[damned-lies] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 6b2af4c28a6a23af7efd71e831e4058a1668d860
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Sat Dec 27 20:52:18 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  945 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 378 insertions(+), 567 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8b1b42d..4bc3e23 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-24 16:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 13:14-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-27 13:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-27 18:51-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
 
 #: database-content.py:1 database-content.py:136 settings.py:53
 msgid "Afrikaans"
@@ -916,8 +916,7 @@ msgstr "Manual do reprodutor de CD"
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Primeiros passos"
 
-#: database-content.py:353 database-content.py:397 database-content.py:440
-#: database-content.py:441
+#: database-content.py:353 database-content.py:397 database-content.py:440 database-content.py:441
 msgid "User Guide"
 msgstr "Guia do usuário"
 
@@ -1001,9 +1000,8 @@ msgstr "Manual do Anjuta"
 msgid "Dasher Manual"
 msgstr "Manual do Dasher"
 
-#: database-content.py:374 languages/views.py:51 languages/views.py:84
-#: templates/base.html:109 templates/branch_detail.html:22
-#: templates/release_detail.html:27 templates/release_detail.html.py:85
+#: database-content.py:374 languages/views.py:51 languages/views.py:84 templates/base.html:109
+#: templates/branch_detail.html:22 templates/release_detail.html:27 templates/release_detail.html.py:85
 #: templates/languages/language_release_summary.html:17
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentação"
@@ -1216,8 +1214,7 @@ msgstr "preferências"
 msgid "Beagle Desktop Search"
 msgstr "Pesquisas da área de trabalho Beagle"
 
-#: database-content.py:445 templates/base.html:57
-#: templates/admin/base_site.html:7
+#: database-content.py:445 templates/base.html:57 templates/admin/base_site.html:7
 msgid "Damned Lies"
 msgstr "Mentiras Cabeludas"
 
@@ -1271,37 +1268,31 @@ msgstr "WebKitGTK+"
 
 #: database-content.py:458
 msgid ""
-"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
-"the mDNS/DNS-SD protocol suite."
+"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via the mDNS/DNS-SD protocol "
+"suite."
 msgstr ""
-"Avahi é um sistema que facilita o descobrimento de serviços em uma rede "
-"local através do suíte de protocolos mDNS/DNS-SD."
+"Avahi é um sistema que facilita o descobrimento de serviços em uma rede local através do suíte de "
+"protocolos mDNS/DNS-SD."
 
 #: database-content.py:459
 msgid ""
-"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
-"<a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
-"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
-"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: <a href=\"http://git.gnome.";
+"org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/";
+"browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
 msgstr ""
-"Há um glossário que irá ajudar os tradutores na localização do Chronojump: "
-"<a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
-"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
-"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+"Há um glossário que irá ajudar os tradutores na localização do Chronojump: <a href=\"http://git.gnome.";
+"org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/";
+"browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
 
 #: database-content.py:461
-msgid ""
-"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
-"time. Be patient :-)"
+msgid "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to time. Be patient :-)"
 msgstr ""
-"Traduções submetidas ao repositório são atualizadas manualmente e de tempos "
-"em tempos no l10n.gnome.org. Seja paciente. :-)"
+"Traduções submetidas ao repositório são atualizadas manualmente e de tempos em tempos no l10n.gnome."
+"org. Seja paciente. :-)"
 
 #: database-content.py:462
 msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
-msgstr ""
-"Evince é um visualizador de documentos que suporta vários formatos de "
-"arquivo."
+msgstr "Evince é um visualizador de documentos que suporta vários formatos de arquivo."
 
 #: database-content.py:463
 msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
@@ -1309,12 +1300,11 @@ msgstr "Serviço D-Bus para o acesso de leitores de impressões digitais."
 
 #: database-content.py:464
 msgid ""
-"For other localisation needs of GCompris, see  <a href=\"http://gcompris.net/";
-"wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
+"For other localisation needs of GCompris, see  <a href=\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons";
+"\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
 msgstr ""
-"Para outras necessidades de localização GCompris, veja <a href=\"http://";
-"gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/";
-"Translation_addons</a>."
+"Para outras necessidades de localização GCompris, veja <a href=\"http://gcompris.net/wiki/";
+"Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
 
 #: database-content.py:465
 msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
@@ -1323,12 +1313,11 @@ msgstr "Interface gráfica para o rastreador de diretório git"
 #: database-content.py:466
 msgid ""
 "glom is a user-friendly database application.<br>\n"
-"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
-"example files that can be translated."
+"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional example files that can be "
+"translated."
 msgstr ""
 "glom é um aplicativo de bancos de dados amigável.<br>\n"
-"Além das mensagens de IU e documentação, há arquivos de exemplo adicionais "
-"que podem ser traduzidos."
+"Além das mensagens de IU e documentação, há arquivos de exemplo adicionais que podem ser traduzidos."
 
 #: database-content.py:468
 msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
@@ -1339,60 +1328,46 @@ msgid "Clocks applications for GNOME"
 msgstr "Aplicativo de Relógios para o GNOME"
 
 #: database-content.py:470
-msgid ""
-"gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
-"storage devices."
+msgid "gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with storage devices."
 msgstr ""
-"O gnome-disk-utility dispõe de bibliotecas e aplicativos para lidar com "
-"dispositivos de armazenamento."
+"O gnome-disk-utility dispõe de bibliotecas e aplicativos para lidar com dispositivos de armazenamento."
 
 #: database-content.py:471
 msgid ""
-"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-";
-"docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
-"translate this package."
+"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/README\";>README</"
+"a> file for additional information on how to translate this package."
 msgstr ""
-"Leia o arquivo <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-";
-"docs/plain/README\">README</a> para informações adicionais sobre como "
-"traduzir este pacote."
+"Leia o arquivo <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/README";
+"\">README</a> para informações adicionais sobre como traduzir este pacote."
 
 #: database-content.py:472
 msgid ""
-"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming "
-"from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
-"schemas</a> module."
+"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming from the <a href=\"/"
+"module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a> module."
 msgstr ""
-"Note que muitas strings visíveis na interface do gnome-tweak-tool estão "
-"vindo do módulo <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-"
-"desktop-schemas</a>."
+"Note que muitas strings visíveis na interface do gnome-tweak-tool estão vindo do módulo <a href=\"/"
+"module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a>."
 
 #: database-content.py:473
 msgid ""
-"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-"
-"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-"
-"system-log"
+"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-font-viewer, gnome-"
+"dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-system-log"
 msgstr ""
-"gnome-utils foi dividido em novos módulos depois do GNOME 3.2: baobab, gnome-"
-"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool e gnome-"
-"system-log"
+"gnome-utils foi dividido em novos módulos depois do GNOME 3.2: baobab, gnome-font-viewer, gnome-"
+"dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool e gnome-system-log"
 
 #: database-content.py:474
-msgid ""
-"GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
-"for GNOME."
-msgstr ""
-"O GNOME Vídeo Arcade é um front-end MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) "
-"para GNOME."
+msgid "GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end for GNOME."
+msgstr "O GNOME Vídeo Arcade é um front-end MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) para GNOME."
 
 #: database-content.py:475
 msgid ""
-"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
-"<a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://live.";
-"gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: <a href=\"http://live.";
+"gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\">http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
 msgstr ""
-"Para a localização do ease, a galeria de efeitos de vídeo do GNOME foi "
-"definida aqui: <a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects";
-"\">http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+"Para a localização do ease, a galeria de efeitos de vídeo do GNOME foi definida aqui: <a href="
+"\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</"
+"a>."
 
 #: database-content.py:476
 msgid "A note taking application"
@@ -1400,33 +1375,30 @@ msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
 
 #: database-content.py:477
 msgid ""
-"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
-"found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.";
-"analysis\">po/README.analysis</a> file."
+"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be found in the <a href ="
+"\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.analysis\";>po/README.analysis</a> file."
 msgstr ""
-"Informações úteis sobre a localização das ferramentas de análise do gnumeric "
-"podem ser encontrados no arquivo <a href =\"http://git.gnome.org/browse/";
-"gnumeric/plain/po/README.analysis\">po/README.analysis</a>."
+"Informações úteis sobre a localização das ferramentas de análise do gnumeric podem ser encontrados no "
+"arquivo <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.analysis\";>po/README."
+"analysis</a>."
 
