownikiem"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Ograniczenie czasu:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:647
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:156
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
+msgid "1234"
+msgstr "1234"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
-msgid ""
-"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
-msgstr ""
-"Czas w sekundach, po jakim rejestracja konta zostanie automatycznie ponowiona"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:622
+msgid "Timeout"
+msgstr "Przekroczony czas"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:660
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:235
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-msgid "Enable account"
-msgstr "Włączenie konta"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
+msgid "Enable Account"
+msgstr "Włącz konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:270
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:680
msgid "You did not supply a name for that account."
-msgstr "Nie wprowadzono nazwy dla konta."
+msgstr "Nie podano nazwy dla konta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:691
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:272
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:682
msgid "You did not supply a host to register to."
-msgstr "Nie wprowadzono komputera do rejestracji."
+msgstr "Nie podano komputera do rejestracji."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:693
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:274
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:684
msgid "You did not supply a user name for that account."
-msgstr "Nie wprowadzono nazwy użytkownika dla tego konta."
+msgstr "Nie podano nazwy użytkownika dla tego konta."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:695
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:276
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:686
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "Ograniczenie czasu powinno wynosić co najmniej 10 sekund."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:778
-msgid "Add to account roster"
-msgstr "Dodaj do listy kontaktów konta"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:768
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Dodaj kontakt"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:779
-msgid "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
-msgstr ""
-"Proszę wypełnić ten formularz, aby dodać nowy kontakt do listy kontaktów "
-"tego konta"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:304
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nazwa"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:261
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:304
+msgid "John Doe"
+msgstr "Jan Kowalski"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:772
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:313
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
+msgid "_URI"
+msgstr "Adres _URI"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:776
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupy"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:221
+msgid "You supplied an unsupported address"
+msgstr "Podano nieobsługiwany adres"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:823
+msgid "You already have a contact with this address!"
+msgstr "Na liście już znajduje się kontakt o takim adresie!"
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:919
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:910
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowano"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:960
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:951
msgid "Could not unregister"
msgstr "Nie można się wyrejestrować"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:972
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1013
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:963
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1004
msgid "Could not register to "
msgstr "Nie można zarejestrować w "
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:973
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1014
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:600
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:964
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1005
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:603
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1008
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:999
msgid "Could not register"
msgstr "Nie można się zarejestrować"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1285
+msgid "Renaming Groups"
+msgstr "Zmienianie nazw grup"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:145
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
+msgid "Add Account"
+msgstr "Dodaj konto"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:150
+msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+msgstr "Załóż konto SIP w Ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
+msgid "Ekiga.im _SIP address"
+msgstr "Adres _SIP Ekiga.im"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
+msgid "sip:jon ekiga im"
+msgstr "sip:jan ekiga im"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:156
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1010
+msgid "_Password"
+msgstr "_Hasło"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:162
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:461
+msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+msgstr "Załóż konto Ekiga Call Out"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:166
+msgid "_Account ID"
+msgstr "Identyfik_ator konta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:166
+msgid "1234567890"
+msgstr "1234567890"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
+msgid "_PIN Code"
+msgstr "Kod _PIN"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+msgid "My H.323 Account"
+msgstr "Moje konto H.323"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+msgid "_Gatekeeper"
+msgstr "_Bramka"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+msgid "h323.ekiga.net"
+msgstr "h323.ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+msgid "_User"
+msgstr "_Użytkownik"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:184
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
+msgid "_Timeout"
+msgstr "_Ograniczenie czasu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
+msgid "My SIP Account"
+msgstr "Moje konto SIP"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
+msgid "_Registrar"
+msgstr "_Rejestrator"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+msgid "_Login"
+msgstr "_Login"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+msgid "Enable account"
+msgstr "Włączenie konta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
+msgid "Family"
+msgstr "Rodzina"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:407
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:489
+msgid "Friend"
+msgstr "Przyjaciel"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:412
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:494
+msgid "Associate"
+msgstr "Współpracownik"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:417
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:499
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asystent"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:422
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:504
+msgid "Supervisor"
+msgstr "Przełożony"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:426
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:508
+msgid "Self"
+msgstr "Użytkownik"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:571
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_Dodaj konto Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:578
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "D_odaj konto Ekiga Call Out"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:581
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "Dodaj _konto SIP"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:585
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "Dodaj konto _H.323"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:428
-msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
-msgstr "Załóż konto SIP w Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:118
+msgid "Hangup"
+msgstr "Rozłącz"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:199
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
-msgid "_User:"
-msgstr "_Użytkownik:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:201
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Hasło:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:532
-msgid "Get an Ekiga Call Out account"
-msgstr "Załóż konto Ekiga Call Out"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:210
-msgid "_Account ID:"
-msgstr "Identyfik_ator konta:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:121
+msgid "Answer"
+msgstr "Odbierz"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:212
-msgid "_PIN code:"
-msgstr "Kod _PIN:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:123
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:287
+msgid "Reject"
+msgstr "Odrzuć"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nazwa:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:176
+msgid "Transfer Call"
+msgstr "Przekaż połączenie"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
-msgid "_Gatekeeper:"
-msgstr "_Bramka:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:244
+msgid "Transfer"
+msgstr "Przeniesienie"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:232
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Ograniczenie czasu:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:178
+msgid "Remote URI"
+msgstr "Zdalny adres URI"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
-msgid "_Registrar:"
-msgstr "_Rejestrator:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:180
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:266
+msgid "sip:username ekiga net"
+msgstr "sip:nazwaużytkownika ekiga net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:230
-msgid "_Authentication user:"
-msgstr "Użytkownik u_wierzytelniania:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
+msgid "Hold"
+msgstr "Wstrzymaj"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:416
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "Lokalny użytkownik przerwał połączenie"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:419
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "Lokalny użytkownik odrzucił połączenie"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:501
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "Zdalny użytkownik przerwał połączenie"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "Zdalny użytkownik odrzucił połączenie"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:507
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "Zdalny użytkownik zaprzestał dzwonienia"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:510
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Nieprawidłowe zakończenie połączenia"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:513
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:294
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Nie można połączyć się ze zdalnym komputerem"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:517
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "Komputer bramki przerwał połączenie"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:520
msgid "User not found"
msgstr "Nie odnaleziono użytkownika"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:523
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Niewystarczające pasmo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:526
msgid "No common codec"
msgstr "Brak wspólnego kodeka"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:529
msgid "Call forwarded"
msgstr "Połączenie przekazane"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:532
msgid "Security check failed"
msgstr "Kontrola bezpieczeństwa się nie powiodła"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:535
msgid "Local user is busy"
msgstr "Lokalny użytkownik jest zajęty"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:538
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:544
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "Przeciążone łącze do zdalnego użytkownika"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:541
msgid "Remote user is busy"
msgstr "Zdalny użytkownik jest zajęty"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:547
msgid "Remote host is offline"
msgstr "Zdalny komputer jest w trybie offline"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:550
msgid "User is offline"
msgstr "Użytkownik jest w trybie offline"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:553
msgid "Remote host not found"
msgstr "Nie odnaleziono zdalnego komputera"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:481
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:557
msgid "User is not available"
msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:560
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
msgid "Service unavailable"
msgstr "Usługa jest niedostępna"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:563
msgid "Remote certificate not authenticated"
msgstr "Zdalny certyfikat nie jest uwierzytelniony"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:500
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:576
msgid "Call completed"
msgstr "Połączenie zostało zakończone"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:652
+msgid "Transmit Video"
+msgstr "Przesyłaj obraz"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:771
msgid "Missed call from"
msgstr "Nieodebrane połączenie od"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:773
msgid "Missed call"
msgstr "Nieodebrane połączenie"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:937
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:774
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:243
+msgid "Call"
+msgstr "Połącz"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:980
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -749,105 +658,126 @@ msgstr ""
"Instrukcje znajdują się na http://wiki.ekiga.org/index.php/"
"Enable_port_forwarding_manually"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:191
-msgid "Message"
-msgstr "Wiadomość"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:119
+msgid "Rename _Groups"
+msgstr "Zmień nazwy g_rup"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:512
