[gnome-devel-docs] Updated Spanish Translation



commit 0a41fa800275969a16dcd19c16a557eac1159958
Author: Rosa Elena Pérez <rozydicemiau gmail com>
Date:   Tue Dec 23 11:33:43 2014 +0100

    Updated Spanish Translation

 hig/es/es.po | 8583 +++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 2859 insertions(+), 5724 deletions(-)
---
diff --git a/hig/es/es.po b/hig/es/es.po
index b3c6925..ab71d7d 100644
--- a/hig/es/es.po
+++ b/hig/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hig.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-01 13:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 12:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-22 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-23 11:23+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -42,7 +42,8 @@ msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2014\n"
 "Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2013\n"
 "Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009\n"
+"Rosa Elena Pérez <rozydicemiau gmail com>, 2014"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -64,7 +65,7 @@ msgstr ""
 #: C/compatibility.page:7 C/design-principles.page:7 C/dialogs.page:8
 #: C/drop-down-lists.page:7 C/essentials.page:7 C/grids.page:8
 #: C/header-bar-menus.page:8 C/header-bars.page:8 C/icons-and-artwork.page:7
-#: C/index.page:7 C/keyboard-input.page:7 C/lists.page:8 C/menu-bars.page:7
+#: C/index.page:8 C/keyboard-input.page:7 C/lists.page:8 C/menu-bars.page:7
 #: C/menus.page:7 C/notifications.page:8 C/patterns.page:7
 #: C/pointer-and-touch-input.page:7 C/popovers.page:7 C/primary-windows.page:8
 #: C/progress-bars.page:7 C/progress-spinners.page:7 C/radio-buttons.page:7
@@ -93,11 +94,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/action-bars.page:21 C/application-menus.page:21 C/button-menus.page:20
 #: C/dialogs.page:35 C/grids.page:21 C/header-bar-menus.page:25
-#: C/header-bars.page:27 C/lists.page:21 C/menu-bars.page:34 C/menus.page:32
+#: C/header-bars.page:27 C/lists.page:21 C/menu-bars.page:32 C/menus.page:32
 #: C/notifications.page:19 C/popovers.page:20 C/primary-windows.page:21
-#: C/progress-bars.page:38 C/progress-spinners.page:20 C/search.page:21
+#: C/progress-bars.page:32 C/progress-spinners.page:20 C/search.page:21
 #: C/selection-mode.page:23 C/sidebar-lists.page:25 C/sliders.page:32
-#: C/spin-boxes.page:32 C/switches.page:20 C/tabs.page:32 C/toolbars.page:32
+#: C/spin-boxes.page:32 C/switches.page:20 C/tabs.page:34 C/toolbars.page:32
 #: C/view-switchers.page:21
 msgid "When to use"
 msgstr ""
@@ -120,9 +121,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/action-bars.page:30 C/check-boxes.page:32 C/progress-bars.page:47
-#: C/radio-buttons.page:32 C/sidebar-lists.page:42 C/sliders.page:46
-#: C/writing-style.page:31
+#: C/action-bars.page:30 C/check-boxes.page:32 C/radio-buttons.page:32
+#: C/sidebar-lists.page:42 C/sliders.page:48 C/writing-style.page:31
 msgid "Guidelines"
 msgstr "Guías"
 
@@ -333,63 +333,118 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/application-menus.page:28
-msgid "Menu items"
-msgstr "Elementos de menú"
+#: C/application-menus.page:28 C/button-menus.page:42 C/dialogs.page:154
+#: C/drop-down-lists.page:29 C/grids.page:30 C/lists.page:130
+#: C/menu-bars.page:88 C/menus.page:56 C/pointer-and-touch-input.page:40
+#: C/popovers.page:50 C/primary-windows.page:56 C/progress-bars.page:112
+#: C/progress-spinners.page:33 C/spin-boxes.page:53 C/toolbars.page:41
+#: C/visual-layout.page:33
+#, fuzzy
+msgid "General guidelines"
+msgstr "Guías"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/application-menus.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/application-menus.page:31
+msgid "Follow the standard <link xref=\"menus\">guidance for menus</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/application-menus.page:32
 msgid ""
 "Only include menu items that relate to the application as a whole, such as "
-"application preferences. Actions that are specific to a particular window or "
+"application preferences. Items that are specific to a particular window or "
 "view, or which act on content within an application window, should not be "
 "included."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/application-menus.page:33
+msgid ""
+"If an item from the application menu is frequently used, consider moving it "
+"to a more accessible location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/application-menus.page:39
+#, fuzzy
+msgid "Standard menu items"
+msgstr "Menús estándar"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/application-menus.page:32
+#: C/application-menus.page:41
 msgid ""
-"Common application menu items include New Window, Preferences, Help, About "
-"and Quit."
+"Common application menu items include <gui>New Window</gui>, "
+"<gui>Preferences</gui>, <gui>Help</gui>, <gui>About</gui> and <gui>Quit</"
+"gui>. <gui>Help</gui>, <gui>About</gui> and <gui>Quit</gui> should be "
+"contained within their own group at the bottom of the menu."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/application-menus.page:35
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/application-menus.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>New</gui>"
+msgid "<gui>New Window</gui>"
+msgstr "<gui>Nuevo</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/application-menus.page:46
 msgid ""
-"If your application has user help, you should include a <gui>Help</gui> item."
+"Opens a new window. Only <link xref=\"primary-windows#application-types"
+"\">multiple instance applications</link> should include this menu item. If "
+"the new window contains a specific type of content item, or simultaneously "
+"performs an action, rename it to be less generic. For example: <gui>New "
+"Connection</gui> or <gui>New Document</gui>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/application-menus.page:36
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/application-menus.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Refresh</gui>"
+msgid "<gui>Preferences</gui>"
+msgstr "<gui>Actualizar</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/application-menus.page:50
 msgid ""
-"Every application menu should include <gui>About</gui> and <gui>Quit</gui>."
+"Opens the application's preferences dialog. Only show this menu item if your "
+"application has a preferences dialog."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/application-menus.page:37
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/application-menus.page:53 C/keyboard-input.page:285
+msgid "<gui>Help</gui>"
+msgstr "<gui>Ayuda</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/application-menus.page:54
 msgid ""
-"If there are items other than <gui>Help</gui>, <gui>About</gui> and "
-"<gui>Quit</gui>, separate them into their own group at the bottom of the "
-"menu."
+"Opens your application's user documentation in the <app>Help</app> "
+"application. Only show this menu item if your application has user "
+"documentation."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/application-menus.page:43 C/search.page:60
-#, fuzzy
-msgid "Additional Guidance"
-msgstr "Botones adicionales"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/application-menus.page:57 C/keyboard-input.page:290
+msgid "<gui>About</gui>"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/application-menus.page:46
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/application-menus.page:58
 msgid ""
-"Follow the standard <link xref=\"menus\">design guidance for menus</link>."
+"Opens the application's about dialog. Every application menu should include "
+"this item."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/application-menus.page:47
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/application-menus.page:61 C/keyboard-input.page:295
+msgid "<gui>Quit</gui>"
+msgstr "<gui>Salir</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/application-menus.page:62
 msgid ""
-"If an item from the application menu is frequently used, consider moving it "
-"to a more accessible location."