 #: database-content.py:478
 msgid ""
-"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
-"interface that show those strings."
+"This a low-priority module to translate, as there are currently no user interface that show those "
+"strings."
 msgstr ""
-"Esse é um módulo de prioridade baixa para traduzir, como existe atualmente "
-"nenhuma interface de usuário que mostram essas strings."
+"Esse é um módulo de prioridade baixa para traduzir, como existe atualmente nenhuma interface de "
+"usuário que mostram essas strings."
 
 #: database-content.py:479
 msgid ""
-"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add "
-"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
-"if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
-"properties."
+"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add a new language in either "
+"domain, you have to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ "
+"build will break in /po-properties."
 msgstr ""
-"Note que o gtk+ possui tanto po (UI) quanto po-properties. Se você adicionar "
-"um novo idioma em cada domínio, você terá que dar commit em ambos os "
-"arquivos no Git, mesmo se um deles não possuir tradução alguma, caso "
-"contrário a compilação do GTK+ falhará em /po-properties."
+"Note que o gtk+ possui tanto po (UI) quanto po-properties. Se você adicionar um novo idioma em cada "
+"domínio, você terá que dar commit em ambos os arquivos no Git, mesmo se um deles não possuir tradução "
+"alguma, caso contrário a compilação do GTK+ falhará em /po-properties."
 
 #: database-content.py:480
 msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
@@ -1438,45 +1410,41 @@ msgstr "Entradas para área de trabalho do MESS ROMs"
 
 #: database-content.py:482
 msgid ""
-"moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
-"desktop. It is written in Vala for extra goodness."
+"moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME desktop. It is written in Vala "
+"for extra goodness."
 msgstr ""
-"moserial é um terminal limpo e amigável baseado em gtk para o ambiente "
-"gráfico GNOME. Ele é escrito em Vala por causa de melhorias extras."
+"moserial é um terminal limpo e amigável baseado em gtk para o ambiente gráfico GNOME. Ele é escrito "
+"em Vala por causa de melhorias extras."
 
 #: database-content.py:483
 msgid ""
-"To submit your translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for "
-"NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
+"To submit your translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for NetworkManager on the GNOME "
+"Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
 msgstr ""
-"Para submeter sua tradução, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">crie um relatório de "
-"\"erros\" para o NetworkManager no Bugzilla do GNOME</a>. Em seguida, anexe "
-"seu arquivo traduzido."
+"Para submeter sua tradução, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&component=Translations\">crie um relatório de \"erros\" para o NetworkManager "
+"no Bugzilla do GNOME</a>. Em seguida, anexe seu arquivo traduzido."
 
 #: database-content.py:484
 msgid ""
-"PackageKit is a system designed to make installing and updating software on "
-"your computer easier."
+"PackageKit is a system designed to make installing and updating software on your computer easier."
 msgstr ""
-"PackageKit é um sistema projetado para tornar a instalação e atualização de "
-"software em seu computador mais fácil."
+"PackageKit é um sistema projetado para tornar a instalação e atualização de software em seu "
+"computador mais fácil."
 
 #: database-content.py:485
 msgid ""
-"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
-"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://bugs.";
-"freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a "
-"bug report for PulseAudio on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach "
-"your translation as a git-formatted patch."
+"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for your sound applications. "
+"To submit your translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+"product=PulseAudio&component=misc\">create a bug report for PulseAudio on the freedesktop.org "
+"Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-formatted patch."
 msgstr ""
-"PulseAudio é um sistema de som para sistemas operacionais POSIX, o que "
-"significa que é um proxy para seus aplicativos de som. Para submeter sua "
-"tradução, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
-"product=PulseAudio&component=misc\">crie um relatório de \"erro\" para o "
-"PulseAudio no Bugzilla do freedesktop.org</a>. Em seguida, anexe sua "
-"tradução como um patch com formato do git (\"git-format patch\")."
+"PulseAudio é um sistema de som para sistemas operacionais POSIX, o que significa que é um proxy para "
+"seus aplicativos de som. Para submeter sua tradução, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.";
+"cgi?product=PulseAudio&component=misc\">crie um relatório de \"erro\" para o PulseAudio no Bugzilla "
+"do freedesktop.org</a>. Em seguida, anexe sua tradução como um patch com formato do git (\"git-format "
+"patch\")."
 
 #: database-content.py:486
 msgid "A photo manager for GNOME"
@@ -1484,15 +1452,14 @@ msgstr "Um gerenciador de fotos para o GNOME"
 
 #: database-content.py:487
 msgid ""
-"To submit your translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.";
-"cgi?product=systemd&component=general\">create a bug report for systemd on "
-"the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
-"formatted patch."
+"To submit your translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+"product=systemd&component=general\">create a bug report for systemd on the freedesktop.org Bugzilla</"
+"a>. Then, attach your translation as a git-formatted patch."
 msgstr ""
-"Para submeter sua tradução, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.";
-"cgi?product=systemd&component=general\">crie um relatório de \"erro\" para o "
-"systemd no Bugzilla do freedesktop.org</a>. Em seguida, anexe sua tradução "
-"como um patch formatado do git (\"git-format patch\")."
+"Para submeter sua tradução, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+"product=systemd&component=general\">crie um relatório de \"erro\" para o systemd no Bugzilla do "
+"freedesktop.org</a>. Em seguida, anexe sua tradução como um patch formatado do git (\"git-format patch"
+"\")."
 
 #: database-content.py:488
 msgid "GNOME Teletext viewer"
@@ -1504,8 +1471,7 @@ msgstr "Um cliente VNC para o GNOME"
 
 #: database-content.py:490
 msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
-msgstr ""
-"Traduções deveriam ser enviadas como relatórios de bugs (veja o link abaixo)."
+msgstr "Traduções deveriam ser enviadas como relatórios de bugs (veja o link abaixo)."
 
 #: database-content.py:491
 msgid "GNOME 3.8 (old stable)"
@@ -1585,11 +1551,11 @@ msgstr "freedesktop.org (não é GNOME)"
 
 #: settings.py:85
 msgid ""
-"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
-"module's web page to see where to send translations."
+"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the module's web page to see where "
+"to send translations."
 msgstr ""
-"Este módulo não faz parte do repositório Git do GNOME. Por favor verifique a "
-"página do módulo para saber para onde enviar a tradução."
+"Este módulo não faz parte do repositório Git do GNOME. Por favor verifique a página do módulo para "
+"saber para onde enviar a tradução."
 
 #: common/views.py:45
 msgid "translator-credits"
@@ -1612,11 +1578,10 @@ msgstr "Conectado com sucesso."
 #: common/views.py:73
 #, python-format
 msgid ""
-"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
-"\"%(url)s\">your profile</a>."
+"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href=\"%(url)s\">your profile</a>."
 msgstr ""
-"Você ainda não faz parte de nenhuma equipe de tradução. Você pode fazer "
-"parte de alguma delas através de <a href=\"%(url)s\">seu perfil</a>."
+"Você ainda não faz parte de nenhuma equipe de tradução. Você pode fazer parte de alguma delas através "
+"de <a href=\"%(url)s\">seu perfil</a>."
 
 #: common/views.py:82
 msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
@@ -1634,40 +1599,33 @@ msgstr "Desculpe: a chave fornecida não é válida."
 msgid "Your account has been activated."
 msgstr "Sua conta foi ativada."
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
-#: templates/login.html:17
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17 templates/login.html:17
 msgid "Log in with your username and password:"
 msgstr "Conectar com seu nome de usuário e senha:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
-#: templates/login.html:21
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20 templates/login.html:21
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuário:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23
-#: people/forms.py:23 templates/login.html:24
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:23 templates/login.html:24
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
 # Sem tradução
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:47 templates/login.html:32
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:13
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28 templates/base.html:47
+#: templates/login.html:32 templates/registration/password_reset_complete.html:13
 msgid "Log in"
 msgstr "Conectar"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
-#: templates/login.html:37
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31 templates/login.html:37
 msgid "Or use your OpenID:"
 msgstr "Ou use seu OpenID:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34
-#: people/forms.py:20 templates/login.html:41
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34 people/forms.py:20 templates/login.html:41
 msgid "OpenID:"
 msgstr "OpenID:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
-#: templates/login.html:44
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37 templates/login.html:44
 msgid "Log in with OpenID"
 msgstr "Entrar com OpenID"
 
@@ -1732,12 +1690,11 @@ msgstr "Ativação de conta"
 #: people/forms.py:82
 #, python-format
 msgid ""
-"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
-"your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
-"browser."
+"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate your account, please click "
+"on the link below or copy and paste it in a browser."
 msgstr ""
-"Isto é uma confirmação que seu registro no site %s foi efetuado. Para ativar "
-"sua conta, clique no link abaixo ou copie e cole-o no navegador web."
+"Isto é uma confirmação que seu registro no site %s foi efetuado. Para ativar sua conta, clique no "
+"link abaixo ou copie e cole-o no navegador web."
 