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Editing Contact %s"
+msgstr "Modyfikowanie kontaktu: %s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:258
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:823
+msgid "Done"
+msgstr "Gotowe"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
+msgid "URI"
+msgstr "Adres URI"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:293
+msgid "You did not provide a valid name"
+msgstr "Nie podano prawidłowej nazwy"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:297
+msgid "You did not provide a valid address"
+msgstr "Nie podano prawidłowego adresu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:540
msgid "Illegal status code"
msgstr "Nieprawidłowy kod stanu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:520
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:548
msgid "Invalid address"
msgstr "Nieprawidłowy adres"
#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:526
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:554
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "Zdalny komputer jest w trybie offline"
#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
#. * when the packet it receives has an error, see
#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:542
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:570
msgid "Multiple choices"
msgstr "Wybór wielokrotny"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:546
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:574
msgid "Moved permanently"
msgstr "Przesunięcie stałe"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:550
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:578
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Przesunięcie tymczasowe"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:554
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:582
msgid "Use proxy"
msgstr "Użycie pośrednika sieciowego"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:558
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:586
msgid "Alternative service"
msgstr "Usługa alternatywna"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
msgid "Bad request"
msgstr "Błędne żądanie"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:566
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nieupoważniony"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:570
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
msgid "Payment required"
msgstr "Wymagana jest opłata"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:574
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr ""
"Zabronione, proszę sprawdzić, czy nazwa użytkownika i hasło są poprawne"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:578
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:606
msgid "Not found"
msgstr "Nie odnaleziono"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:582
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
msgid "Method not allowed"
msgstr "Metoda nie jest dozwolona"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:586
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:614
msgid "Not acceptable"
msgstr "Nieakceptowalne"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:618
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie pośrednika sieciowego"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
-msgid "Timeout"
-msgstr "Przekroczony czas"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
msgid "Length required"
msgstr "Wymagana jest długość"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:606
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
msgid "Request entity too big"
msgstr "Jednostka żądania jest za duża"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
msgid "Request URI too long"
msgstr "Adresu URI żądania jest za długi"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:614
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Nieobsługiwany typ multimediów"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:618
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Nieobsługiwany schemat adresu URI"
@@ -855,196 +785,172 @@ msgstr "Nieobsługiwany schemat adresu URI"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
msgid "Bad extension"
msgstr "Błędne rozszerzenie"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
msgid "Extension required"
msgstr "Wymagane jest rozszerzenie"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
msgid "Interval too brief"
msgstr "Przerwa jest za krótka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Tymczasowo niedostępny"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
msgid "Loop detected"
msgstr "Wykryto pętlę"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
msgid "Too many hops"
msgstr "Zbyt wiele przeskoków"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
msgid "Address incomplete"
msgstr "Adres jest niepełny"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
msgid "Ambiguous"
msgstr "Niejednoznaczne"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
msgid "Busy Here"
msgstr "Zajęty"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
msgid "Request terminated"
msgstr "Anulowano żądanie"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Nieakceptowalne w tym miejscu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
msgid "Bad event"
msgstr "Błędne zdarzenie"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
msgid "Request pending"
msgstr "Żądanie oczekujące"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:706
msgid "Undecipherable"
msgstr "Nieodszyfrowalne"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
msgid "Internal server error"
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
msgid "Not implemented"
msgstr "Niezaimplementowane"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
msgid "Bad gateway"
msgstr "Błędna bramka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
msgid "Server timeout"
msgstr "Przekroczono ograniczenie czasu oczekiwania na serwer"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Wersja protokołu SIP jest nieobsługiwana"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:706
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
msgid "Message too large"
msgstr "Wiadomość jest za długa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Wszystkie linie są zajęte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
msgid "Decline"
msgstr "Odmów"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Już nie istnieje"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Nieakceptowalne globalnie"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
msgid "Invalid certificates"
msgstr "Nieprawidłowe certyfikaty"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:885
msgid "Could not send message: "
msgstr "Nie można wysłać wiadomości: "
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
msgid "user offline"
msgstr "użytkownik jest w trybie offline"
#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:906
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:934
#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Połączenie przychodzące od %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:908
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:936
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Połączenie przychodzące"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:914
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:942
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "W trakcie połączenia z %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:916
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:944
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "W trakcie połączenia"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:457
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr "Przenosi priorytet zaznaczonego kodeku w górę"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:467
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:463
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr "Przenosi priorytet zaznaczonego kodeku w dół"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:736
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:756
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1278
-msgid "Add Group"
-msgstr "Dodaj grupę"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:560
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nazwa konta"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1394
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:561
-msgid "Status"
-msgstr "Stan"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:451
+msgid "Contact Sources"
+msgstr "Źródła kontaktów"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:572
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:610
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konta"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:581
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1191
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Konta"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:585
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1239
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
-msgid "Edi_t"
-msgstr "_Edycja"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:622
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:468
msgid "Address Book"
msgstr "Książka adresowa"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:638
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1162
-msgid "Address _Book"
-msgstr "_Książka adresowa"
-
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:647
-msgid "_Action"
-msgstr "_Działania"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:476
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:632
+msgid "Call the selected contact"
+msgstr "Zadzwoń do wybranego kontaktu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:693
-msgid "Category"
-msgstr "Kategoria"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:492
+msgid "Search for contacts"
+msgstr "Wyszukaj kontakty"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:130
msgid ""
@@ -1065,16 +971,18 @@ msgstr ""
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Witamy w programie Ekiga"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:161
+#. Personal Information
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:162
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
msgid "Personal Information"
msgstr "Informacje osobiste"
#. The user fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:164
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:165
msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Proszę wprowadzić swoje imię i nazwisko:"
+msgstr "Proszę podać imię i nazwisko:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:173
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:174
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -1084,77 +992,83 @@ msgstr ""
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:219
msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-"local internal network (inside your company, for example). You will require "
-"an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web "
-"sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga."
-"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
-"account. If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
-"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
+"Many services allow you creating such accounts.\n"
"\n"
-"The following two pages allow you to create such accounts."
+"We suggest that you use a free ekiga.im account, which allows you to be "
+"called by any person with a SIP account.\n"
+"\n"
+"If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase an "
+"inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you creating such accounts."
msgstr ""
-"Jeśli użytkownik nie posiada konta SIP lub H.323, to program Ekiga może być "
-"używany tylko w lokalnej sieci wewnętrznej (na przykład wewnątrz firmy). Aby "
-"komunikować się z innymi osobami przez Internet, wymagane jest konto. Wiele "
-"witryn umożliwia jego utworzenie. Polecamy użycie wolnego i darmowego konta "
-"ekiga.net, które umożliwia połączenie z każdą osobą dysponującą kontem SIP. "
+"Do używania programu Ekiga wymagane jest konto SIP lub H.323.\n"
+"Wiele witryn umożliwia tworzenie takich kont.\n"
+"\n"
+"Polecamy użycie wolnego i darmowego konta ekiga.im, które umożliwia "
+"połączenie z każdą osobą dysponującą kontem SIP.\n"
+"\n"
"Aby dzwonić także na zwykłe linie telefoniczne, polecamy wykupienie "
"niedrogiego konta do rozmów zewnętrznych.\n"
"\n"
"Następne dwie strony umożliwiają utworzenie takich kont."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:234
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:230
msgid "Introduction to Accounts"
msgstr "Wprowadzenie do kont"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:391
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Konto Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:308
+msgid "Ekiga.im Account"
+msgstr "Konto Ekiga.im"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:393
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Proszę wprowadzić swoją nazwę użytkownika:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:310
+msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
+msgstr "Proszę podać adres SIP ekiga.im:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:401
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:319
msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Proszę wprowadzić hasło:"
+msgstr "Proszę podać hasło:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:411
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:330
msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
+"The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
+"account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
+"address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP "
+"address that allows people to call you.\n"
"\n"
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
"would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika i hasło są używane do logowania do istniejącego konta w "
-"darmowej usłudze SIP ekiga.net. Jeżeli użytkownik nie posiada jeszcze adresu "
-"SIP w ekiga.net, może poniżej je utworzyć. Otrzyma w ten sposób adres SIP, "
+"darmowej usłudze SIP ekiga.im. Jeżeli użytkownik nie posiada jeszcze adresu "
+"SIP w ekiga.im, może poniżej je utworzyć. Otrzyma w ten sposób adres SIP, "
"który umożliwi innym osobom kontakt z użytkownikiem.\n"
"\n"
"Można pominąć ten krok w wypadku korzystania z innego usługodawcy SIP lub "
-"jeżeli dane do zalogowania mają być wprowadzone później."