+"Closes the application, including all application windows. Every application "
+"menu should include this item."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
@@ -509,16 +564,6 @@ msgid ""
 "too complex in the process."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/button-menus.page:42 C/dialogs.page:140 C/drop-down-lists.page:29
-#: C/grids.page:30 C/lists.page:124 C/menu-bars.page:43 C/menus.page:56
-#: C/pointer-and-touch-input.page:40 C/popovers.page:50
-#: C/primary-windows.page:56 C/progress-spinners.page:33 C/spin-boxes.page:55
-#: C/toolbars.page:41 C/visual-layout.page:33
-#, fuzzy
-msgid "General guidelines"
-msgstr "Guías"
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/button-menus.page:45
 msgid ""
@@ -681,33 +726,48 @@ msgstr ""
 msgid "Text buttons"
 msgstr "Botones de alerta"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/buttons.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/buttons.page:50
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Label all buttons with imperative verbs, using <link xref=\"writing-"
 "style#capitalization\">header capitalization</link>. For example, <gui>Save</"
-"gui>, <gui>Sort</gui> or <gui>Update Now</gui>. Provide an access key in the "
-"label that allows the user to directly activate the button from the keyboard."
+"gui>, <gui>Sort</gui> or <gui>Update Now</gui>."
 msgstr ""
+"Nombre a los elementos de los menús con verbos para acciones y adjetivos "
+"para opciones, de acuerdo a las reglas en la <xref linkend=\"layout-"
+"capitalization\"/>."
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/buttons.page:51
 msgid ""
-"Use an ellipsis (…) at the end of the label if the action requires further "
-"input from the user before it can be carried out. For example, <gui>Save As…"
-"</gui> or <gui>Find…</gui>. Do not add an ellipsis to commands like "
-"<gui>Properties</gui> or <gui>Preferences</gui>, as these open windows that "
-"do not require further input."
+"Use <link xref=\"writing-style#ellipses\">ellipses</link> when a button "
+"requires further input from the user to complete an action."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/buttons.page:52
+msgid ""
+"Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in "
+"the label that allows the user to directly activate the button from the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/buttons.page:53
+msgid ""
+"Keep labels short, so they don't cause a button to use too much space. It is "
+"also important to consider how labels will change length when localized."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/buttons.page:56
+#: C/buttons.page:59
 #, fuzzy
 msgid "Toggle buttons"
 msgstr "Botones conmutadores"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/buttons.page:58
+#: C/buttons.page:61
 msgid ""
 "Toggle buttons look the same as regular buttons, but are used to show or "
 "change a state rather than initiate an action. A toggle button’s two states, "
@@ -716,12 +776,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/buttons.page:63
+#: C/buttons.page:66
 msgid "Linked buttons"
 msgstr "Botones enlazados"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/buttons.page:65
+#: C/buttons.page:68
 msgid ""
 "Groups of buttons with a similar function can be grouped. This helps to "
 "communicate their similarity. Linking is a common technique for sets of "
@@ -729,12 +789,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/buttons.page:70
+#: C/buttons.page:73
 msgid "Suggested and destructive actions"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/buttons.page:72
+#: C/buttons.page:75
 msgid ""
 "In cases where a button has a particularly important affirmative role, it "
 "can be given a suggested style. This highlights the button, and helps to "
@@ -742,7 +802,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/buttons.page:74
+#: C/buttons.page:77
 msgid ""
 "Buttons which have a destructive consequence, such as removing or deleting a "
 "content item, can be given a destructive style. This highlights the button "
@@ -750,7 +810,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/buttons.page:76
+#: C/buttons.page:79
 msgid "Each view should only include a single suggested or destructive button."
 msgstr ""
 
@@ -821,13 +881,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/check-boxes.page:39
 msgid ""
+"Avoid negative check box labels, as this can be confusing and hard to "
+"understand. <gui>Play alert sound</gui> is better than <gui>Disable alert "
+"sound</gui>, for example."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/check-boxes.page:40
+msgid ""
 "Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in "
 "all check box labels that allows the user to set or unset the check box "
 "directly from the keyboard."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:40
+#: C/check-boxes.page:41
 msgid ""
 "If the check box represents a setting in a multiple selection that is set "
 "for some objects in the selection and unset for others, show the check box "
@@ -835,21 +903,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:42
+#: C/check-boxes.page:43
 msgid ""
 "Clicking the box once should check the box, applying that setting (when "
 "confirmed) to all the selected objects."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:43
+#: C/check-boxes.page:44
 msgid ""
 "Clicking the box a second time should uncheck the box, removing that setting "
 "(when confirmed) to all the selected objects."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:44
+#: C/check-boxes.page:45
 msgid ""
 "Clicking the box a third time should return the box to its mixed state, "
 "restoring each selected object’s original value for that setting (when "
@@ -857,14 +925,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:46
+#: C/check-boxes.page:47
 msgid ""
 "Label a group of check boxes with a descriptive heading above or to the left "
 "of the group."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:47
+#: C/check-boxes.page:48
 msgid ""
 "Do not place more than about eight check boxes under the same group heading. "
 "If you need more than eight, try to use blank space or heading labels to "
@@ -874,7 +942,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/check-boxes.page:48
+#: C/check-boxes.page:49
 msgid ""
 "Try to align groups of check boxes vertically rather than horizontally, as "
 "this makes them easier to scan visually. Use horizontal or rectangular "
@@ -1301,7 +1369,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/dialogs.page:94
+#: C/dialogs.page:92
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/presentation-dialog.svg' "
@@ -1391,7 +1459,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:59 C/dialogs.page:84 C/dialogs.page:99
+#: C/dialogs.page:59 C/dialogs.page:82 C/dialogs.page:97
 msgid "Examples"
 msgstr "Ejemplos"
 
@@ -1437,29 +1505,20 @@ msgstr "Diálogos comunes"
 msgid ""
 "Action dialogs present options and information about a specific action "
 "before it is carried out. They have a heading (which typically describes the "
-"action) and two buttons which allow the action to be carried out or "
-"cancelled."
+"action) and two primary buttons - one which allows the action to be carried "
+"out and one which cancels it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:79
 msgid ""
-"The user may be required to choose options or content items before an action "
-"can be carried out. In these cases, the affirmative action button should be "
-"insensitive before the required steps have been performed in the dialog "
-"itself."
+"Sometimes, the user may be required to choose options before an action can "
+"be carried out. In these cases, the affirmative dialog button should be "
+"insensitive until the required options have been selected."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:81
-msgid ""
-"Buttons in action dialogs should be labelled with imperative verbs, for "
-"example <gui>Save</gui>, <gui>Print</gui>. This allows users to select an "
-"action with less hesitation."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:86
+#: C/dialogs.page:84
 msgid ""
 "Many of the stock GTK+ dialogs are action dialogs. The print dialog is a "
 "good example: it is displayed in response to the user using the print "
@@ -1469,13 +1528,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:92
+#: C/dialogs.page:90
 #, fuzzy
 msgid "Presentation Dialogs"
 msgstr "Contenido de la presentación"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:96
+#: C/dialogs.page:94
 msgid ""
 "Presentation dialogs present information or controls. Like action dialogs, "
 "they have a header bar and a subject. However, instead of prefixing an "
@@ -1483,7 +1542,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:101
+#: C/dialogs.page:99
 msgid ""
 "Preferences and properties are both examples of presentation dialogs, and "
 "both present information and settings in relation to a specific entity "
@@ -1493,7 +1552,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dialogs.page:103
+#: C/dialogs.page:101
 msgid ""
 "Resist the temptation to provide a preference window for your application. "
 "Always question whether additional settings are really necessary. Most "
@@ -1504,13 +1563,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:108
+#: C/dialogs.page:106
 #, fuzzy
 msgid "Instant and Explicit Apply"
 msgstr "Botones en una ventana explícita de aplicar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:110
+#: C/dialogs.page:108
 msgid ""
 "Presentation dialogs are either instant or explicit apply. In instant apply "
 "dialogs, changes to settings or values are immediately updated. In contrast, "
@@ -1518,76 +1577,97 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:112
+#: C/dialogs.page:110
 msgid ""
 "Instant apply should be used wherever possible. Instant apply presentation "
-"dialogs have a close button in their header bar."