 #: people/forms.py:84
 #, python-format
@@ -1746,10 +1703,8 @@ msgstr "Administradores do site %s"
 
 #: people/forms.py:103
 #, python-format
-msgid ""
-"Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
-msgstr ""
-"Imagem comprida ou larga demais (%(width)dx%(height)d, o máximo é 100x100)"
+msgid "Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
+msgstr "Imagem comprida ou larga demais (%(width)dx%(height)d, o máximo é 100x100)"
 
 #: people/forms.py:123
 msgid "The URL you provided is not valid"
@@ -1764,12 +1719,8 @@ msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
 #: people/models.py:42
-msgid ""
-"URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
-"pixels)"
-msgstr ""
-"URL para uma imagem (.jpg, .png, ...) de um hackergotchi (máximo 100x100 "
-"pixels)"
+msgid "URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 pixels)"
+msgstr "URL para uma imagem (.jpg, .png, ...) de um hackergotchi (máximo 100x100 pixels)"
 
 #: people/models.py:44
 msgid "Display the image of your gravatar.com account"
@@ -1788,12 +1739,8 @@ msgid "Bugzilla account"
 msgstr "Conta do Bugzilla"
 
 #: people/models.py:48
-msgid ""
-"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
-"field"
-msgstr ""
-"Isto deve ser um endereço de e-mail, útil se diferente do campo \"Endereço "
-"de e-mail\""
+msgid "This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' field"
+msgstr "Isto deve ser um endereço de e-mail, útil se diferente do campo \"Endereço de e-mail\""
 
 #: people/views.py:84
 msgid "Sorry, the form is not valid."
@@ -1838,13 +1785,11 @@ msgstr ", "
 #: stats/models.py:107
 #, python-format
 msgid ""
-"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
-"\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
-"translation."
+"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href=\"%(link)s\">external "
+"platform</a> to see how you can submit your translation."
 msgstr ""
-"Traduções para este módulo são hospedados externamente. Por favor, visite a "
-"<a href=\"%(link)s\">plataforma externa</a> para ver como você pode enviar a "
-"sua tradução."
+"Traduções para este módulo são hospedados externamente. Por favor, visite a <a href=\"%(link)s"
+"\">plataforma externa</a> para ver como você pode enviar a sua tradução."
 
 #: stats/models.py:267
 msgid "This branch is not linked from any release"
@@ -1862,11 +1807,11 @@ msgstr "Não pude gerar o arquivo POT, estatísticas abortadas."
 msgid "Can't copy new POT file to public location."
 msgstr "Não pude copiar o novo arquivo POT para o local público."
 
-#: stats/models.py:760
+#: stats/models.py:762
 msgid "Error retrieving pot file from URL."
 msgstr "Erro ao recuperar o arquivo pot da URL."
 
-#: stats/models.py:780
+#: stats/models.py:782
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -1877,131 +1822,124 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/models.py:804
+#: stats/models.py:806
 #, python-format
-msgid ""
-"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
-msgstr ""
-"Não existe uma entrada para este idioma na variável %(var)s no arquivo "
-"%(file)s."
+msgid "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
+msgstr "Não existe uma entrada para este idioma na variável %(var)s no arquivo %(file)s."
 
-#: stats/models.py:1136
+#: stats/models.py:1138
 msgid "Administration Tools"
 msgstr "Ferramentas administrativas"
 
-#: stats/models.py:1137 stats/models.py:1147
+#: stats/models.py:1139 stats/models.py:1149
 msgid "Development Tools"
 msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
 
-#: stats/models.py:1138
+#: stats/models.py:1140
 msgid "GNOME Desktop"
 msgstr "Desktop GNOME"
 
-#: stats/models.py:1139
+#: stats/models.py:1141
 msgid "GNOME Developer Platform"
 msgstr "Plataforma de desenvolvimento GNOME"
 
-#: stats/models.py:1140
+#: stats/models.py:1142
 msgid "New Module Proposals"
 msgstr "Módulos propostos"
 
-#: stats/models.py:1141
+#: stats/models.py:1143
 msgid "Core"
 msgstr "Centro"
 
-#: stats/models.py:1142
+#: stats/models.py:1144
 msgid "Utils"
 msgstr "Utilitários"
 
-#: stats/models.py:1143
+#: stats/models.py:1145
 msgid "Apps"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: stats/models.py:1144
+#: stats/models.py:1146
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Acessibilidade"
 
-#: stats/models.py:1145
+#: stats/models.py:1147
 msgid "Games"
 msgstr "Jogos"
 
-#: stats/models.py:1146
+#: stats/models.py:1148
 msgid "Backends"
 msgstr "Backends"
 
-#: stats/models.py:1148
+#: stats/models.py:1150
 msgid "Core Libraries"
 msgstr "Bibliotecas centrais"
 
-#: stats/models.py:1149
+#: stats/models.py:1151
 msgid "Extra Libraries"
 msgstr "Bibliotecas extras"
 
-#: stats/models.py:1150
+#: stats/models.py:1152
 msgid "Legacy Desktop"
 msgstr "Desktop legado"
 
-#: stats/models.py:1349 stats/models.py:1717
+#: stats/models.py:1352 stats/models.py:1720
 #, python-format
 msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 
-#: stats/models.py:1375
+#: stats/models.py:1378
 msgid "POT file unavailable"
 msgstr "Arquivo POT não disponível"
 
-#: stats/models.py:1380
+#: stats/models.py:1383
 #, python-format
 msgid "%(count)s message"
 msgid_plural "%(count)s messages"
 msgstr[0] "%(count)s mensagem"
 msgstr[1] "%(count)s mensagens"
 
-#: stats/models.py:1381
+#: stats/models.py:1384
 #, python-format
 msgid "updated on %(date)s"
 msgstr "atualizado em %(date)s"
 
-#: stats/models.py:1383 templates/vertimus/vertimus_detail.html:58
+#: stats/models.py:1386 templates/vertimus/vertimus_detail.html:58
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:177
 msgid "Y-m-d g:i a O"
 msgstr "Y-m-d g:i a O"
 
-#: stats/models.py:1385
+#: stats/models.py:1388
 #, python-format
 msgid "%(count)s word"
 msgid_plural "%(count)s words"
 msgstr[0] "%(count)s palavra"
 msgstr[1] "%(count)s palavras"
 
-#: stats/models.py:1387
+#: stats/models.py:1390
 #, python-format
 msgid "%(count)s figure"
 msgid_plural "%(count)s figures"
 msgstr[0] "%(count)s imagem"
 msgstr[1] "%(count)s imagens"
 
-#: stats/models.py:1388
+#: stats/models.py:1391
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 msgstr "arquivo POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1391
+#: stats/models.py:1394
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 msgstr "arquivo POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1544
-msgid ""
-"This POT file has not been generated through the standard intltool method."
+#: stats/models.py:1547
+msgid "This POT file has not been generated through the standard intltool method."
 msgstr "Este arquivo POT não foi gerado através do método padrão da intltool."
 
-#: stats/models.py:1545
-msgid ""
-"This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
-"method."
-msgstr ""
-"Este arquivo POT não foi gerado através do método padrão do gnome-doc-utils."
+#: stats/models.py:1548
+msgid "This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils method."
+msgstr "Este arquivo POT não foi gerado através do método padrão do gnome-doc-utils."
 
 #: stats/utils.py:192
 msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
@@ -2014,12 +1952,9 @@ msgstr "Existem alguns arquivos faltando segundo POTFILES.in: %s"
 
 #: stats/utils.py:207
 #, python-format
-msgid ""
-"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
-"they don't exist: %s"
+msgid "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet they don't exist: %s"
 msgstr ""
-"Os seguintes arquivos são referenciados no POTFILES.in ou no POTFILES.skip "
-"mas eles não existem: %s"
+"Os seguintes arquivos são referenciados no POTFILES.in ou no POTFILES.skip mas eles não existem: %s"
 
 #: stats/utils.py:227
 #, python-format
@@ -2050,8 +1985,7 @@ msgstr "O arquivo PO \"%s\" não existe ou não pode ser lido."
 #: stats/utils.py:369
 #, python-format
 msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
-msgstr ""
-"O arquivo PO \"%s\" não passou na verificação do msgfmt: não irei atualizar."
+msgstr "O arquivo PO \"%s\" não passou na verificação do msgfmt: não irei atualizar."
 