+"jeżeli dane do zalogowania mają być podane później."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:437
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Bez zapisywania się w darmowej usłudze ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:346
+msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
+msgstr "Załóż konto SIP w Ekiga.im"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:355
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
+msgstr "Bez zapisywania się w darmowej usłudze ekiga.im"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:425
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Konto Ekiga Call Out"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:499
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:427
msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Proszę wprowadzić identyfikator konta:"
+msgstr "Proszę podać identyfikator konta:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:507
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:436
msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Proszę wprowadzić kod PIN:"
+msgstr "Proszę podać kod PIN:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:518
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:448
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
"To enable this, you need to do two things:\n"
@@ -1167,19 +1081,19 @@ msgstr ""
"stacjonarnych i komórkowych na całym świecie.\n"
"W tym celu należy dokonać dwóch rzeczy:\n"
"- Najpierw wykupić konto przy użyciu poniższego adresu URL.\n"
-"- Następnie wprowadzić identyfikator konta oraz kod PIN.\n"
+"- Następnie podać identyfikator konta oraz kod PIN.\n"
"Usługa będzie działać tylko, gdy konto zostanie utworzone przy użyciu adresu "
"URL z tego okna.\n"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:577
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:470
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Bez zapisywania się w usłudze Ekiga Call Out"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:639
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:535
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfiguracja ukończona"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:641
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:537
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -1187,41 +1101,33 @@ msgstr ""
"Ukończono konfigurację programu Ekiga. Wszystkie ustawienia mogą zostać "
"zmienione w preferencjach programu Ekiga. Dobrej zabawy!"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:648
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:543
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Podsumowanie konfiguracji:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:695
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:584
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:587
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:682
msgid "Full Name"
msgstr "Imię i nazwisko"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:709
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:601
msgid "SIP URI"
msgstr "Adres URI SIP"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:724
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:616
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ekiga Call Out"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:654
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Asystent konfiguracji programu Ekiga (%d z %d)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:527
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:504
msgid "_Search Filter:"
msgstr "_Filtr wyszukiwania:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:665
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Błąd podczas inicjowania wyjścia obrazu"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:666
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Podczas tego połączenia obraz na tym komputerze nie będzie wyświetlany"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:667
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:576
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -1229,196 +1135,214 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas otwierania lub inicjowania wyjścia obrazu. Proszę "
"sprawdzić, czy inny program nie korzysta z przyspieszanego wyjścia obrazu."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:736
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:645
#, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Błąd podczas uzyskiwania dostępu do urządzenia wideo %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:739
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Podczas tego połączenia wysyłany będzie obraz logo."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:743
msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your permissions and make "
+"sure that the appropriate driver is loaded."
msgstr ""
-"Błąd podczas otwierania urządzenia. Jeśli jest to zewnętrzne urządzenie "
-"możliwym rozwiązanie jest odłączenie i ponowne podłączenie urządzenia. Jeśli "
-"nie jest lub nadal jest niedostępne, to proszę sprawdzić uprawnienia oraz "
-"czy wczytany jest odpowiedni sterownik."
+"Błąd podczas otwierania urządzenia %s.\n"
+"\n"
+"Jeśli jest to zewnętrzne urządzenie, to możliwym rozwiązaniem jest "
+"odłączenie i ponowne podłączenie urządzenia. Jeśli nie jest lub nadal jest "
+"niedostępne, to proszę sprawdzić uprawnienia oraz czy wczytany jest "
+"odpowiedni sterownik."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:747
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "Sterownik karty graficznej nie obsługuje żądanego formatu obrazu."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:649
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr ""
+"Błąd podczas otwierania urządzenia %s.\n"
+"\n"
+"Sterownik karty graficznej nie obsługuje żądanego formatu obrazu."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:751
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Nie można otworzyć wybranego kanału."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:653
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Could not open the chosen channel."
+msgstr ""
+"Błąd podczas otwierania urządzenia %s.\n"
+"\n"
+"Nie można otworzyć wybranego kanału."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:755
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:657
+#, c-format
msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
"Palette is supported."
msgstr ""
+"Błąd podczas otwierania urządzenia %s.\n"
+"\n"
"Sterownik nie obsługuje żadnego formatu koloru używanego przez program "
"Ekiga.\n"
" Aby ustalić, jakie palety są obsługiwane, proszę sprawdzić dokumentację "
"sterownika jądra."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:759
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Błąd podczas ustawiania liczby klatek na sekundę."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:763
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Błąd podczas ustawiania rozmiaru ramki."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:768
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:843
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Nieznany błąd."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:661
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame rate."
+msgstr ""
+"Błąd podczas otwierania urządzenia %s.\n"
+"\n"
+"Błąd podczas ustawiania liczby klatek na sekundę."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:825
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:665
#, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Błąd podczas otwierania wejściowego urządzenia dźwiękowego %s"
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame size."
+msgstr ""
+"Błąd podczas otwierania urządzenia %s.\n"
+"\n"
+"Błąd podczas ustawiania rozmiaru klatki."
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:830
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Zostanie przesłana tylko cisza."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:670
+#, c-format
+msgid "There was an error while opening %s."
+msgstr "Błąd podczas otwierania urządzenia %s."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:834
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:717
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+"Unable to open %s for recording.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
msgstr ""
-"Nie można otworzyć wybranego urządzenia dźwiękowego do rejestrowania. Jeśli "
-"jest to zewnętrzne urządzenie możliwym rozwiązaniem jest odłączenie i "
-"ponowne podłączenie urządzenia. Jeśli nie jest lub nadal jest niedostępne, "
-"to proszę sprawdzić ustawienia dźwięku, uprawnienia oraz czy urządzenie nie "
-"jest zajęte."
+"Nie można otworzyć urządzenia %s do nagrywania.\n"
+"\n"
+"Jeśli jest to zewnętrzne urządzenie, to możliwym rozwiązaniem jest "
+"odłączenie i ponowne podłączenie urządzenia. Jeśli nie jest lub nadal jest "
+"niedostępne, to proszę sprawdzić ustawienia dźwięku, uprawnienia oraz czy "
+"urządzenie nie jest zajęte."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:838
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:721
+#, c-format
msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
msgstr ""
-"Wybrane urządzenie dźwiękowe zostało otwarte, ale nie można odczytać z niego "
-"danych. Proszę sprawdzić ustawienia dźwięku."
+"Urządzenie %s zostało pomyślnie otwarte, ale nie można odczytać z niego "
+"danych.\n"
+"\n"
+"Jeśli jest to zewnętrzne urządzenie, to możliwym rozwiązaniem jest "
+"odłączenie i ponowne podłączenie urządzenia. Jeśli nie jest lub nadal jest "
+"niedostępne, to proszę sprawdzić ustawienia dźwięku."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:726
#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Błąd podczas otwierania urządzenia dźwiękowego %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Nie zostanie odtworzony dźwięk przychodzący."