+"dialogs have a close button in their header bar, like a <link xref=\"primary-"
+"windows\">primary window</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:114
+#: C/dialogs.page:112
 msgid ""
 "Explicit apply is only necessary if changes in the dialog have to be applied "
 "simultaneously in order to have the desired behaviour. Explicit apply "
-"dialogs include a Cancel and a Done button (Cancel resets all values in the "
-"dialog to the state before it was opened and Done applies all changes and "
-"closes the window)."
+"dialogs include a <gui>Done</gui> and <gui>Cancel</gui> button (<gui>Cancel</"
+"gui> resets all values in the dialog to the state before it was opened and "
+"Done applies all changes and closes the window)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:120
+#: C/dialogs.page:118
 #, fuzzy
-msgid "Button order"
-msgstr "Etiquetas de botón"
+#| msgid "Primary button"
+msgid "Primary buttons"
+msgstr "Botón primario"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dialogs.page:120
+msgid ""
+"Message and action dialogs include primary buttons which affect the whole "
+"window. The order of these buttons, as well as the labels used, are a key "
+"part of the dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dialogs.page:123 C/lists.page:75
+msgid "Order"
+msgstr "Orden"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:122
+#: C/dialogs.page:125
 msgid ""
-"Many dialogs include an affirmative and a cancel button, both of which close "
-"the dialog window. The affirmative button carries out the operation that is "
-"the subject of the dialog, such as <gui>Print</gui>, <gui>Save</gui>, or "
-"<gui>Quit</gui>, and the cancel button closes the window and prevents the "
-"operation from taking place."
+"When a dialog includes an affirmative and a cancel button, always ensure "
+"that the cancel button appears first, before the affirmative button. In left-"
+"to-right locales, this is on the left."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:124
+#: C/dialogs.page:127
 msgid ""
-"Always ensure that the cancel button appears first, before the affirmative "
-"button. In left-to-right locales, this is on the left. This ensures that "
-"users become aware of, and are reminded of, the ability to cancel prior to "
-"encountering the affirmative button."
+"This button order ensures that users become aware of, and are reminded of, "
+"the ability to cancel prior to encountering the affirmative button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/dialogs.page:129
-#, fuzzy
-msgid "Default buttons"
-msgstr "Botones predeterminados"
+#: C/dialogs.page:132
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:131
-#, fuzzy
+#: C/dialogs.page:134
 msgid ""
-"When designing a dialog or utility window, you can assign the return key to "
-"activate a particular button in the window. GNOME indicates this button to "
-"the user by drawing a different border around it."
+"Label the affirmative primary button with a specific imperative verb, for "
+"example: <gui>Save</gui>, <gui>Print</gui>, <gui>Remove</gui>. This is "
+"clearer than a generic label like <gui>OK</gui> or <gui>Done</gui>."
 msgstr ""
-"Al diseñar una ventana de diálogo o herramienta, puede asignar la tecla "
-"<keycap>Intro</keycap> para activar un determinado botón en la ventana. "
-"GNOME indica este botón al usuario llevándolo a un extremo diferente a su "
-"alrededor. Por ejemplo, el botón de <guibutton>Ayuda</guibutton> en la <xref "
-"linkend=\"explicit-apply-figure\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:133
+#: C/dialogs.page:136
+msgid ""
+"Error dialogs typically include a single button which dismisses the dialog. "
+"In this case, a specific action does not need to be referenced, and this can "
+"be a good opportunity to use humor. <gui>Apology Accepted</gui> or <gui>Got "
+"It</gui> are both examples of good labels."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dialogs.page:141
+#, fuzzy
+msgid "Default action and escape"
+msgstr "Botones predeterminados"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dialogs.page:143
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Choose the default button to be the most likely action, such as a "
-"confirmation action or an action that applies changes. Do not make a button "
+"Assign the return key to activate the primary affirmative button in a dialog "
+"(for example <gui>Print</gui> in a print dialog). This is called the default "
+"action, and is indicated by a different visual style. Do not make a button "
 "the default if its action is irreversible, destructive or otherwise "
-"inconvenient to the user. If there is no appropriate button in your window, "
-"to designate as the default button, do not set one."
+"inconvenient to the user. If there is no appropriate button to designate as "
+"the default button, do not set one."
 msgstr ""
 "Elija el botón predeterminado para la acción más probable, tal como una "
 "acción de confirmación o una acción que aplica cambios en una ventana de "
@@ -1597,74 +1677,55 @@ msgstr ""
 "establezca ninguno. "
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/dialogs.page:135
-#, fuzzy
+#: C/dialogs.page:145
 msgid ""
-"In particular, it is not recommended to make the <gui>Close</gui> button the "
-"default in an instant apply window, as this can lead to users closing the "
-"window accidentally before they have finished using it."
+"You should also ensure that the escape key activates the cancel or close "
+"button, should either of them be present. Message dialogs with a single "
+"button can have both escape and return bound to the button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dialogs.page:147
+msgid ""
+"Binding return and escape in this way provides a predictable and convenient "
+"way to continue through a dialog, or to go back."
 msgstr ""
-"En particular, <emphasis>no</emphasis> se recomienda que el botón "
-"<guibutton>Cerrar</guibutton> sea el predeterminado en una ventana de <link "
-"linkend=\"windows-instant-apply\">aplicar de forma instantánea</link>, ya "
-"que esto puede llevar a que los usuarios cierren la ventana accidentalmente "
-"antes de que hayan terminado de usarla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:143
+#: C/dialogs.page:157
 msgid ""
 "Dialog windows should never pop up unexpectedly, and should only ever be "
 "displayed in immediate response to a deliberate user action."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:144
+#: C/dialogs.page:158
 msgid "Dialogs should always have a parent window."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:145
+#: C/dialogs.page:159
 msgid ""
 "Follow the <link xref=\"visual-layout\">layout guidelines</link> when "
 "designing the content of windows."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:146
+#: C/dialogs.page:160
 msgid ""
 "Use <link xref=\"view-switchers\">view switchers</link> or <link xref=\"tabs"
 "\">tabs</link> to break up controls and information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:147
+#: C/dialogs.page:161
 msgid ""
 "Avoid stacking dialog windows on top of one another. Only one dialog window "
 "should be displayed at a time."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:148
-msgid ""
-"When an affirmative button is included, label it with its actual action. "
-"<gui>Print</gui> is a better label than <gui>OK</gui> or <gui>Done</gui>, "
-"for example."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:149
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Do not enable the <gui>OK</gui> or equivalent button until all fields that "
-"require input have been attended to by the user."