 #: stats/utils.py:371
 #, python-format
@@ -2076,24 +2010,16 @@ msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
 msgstr "Não é necessário editar o arquivo ou variável LINGUAS para este módulo"
 
 #: stats/utils.py:449
-msgid ""
-"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
+msgid "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
 msgstr "Este idioma não está presente em ALL_LINGUAS no arquivo configure.in."
 
 #: stats/utils.py:451
-msgid ""
-"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
-msgstr ""
-"Não sei onde procurar pela variável LINGUAS, pergunte ao mantenedor do "
-"módulo."
+msgid "Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+msgstr "Não sei onde procurar pela variável LINGUAS, pergunte ao mantenedor do módulo."
 
 #: stats/utils.py:458
-msgid ""
-"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
-"maintainer."
-msgstr ""
-"Não sei onde procurar pela variável DOC_LINGUAS, pergunte ao mantenedor do "
-"módulo."
+msgid "Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+msgstr "Não sei onde procurar pela variável DOC_LINGUAS, pergunte ao mantenedor do módulo."
 
 #: stats/utils.py:460
 msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
@@ -2123,7 +2049,7 @@ msgstr "Lista de Discussão"
 msgid "URL to subscribe"
 msgstr "URL para inscrever-se"
 
-#: teams/models.py:203 vertimus/models.py:527
+#: teams/models.py:203 vertimus/models.py:531
 #, python-format
 msgid "This is an automated message sent from %s."
 msgstr "Esta é uma mensagem automática enviada de %s."
@@ -2206,52 +2132,47 @@ msgid "About Damned Lies"
 msgstr "Sobre o Mentiras Cabeludas"
 
 #: templates/about.html:11 templates/index.html:12
-msgid ""
-"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
-"the GNOME project."
+msgid "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of the GNOME project."
 msgstr ""
-"O Mentiras Cabeludas é um aplicativo Web usado para gerenciar a localização "
-"(l10n) do projeto GNOME."
+"O Mentiras Cabeludas é um aplicativo Web usado para gerenciar a localização (l10n) do projeto GNOME."
 
 #: templates/about.html:12
 #, python-format
 msgid ""
-"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
-"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
+"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the translation <a href=\"%(link)s"
+"\">workflow</a>."
 msgstr ""
-"Ele permite que você veja estatísticas reais. O Mentiras Cabeludas também "
-"gerencia o <a href=\"%(link)s\">fluxo de trabalho</a> das traduções."
+"Ele permite que você veja estatísticas reais. O Mentiras Cabeludas também gerencia o <a href="
+"\"%(link)s\">fluxo de trabalho</a> das traduções."
 
 #: templates/about.html:14
 #, python-format
 msgid ""
-"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
-"\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate to its "
-"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
-"enhancement proposals</a>."
+"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href=\"%(gpl)s\">GNU GPL "
+"license</a>. You are welcome to participate to its improvement, especially by <a href=\"%(bug)s"
+"\">reporting bugs and enhancement proposals</a>."
 msgstr ""
-"O Mentiras Cabeludas é Software Livre, seu código fonte está disponível sob "
-"a <a href=\"%(gpl)s\">Licença GNU GPL</a>. Você é bem vindo para participar "
-"no refinamento, especialmente <a href=\"%(bug)s\">relatando erros e propondo "
-"melhorias</a>."
+"O Mentiras Cabeludas é Software Livre, seu código fonte está disponível sob a <a href=\"%(gpl)s"
+"\">Licença GNU GPL</a>. Você é bem vindo para participar no refinamento, especialmente <a href="
+"\"%(bug)s\">relatando erros e propondo melhorias</a>."
 
 #: templates/about.html:16
 #, python-format
 msgid ""
-"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
-"\">this article on Wikipedia</a>."
+"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s\">this article on Wikipedia</"
+"a>."
 msgstr ""
-"Se você está surpreso com o nome deste aplicativo, veja <a href=\"%(link)s"
-"\">este link na Wikipédia</a>."
+"Se você está surpreso com o nome deste aplicativo, veja <a href=\"%(link)s\">este link na Wikipédia</"
+"a>."
 
 #: templates/about.html:18
 #, python-format
 msgid ""
-"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
-"us an account on their online logging platform."
+"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing us an account on their "
+"online logging platform."
 msgstr ""
-"Muito obrigado ao <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> por nos fornecer "
-"gratuitamente sua plataforma de autenticação on-line."
+"Muito obrigado ao <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> por nos fornecer gratuitamente sua "
+"plataforma de autenticação on-line."
 
 #: templates/about.html:22
 msgid "This Web site has been translated in your language by:"
@@ -2293,8 +2214,7 @@ msgstr "Início"
 msgid "Teams"
 msgstr "Equipes"
 
-#: templates/base.html:62 templates/index.html:34
-#: templates/release_compare.html:25
+#: templates/base.html:62 templates/index.html:34 templates/release_compare.html:25
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
@@ -2417,8 +2337,7 @@ msgid "Translation"
 msgstr "Tradução"
 
 #: templates/error.html:4 templates/index.html:5 templates/login.html:5
-#: templates/registration/register.html:4
-#: templates/registration/register_success.html:4
+#: templates/registration/register.html:4 templates/registration/register_success.html:4
 msgid "Damned Lies about GNOME"
 msgstr "Mentiras cabeludas sobre o GNOME"
 
@@ -2432,46 +2351,39 @@ msgstr "Mais…"
 
 #: templates/index.html:20
 msgid ""
-"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
-"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
+"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact (coordinator), web "
+"pages and mailing list information."
 msgstr ""
-"Lista de todas as equipes de tradução do GNOME, com muitas informações tais "
-"como o principal contato (coordenador), páginas web e lista de discussão."
+"Lista de todas as equipes de tradução do GNOME, com muitas informações tais como o principal contato "
+"(coordenador), páginas web e lista de discussão."
 
 #: templates/index.html:21
 msgid ""
-"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://live.";
-"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
+"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
 msgstr ""
-"Se não existe nenhuma equipe para o seu idioma, você pode facilmente <a "
-"href='https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>criar a sua</"
-"a>."
+"Se não existe nenhuma equipe para o seu idioma, você pode facilmente <a href='https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject/StartingATeam/'>criar a sua</a>."
 
 #: templates/index.html:26
 #, python-format
-msgid ""
-"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
-"to translate GNOME!"
+msgid "Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us to translate GNOME!"
 msgstr ""
-"Vá até a <a href='%(team_url)s'>página da equipe %(language_name)s</a> e "
-"ajude-nos a traduzir o GNOME!"
+"Vá até a <a href='%(team_url)s'>página da equipe %(language_name)s</a> e ajude-nos a traduzir o GNOME!"
 
 #: templates/index.html:36
 #, python-format
-msgid ""
-"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
-"a> for."
+msgid "List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a> for."
 msgstr ""
-"Lista de todos os idiomas para os quais existem <a "
-"href='%(teams_url)s'>equipes de tradução</a>."
+"Lista de todos os idiomas para os quais existem <a href='%(teams_url)s'>equipes de tradução</a>."
 
 #: templates/index.html:37
 msgid ""
-"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
-"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
+"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and here you can see all the "
+"languages GNOME is being translated to."
 msgstr ""
-"Algumas equipes gerenciam mais de um idioma (geralmente simples variantes), "
-"e aqui você pode ver todos os idiomas que o GNOME está sendo traduzido."
+"Algumas equipes gerenciam mais de um idioma (geralmente simples variantes), e aqui você pode ver "
+"todos os idiomas que o GNOME está sendo traduzido."
 
 #: templates/index.html:41
 msgid "Release Sets"
@@ -2482,28 +2394,21 @@ msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
 msgstr "Lista de todas as versões do GNOME e de outros pacotes."
 
 #: templates/index.html:44
-msgid ""
-"Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME "
-"2.26&quot;."
-msgstr ""
-"Exemplos de versões são &quot;GNOME Infraestrutura&quot; ou &quot;GNOME "
-"2.26&quot;."
+msgid "Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME 2.26&quot;."
+msgstr "Exemplos de versões são &quot;GNOME Infraestrutura&quot; ou &quot;GNOME 2.26&quot;."
 