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Błąd podczas otwierania wejściowego urządzenia dźwiękowego %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:784
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+"Unable to open %s for playing.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
msgstr ""
-"Nie można otworzyć wybranego urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Jeśli "
-"jest to zewnętrzne urządzenie możliwym rozwiązanie jest odłączenie i ponowne "
-"podłączenie urządzenia. Jeśli nie jest to urządzenie zewnętrzne lub nadal "
-"jest niedostępne, to proszę sprawdzić ustawienia dźwięku, uprawnienia oraz "
-"czy urządzenie nie jest zajęte."
+"Nie można otworzyć urządzenia %s do odtwarzania.\n"
+"\n"
+"Jeśli jest to zewnętrzne urządzenie, to możliwym rozwiązaniem jest "
+"odłączenie i ponowne podłączenie urządzenia. Jeśli nie jest to urządzenie "
+"zewnętrzne lub nadal jest niedostępne, to proszę sprawdzić ustawienia "
+"dźwięku, uprawnienia oraz czy urządzenie nie jest zajęte."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:788
+#, c-format
msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
msgstr ""
-"Wybrane urządzenie dźwiękowe zostało otwarte, ale nie można zapisać w nim "
-"danych. Jeśli jest to zewnętrzne urządzenie możliwym rozwiązaniem jest "
+"Urządzenie %s zostało pomyślnie otwarte, ale nie można zapisać do niego "
+"danych.\n"
+"\n"
+"Jeśli jest to zewnętrzne urządzenie, to możliwym rozwiązaniem jest "
"rozłączenie i ponowne podłączenie urządzenia. Jeśli nie jest to urządzenie "
"zewnętrzne lub nadal jest niedostępne, to proszę sprawdzić ustawienia "
"dźwięku."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Błąd podczas otwierania urządzenia dźwiękowego %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:933
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Połączenie wstrzymane"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:945
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Połączenie przywrócone"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1234
#, c-format
-msgid "Calling %s..."
-msgstr "Dzwonienie do %s..."
+msgid "Calling %s"
+msgstr "Dzwonienie do %s"
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1005
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:595
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1239
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Połączono z %s"
-#. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1026
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1053
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2330
-msgid "Standby"
-msgstr "Oczekiwanie"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1246
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Połączenie od %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1038
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1051
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2448
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1251
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1256
msgid "Call Window"
msgstr "Okno połączenia"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1064
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Połączenie wstrzymane"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1075
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Połączenie odebrane"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1163
-#, c-format
-msgid ""
-"Connected with %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Połączono z %s\n"
-"%s"
-
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1390
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1285
#, c-format
msgid "TX: %dx%d"
msgstr "Wysyłanie: %dx%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1392
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1287
msgid "TX: / "
msgstr "Wysyłanie: / "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1397
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1292
#, c-format
msgid "RX: %dx%d"
msgstr "Odbieranie: %dx%d"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1294
msgid "RX: / "
msgstr "Odbieranie: / "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1303
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -1435,162 +1359,62 @@ msgstr ""
"Kodeki: %s\n"
"Rozdzielczość: %s %s"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1323
+msgid "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection."
+msgstr ""
+"Jakoś rozmowy jest dość niska. Proszę sprawdzić poprawność połączenia z "
+"Internetem."
+
#. Translators: A = Audio, V = Video
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1506
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1342
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
msgstr "D:%.1f/%.1f O:%.1f/%.1f"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1530
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "Przy_wrócenie połączenia"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1543
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Za_wieś połączenie"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1574
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1846
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Wstrzymaj przesył dźwięk_u"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1576
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1851
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Wstrzymaj przesył _obrazu"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1578
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Wznów _dźwięk"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1580
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Wznów _wideo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1607
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Ustawienia wideo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1633
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Regulacja jasności"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1653
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Regulacja bieli"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1673
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Regulacja koloru"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1693
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Regulacja kontrastu"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1723
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Ustawienia dźwięku"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1822
-msgid "_Call"
-msgstr "_Zadzwoń"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
-msgid "_Pick up"
-msgstr "_Odbierz"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2199
-msgid "Pick up the current call"
-msgstr "Odbiera bieżącą rozmowę"
+#. FIXME:
+#. * All those actions should be call specific.
+#. * We should generate the header bar actions like we generate a menu.
+#. * Probably introducing a GActorHeaderBar would be nice.
+#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
+#.
+#. Reject
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1611
+msgid "_Reject"
+msgstr "O_drzuć"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1828
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_Rozłącz"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1620
+msgid "Reject the incoming call"
+msgstr "Odrzuca połączenie przychodzące"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1828
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2215
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1632
msgid "Hang up the current call"
msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2281
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Wstrzymanie bieżącego połączenia"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644
+msgid "Hold or retrieve the current call"
+msgstr "Wstrzymuje lub przywraca bieżące połączenie"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1838
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "Przekaż połą_czenie"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1839
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1656
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Przeniesienie bieżącego połączenia"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1847
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Wyłącza lub wznawia przesyłanie dźwięku"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1852
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Wyłącza lub wznawia przesyłanie obrazu"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1859
-msgid "Close the Ekiga Window"
-msgstr "Zamyka okno programu Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1864
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1203
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1866
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
-msgid "Enable _Picture-In-Picture Mode"
-msgstr "Włączenie trybu _obraz w obrazie"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1670
+msgid "Change audio and video settings"
+msgstr "Zmienia ustawienia dźwięku i obrazu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1867
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
-msgid ""
-"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
-"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
-msgstr ""
-"Umożliwia to wyświetlanie lokalnego strumienia obrazu osadzonego w zdalnym "
-"strumieniu obrazu. Jest to używane tylko, kiedy obraz jest wysyłany i "
-"odbierany"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1872
-msgid "_Extended Video"
-msgstr "_Rozszerzony obraz"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1872
-msgid "Display the extended video stream window"
-msgstr "Wyświetlanie rozszerzonego okna strumienia obrazu"
+#. Call Accept
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1674
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Odbierz"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1879
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pełny ekran"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1683
+msgid "Answer the incoming call"
+msgstr "Odbiera połączenie przychodzące"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1879
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Tryb pełnoekranowy"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1979
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Przeniesienie połączenia do:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2242
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Zmiana głośności karty dźwiękowej"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2262
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Zmiana ustawień kolorów urządzenia generującego obraz"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2304
-msgid "Add caller/callee to the blacklist"
-msgstr "Dodanie dzwoniącego/odbiorcę do listy blokowania"
-
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:217
msgid "says:"
msgstr "mówi:"
@@ -1603,11 +1427,11 @@ msgstr "Otwórz odnośnik w przeglądarce"
msgid "Copy link"
msgstr "Skopiuj odnośnik"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:825
msgid "_Smile..."