-msgstr ""
-"No active el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> o equivalente hasta que el "
-"usuario no haya rellenado todos los campos necesarios. Recuerde que, sin "
-"embargo, no todos los campos pueden requerir que se escriba algo. Por "
-"ejemplo, una contraseña vacía puede ser válida en varias aplicaciones"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/dialogs.page:150
+#: C/dialogs.page:162
 msgid ""
 "When opening a dialog, provide initial keyboard focus to the component that "
 "you expect users to operate first. This focus is especially important for "
@@ -2831,12 +2892,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:13
+#: C/index.page:14
 msgid "GNOME Human Interface Guidelines"
 msgstr "Guías de la interfaz humana de GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:15
+#: C/index.page:17
 msgid ""
 "The GNOME Human Interface Guidelines contain guidance on how to design an "
 "effective application using GTK+. The guidelines give access to a complete "
@@ -2847,12 +2908,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:18
+#: C/index.page:20
 msgid "Audience"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:20
+#: C/index.page:22
 msgid ""
 "If you are a developer with limited design experience, the HIG is intended "
 "to assist you in easily creating an effective user interface. For designers, "
@@ -2861,7 +2922,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:22
+#: C/index.page:24
 msgid ""
 "GTK+ is a flexible user interface toolkit. As such, these guidelines do not "
 "cover every possible design. Instead, they document recommended practices "
@@ -2869,7 +2930,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:24
+#: C/index.page:26
 msgid ""
 "Similarly, while the HIG does provide guidance on GNOME 3 integration, and "
 "can be used to ensure consistency with other GNOME 3 applications, it can be "
@@ -2879,12 +2940,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:28
+#: C/index.page:30
 msgid "Structure of the HIG"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:30
+#: C/index.page:32
 msgid ""
 "The Human Interface Guidelines can be read from beginning to end or used as "
 "a reference resource that can be returned to again and again. They have "
@@ -2892,7 +2953,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:33
+#: C/index.page:35
 msgid ""
 "<link xref=\"essentials\">Essentials</link> - these pages include "
 "overarching guidance on thematic topics. They include sections on "
@@ -2901,7 +2962,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:34
+#: C/index.page:36
 msgid ""
 "<link xref=\"patterns\">Patterns</link> - design patterns make up the core "
 "of the HIG. Each pattern is a particular arrangement of user interface "
@@ -2911,7 +2972,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:37
 msgid ""
 "<link xref=\"ui-elements\">Interface elements</link> - guidance on the "
 "various interface elements, such as buttons, switches, and sliders, that you "
@@ -2919,7 +2980,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:38
+#: C/index.page:40
 msgid ""
 "If you have never read the Human Interface Guidelines before, it is "
 "recommended that you start with the essentials section, in particular the "
@@ -2927,12 +2988,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:45
 msgid "Version"
 msgstr "Versión"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:45
+#: C/index.page:47
 msgid ""
 "This is version 3.14 of the GNOME Human Interface Guidelines, and is "
 "compatible with GTK+ and GNOME 3.14."
@@ -2947,503 +3008,107 @@ msgstr "Teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-input.page:28
 msgid ""
-"Keyboards are a basic input device for GNOME 3, so it is important that you "
-"design your application with them in mind. The keyboard is also important "
-"for visually-impaired people or those with mobility impairments."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:31
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard navigation"
-msgstr "Navegación por teclado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:33
-msgid ""
-"Ensure that all the functionality provided by your application can be "
-"accessed using a keyboard, including toolbars, links and buttons. Trying to "
-"use your application only with a keyboard is a great way to test this."
+"Keyboards are a common way to interact with user interfaces. They provide a "
+"convenient and effective means to use applications in a variety of "
+"situations, and can be faster and more efficient than other input devices. "
+"Keyboards are also vital for visually-impaired people or those with mobility "
+"impairments."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-input.page:30
 msgid ""
-"The tab key is the standard way of navigating through a GNOME user interface "
-"using the keyboard. Make sure that all the parts of your application can be "
-"accessed in this manner."
+"You should ensure that all the functionality provided by your application "
+"can be accessed using a keyboard. Trying to use your application with only a "
+"keyboard is a great way to test this."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:37
-msgid ""
-"Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window "
-"with the Tab key, keyboard focus should move between controls in a "
-"predictable order. In Western locales, this is normally left to right and "
-"top to bottom."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-input.page:32
 msgid ""
-"Ensure correct tab order for controls whose enabled state is dependent on "
-"check box, radio button or toggle button state. When such a button is "
-"selected, all its dependent controls should be enabled, and all the "
-"dependent controls of any other button in the group should be disabled. When "
-"the user selects a check box, radio button or toggle button that has "
-"dependent controls, do not automatically give focus to the first dependent "
-"control, but instead leave the focus on the button."
+"Keyboard interaction has three aspects in GNOME and GTK+: navigation, access "
+"keys, and shortcut keys. <link xref=\"search\">Search</link> is another, "
+"additional aspect."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:44
+#: C/keyboard-input.page:35
 #, fuzzy
-msgid "Access keys"
-msgstr "Elegir teclas de acceso"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:46
-msgid ""
-"Access keys allow someone to operate labelled controls by using the Alt "
-"modifier key."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:49
-msgid ""
-"Give all labelled components an access key (underlined letter), with the "
-"exception of toolbar controls which would use up too many access key "
-"combinations."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:50
-msgid ""
-"Choose access keys so that they are easy to remember. Normally this means "
-"using the first letter of the label. However, in complex windows, the choice "
-"can become more difficult. Here are some simple rules:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:52
-msgid ""
-"Assign access keys to the most frequently-used controls first. If it’s not "
-"clear which controls will be the most frequently used, assign access keys "
-"from left to right, top to bottom (for Western locales)."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:53
-msgid ""
-"Use the first letter of the label, or of one of its other words if it has "
-"more than one. If another letter provides a better association (for example: "
-"\"x\" in Extra Large) however, consider using that letter instead."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:54
-msgid ""
-"If the first letter is not available, choose an easy to remember consonant "
-"from the label, for example, \"p\" in Replace."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:55
-msgid ""
-"If no such consonants are available, choose any available vowel from the "
-"label."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:57
-msgid ""
-"If duplication of access keys in a window is unavoidable, you should still "
-"refrain from duplicating the access keys for any of these buttons that "
-"appear in the same window: OK, Cancel, Close, Apply or Help. GTK+ handles "
-"duplicated access keys by cycling the focus between the controls with the "
-"same access key."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:58
-msgid ""
-"It is better not to assign access keys to \"thin\" letters (such as "
-"lowercase i or l), or letters with descenders (such as lowercase g or y) "
-"unless it is unavoidable. The underline does not show up very well on those "
-"characters in some fonts."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:59
-msgid ""
-"Applications using a non-Roman writing system in conjunction with a standard "
-"keyboard can have control labels prefixed with Roman characters as access "
-"keys."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:60
-msgid ""
-"Be aware of the fact that access keys have to be translated together with "
-"the strings that they are taken from, so even if there are no conflicts in "
-"your native language, they may occur in translations."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:61
-msgid ""
-"GTK+ only shows the underlines for access keys when the user presses the Alt "
-"key, to avoid cluttering up dialogs with too many underlines."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:67
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:69
-msgid ""
-"Shortcut keys are a good way to provide quick and convenient access to "
-"common operations."
-msgstr ""
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Navegación por teclado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:71
-msgid "Guidance on assigning shortcut keys:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:74
-msgid ""
-"Use the standard GNOME shortcut keys (see below) if your application "
-"supports those functions. This ensures consistency between GNOME "
-"applications and aids discoverability. Do not assign system-level shortcut "
-"keys. These use the Super key (sometimes knows as the windows key) as a "
-"modifier."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:76
-msgid ""
-"Only assign shortcut keys to the most commonly-used actions in your "
-"application. Do not try to assign a keyboard shortcut to everything."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:77
+#: C/keyboard-input.page:37
 msgid ""
-"Do not use the standard GNOME application shortcut keys for different "
-"functions. This helps to reinforce consistency between all GNOME "
-"applications."