 #: templates/index.html:45
 msgid ""
-"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
-"&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
+"Official GNOME release sets are further divided into categories such as &quot;Desktop "
+"Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
 msgstr ""
-"Os pacotes oficiais do GNOME são divididos em categorias, tais como &quot;"
-"Desktop&quot; e &quot;Platform&quot;."
+"Os pacotes oficiais do GNOME são divididos em categorias, tais como &quot;Desktop&quot; e &quot;"
+"Platform&quot;."
 
 #: templates/index.html:47
-msgid ""
-"Look here if you want to compare language support in any of these release "
-"sets."
+msgid "Look here if you want to compare language support in any of these release sets."
 msgstr ""
-"Entre aqui se você quer comparar o suporte aos idiomas em qualquer uma "
-"destas versões ou pacotes."
+"Entre aqui se você quer comparar o suporte aos idiomas em qualquer uma destas versões ou pacotes."
 
 #: templates/index.html:52
 msgid "List of all modules with statistics in here."
@@ -2511,19 +2416,16 @@ msgstr "Lista de todos os módulos com suas estatísticas."
 
 #: templates/index.html:54
 msgid ""
-"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
-"development included."
-msgstr ""
-"Módulos são bibliotecas ou aplicativos, com um ou mais ramos de "
-"desenvolvimento inclusos."
+"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of development included."
+msgstr "Módulos são bibliotecas ou aplicativos, com um ou mais ramos de desenvolvimento inclusos."
 
 #: templates/index.html:55
 msgid ""
-"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
-"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
+"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant information on them "
+"(Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
 msgstr ""
-"Eles são geralmente obtidos do Git, e nós mantemos todas as informações "
-"relevantes sobre eles (Bugzilla, página web, mantenedores, etc)."
+"Eles são geralmente obtidos do Git, e nós mantemos todas as informações relevantes sobre eles "
+"(Bugzilla, página web, mantenedores, etc)."
 
 #: templates/login.html:10
 msgid "User Login"
@@ -2537,10 +2439,8 @@ msgstr "Você já está conectado como %(username)s."
 #: templates/login.html:15
 #, python-format
 msgid ""
-"If you do not own an account on this site, you can <a "
-"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
-msgstr ""
-"Se você não tem uma conta neste site, <a href='%(link)s'>crie</a> uma agora."
+"If you do not own an account on this site, you can <a href='%(link)s'>register</a> for a new account."
+msgstr "Se você não tem uma conta neste site, <a href='%(link)s'>crie</a> uma agora."
 
 #: templates/login.html:25
 msgid "Have you forgotten your password?"
@@ -2553,11 +2453,10 @@ msgstr "Estatísticas do módulo: %(name)s"
 
 #: templates/module_detail.html:44 templates/vertimus/vertimus_detail.html:253
 msgid ""
-"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
-"Please don't translate it any more."
+"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. Please don't translate it "
+"any more."
 msgstr ""
-"Esse módulo foi arquivado. Ele é mantido somente para estatística. Por "
-"favor, não traduza-o mais."
+"Esse módulo foi arquivado. Ele é mantido somente para estatística. Por favor, não traduza-o mais."
 
 #: templates/module_detail.html:62
 msgid "Maintainers"
@@ -2587,13 +2486,11 @@ msgstr "Navegar no repositório"
 msgid "Refresh branch statistics"
 msgstr "Renovar estatísticas do ramo"
 
-#: templates/module_edit_branches.html:19
-#: templates/languages/language_release_stats.html:22
+#: templates/module_edit_branches.html:19 templates/languages/language_release_stats.html:22
 msgid "Branch"
 msgstr "Ramo"
 
-#: templates/module_edit_branches.html:19
-#: templates/languages/language_release_summary.html:11
+#: templates/module_edit_branches.html:19 templates/languages/language_release_summary.html:11
 msgid "Release"
 msgstr "Versão"
 
@@ -2601,8 +2498,7 @@ msgstr "Versão"
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: templates/module_edit_branches.html:25
-#: templates/people/person_detail_change_form.html:14
+#: templates/module_edit_branches.html:25 templates/people/person_detail_change_form.html:14
 #: templates/teams/team_edit.html:37
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
@@ -2621,12 +2517,8 @@ msgid "Original"
 msgstr "Original"
 
 #: templates/module_images.html:32
-msgid ""
-"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
-"string to translate)"
-msgstr ""
-"Traduzida, mas usa a original (talvez a imagem não tenha nenhuma palavra a "
-"ser traduzida)"
+msgid "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any string to translate)"
+msgstr "Traduzida, mas usa a original (talvez a imagem não tenha nenhuma palavra a ser traduzida)"
 
 #: templates/module_images.html:36
 msgid "Fuzzy"
@@ -2646,18 +2538,14 @@ msgstr "Módulos do GNOME"
 
 #: templates/module_list.html:12
 msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
-msgstr ""
-"Escolha um módulo abaixo para ver algumas mentiras cabeludas sobre ele:"
+msgstr "Escolha um módulo abaixo para ver algumas mentiras cabeludas sobre ele:"
 
 #: templates/module_list.html:29 templates/release_list.html:43
 #: templates/languages/language_list.html:37 templates/teams/team_list.html:38
 #, python-format
 msgid ""
-"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
-"\">submit a bug report</a>."
-msgstr ""
-"Se algo deve ser mudado nesta página, por favor, <a href=\"%(bug_url)s"
-"\">relate um erro</a>."
+"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a>."
+msgstr "Se algo deve ser mudado nesta página, por favor, <a href=\"%(bug_url)s\">relate um erro</a>."
 
 #: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
 msgid "Releases Comparison"
@@ -2672,14 +2560,13 @@ msgstr "Andamento"
 msgid "%(name)s Release"
 msgstr "%(name)s Versão"
 
-#: templates/release_detail.html:14
-#: templates/languages/language_release.html:26
+#: templates/release_detail.html:14 templates/languages/language_release.html:26
 msgid ""
-"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
-"check each module's web page to see where to send translations."
+"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please check each module's web "
+"page to see where to send translations."
 msgstr ""
-"Os módulos desta versão não estão no repositório Git do GNOME. Por favor, "
-"veja a página web de cada um para saber para onde enviar as traduções."
+"Os módulos desta versão não estão no repositório Git do GNOME. Por favor, veja a página web de cada "
+"um para saber para onde enviar as traduções."
 
 #: templates/release_detail.html:21 templates/stats_show.html:54
 msgid "Language"
@@ -2690,17 +2577,14 @@ msgstr "Idioma"
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: templates/release_detail.html:23 templates/release_detail.html.py:28
-#: templates/stats_show.html:58
+#: templates/release_detail.html:23 templates/release_detail.html.py:28 templates/stats_show.html:58
 #: templates/languages/language_release_stats.html:24
 #: templates/languages/language_release_summary.html:13
-#: templates/languages/language_release_summary.html:18
-#: templates/people/person_detail.html:65
+#: templates/languages/language_release_summary.html:18 templates/people/person_detail.html:65
 msgid "Graph"
 msgstr "Gráfico"
 
-#: templates/release_detail.html:24
-#: templates/languages/language_release_summary.html:14
+#: templates/release_detail.html:24 templates/languages/language_release_summary.html:14
 msgid "User Interface (red.)"
 msgstr "Interface do usuário (red.)"
 