msgstr "_Uśmiech..."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:127
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:125
#, c-format
msgid "You have %d unread text message"
msgid_plural "You have %d unread text messages"
@@ -1615,246 +1439,220 @@ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość tekstowa"
msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości tekstowe"
msgstr[2] "%d nieprzeczytanych wiadomości tekstowych"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:130
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:128
msgid "Read"
msgstr "Przeczytaj"
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:271
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:267
msgid "Chat Window"
msgstr "Okno rozmowy tekstowej"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:284
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:339
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1122
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Bez sortowania"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:302
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
-msgid "Away"
-msgstr "Nieobecny"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:612
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Wyświetla pomoc programu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:304
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
-msgid "Available"
-msgstr "Dostępny"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:618
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Wyświetla wersję programu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:306
-msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:308
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:92
-msgid "Busy"
-msgstr "Zajęty"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:622
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Wypisuje komunikaty diagnostyczne w konsoli (poziom od 1 do 8)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:343
-msgid "Presence"
-msgstr "Obecność"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:627
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr ""
+"Powoduje wykonanie połączenia przez program Ekiga z podanym adresem URI"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:349
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Książka adresowa"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:632
+msgid "Hangup the current call (if any)"
+msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę (jeśli jakaś trwa)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:654
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:655
#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Nieodebrane połączenie od %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:689
-msgid "Error"
-msgstr "Błąd"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1035
msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"Po lewej stronie należy wprowadzić adres URI. Następnie należy nacisnąć ten "
-"przycisk, aby nawiązać połączenie lub się rozłączyć"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1064
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1206
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Wyświetla obraz z kamery"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1085
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1214
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Wyświetla listę kontaktów"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1102
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Wyświetla panel wybierania"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1119
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
-msgid "View the call history"
-msgstr "Wyświetla historię połączeń"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1144
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Rozmowa"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1146
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Ko_ntakt"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1147
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Działanie na wybranym kontakcie"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
-msgid "Ca_ll a Number"
-msgstr "_Zadzwoń na numer"
+"%s\n"
+"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji "
+"wiersza poleceń.\n"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Nawiązuje nowe połączenie"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1157
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1163
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Wyszukiwanie kontaktów"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1170
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Zamyka okno programu Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1177
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:396
-msgid "Quit"
-msgstr "Zakończ"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1183
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "_Asystent konfiguracji"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1184
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Uruchamia asystenta konfiguracji"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1192
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Modyfikowanie kont"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1198
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Zmiana preferencji programu"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:867
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1205
-msgid "_Video Preview"
-msgstr "Podgląd obrazu _wideo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:893
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Współtwórcy:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1214
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "_Kontakty"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:898
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Wygląd:"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "Pa_nel wybierania"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:905
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Pełna lista współtwórców znajduje się w pliku AUTHORS"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
-msgid "_Call History"
-msgstr "_Historia połączeń"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:921
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
+"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji "
+"lub którejś z późniejszych wersji. "
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1232
-msgid "Show Offline _Contacts"
-msgstr "Wyświetlanie kontaktów w t_rybie offline"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:925
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
+"GNU. Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
+"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1233
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Wyświetla kontakty w trybie offline"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:932
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Program Ekiga jest rozpowszechniany na licencji GPL ze specjalnym wyjątkiem. "
+"Użytkownik ma prawo do linkowania lub innego sposobu łączenia tego programu "
+"z programami OPAL, OpenH323 i PWLIB oraz do rozpowszechniania tych "
+"kombinacji bez zastosowywania wymogów licencji GNU GPL do programów OPAL, "
+"OpenH323 i PWLIB pod warunkiem stosowania się do wymogów licencji GNU GPL "
+"dla reszty tak połączonego oprogramowania."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1242
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:384
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Otwiera podręcznik programu Ekiga"
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:944
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2002-2003\n"
+"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006\n"
+"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2014\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2014"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1247
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:389
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Wyświetla informacje o programie Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:949
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"Program Ekiga jest bogatym w funkcje programem VoIP, telefonii internetowej "
+"oraz wideokonferencji kompatybilnym z protokołami SIP oraz H.323 "
+"umożliwiając wykonywanie połączeń dźwiękowych i wideo do użytkowników z "
+"oprogramowaniem lub sprzętem zgodnym z SIP lub H.323."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1324
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Panel wybierania"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:439
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Nieodebrane połączenie od %s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1342
-msgid "Call history"
-msgstr "Historia połączeń"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:475
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1356
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:640
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Wyświetla obraz z kamery"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:486
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Dźwięk przy połączeniach przychodzących"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:496
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Play ring tone"
msgstr "Dźwięk dzwonka"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Play busy tone"
msgstr "Dźwięk zajętości"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:518
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Dźwięk podczas nadejścia nowej poczty głosowej"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:526
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:528
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Dźwięk podczas nadejścia nowej wiadomości"
-#. Personal Information
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
-msgid "_Full name:"
-msgstr "Imię i _nazwisko:"
+#. Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:570
+msgid "Show o_ffline contacts"
+msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie o_ffline"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:573
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Proszę wprowadzić imię i nazwisko"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
+msgid "Show offline contacts in the roster"
+msgstr "Wyświetla kontakty w trybie offline na liście kontaktów"
-#. Video Display
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
-msgid "Display"
-msgstr "Wyświetlanie"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:579
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Umieszcz_anie okien wyświetlających obraz wideo nad innymi oknami"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:581
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Umieszczanie okien wyświetlających wideo podczas połączenia ponad innymi "
"oknami"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
+msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Włączenie trybu o_braz w obrazie"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
+"Umożliwia to wyświetlanie lokalnego strumienia obrazu osadzonego w zdalnym "
+"strumieniu obrazu. Jest to używane tylko, kiedy obraz jest wysyłany i "
+"odbierany"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:584
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Imię i nazwisko"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:586
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Proszę podać imię i nazwisko"
+
#. Network Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
msgid "Network Settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:589
-msgid "Type of Service (TOS):"
-msgstr "Typ usługi (TOS):"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
+msgid "Type of Service (TOS)"
+msgstr "Typ usługi (TOS)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1866,25 +1664,25 @@ msgstr ""
"Service). Domyślna wartość 184 (0xB8) odpowiada PHB EF (Expedited "
"Forwarding) określonego w dokumencie RFC 3246."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
msgid "Enable network _detection"
msgstr "Włączenie wykrywania _sieci"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:596
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "Włącza automatyczne ustawienie sieci poprzez test STUN"
#. Blacklist Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista blokowania"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:616
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:619
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "Stałe przekazywanie połączeń do podanego _komputera"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:618
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:621
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -1892,12 +1690,12 @@ msgstr ""
"Określa, czy wszystkie połączenia przychodzące będą przekazywane do "
"komputera podanego w ustawieniach protokołu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:620
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:623
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr ""
"Przekazywanie połączeń do podanego komputera w przypadku braku _odpowiedzi"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:622
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:625
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -1905,11 +1703,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy w przypadku braku odpowiedzi, wszystkie połączenia przychodzące "
"będą przekazywane do komputera podanego w ustawieniach protokołu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:624
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:627
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Przekazywanie połączeń do podanego komputera w przypadku _zajętości"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:626
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:629
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -1918,21 +1716,21 @@ msgstr ""
"Określa, czy w przypadku zajętości wszystkie połączenia przychodzące będą "
"przekazywane do komputera podanego w ustawieniach protokołu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:629
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
msgid "Call Options"
msgstr "Opcje połączenia"
#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
msgid "Forward calls after"
msgstr "Przekazywanie połączeń po"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
msgid "seconds"
msgstr "s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:634
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1940,20 +1738,20 @@ msgstr ""
"Automatycznie odrzuca lub przekazuje nadchodzące połączenia, jeżeli brak "
"odpowiedzi w ciągu podanego czasu (w sekundach)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:638
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "_Automatyczne odbieranie rozmów przychodzących"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:640
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Określa, czy automatycznie odbierać połączenia przychodzące"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:700
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:702
msgid "A"
msgstr "W"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:711
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
@@ -1979,7 +1777,7 @@ msgid "Tone"
msgstr "Ton"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:848
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