+"Make sure that it is possible to move around and interact with every part of "
+"your user interface using the keyboard, by following these guidelines."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:78
+#: C/keyboard-input.page:40
 msgid ""
-"Use Ctrl+letter in preference to other combinations when choosing new "
-"shortcut keys and Shift+Ctrl+letter for functions that reverse or extend "
-"another function. For example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> "
-"and <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> for "
-"<gui>Undo</gui> and <gui>Redo</gui>."
+"Follow the standard GNOME keys for navigation. <key>Tab</key> is the "
+"standard key for moving around an interface with GTK+ and GNOME."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:79
+#: C/keyboard-input.page:41
 msgid ""
-"New shortcut keys should be as mnemonic as possible, as these will be easier "
-"to learn and remember. For example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
-"keyseq> would be a good shortcut for a menu item called <gui>Edit Page</gui>."
+"Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window "
+"with <key>Tab</key>, keyboard focus should move between controls in a "
+"predictable order. In Western locales, this is normally left to right and "
+"top to bottom."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:80
+#: C/keyboard-input.page:42
 msgid ""
-"Shortcuts that can be easily used with one hand are preferable for common "
-"operations."
+"In addition to navigation using <key>Tab</key>, make an effort to allow "
+"movement using the arrow keys, both within user interface elements (such as "
+"lists, icon grids or sidebars), and between them."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:81
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-input.page:45
 msgid ""
-"Do not use Alt+key combinations for shortcut keys, as these may conflict "
-"with access keys."
+"If activating a control enables other controls, do not automatically give "
+"focus to the first dependent control when it is activated, but instead leave "
+"focus in place."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:87
-msgid "System reserved shortcuts"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:89
-msgid ""
-"GNOME 3 and its constituent systems make use of standard system-level "
-"shortcuts that should work universally, and should not be overridden by "
-"applications."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:91
-msgid ""
-"Modern GNOME 3 system shortcuts all incorporate the <key>Super</key> key, "
-"often known as the windows key. <key>Super</key> is used independently for "
-"entering and leaving the Activities Overview, and in combination with other "
-"keys. The <key>Super</key> key is intended as a system-level key, and should "
-"not be used by applications."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:96 C/keyboard-input.page:167
-#: C/keyboard-input.page:235 C/keyboard-input.page:262
-#: C/keyboard-input.page:304 C/keyboard-input.page:333
-#: C/keyboard-input.page:377 C/keyboard-input.page:406
-#: C/keyboard-input.page:448
-msgid "Function"
-msgstr "Función"
+#: C/keyboard-input.page:48
+#, fuzzy
+msgid "Standard navigation keys"
+msgstr "Teclas rápidas de navegación estándar para los widgets"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:97 C/keyboard-input.page:166
-#: C/keyboard-input.page:236 C/keyboard-input.page:263
-#: C/keyboard-input.page:305 C/keyboard-input.page:334
-#: C/keyboard-input.page:378 C/keyboard-input.page:407
-#: C/keyboard-input.page:449 C/menu-bars.page:74 C/menu-bars.page:103
-#: C/menu-bars.page:156 C/menu-bars.page:193 C/menu-bars.page:215
-#: C/menu-bars.page:263 C/menu-bars.page:291 C/menu-bars.page:348
-#: C/menu-bars.page:398 C/menu-bars.page:475 C/menu-bars.page:548
-#: C/menu-bars.page:619 C/menu-bars.page:658 C/menu-bars.page:700
-#: C/menu-bars.page:752 C/menu-bars.page:786
+#: C/keyboard-input.page:53 C/keyboard-input.page:159
+#: C/keyboard-input.page:279 C/keyboard-input.page:313
+#: C/keyboard-input.page:393 C/keyboard-input.page:482
+#: C/keyboard-input.page:546 C/keyboard-input.page:616
+#: C/keyboard-input.page:650 C/keyboard-input.page:719
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Combinación de teclas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:98 C/keyboard-input.page:237
-#: C/keyboard-input.page:264 C/keyboard-input.page:306
-#: C/keyboard-input.page:335 C/keyboard-input.page:379
-#: C/keyboard-input.page:408 C/keyboard-input.page:450 C/menu-bars.page:75
-#: C/menu-bars.page:104 C/menu-bars.page:157 C/menu-bars.page:194
-#: C/menu-bars.page:216 C/menu-bars.page:264 C/menu-bars.page:292
-#: C/menu-bars.page:349 C/menu-bars.page:399 C/menu-bars.page:476
-#: C/menu-bars.page:549 C/menu-bars.page:620 C/menu-bars.page:659
-#: C/menu-bars.page:701 C/menu-bars.page:753 C/menu-bars.page:787
-#: C/notifications.page:35 C/pointer-and-touch-input.page:119
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:103
-#, fuzzy
-msgid "Switch window"
-msgstr "Cambiar las ventanas principales"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:104
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> y <keyseq><key>Mayús</"
-"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:105
-#, fuzzy
-msgid "Switches focus to the next/previous top level window"
-msgstr ""
-"Cambiar el foco la siguiente o anterior ventana de nivel superior del "
-"escritorio"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:108
-msgid "Switch system area"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:109
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> y "
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:110
-msgid ""
-"Switches focus to the primary areas of the system: windows, top bar, message "
-"tray"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:113
-msgid "Power Off"
-msgstr "Apagar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:114
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:115
-msgid ""
-"Prompts the user to power off the system. This shortcut is typically "
-"disabled by default."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:118
-msgid "Window menu"
-msgstr "Menú de ventana"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:119
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:120
-#, fuzzy
-msgid "Opens the window menu for the current window"
-msgstr "Abrir el menú de ventana"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:123 C/keyboard-input.page:289 C/menu-bars.page:221
-msgid "<gui>Close</gui>"
-msgstr "<gui>Cerrar</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:124
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:125
-#, fuzzy
-msgid "Closes the focused window"
-msgstr "Cerrar la ventana con el foco"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:128
-msgid "<gui>Restore</gui>"
-msgstr "<gui>Restaurar</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:129
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:130
-#, fuzzy
-msgid "Restores the focused window to its previous state"
-msgstr "Restaurar lo que tiene el foco a su tamaño anterior"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:133
-#, fuzzy
-msgid "<gui>Switch secondary windows</gui>"
-msgstr "<placeholder-1/> con ventanas secundarias"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:134
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq> y <keyseq><key>Mayús</"
-"key><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Switch focus to the next or previous secondary window associated with the "
-"application"
-msgstr ""
-"Cambiar el foco al siguiente o anterior ventana secundaria asociada con la "
-"aplicación (<_:remark-1/>)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:138
-msgid "<gui>Move</gui>"
-msgstr "<gui>Mover</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:139
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:140
-msgid "Move the focused window"
-msgstr "Mover la ventana con el foco"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:143
-msgid "<gui>Resize</gui>"
-msgstr "<gui>Redimensionar</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:144
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:145
-msgid "Resize the focused window"
-msgstr "Redimensionar la ventana con el foco"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:148
-msgid "<gui>Hide</gui>"
-msgstr "<gui>Ocultar</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:149
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F9</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F9</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:150
-#, fuzzy
-msgid "Hide the focused window"
-msgstr "Redimensionar la ventana con el foco"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:153
-msgid "<gui>Maximize</gui>"
-msgstr "<gui>Maximizar</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:154
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:155
-msgid "Maximize the focused window"
-msgstr "Maximizar la ventana que tenga el foco"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:161
-#, fuzzy
-msgid "Standard widget navigation shortcuts"
-msgstr "Teclas rápidas de navegación estándar para los widgets"
+#: C/keyboard-input.page:54 C/keyboard-input.page:158
+msgid "Function"
+msgstr "Función"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:172
+#: C/keyboard-input.page:59
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> y <keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:173
+#: C/keyboard-input.page:60
 #, fuzzy
 msgid "Moves keyboard focus to the next/previous control"
 msgstr "Mueve el foto del teclado al siguiente/anterior control"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:176
+#: C/keyboard-input.page:63 C/keyboard-input.page:67
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
@@ -3452,19 +3117,25 @@ msgstr ""
 "key><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:177
+#: C/keyboard-input.page:64
 msgid ""
 "Moves keyboard focus out of the enclosing widget to the next/previous "
 "control, in those situations where Tab alone has another function"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:180
+#: C/keyboard-input.page:68
+#, fuzzy
+msgid "Moves keyboard focus to the next/previous group of controls"
+msgstr "Mueve el foto del teclado al siguiente/anterior control"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:71
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:181
+#: C/keyboard-input.page:72