@@ -2710,15 +2594,13 @@ msgstr "Versões do GNOME"
 
 #: templates/release_list.html:12
 msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
-msgstr ""
-"Escolha uma versão ou um pacote abaixo para ver mais detalhes sobre ele:"
+msgstr "Escolha uma versão ou um pacote abaixo para ver mais detalhes sobre ele:"
 
 #: templates/release_list.html:28
 msgid "Older Releases"
 msgstr "Versões antigas"
 
-#: templates/stats_show.html:12
-#: templates/languages/language_release_stats.html:62
+#: templates/stats_show.html:12 templates/languages/language_release_stats.html:62
 msgid "This document is written in Mallard documentation format"
 msgstr "Esta documentação está escrita no formato Mallard"
 
@@ -2751,8 +2633,7 @@ msgstr "Mostrar imagens dos documentos"
 msgid "Damned Lies site admin"
 msgstr "Administração do Mentiras Cabeludas"
 
-#: templates/feeds/actions_description.html:6
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:205
+#: templates/feeds/actions_description.html:6 templates/vertimus/vertimus_detail.html:205
 msgid "No comment"
 msgstr "Nenhum comentário"
 
@@ -2766,75 +2647,66 @@ msgstr "Arquivos po reduzidos"
 
 #: templates/help/reduced_po.html:10
 msgid ""
-"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
-"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
+"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user interfaces, so as translation "
+"teams can concentrate on most visible strings."
 msgstr ""
-"O Mentiras Cabeludas é capaz de filtrar strings que são raramente vistas nas "
-"interfaces de usuário, para que as equipes de tradução possam se concentrar "
-"nas strings mais visíveis."
+"O Mentiras Cabeludas é capaz de filtrar strings que são raramente vistas nas interfaces de usuário, "
+"para que as equipes de tradução possam se concentrar nas strings mais visíveis."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:12
 #, python-format
 msgid ""
-"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
-"filter is filtering out strings which come from files having \"gschema.xml.in"
-"\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
-"\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
+"The most typical case is the strings from schema files, hence the default filter is filtering out "
+"strings which come from files having \"gschema.xml.in\" in their name. Technically speaking, the "
+"filter is using the <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
 msgstr ""
-"O caso mais comum são as strings dos arquivos de esquema, uma vez que o "
-"filtro padrão está processando strings que vem dos arquivos contendo "
-"\"gschema.xml.in\" em seu nome. Tecnicamente falando, o filtro está usando "
-"o  <a href=\"%(pogrep_url)s\">comando pogrep, do Translate Toolkit</a>."
+"O caso mais comum são as strings dos arquivos de esquema, uma vez que o filtro padrão está "
+"processando strings que vem dos arquivos contendo \"gschema.xml.in\" em seu nome. Tecnicamente "
+"falando, o filtro está usando o  <a href=\"%(pogrep_url)s\">comando pogrep, do Translate Toolkit</a>."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:14
 msgid ""
-"When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
-"\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as stated "
-"above."
+"When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or \"(reduced)\", it means that the "
+"target files have been filtered as stated above."
 msgstr ""
-"Quando você ver um arquivo po ou um cabeçalho de tabela contendo \"(red.)\" "
-"ou \"(reduzido)\", significa que os arquivos em foco foram filtrados, como "
-"descrito acima."
+"Quando você ver um arquivo po ou um cabeçalho de tabela contendo \"(red.)\" ou \"(reduzido)\", "
+"significa que os arquivos em foco foram filtrados, como descrito acima."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:16
 #, python-format
 msgid ""
-"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
-"\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a> with your proposal."
+"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a "
+"bug report</a> with your proposal."
 msgstr ""
-"Se você acha que encontrou um filtro melhor para um módulo específico; por "
-"favor <a href=\"%(bug_url)s\">relate um erro</a> contendo sua proposta."
+"Se você acha que encontrou um filtro melhor para um módulo específico; por favor <a href=\"%(bug_url)s"
+"\">relate um erro</a> contendo sua proposta."
 
 #: templates/help/vertimus_workflow.html:9
 msgid ""
-"The figure below describes the various states and actions available during "
-"the translation process of a module."
+"The figure below describes the various states and actions available during the translation process of "
+"a module."
 msgstr ""
-"A imagem abaixo descreve os vários estados e ações disponíveis durante o "
-"processo de tradução de um módulo."
+"A imagem abaixo descreve os vários estados e ações disponíveis durante o processo de tradução de um "
+"módulo."
 
-#: templates/languages/language_all_modules.html:4
-#: templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_all_modules.html:4 templates/languages/language_all_modules.html:23
 #: templates/languages/language_release_summary.html:53
 #: templates/languages/language_release_summary.html:54
 #: templates/languages/language_release_summary.html:55
 msgid "All modules"
 msgstr "Todos os módulos"
 
-#: templates/languages/language_all_modules.html:27
-#: templates/languages/language_release.html:31
+#: templates/languages/language_all_modules.html:27 templates/languages/language_release.html:31
 #: templates/people/person_detail.html:53
 msgid "Hide completed modules"
 msgstr "Ocultar os módulos 100% traduzidos"
 
-#: templates/languages/language_all_modules.html:31
-#: templates/languages/language_release.html:35
+#: templates/languages/language_all_modules.html:31 templates/languages/language_release.html:35
 #: templates/people/person_detail.html:57
 msgid "Show completed modules"
 msgstr "Mostrar todos os módulos"
 
-#: templates/languages/language_list.html:4
-#: templates/languages/language_list.html:9
+#: templates/languages/language_list.html:4 templates/languages/language_list.html:9
 msgid "GNOME Languages"
 msgstr "Idiomas do GNOME"
 
@@ -2854,24 +2726,20 @@ msgstr "Feed RSS para %(lang.get_name)s"
 msgid "Download all po files"
 msgstr "Baixar todos os arquivos po"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:8
-#: templates/languages/language_release_stats.html:66
+#: templates/languages/language_release_stats.html:8 templates/languages/language_release_stats.html:66
 #: templates/languages/language_release_summary.html:28
 #: templates/languages/language_release_summary.html:34
-#: templates/languages/language_release_summary.html:39
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:79
+#: templates/languages/language_release_summary.html:39 templates/vertimus/vertimus_detail.html:79
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:111
 msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
 msgstr "Traduzidas/Aproximadas/Não traduzidas"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:22
-#: templates/people/person_detail.html:65
+#: templates/languages/language_release_stats.html:22 templates/people/person_detail.html:65
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Module"
 msgstr "Módulo"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:24
-#: templates/people/person_detail.html:65
+#: templates/languages/language_release_stats.html:24 templates/people/person_detail.html:65
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
@@ -2879,8 +2747,7 @@ msgstr "Estatísticas"
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:25
-#: templates/people/person_detail.html:65
+#: templates/languages/language_release_stats.html:25 templates/people/person_detail.html:65
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
@@ -2898,8 +2765,7 @@ msgstr "Resumo dos erros"
 msgid "GNOME Contributor"
 msgstr "Colaborador GNOME"
 
-#: templates/people/person_base.html:12
-#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
+#: templates/people/person_base.html:12 templates/people/person_detail_change_form.html:7
 msgid "Change your details"
 msgstr "Mudar seus detalhes"
 
@@ -2927,8 +2793,7 @@ msgstr "Manutenção de módulo"
 msgid "Current activity"
 msgstr "Atividade atual"
 
-#: templates/people/person_detail.html:65
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/people/person_detail.html:65 templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
@@ -2962,11 +2827,11 @@ msgstr "Mudar sua senha"
 
 #: templates/people/person_password_change_form.html:8
 msgid ""
-"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
-"password twice so we can verify you typed it in correctly."
+"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can "
+"verify you typed it in correctly."
 msgstr ""
-"Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova "
-"senha duas vezes para que possamos verificar se você digitou corretamente."
+"Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova senha duas vezes para "
+"que possamos verificar se você digitou corretamente."
 
 #: templates/people/person_password_change_form.html:16
 msgid "Old password:"
@@ -2994,8 +2859,7 @@ msgstr "Eu gostaria de entrar na seguinte equipe como \"tradutor\":"
 msgid "Join"
 msgstr "Entrar"
 
-#: templates/people/person_team_membership.html:6
-#: templates/teams/team_detail.html:83
+#: templates/people/person_team_membership.html:6 templates/teams/team_detail.html:83
 msgid "Team membership"
 msgstr "Participação nas equipes"
 
@@ -3022,8 +2886,7 @@ msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
 msgstr "Sua senha foi definida. Pode continuar sua navegação e se conectar."
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
-#: templates/registration/password_reset_form.html:4
-#: templates/registration/password_reset_form.html:9
+#: templates/registration/password_reset_form.html:4 templates/registration/password_reset_form.html:9
 msgid "Password reset"
 msgstr "Redefinir a senha"
 
@@ -3032,12 +2895,9 @@ msgid "Enter new password"
 msgstr "Nova senha"
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
-msgid ""
-"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
-"correctly."
+msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
 msgstr ""
-"Por favor, informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se "
-"você digitou corretamente."
+"Por favor, informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se você digitou corretamente."
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
 msgid "Password reset unsuccessful"
@@ -3045,32 +2905,31 @@ msgstr "Falha ao redefinir a senha"
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
 msgid ""
-"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
-"used.  Please request a new password reset."
+"The password reset link was invalid, possibly because it has already been used.  Please request a new "
+"password reset."
 msgstr ""
-"O link para redefinição da senha é inválido, provavelmente porque ele já foi "
-"usado.  Por favor, solicite novamente a redefinição da senha."
+"O link para redefinição da senha é inválido, provavelmente porque ele já foi usado.  Por favor, "
+"solicite novamente a redefinição da senha."
 