@@ -2004,30 +1802,30 @@ msgid "Force H.239 Live Role"
msgstr "Wymuszenie roli na żywo H.239"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:797
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "_URI przekierowania:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:861
+msgid "Forward _URI"
+msgstr "Adres _URI przekierowania"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:862
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:863
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Nazwa komputera, do którego będą przekazywane połączenia jeżeli "
"przekazywanie jest włączone"
#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:805
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:806
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:808
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "_Tunelowanie H.245"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -2038,20 +1836,20 @@ msgstr ""
"połączenie TCP podczas rozmów. Tunelowanie H.245 zostało wprowadzone w "
"protokole H.323v2."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Wcz_esny protokół H.245"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:814
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:815
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Włącza wczesny protokół H.245 w konfiguracji"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:816
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
msgid "Enable fast _connect procedure"
msgstr "_Procedura szybkiego łączenia"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:818
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2060,52 +1858,52 @@ msgstr ""
"Szybkie łączenie) umożliwia szybsze zestawianie połączeń od tego, co zostało "
"wprowadzone w protokole H.323v2."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
msgid "Enable H.239 control"
msgstr "Włączenie kontroli H.239"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
msgstr "Włącza możliwość H.239 dla dodatkowych ról obrazu."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:825
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:826
msgid "Select the H.239 Video Role"
msgstr "Wybór roli obrazu H.239"
#. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:828
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:869
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:829
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Tryb DTMF"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "Wy_syłanie DTMF jako:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:831
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
+msgid "_Send DTMF as"
+msgstr "Wy_syłanie DTMF jako"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:833
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:874
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:834
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
msgstr "Wybór trybu wysyłania kodów DTMF"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:848
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#. Add Misc Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:855
-msgid "_Outbound proxy:"
-msgstr "_Wychodzący pośrednik sieciowy:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:856
+msgid "_Outbound proxy"
+msgstr "_Wychodzący pośrednik sieciowy"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:857
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:858
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "Wychodzący pośrednik sieciowy SIP dla połączeń wychodzących"
#. Here we add the audio codecs options
#. Here we add the video codecs options
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:894
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1004
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1005
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
@@ -2116,7 +1914,7 @@ msgid "Enable silence _detection"
msgstr "_Wykrywanie ciszy"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr "Określa, czy nastąpi wykrywanie ciszy w kodekach, które je obsługują"
@@ -2125,13 +1923,13 @@ msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Automatyczne usuwanie _echa"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "If enabled, use echo cancellation"
msgstr "Określa, czy włączone jest usuwanie echa"
#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
-msgid "Maximum _jitter buffer of"
+msgid "Use a maximum _jitter buffer of"
msgstr "Maksymalny _bufor synchronizacji"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
@@ -2139,7 +1937,7 @@ msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr ""
"Maksymalny rozmiar bufora synchronizacji dla odbieranego dźwięku (w ms)"
@@ -2147,21 +1945,21 @@ msgstr ""
#. Audio Devices
#. The video devices related options
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1020
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1021
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
-msgid "Ringing device:"
-msgstr "Urządzenie dzwoniące:"
+msgid "Ringing Device"
+msgstr "Urządzenie dzwoniące"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:923
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Wybór urządzenia dźwiękowego do dzwonienia"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:926
-msgid "Output device:"
-msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
+msgid "Output Device"
+msgstr "Urządzenie wyjściowe"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:930
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -2169,9 +1967,9 @@ msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Wybór wyjściowego urządzenia dźwiękowego"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1025
-msgid "Input device:"
-msgstr "Urządzenie wejściowe:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1026
+msgid "Input Device"
+msgstr "Urządzenie wejściowe"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
@@ -2180,12 +1978,11 @@ msgstr "Wybór wejściowego urządzenia dźwiękowego"
#. That button will refresh the device list
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1046
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Wykryj urządzenia"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1046
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1049
msgid "Click here to refresh the device list"
msgstr "Kliknięcie w tym miejscu odświeży listę urządzeń"
@@ -2206,32 +2003,41 @@ msgstr "480p 4∶3 HD"
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+msgid "720p HD"
+msgstr "720p HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
+msgid "1080p Full HD"
+msgstr "1080p Full HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:978
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (Ameryka)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:980
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Francja)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
-msgid "Picture quality"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
+msgid "Picture Quality"
msgstr "Jakość obrazu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1007
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Liczba klatek wideo na sekundę"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1009
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1010
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2242,15 +2048,15 @@ msgstr ""
"przepustowości), a minimalną ilością klatek na sekundę"
#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
-msgid "Maximum video _bitrate of"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
+msgid "Use a maximum video _bitrate of"
msgstr "Maksymalna gę_stość bitowa obrazu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
msgid "kbits/s"
msgstr "kb/s"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1015
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2260,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"oraz liczba klatek przesyłanych w ciągu sekundy będą dynamicznie "
"dopasowywane, aby utrzymać gęstość bitową w ramach żądanej wartości."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1027
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1028
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
@@ -2269,20 +2075,20 @@ msgstr ""
"Wybór wejściowego urządzenia wideo. Jeżeli wystąpi błąd podczas użycia tego "
"urządzenia, zostanie wysłany obraz testowy."
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1029
-msgid "Size:"
-msgstr "Rozmiar:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1030
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1033
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1034
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Wybór rozmiaru przesyłanego obrazu"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1035
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1036
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1039
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1040
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
@@ -2290,64 +2096,74 @@ msgstr ""
"Wybór formatu obrazu dla kamery wideo (nie odnosi się do większości kamer "
"USB)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1041
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanał:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1042
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanał"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1043
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1044
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "Numer używanego kanału wideo (kamera, tv, ew. inne źródła)"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1420
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1047
+msgid "_Detect Devices"
+msgstr "_Wykryj urządzenia"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1423
msgid "No device found"
msgstr "Nie odnaleziono urządzeń"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1679
-msgid "Blacklist edition"
-msgstr "Modyfikacja listy blokowania"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1680
-msgid "This form lets you add and remove tokens from the blacklist"
-msgstr "Umożliwia to dodawanie i usuwanie tokenów z listy blokowania"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1666
+msgid "Edit the Blacklist"
+msgstr "Modyfikuj listę blokowania"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1685
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1671
msgid "Current list of undesirables"
msgstr "Obecna lista niepożądanych"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1835
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Preferencje programu Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1822
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1845
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1823
+msgid "Edit your settings"
+msgstr "Modyfikuje ustawienia"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1842
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1849
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Przekazywanie"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1846
+msgid "Call Forwarding"
+msgstr "Przekazywanie połączeń"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1851
msgid "Sound Events"
msgstr "Zdarzenia dźwiękowe"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1859
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1856
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1864
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1861
msgid "H.323"
msgstr "H.323"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1868
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1865
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1872
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1869
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:317
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1142
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1248
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Bez sortowania"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:329
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
@@ -2355,6 +2171,18 @@ msgstr[0] "Odebrano %d wiadomość"
msgstr[1] "Odebrano %d wiadomości"
msgstr[2] "Odebrano %d wiadomości"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+msgid "Available"
+msgstr "Dostępny"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+msgid "Away"
+msgstr "Nieobecny"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:92
+msgid "Busy"
+msgstr "Zajęty"
+
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:389
msgid "Custom message..."
msgstr "Własna wiadomość..."
@@ -2377,122 +2205,39 @@ msgstr "Można usunąć następujące własne wiadomości:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Proszę określić własną wiadomość:"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+#. whitespaces for a better alignment
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
msgid "abc"
msgstr "abc"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
msgid "def"
msgstr "def"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
msgid "ghi"
msgstr "ghi"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
msgid "jkl"
msgstr "jkl"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
msgid "mno"
msgstr "mno"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
msgid "pqrs"
msgstr "pqrs"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
msgid "tuv"
msgstr "tuv"
-#: ../lib/gui/dialpad.c:60
+#: ../lib/gui/dialpad.c:61
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:69
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Współtwórcy:"
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:74
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Wygląd:"
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:81
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Pełna lista współtwórców znajduje się w pliku AUTHORS"
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:97
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
-msgstr ""
-"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
-"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
-"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji "
-"lub którejś z późniejszych wersji. "
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:101
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
-"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
-"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
-"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
-"GNU. Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
-"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
-msgstr ""
-"Program Ekiga jest rozpowszechniany na licencji GPL ze specjalnym wyjątkiem. "
-"Użytkownik ma prawo do linkowania lub innego sposobu łączenia tego programu "
-"z programami OPAL, OpenH323 i PWLIB oraz do rozpowszechniania tych "
-"kombinacji bez zastosowywania wymogów licencji GNU GPL do programów OPAL, "
-"OpenH323 i PWLIB pod warunkiem stosowania się do wymogów licencji GNU GPL "
-"dla reszty tak połączonego oprogramowania."
-
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:120
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2002-2003\n"
-"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006\n"
-"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2014\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2014"
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:125
-msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr ""
-"Program Ekiga jest bogatym w funkcje programem VoIP, telefonii internetowej "
-"oraz wideokonferencji kompatybilnym z protokołami SIP oraz H.323 "
-"umożliwiając wykonywanie połączeń dźwiękowych i wideo do użytkowników z "
-"oprogramowaniem lub sprzętem zgodnym z SIP lub H.323."