 #, fuzzy
 msgid "Shows a tooltip for the the currently-focused window or control"
 msgstr ""
@@ -3472,12 +3143,12 @@ msgstr ""
 "con el foco"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:184
+#: C/keyboard-input.page:75
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:185
+#: C/keyboard-input.page:76
 #, fuzzy
 msgid "Show context-sensitive help for the currently-focused window or control"
 msgstr ""
@@ -3485,45 +3156,47 @@ msgstr ""
 "con el foco"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:188
-msgid "<key>F6</key> <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-input.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>F6</key> <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgid "<key>F6</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<key>F6</key> <keyseq><key>Mayús</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:189
+#: C/keyboard-input.page:80
 #, fuzzy
 msgid "Give focus to the next/preivous pane in a GtkPaned window"
 msgstr "Dar el foco al siguiente/anterior panel en una ventana GtkPaned"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:192
+#: C/keyboard-input.page:83
 msgid "<key>F8</key>"
 msgstr "<key>F8</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:193
+#: C/keyboard-input.page:84
 #, fuzzy
 msgid "Give focus to the splitter bar in a paned window"
 msgstr "Dar el foco a la barra agrupadora en la ventana del panel"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:196
+#: C/keyboard-input.page:87
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:197
+#: C/keyboard-input.page:88
 #, fuzzy
 msgid "Give focus to the menu bar or open header bar menu"
 msgstr "Dar el foco a la barra agrupadora en la ventana del panel"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:200 C/pointer-and-touch-input.page:72
+#: C/keyboard-input.page:91 C/pointer-and-touch-input.page:72
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Espacio</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:201
+#: C/keyboard-input.page:92
 #, fuzzy
 msgid "Toggle the state of a focused check box, radio button, or toggle button"
 msgstr ""
@@ -3531,31 +3204,31 @@ msgstr ""
 "conmutación con el foco"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:204
+#: C/keyboard-input.page:95
 #, fuzzy
 msgid "<key>Return</key>"
 msgstr "<keysym>Intro</keysym>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:205
+#: C/keyboard-input.page:96
 #, fuzzy
 msgid "Activate focused button, menu item, etc"
 msgstr "Activar el botón con el foco, el elemento del menú, etc."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:208
+#: C/keyboard-input.page:99
 #, fuzzy
-msgid "<key>Return</key> <key>End</key>"
+msgid "<key>Return</key> and <key>End</key>"
 msgstr "<keycap>Inicio</keycap>, <keycap>Fin</keycap>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:209
+#: C/keyboard-input.page:100
 #, fuzzy
 msgid "Select/move to the first item in a selected widget"
 msgstr "Seleccionar/moverse al primer elemento en el widget seleccionado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:212
+#: C/keyboard-input.page:103
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<key>PageUp</key>, <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>, "
@@ -3566,1022 +3239,640 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>Av Pág</keycap></keycombo>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:213
+#: C/keyboard-input.page:104
 #, fuzzy
 msgid "Scroll the selected view by one page up/left/down/right"
 msgstr ""
 "Desplazar una página la vista seleccionada arriba/izquierda/abajo/derecha"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:218
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Space</key>"
+msgid "<key>Escape</key>"
+msgstr "<key>Espacio</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:108
 msgid ""
-"In addition, the shortcuts for Unicode character entry should also be "
-"avoided. This includes <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></"
-"keyseq> through to <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></"
-"keyseq>, or <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> "
-"through to <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
+"Close or exit the current context, if it is transient. This should be "
+"consistently used for menus, popovers or <link xref=\"dialogs#default-action-"
+"and-escape\">dialogs</link>, or any other temporary mode or UI element."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:225
+#: C/keyboard-input.page:117
 #, fuzzy
-msgid "Standard shortcut keys"
-msgstr "Teclas rápidas de navegación estándar para los widgets"
+msgid "Access keys"
+msgstr "Elegir teclas de acceso"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:227
+#: C/keyboard-input.page:119
 msgid ""
-"If your application uses any of the standard functions listed in the "
-"following tables, use the recommended standard keyboard shortcut for that "
-"function."
+"Access keys allow someone to operate labelled controls by using <key>Alt</"
+"key>. They are indicated by an underlined letter within each control label "
+"(this is displayed when <key>Alt</key> is held down)."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:230
-#, fuzzy
-msgid "Standard application shortcuts"
-msgstr "Teclas rápidas de navegación estándar para los widgets"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:242
-msgid "<gui>Help</gui>"
-msgstr "<gui>Ayuda</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:243 C/menu-bars.page:793
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:244
-#, fuzzy
-msgid "Show the help content pages for the current application"
-msgstr "Muestra el contenido de la ayuda para la aplicación actual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:247 C/menu-bars.page:233
-msgid "<gui>Quit</gui>"
-msgstr "<gui>Salir</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:248 C/menu-bars.page:234
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:249
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Sale de la aplicación"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:257
-#, fuzzy
-msgid "Standard content shortcuts"
-msgstr "Menús estándar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:269 C/menu-bars.page:80
-msgid "<gui>New</gui>"
-msgstr "<gui>Nuevo</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:270 C/menu-bars.page:81
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:271
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Crear un documento nuevo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:274
-msgid "<gui>Open</gui>"
-msgstr "<gui>Abrir</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:275 C/menu-bars.page:88
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:276
-msgid "Open a document"
-msgstr "Abrir un documento"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:279 C/menu-bars.page:109
-msgid "<gui>Save</gui>"
-msgstr "<gui>Guardar</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:280 C/menu-bars.page:110
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:281
-msgid "Save the current document"
-msgstr "Guardar el documento actual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:284
-msgid "<gui>Print</gui>"
-msgstr "<gui>Imprimir</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-input.page:122
+msgid "Where possible, all labelled components should have an access key."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:285 C/menu-bars.page:173
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-input.page:123
+msgid ""
+"Choose access keys that are easy to remember. Normally this means using the "
+"first letter of the label. If the label has more than one word, the first "
+"letter of one of its other words can also be used. Additionally, if another "
+"letter provides a better association (for example: “x” in “Extra Large”) , "
+"consider using that letter instead."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:286
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Imprimir el documento actual"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-input.page:124
+msgid ""
+"Avoid assigning access keys to “thin” letters (such as lowercase i or l), or "
+"letters with descenders (such as lowercase g or y), unless it is "
+"unavoidable. The underline is sometimes not as clear with these characters."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:290 C/menu-bars.page:222
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-input.page:125
+msgid ""
+"If the choice of access keys is difficult, assign access keys to the most "
+"frequently-used controls first. If the first letter is not available, choose "
+"an easy to remember consonant from the label, for example, “p” in “Replace”. "
+"Only assign vowels once no consonants are available."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:291
-msgid "Close the current document"
-msgstr "Cerrar el documento actual"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-input.page:126
+msgid ""
+"Be aware that access keys have to be translated together with the strings "
+"that they are taken from, so even if there are no conflicts in your native "
+"language, they may occur in translations."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:299
-#, fuzzy
-msgid "Standard edit shorcuts"
-msgstr "Menús estándar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:311
-msgid "<gui>Undo</gui>"
-msgstr "<gui>Deshacer</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:312 C/menu-bars.page:270
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:313
-msgid "Undo the last operation"
-msgstr "Deshacer la última operación"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:316
-msgid "<gui>Redo</gui>"
-msgstr "<gui>Rehacer</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:317 C/menu-bars.page:275
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:318
-msgid "Redo the last operation"
-msgstr "Rehacer la última operación"
+#: C/keyboard-input.page:132
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Atajos de teclado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:323
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-input.page:134
 msgid ""
-"If your application requires both <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></"
-"guiseq> and <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search</gui></guiseq> menu items, "
-"use <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> as the "
-"shortcut for <gui>Search</gui>."