-#: templates/registration/password_reset_done.html:4
-#: templates/registration/password_reset_done.html:9
+#: templates/registration/password_reset_done.html:4 templates/registration/password_reset_done.html:9
 msgid "Password reset successful"
 msgstr "Senha redefinida"
 
 #: templates/registration/password_reset_done.html:11
 msgid ""
-"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
-"address you submitted. You should be receiving it shortly."
+"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You "
+"should be receiving it shortly."
 msgstr ""
-"Nós enviamos no e-mail informado instruções para definir uma senha nova. "
-"Você deve recebê-las em breve."
+"Nós enviamos no e-mail informado instruções para definir uma senha nova. Você deve recebê-las em "
+"breve."
 
 #: templates/registration/password_reset_form.html:11
 msgid ""
-"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
-"instructions for setting a new one."
+"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a "
+"new one."
 msgstr ""
-"Esqueceu sua senha? Digite seu endereço de e-mail abaixo e nós enviaremos "
-"instruções para você definir uma senha nova."
+"Esqueceu sua senha? Digite seu endereço de e-mail abaixo e nós enviaremos instruções para você "
+"definir uma senha nova."
 
 #: templates/registration/password_reset_form.html:15
 msgid "E-mail address:"
@@ -3086,19 +2945,18 @@ msgstr "Criação de conta"
 
 #: templates/registration/register.html:13
 msgid ""
-"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
-"you plan to contribute to GNOME translations."
+"You can register here for an account on this site. This is only useful if you plan to contribute to "
+"GNOME translations."
 msgstr ""
-"Aqui você pode se registrar para obter uma conta neste site. Isso só é útil "
-"se você planeja contribuir traduzindo o GNOME."
+"Aqui você pode se registrar para obter uma conta neste site. Isso só é útil se você planeja "
+"contribuir traduzindo o GNOME."
 
 #: templates/registration/register.html:14
 msgid ""
-"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
-"from your profile page."
+"After registration and connection, you will be able to join an existing team from your profile page."
 msgstr ""
-"Depois que se registrar e se conectar no site, você está apto a entrar em "
-"qualquer equipe de tradução, na página do seu perfil."
+"Depois que se registrar e se conectar no site, você está apto a entrar em qualquer equipe de "
+"tradução, na página do seu perfil."
 
 #: templates/registration/register.html:27
 msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
@@ -3118,11 +2976,9 @@ msgstr "Registrado com sucesso"
 
 #: templates/registration/register_success.html:10
 msgid ""
-"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
-"to activate your account."
+"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link to activate your account."
 msgstr ""
-"O registro foi efetuado com sucesso. Você receberá um email contendo um link "
-"para ativar sua conta."
+"O registro foi efetuado com sucesso. Você receberá um email contendo um link para ativar sua conta."
 
 #: templates/teams/team_base.html:9
 msgid "Details"
@@ -3163,12 +3019,8 @@ msgstr "Esta equipe atualmente não tem coordenador."
 
 #: templates/teams/team_base.html:52
 #, python-format
-msgid ""
-"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
-"coordinatorship."
-msgstr ""
-"Veja <a href=\"%(link)s\">o Wiki do GTP</a> para mais informações sobre "
-"coordenação."
+msgid "See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about coordinatorship."
+msgstr "Veja <a href=\"%(link)s\">o Wiki do GTP</a> para mais informações sobre coordenação."
 
 #: templates/teams/team_detail.html:7
 #, python-format
@@ -3182,14 +3034,13 @@ msgstr "Equipe de tradução para %(lang)s"
 
 #: templates/teams/team_detail.html:56
 msgid ""
-"There is currently no established team for this language. See <a href="
-"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</a> "
-"to get more information about the process of building a new translation team."
+"There is currently no established team for this language. See <a href=\"https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject/StartingATeam\">the GTP Wiki</a> to get more information about the process of "
+"building a new translation team."
 msgstr ""
-"Se não existe nenhuma equipe para este idioma. Veja <a href='https://live.";
-"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>o Wiki do GTP</a> para obter "
-"maiores informações sobre o processo de criação de uma nova equipe de "
-"tradução."
+"Se não existe nenhuma equipe para este idioma. Veja <a href='https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject/StartingATeam/'>o Wiki do GTP</a> para obter maiores informações sobre o processo "
+"de criação de uma nova equipe de tradução."
 
 #: templates/teams/team_detail.html:71
 msgid "Current activities"
@@ -3226,12 +3077,8 @@ msgid "This team is using the translation workflow"
 msgstr "Esta equipe está usando o fluxo de trabalho de traduções."
 
 #: templates/teams/team_edit.html:35
-msgid ""
-"This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Markdown'>Markdown</a> syntax"
-msgstr ""
-"Este conteúdo pode usar a sintaxe <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Markdown'>Markdown</a>"
+msgid "This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a> syntax"
+msgstr "Este conteúdo pode usar a sintaxe <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a>"
 
 #: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
 msgid "GNOME Translation Teams"
@@ -3277,8 +3124,7 @@ msgstr "Usado nas versões/pacotes:"
 msgid "State:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:76
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:102
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:76 templates/vertimus/vertimus_detail.html:102
 msgid "Download PO file"
 msgstr "Baixar o arquivo PO"
 
@@ -3286,13 +3132,11 @@ msgstr "Baixar o arquivo PO"
 msgid "PO file statistics:"
 msgstr "Estatísticas do arquivo PO:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:112
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:80 templates/vertimus/vertimus_detail.html:112
 msgid "Strings:"
 msgstr "Strings:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:84
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:116
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:84 templates/vertimus/vertimus_detail.html:116
 msgid "Words:"
 msgstr "Palavras:"
 
@@ -3349,12 +3193,9 @@ msgstr "Enviar"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:249
 #, python-format
-msgid ""
-"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
-"%(team_name)s team."
+msgid "You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the %(team_name)s team."
 msgstr ""
-"Você precisa estar <a href=\"%(login_url)s\">autenticado</a> e ser membro da "
-"equipe %(team_name)s."
+"Você precisa estar <a href=\"%(login_url)s\">autenticado</a> e ser membro da equipe %(team_name)s."
 
 # Gerenciador de fluxo de trabalho Vertimus.
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:257
@@ -3426,17 +3267,12 @@ msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
 msgstr "Somente arquivos com extensão .po, .bz2 ou .png são admitidos."
 
 #: vertimus/forms.py:99
-msgid ""
-".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
-msgstr ""
-"O arquivo .po não passou no teste 'msgfmt -vc'. Por favor corrija-o e tente "
-"novamente."
+msgid ".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
+msgstr "O arquivo .po não passou no teste 'msgfmt -vc'. Por favor corrija-o e tente novamente."
 
 #: vertimus/forms.py:106
 msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
-msgstr ""
-"Ação inválida. Provavelmente alguém submeteu outra ação imediatamente antes "
-"de você."
+msgstr "Ação inválida. Provavelmente alguém submeteu outra ação imediatamente antes de você."
 
 #: vertimus/forms.py:112
 msgid "A comment is needed for this action."
@@ -3539,71 +3375,64 @@ msgstr "Arquivar as ações"
 msgid "Undo the last state change"
 msgstr "Desfazer a última ação"
 
-#: vertimus/models.py:393
+#: vertimus/models.py:397
 msgid "File in repository"
 msgstr "Arquivo no repositório"
 
-#: vertimus/models.py:404 vertimus/views.py:170 vertimus/views.py:176
-#: vertimus/views.py:186
+#: vertimus/models.py:408
 #, python-format
 msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "Arquivo enviado por %(name)s em %(date)s"
 
-#: vertimus/models.py:413
+#: vertimus/models.py:417
 #, python-format
-msgid ""
-"The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
-"'%(new_state)s'."
-msgstr ""
-"O novo estado do %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) agora é "
-"'%(new_state)s'."
+msgid "The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now '%(new_state)s'."
+msgstr "O novo estado do %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) agora é '%(new_state)s'."
 