-
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:203
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy."
-
#: ../lib/gui/gmdialog.c:323
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Bez wyświetlania tego okna w przyszłości"
@@ -2721,11 +2466,19 @@ msgstr "Położenie na ekranie okna kont"
msgid "Size of the accounts window"
msgstr "Rozmiar okna kont"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Położenie na ekranie okna preferencji"
+
#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Rozmiar okna preferencji"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
msgstr "Włączenie trybu obraz w obrazie"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
@@ -2734,43 +2487,43 @@ msgstr ""
"strumieniu obrazu. Jest to używane tylko, kiedy obraz jest wysyłany i "
"odbierany."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "No answer timeout"
msgstr "Ograniczenie czasu odpowiedzi"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Automatic answer"
msgstr "Automatyczne odbieranie"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Lista kodeków dźwięku"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Lista kodeków dźwięku"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Wykrywanie ciszy"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Enable echo cancellation"
msgstr "Usuwanie echa"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Maksymalny rozmiar bufora synchronizacji"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "The video codecs list"
msgstr "Lista kodeków wideo"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Maksymalna gęstość bitowa wysyłanego obrazu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2778,16 +2531,16 @@ msgid ""
"bandwidth to the given value"
msgstr ""
"Maksymalna gęstość bitowa wysyłanego obrazu wyrażana w kbit/s. Parametry "
-"jakości obrazu oraz liczby ramek przesyłanych w ciągu sekundy (zależnie od "
+"jakości obrazu oraz liczby klatek przesyłanych w ciągu sekundy (zależnie od "
"wybranego kodeku) będą dynamicznie dopasowywane przy utrzymywaniu powyżej "
"wartości minimalnych, przy jednoczesnym ograniczeniu zajętości pasma do "
"podanej wartości"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "Maksymalna gęstość bitowa odbieranego obrazu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -2795,15 +2548,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Maksymalna gęstość bitowa odbieranego obrazu wyrażana w kbit/s. Użytkownik "
"końcowy będzie o niej powiadomiony, aby mógł dopasować prędkość wysyłanych "
-"danych do wprowadzonej wartości (o ile obsługuje tę funkcję)"
+"danych do podanej wartości (o ile obsługuje tę funkcję)"
# td: http://www.packetizer.com/in/q63.html
# Brak znanego polskiego odpowiednika
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Temporal Spatial Trade Off"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2813,11 +2566,7 @@ msgstr ""
"aby utrzymać minimalny poziom (przestrzennej) jakości dla wszystkich klatek. "
"0: Najwyższa jakość minimalna, 31: najniższa jakość minimalna"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Liczba klatek wideo na sekundę"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2828,23 +2577,23 @@ msgstr ""
"wartość TSTO niższej od 31, a wybrana gęstość bitowa jest niewystarczająca "
"do obsługi najniższej jakości"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "The accounts list"
msgstr "Lista kont"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Lista kont w których program Ekiga powinien się zarejestrować"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Bajt TOS (Type of Service) wychodzących pakietów IP protokołu RTP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Listen port"
msgstr "Port nasłuchu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -2852,19 +2601,19 @@ msgstr ""
"Port dla połączeń przychodzących. Aby nowe wartości odniosły skutek, należy "
"ponownie uruchomić program Ekiga"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Wychodzący pośrednik sieciowy"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Przekazywanie połączeń do komputera"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
msgid "DTMF transmission"
msgstr "Wysyłanie DTMF"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
msgid ""
"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2872,19 +2621,19 @@ msgstr ""
"Wybranie trybu wysyłania kodów DTMF. Wartością może być \"rfc2833\" (dla "
"\"RFC2833\") i \"info\" (dla \"INFO\")"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "Ograniczenie czasu dowiązania NAT"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
msgstr ""
-"Proszę wprowadzić liczbę sekund, po których program Ekiga spróbuje odświeżyć "
+"Proszę podać liczbę sekund, po których program Ekiga spróbuje odświeżyć "
"dowiązanie NAT podczas używania STUN"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -2892,19 +2641,19 @@ msgstr ""
"Port dla połączeń przychodzących. Aby nowe wartości odniosły skutek, należy "
"ponownie uruchomić program Ekiga."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Tunelowanie H.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Wczesny protokół H.245"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Enable 'Fast Connect'"
msgstr "Szybkie łączenie"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
msgid ""
"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2913,19 +2662,19 @@ msgstr ""
"łączenie (szybkie uruchamianie) umożliwia szybsze zestawianie połączeń od "
"tego, co zostało wprowadzone w protokole H.323v2."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "Enable H.239"
msgstr "Włączenie protokołu H.239"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
msgstr "Włącza możliwość H.239 dla dodatkowych ról obrazu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
msgid "Extended Video Roles"
msgstr "Rozszerzone role obrazu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
msgid ""
"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -2937,15 +2686,15 @@ msgstr ""
"\"Presentation\" (dla \"force presentation\") lub \"Live\" (dla \"force live "
"role\")"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
msgstr "Wybór trybu wysyłania kodów DTMF"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "TCP port range"
msgstr "Zakres portów TCP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -2955,11 +2704,11 @@ msgstr ""
"H.245. Ustawienie to nie ma znaczenia jeżeli obydwaj uczestnicy połączenia "
"używają tunelowania H.245."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
msgid "UDP port range"
msgstr "Zakres portów UDP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -2969,11 +2718,11 @@ msgstr ""
"lub podczas rejestrowania w bramach H.323. Jest także używane do RTP "
"(kanałów komunikacji dźwiękowych i obrazu)."
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "Stałe przekazywanie połączeń do podanego komputera"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
@@ -2981,11 +2730,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy wszystkie połączenia przychodzące będą zawsze przekazywane do "
"komputera wprowadzonego w poniższym polu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Przekazywanie połączeń do podanego komputera w przypadku zajętości"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -2994,12 +2743,12 @@ msgstr ""
"Określa, czy wszystkie połączenia przychodzące w przypadku zajętości będą "
"przekazywane do komputera wprowadzonego w poniższym polu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr ""
"Przekazywanie połączeń do podanego komputera w przypadku braku odpowiedzi"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -3007,45 +2756,49 @@ msgstr ""
"Określa, czy wszystkie połączenia przychodzące w przypadku braku odpowiedzi "
"będą przekazywane do komputera wprowadzonego w poniższym polu"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Lista zwiniętych grup na liście kontaktów"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Wyświetla kontakty w trybie offline"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr ""
"Określa, czy kontakty w trybie offline mają być wyświetlane na liście "
"kontaktów"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
msgid "LDAP servers"
msgstr "Serwery LDAP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Lista skonfigurowanych serwerów LDAP"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
msgid "Resource lists"
msgstr "Listy zasobów"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
msgid "List of configured resource lists"
msgstr "Lista skonfigurowanych list zasobów"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
msgid "Calls history"
msgstr "Historia połączeń"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Historia ostatnich 100 wykonanych połączeń"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:135
msgid "List of foes"
msgstr "Lista nieprzyjaciół"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:136
msgid "List of persons the user does not want to hear about"
msgstr "Lista osób, o których użytkownik nie chce słyszeć"
@@ -3053,53 +2806,55 @@ msgstr "Lista osób, o których użytkownik nie chce słyszeć"
msgid "Neighbours"
msgstr "Sąsiedzi"
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d odnaleziony użytkownik"
-msgstr[1] "%d odnalezionych użytkowników"
-msgstr[2] "%d odnalezionych użytkowników"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-msgid "Add Contact"
-msgstr "Dodaj kontakt"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+msgid "sip:john doe ekiga net"
+msgstr "sip:jan kowalski ekiga net"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "Adres _URI VoIP:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:315
+msgid "_Home Phone"
+msgstr "Telefon _domowy"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "Telefon _domowy:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:355
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:316
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:318
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
+msgid "+3268123456"
+msgstr "+3268123456"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "Telefon _biurowy:"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "Telefon _komórkowy:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:317
+msgid "_Office Phone"
+msgstr "Telefon _biurowy"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Pager:"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:319
+msgid "_Cell Phone"
+msgstr "Telefon _komórkowy"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Modyfikowanie kontaktu"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
+msgid "_Pager"
+msgstr "_Pager"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
+#.