+"Shortcut keys provide convenient access to common operations. They can be "
+"either single keys or combinations of several key presses (typically a "
+"modifier in combination with a regular key)"
 msgstr ""
-"Si su aplicación requiere los elementos de menú "
-"<menuchoice><guimenu>Formatear</guimenu><guimenuitem>Resaltar</guimenuitem></"
-"menuchoice> y <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
-"marcadores...</guimenuitem></menuchoice>, use <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> como atajo para "
-"<guimenuitem>Editar marcadores</guimenuitem>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:328
-#, fuzzy
-msgid "Standard view shortcuts"
-msgstr "Menús estándar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:340 C/menu-bars.page:430
-msgid "<gui>Zoom In</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-input.page:137
+msgid ""
+"Do not assign system-level shortcut keys for use in your application. See "
+"below for details on these."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:341 C/menu-bars.page:431
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:342
-#, fuzzy
-msgid "Zoom in on the document"
-msgstr "Imprimir el documento actual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:345 C/menu-bars.page:435
-msgid "<gui>Zoom Out</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-input.page:138
+msgid ""
+"Use the standard GNOME shortcut keys (see below) if your application "
+"supports those functions. This ensures consistency between GNOME "
+"applications and aids discoverability."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:346 C/menu-bars.page:436
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:347
-msgid "Zoom out of the document"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-input.page:139
+msgid ""
+"Assign shortcut keys to the most commonly-used actions in your application. "
+"However, do not try to assign a keyboard shortcut to everything."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:350 C/menu-bars.page:440
-msgid "<gui>Normal Size</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-input.page:140
+msgid ""
+"Try to use <key>Ctrl</key> in combination with a letter for your own "
+"shortcuts. <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key></keyseq> and a letter is "
+"the recommended pattern for shortcuts that reverse or extend another "
+"function. For example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> for <gui>Undo</"
+"gui> and <gui>Redo</gui>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:351 C/menu-bars.page:441
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:352
-#, fuzzy
-msgid "Restore the zoom level to the normal size (generally 100%)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-input.page:141
+msgid ""
+"New shortcut keys should be as mnemonic as possible, as these will be easier "
+"to learn and remember. For example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
+"keyseq> would be a good shortcut for a menu item called <gui>Edit Page</gui>."
 msgstr ""
-"Restaurar el nivel de ampliación a su tamaño normal (generalmente 100%)"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:355 C/menu-bars.page:455
-msgid "<gui>Reload</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-input.page:142
+msgid ""
+"Shortcuts that can be easily used with one hand are preferable for common "
+"operations."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:356 C/menu-bars.page:451 C/menu-bars.page:456
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:357
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-input.page:143
 msgid ""
-"Reload the current document, updating content from the source if necessary"
+"Do not use <key>Alt</key> for shortcut keys, as this may conflict with "
+"access keys."
 msgstr ""
-"Recargar el documento actual, subiendo el contenido desde la fuente si es "
-"necesario"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:360
-#, fuzzy
-msgid "<gui>Properties</gui>"
-msgstr "Propiedades"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:361
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Intro</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:362
-msgid "Display the selected object’s properties window."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-input.page:149
+msgid "System reserved shortcuts"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:367
+#: C/keyboard-input.page:151
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following shortcut keys are used by many window managers, and should "
+#| "not normally be over-ridden by your application."
 msgid ""
-"If your application requires both <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></"
-"guiseq> and <guiseq><gui>View</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> menu items, "
-"use <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> as the "
-"shortcut for <gui>Reload</gui>."
+"The following system shortcuts should not be overridden by applications."
 msgstr ""
-"Si su aplicación requiere los elementos de menú "
-"<menuchoice><guimenu>Formatear</guimenu><guimenuitem>Resaltar</guimenuitem></"
-"menuchoice> y <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
-"marcadores...</guimenuitem></menuchoice>, use <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> como atajo para "
-"<guimenuitem>Editar marcadores</guimenuitem>."
+"Los siguientes atajos de teclado los usan varios gestores de ventanas, y "
+"normalmente su aplicación no debería sobrescribirlos."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:372
-msgid "Standard bookmark shortcuts"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-input.page:153
+msgid ""
+"GNOME 3 makes exclusive use of <key>Super</key>, often known as the windows "
+"key, for system shortcuts. <key>Super</key> should not be used by "
+"applications, therefore."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:384 C/menu-bars.page:625
-msgid "<gui>Add Bookmark</gui>"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:160
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcut"
+msgid "Legacy Shortcut"
+msgstr "Combinación de teclas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:385 C/menu-bars.page:626
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-input.page:161 C/keyboard-input.page:280
+#: C/keyboard-input.page:314 C/keyboard-input.page:394
+#: C/keyboard-input.page:483 C/keyboard-input.page:547
+#: C/keyboard-input.page:617 C/keyboard-input.page:651
+#: C/keyboard-input.page:720 C/notifications.page:35
+#: C/pointer-and-touch-input.page:119
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:386
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Añade un marcador para la ubicación actual"
+#: C/keyboard-input.page:166
+msgid "Activities Overview"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:389
+#: C/keyboard-input.page:167
 #, fuzzy
-msgid "<gui>Edit Bookmarks…</gui>"
-msgstr "Editar marcadores"
+#| msgid "<key>Space</key>"
+msgid "<key>Super</key>"
+msgstr "<key>Espacio</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:390 C/keyboard-input.page:456 C/menu-bars.page:570
-#: C/menu-bars.page:631
-#, fuzzy
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
+#: C/keyboard-input.page:168 C/keyboard-input.page:174
+#: C/keyboard-input.page:180 C/keyboard-input.page:186
+#: C/keyboard-input.page:222 C/keyboard-input.page:228
+#: C/keyboard-input.page:235 C/keyboard-input.page:240
+#: C/keyboard-input.page:246 C/keyboard-input.page:252
+#: C/keyboard-input.page:291 C/keyboard-input.page:330
+#: C/keyboard-input.page:345 C/keyboard-input.page:351
+#: C/keyboard-input.page:489 C/keyboard-input.page:494
+#: C/keyboard-input.page:499 C/keyboard-input.page:504
+#: C/keyboard-input.page:524 C/keyboard-input.page:553
+#: C/keyboard-input.page:558 C/keyboard-input.page:563
+#: C/keyboard-input.page:584 C/keyboard-input.page:589
+#: C/keyboard-input.page:594 C/keyboard-input.page:599
+#: C/keyboard-input.page:633 C/keyboard-input.page:692
+#: C/keyboard-input.page:726 C/keyboard-input.page:731
+#: C/keyboard-input.page:736
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:391
-#, fuzzy
-msgid "Open a window in which the user can edit and organize saved bookmarks"
+#: C/keyboard-input.page:169
+msgid "Opens and closes the Activities Overview"
 msgstr ""
-"Abrir una ventana en la que el usuario pueda editar y organizar los "
-"marcadores guardados"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:396
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:172
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If your application requires both <guiseq><gui>Format</gui><gui>Bold</gui></"
-"guiseq> and <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks…</gui></guiseq> "
-"menu items, use <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> "
-"as the shortcut for <gui>Edit Bookmarks</gui>."