-#: vertimus/models.py:516
+#: vertimus/models.py:520
 msgid "Hello,"
 msgstr "Olá,"
 
-#: vertimus/models.py:525
+#: vertimus/models.py:529
 msgid "Without comment"
 msgstr "Sem comentários"
 
-#: vertimus/models.py:561
+#: vertimus/models.py:565
 #, python-format
-msgid ""
-"A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
-"(%(language)s)."
-msgstr ""
-"Um novo comentário foi feito em %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
-"(%(language)s)."
+msgid "A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s)."
+msgstr "Um novo comentário foi feito em %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s)."
 
-#: vertimus/models.py:631
+#: vertimus/models.py:635
 #, python-format
 msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
 msgstr "O commit falhou. O erro foi: \"%s\""
 
-#: vertimus/views.py:112
+#: vertimus/views.py:114
 msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
-msgstr ""
-"Um problema ocorreu ao enviar e-mail e, portanto, nenhum e-mail foi enviado."
+msgstr "Um problema ocorreu ao enviar e-mail e, portanto, nenhum e-mail foi enviado."
 
-#: vertimus/views.py:115
+#: vertimus/views.py:117
 #, python-format
 msgid "An error occurred during applying your action: %s"
 msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar sua ação: %s"
 
-#: vertimus/views.py:169 vertimus/views.py:203
+#: vertimus/views.py:166 vertimus/views.py:176 vertimus/views.py:189
 #, python-format
-msgid "Error: The file %s contains invalid characters."
-msgstr "Erro: O arquivo %s contém caracteres inválidos."
+msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
+msgstr "<a href=\"%(url)s\">Arquivo enviado</a> por %(name)s em %(date)s"
 
-#: vertimus/views.py:192
+#: vertimus/views.py:198
 #, python-format
-msgid "Latest committed file for %(lang)s"
-msgstr "Último arquivo no repositório para %(lang)s"
+msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
+msgstr "<a href=\"%(url)s\">Último arquivo no repositório</a> para %(lang)s"
 
-#: vertimus/views.py:195
+#: vertimus/views.py:206
 msgid "Latest POT file"
 msgstr "Último arquivo POT"
 
+#~ msgid "Error: The file %s contains invalid characters."
+#~ msgstr "Erro: O arquivo %s contém caracteres inválidos."
+
 #~ msgid "GNOME 2.30 (old stable)"
 #~ msgstr "GNOME 2.30 (antiga)"
 
@@ -3635,36 +3464,28 @@ msgstr "Último arquivo POT"
 #~ msgstr "Traduções de UI gtk+"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you "
-#~ "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
-#~ "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
-#~ "in /po-properties. This Damned Lies module contains only the properties "
-#~ "files stats, see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/ for the stats of "
-#~ "the UI."
+#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add a new language in "
+#~ "either domain, you have to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, "
+#~ "unless GTK+ build will break in /po-properties. This Damned Lies module contains only the "
+#~ "properties files stats, see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/ for the stats of the UI."
 #~ msgstr ""
-#~ "Note que o gtk+ possui tanto po (UI) quanto po-properties. Se você "
-#~ "adicionar um novo idioma em cada domínio, você terá que dar commit em "
-#~ "ambos os arquivos no Git, mesmo se um deles não possuir tradução alguma, "
-#~ "caso contrário a compilação do GTK+ falhará em /po-properties. Esse "
-#~ "módulo do Mentiras Cabeludas contém somente os estados de arquivos de "
-#~ "propriedades, veja http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/ para o estado da "
-#~ "interface de usuário."
+#~ "Note que o gtk+ possui tanto po (UI) quanto po-properties. Se você adicionar um novo idioma em "
+#~ "cada domínio, você terá que dar commit em ambos os arquivos no Git, mesmo se um deles não possuir "
+#~ "tradução alguma, caso contrário a compilação do GTK+ falhará em /po-properties. Esse módulo do "
+#~ "Mentiras Cabeludas contém somente os estados de arquivos de propriedades, veja http://l10n.gnome.";
+#~ "org/module/Gtk-UI/ para o estado da interface de usuário."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you "
-#~ "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
-#~ "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
-#~ "in /po-properties. This Damned Lies module contains only the UI stats, "
-#~ "see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/ for the stats of the "
-#~ "properties file."
+#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add a new language in "
+#~ "either domain, you have to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, "
+#~ "unless GTK+ build will break in /po-properties. This Damned Lies module contains only the UI "
+#~ "stats, see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/ for the stats of the properties file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Note que o gtk+ possui tanto po (UI) quanto po-properties. Se você "
-#~ "adicionar um novo idioma em cada domínio, você terá que dar commit em "
-#~ "ambos os arquivos no Git, mesmo se um deles não possuir tradução alguma, "
-#~ "caso contrário a compilação do GTK+ falhará em /po-properties. Esse "
-#~ "módulo do Mentiras Cabeludas contém somente os estados de interface "
-#~ "gráfica. Veja http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/ para o estado "
-#~ "do arquivo de propriedades."
+#~ "Note que o gtk+ possui tanto po (UI) quanto po-properties. Se você adicionar um novo idioma em "
+#~ "cada domínio, você terá que dar commit em ambos os arquivos no Git, mesmo se um deles não possuir "
+#~ "tradução alguma, caso contrário a compilação do GTK+ falhará em /po-properties. Esse módulo do "
+#~ "Mentiras Cabeludas contém somente os estados de interface gráfica. Veja http://l10n.gnome.org/";
+#~ "module/Gtk-properties/ para o estado do arquivo de propriedades."
 
 #~ msgid "GNOME 2.28 (old stable)"
 #~ msgstr "GNOME 2.28 (antiga)"
@@ -3676,51 +3497,41 @@ msgstr "Último arquivo POT"
 #~ msgstr "Passepartout é um aplicativo de DTP para o X."
 
 #~ msgid ""
-#~ "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy "
-#~ "for your sound applications."
+#~ "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for your sound "
+#~ "applications."
 #~ msgstr ""
-#~ "PulseAudio é um sistema de som para sistemas operacionais POSIX, o que "
-#~ "significa que é um proxy para os seus aplicativos de som."
+#~ "PulseAudio é um sistema de som para sistemas operacionais POSIX, o que significa que é um proxy "
+#~ "para os seus aplicativos de som."
 
 #~ msgid "Nelly Kroes on Open Source"
 #~ msgstr "Nelly Kroes, sobre Código Aberto"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Here we translate the subtitles of selected GNOME videos.\n"
-#~ "See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Video Subtitles</a> "
-#~ "for more."
+#~ "See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Video Subtitles</a> for more."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aqui nós traduzimos as legendas de alguns vídeos do GNOME.\n"
-#~ "Veja <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Video Subtitles</a> "
-#~ "para mais."
+#~ "Veja <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Video Subtitles</a> para mais."
 
-#~ msgid ""
-#~ "From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any "
-#~ "more."
-#~ msgstr ""
-#~ "A partir do GNOME 2.23, GAIL faz parte do GTK+. Não envie arquivos para o "
-#~ "trunk."
+#~ msgid "From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any more."
+#~ msgstr "A partir do GNOME 2.23, GAIL faz parte do GTK+. Não envie arquivos para o trunk."
 
 #~ msgid "GNOME 2.26 (old stable)"
 #~ msgstr "GNOME 2.26 (antiga)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is a clone of the official system-tools-backends version from the "
-#~ "freedesktop.org repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é um clone da versão oficial de system-tools-backends do repositório "
-#~ "freedesktop.org."
+#~ "This is a clone of the official system-tools-backends version from the freedesktop.org repository."
+#~ msgstr "Este é um clone da versão oficial de system-tools-backends do repositório freedesktop.org."
 
 #~ msgid "GNOME 2.24 (old stable)"
 #~ msgstr "GNOME 2.24 (antiga)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>Warning:</b> The gnome sudoku manual is in the process of being "
-#~ "rewritten using Mallard. Mahjongg might be the next one. Don't lose time "
-#~ "on translating them."
+#~ "<b>Warning:</b> The gnome sudoku manual is in the process of being rewritten using Mallard. "
+#~ "Mahjongg might be the next one. Don't lose time on translating them."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Aviso:</b> O manual do sudoku para gnome está em processo de reescrita "
-#~ "em Mallard. Mahjongg pode ser o próximo. Não perca tempo traduzindo-os."
+#~ "<b>Aviso:</b> O manual do sudoku para gnome está em processo de reescrita em Mallard. Mahjongg "
+#~ "pode ser o próximo. Não perca tempo traduzindo-os."
 
 #~ msgid "GNOME Keyring Manager Manual"
 #~ msgstr "Manual do gerenciador de chaveiros do GNOME"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]