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Editing %s details"
+msgstr "Modyfikowanie informacji: %s"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:362
msgid "Remove contact"
msgstr "Usuń kontakt"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Na pewno usunąć %s z książki adresowej?"
@@ -3126,20 +2881,21 @@ msgstr "Zwariowany"
msgid "Screencast"
msgstr "Przesyłanie obrazu ekranu"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:348 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:435
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:438
msgid "_Remove addressbook"
msgstr "_Usuń książkę adresową"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:440
msgid "Addressbook _properties"
msgstr "_Właściwości książki adresowej"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:574
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "Interakcje między LDAP a SASL"
@@ -3152,78 +2908,70 @@ msgstr "Interakcje między LDAP a SASL"
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:616
msgid "Challenge: "
msgstr "Żądanie uwierzytelnienia: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:624
msgid "Interact"
msgstr "Interakcja"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:691
msgid "Refreshing"
msgstr "Odświeżanie"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:697
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Nie można zainicjować serwera"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:711 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:756
msgid "LDAP Error: "
msgstr "Błąd LDAP: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:765
msgid "Contacted server"
msgstr "Nawiązano kontakt z serwerem"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:804
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:852 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:901
msgid "Could not search"
msgstr "Nie można wyszukać"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:860
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Oczekiwanie na wyniki wyszukiwania"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Proszę zmodyfikować następujące pola"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _name:"
-msgstr "_Nazwa książki:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Nazwa książki, tak jak wyświetlona w oknie dialogowym"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "Adres _URI serwera:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d odnaleziony użytkownik"
+msgstr[1] "%d odnalezionych użytkowników"
+msgstr[2] "%d odnalezionych użytkowników"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
-msgstr "Nazwa serwera LDAP, z przedrostkiem ldap://"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+msgid "Ekiga.net LDAP Server"
+msgstr "Serwer LDAP Ekiga.net"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:965
msgid "_Base DN:"
msgstr "_Podstawowa DN:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
msgid "Subtree"
msgstr "Podrzędne"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single level"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "Single Level"
msgstr "Jeden poziom"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search scope"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+msgid "_Search Scope"
msgstr "_Zakres wyszukiwania"
#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
@@ -3232,25 +2980,17 @@ msgstr "_Zakres wyszukiwania"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName attribute:"
-msgstr "Atrybut \"_Nazwa wyświetlana\":"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _attributes:"
-msgstr "_Atrybuty połączenia:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "Wyszukiwane pole"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "Atrybut \"_Nazwa wyświetlana\""
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter template:"
-msgstr "_Szablon filtru:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:990
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "_Atrybuty połączenia"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "\"$\" jest zastępowane przez wyszukiwany ciąg"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:993 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtr"
#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -3261,69 +3001,51 @@ msgstr "\"$\" jest zastępowane przez wyszukiwany ciąg"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "_Identyfikator dowiązania:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr ""
-"Identyfikator użytkownika. Należy pozostawić puste dla połączenia "
-"anonimowego/nieuwierzytelnionego"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1008
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "_Identyfikator dowiązania"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "Hasło dla powyższego identyfikatora użytkownika, jeśli jest potrzebne"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
msgid "Use _TLS"
msgstr "Użycie _TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1014
msgid "Use SAS_L"
msgstr "Użycie SAS_L"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _mechanism"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
+msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "_Mechanizm SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Modyfikowanie katalogu LDAP"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1061
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę książki dla tego katalogu\n"
+msgstr "Proszę podać nazwę książki dla tego katalogu\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1064
msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Proszę wprowadzić adres URI serwera\n"
+msgstr "Proszę podać adres URI serwera\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1067
msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
-msgstr "Proszę wprowadzić atrybut \"Nazwa wyświetlana\"\n"
+msgstr "Proszę podać atrybut \"Nazwa wyświetlana\"\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1070
msgid "Please provide a Call attribute\n"
-msgstr "Proszę wprowadzić atrybut połączenia\n"
+msgstr "Proszę podać atrybut połączenia\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1073 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1109
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Niepoprawny adres URI serwera\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:127
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:92 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "Dodaj książkę adresową LDAP"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:95 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:138
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Dodaj katalog Ekiga.net"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:154
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Tworzenie katalogu LDAP"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:163
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:170
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Katalog Ekiga.net"
@@ -3331,10 +3053,6 @@ msgstr "Katalog Ekiga.net"
msgid "Remote URI:"
msgstr "Zdalny adres URI:"
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:287
-msgid "Reject"
-msgstr "Odrzuć"
-
#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:289
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
@@ -3375,6 +3093,41 @@ msgstr "Połączono"
msgid "Could not authenticate"
msgstr "Nie można uwierzytelnić"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
+msgid "Edit account"
+msgstr "Modyfikowanie konta"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Proszę zaktualizować następujące pola:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:288
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "Nazwa konta, np. MojeKonto"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+msgid "User:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "Nazwa użytkownika, np. jan"
+
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
msgid "Server:"
@@ -3409,6 +3162,17 @@ msgstr ""
"terminalami zarejestrowanymi na tym samym koncie; należy pozostawić puste, "
"jeśli użytkownik nie wie, co to jest"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr "Hasło powiązane z użytkownikiem"
+
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:106
msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
msgstr "_Dodaj konto sieci Jabber/XMPP"
@@ -3428,7 +3192,7 @@ msgstr "Otwórz pokój rozmów grupowych"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:129
msgid "Please provide a room name"
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pokoju"
+msgstr "Proszę podać nazwę pokoju"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:131
msgid "Room name"
@@ -3494,6 +3258,14 @@ msgstr "Identyfikator:"
msgid "identifier server"
msgstr "identyfikator serwer"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:341
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Nazwa kontaktu, tak jak wyświetlana na liście kontaktów"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:343
+msgid "Put contact in groups:"
+msgstr "Umieszczenie kontaktu w grupie:"
+
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167
msgid "Start chat"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
@@ -3521,6 +3293,10 @@ msgstr "Poproś o upoważnienie na wyświetlanie stanu (oczekujące)"
msgid "Stop getting his/her status"
msgstr "Zatrzymaj pobieranie stanu"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Modyfikowanie elementu listy kontaktów"
+
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
@@ -3528,6 +3304,12 @@ msgstr ""
"Proszę wypełnić formularz, aby zmienić istniejący element zdalnej listy "
"kontaktów"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:290
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:531
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Wybór grup:"
+
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:97
msgid "Add resource list"
msgstr "Dodaje listę zasobów"
@@ -3543,6 +3325,12 @@ msgstr ""
"Proszę wypełnić formularz, aby dodać nowy kontakt do zdalnej listy kontaktów "
"programu Ekiga"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Writable:"
@@ -3603,11 +3391,11 @@ msgstr "Nazwa użytkownika serwera:"
msgid "Server password:"
msgstr "Hasło serwera:"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
msgid "Add a remote contact"
msgstr "Usuwanie zdalnego kontaktu"
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:516
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr "Proszę wypełnić formularz, aby dodać nowy kontakt na zdalnym serwerze"
@@ -3632,12 +3420,3 @@ msgid ""
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr ""
"Proszę wypełnić formularz, aby zmienić istniejący kontakt na zdalnym serwerze"
-
-#: ../src/main.cpp:128
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr "Wypisuje komunikaty diagnostyczne w konsoli (poziom od 1 do 8)"
-
-#: ../src/main.cpp:133
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr ""
-"Powoduje wykonanie połączenia przez program Ekiga z podanym adresem URI"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]