-msgstr ""
-"Si su aplicación requiere los elementos de menú "
-"<menuchoice><guimenu>Formatear</guimenu><guimenuitem>Resaltar</guimenuitem></"
-"menuchoice> y <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
-"marcadores...</guimenuitem></menuchoice>, use <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> como atajo para "
-"<guimenuitem>Editar marcadores</guimenuitem>."
+msgid "Applications View"
+msgstr "Nombre de la aplicación"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:401
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:173
 #, fuzzy
-msgid "Standard navigation shortcut keys"
-msgstr "Teclas rápidas de navegación estándar para los widgets"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:413 C/menu-bars.page:664
-msgid "<gui>Back</gui>"
+#: C/keyboard-input.page:175
+msgid "Opens and closes the applications view of the Activities Overview"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:414 C/menu-bars.page:665
+#: C/keyboard-input.page:178
 #, fuzzy
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keysym>Izquierda</keysym></keycombo>"
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Diálogos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:415
-msgid "Go to the previous location in the navigation chain"
-msgstr "Ir a la siguiente ubicación en la cadena de navegación"
+#: C/keyboard-input.page:179
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:418
-msgid "<gui>Next</gui>"
+#: C/keyboard-input.page:181
+msgid "Toggles the visibility of the Message Tray."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:419 C/menu-bars.page:670
-#, fuzzy
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keysym>Derecha</keysym></keycombo>"
+#: C/keyboard-input.page:184
+msgid "Lock"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:420
-msgid "Go to the next location in the navigation chain"
-msgstr "Ir a la siguiente ubicación en la cadena de navegación"
+#: C/keyboard-input.page:185
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key/></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:423 C/menu-bars.page:674 C/menu-bars.page:679
-msgid "<gui>Up</gui>"
+#: C/keyboard-input.page:187
+msgid ""
+"Locks the system by blanking the screen and requiring a password to unlock, "
+"if one has been set."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:424 C/menu-bars.page:675
+#: C/keyboard-input.page:190
 #, fuzzy
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keysym>Arriba</keysym></keycombo>"
+msgid "Switch application"
+msgstr "Sale de la aplicación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:425
-msgid "Go up one level in the navigation hierarchy"
+#: C/keyboard-input.page:191
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> y <keyseq><key>Mayús</"
+"key><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:428
-msgid "<gui>Home</gui>"
+#: C/keyboard-input.page:192
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> y <keyseq><key>Mayús</"
+"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:429 C/menu-bars.page:680
+#: C/keyboard-input.page:193
 #, fuzzy
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keysym>Inicio</keysym></keycombo>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:430
-msgid "Go to the starting point"
+msgid "Switches focus to the next/previous application"
 msgstr ""
+"Cambiar el foco la siguiente o anterior ventana de nivel superior del "
+"escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:433 C/menu-bars.page:684
-msgid "<gui>Location…</gui>"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:196
+#, fuzzy
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Cambiar las ventanas principales"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:434 C/menu-bars.page:685
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-input.page:197
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> y <keyseq><key>Mayús</"
+"key><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:435
+#: C/keyboard-input.page:198
 msgid ""
-"Present or focus an entry field into which the user can type a new address "
-"or location"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:443
-#, fuzzy
-msgid "Standard format shortcut keys"
-msgstr "Teclas rápidas de navegación estándar para los widgets"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq> y <keyseq><key>Mayús</"
+"key><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:455 C/menu-bars.page:569
-msgid "<gui>Bold</gui>"
+#: C/keyboard-input.page:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Switch focus to the next or previous secondary window associated with the "
+"application"
 msgstr ""
+"Cambiar el foco al siguiente o anterior ventana secundaria asociada con la "
+"aplicación (<_:remark-1/>)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:457
-msgid "Make selected text bold/regular"
-msgstr "Cambiar el texto seleccionado actualmente a negrita/normal"
+#: C/keyboard-input.page:202
+msgid "<gui>Maximize</gui>"
+msgstr "<gui>Maximizar</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:460 C/menu-bars.page:579
-msgid "<gui>Underline</gui>"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:203
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:461 C/menu-bars.page:318 C/menu-bars.page:580
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-input.page:204
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:462
-msgid "Underline/remove underline from selected text"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:205
+msgid "Maximize the focused window"
+msgstr "Maximizar la ventana que tenga el foco"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:465 C/menu-bars.page:574
-msgid "<gui>Italic</gui>"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:208
+msgid "<gui>Restore</gui>"
+msgstr "<gui>Restaurar</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:466 C/menu-bars.page:575
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-input.page:209
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:467
-msgid "Make selected text italic/regular"
-msgstr "Cambiar el texto seleccionado actualmente a cursiva/normal"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/lists.page:43
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/patterns/list-styles.svg' "
-"md5='f0d36f61a5d6e7f980e42c65aefa69c5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/patterns/list-styles.svg' "
-"md5='f0d36f61a5d6e7f980e42c65aefa69c5'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/lists.page:54
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/patterns/editable-lists.svg' "
-"md5='c9e5be503e9cea3d6ca45d15c3e96197'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/patterns/editable-lists.svg' "
-"md5='c9e5be503e9cea3d6ca45d15c3e96197'"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/lists.page:14
-msgid "Lists"
-msgstr "Listas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/lists.page:16
-msgid ""
-"Lists are a basic user interface element that can be used to present "
-"information, content items, or controls. There are two primary types of list "
-"in GNOME 3: standard lists and tables."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/lists.page:18
-msgid ""
-"<link xref=\"sidebar-lists\">Sidebar lists</link> are a separate design "
-"pattern which also make use of a list."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:23
-msgid ""
-"A list is an appropriate way to present content items that have a distinct "
-"name as their primary identifier. If the content is visual in nature, such "
-"as with photos or videos, you might want to consider using a <link xref="
-"\"grids\">grid</link> instead."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:25
-msgid ""
-"In some cases, it is advantageous to show both a list and a grid view for "
-"the same content items. Used in this way, a list view allows additional "
-"information to be displayed about the content through columns of information."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:210
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:30
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:211
 #, fuzzy
-msgid "Standard lists"
-msgstr "Menús estándar"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:32
-msgid ""
-"Standard lists are most common list type, and should generally be used in "
-"favor of tables."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:34
-msgid ""
-"In standard lists, each row is divided by separators, and changing the sort "
-"order is acheived by using a control outside the list itself."
-msgstr ""
+msgid "Restores the focused window to its previous state"
+msgstr "Restaurar lo que tiene el foco a su tamaño anterior"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:37
-msgid "Styles"
-msgstr "Estilos"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:214
+msgid "<gui>Hide</gui>"
+msgstr "<gui>Ocultar</gui>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:39
-msgid ""
-"Standard lists have two styles: full-width and embedded. Full-width lists "
-"fill the width of their container. This keeps visual complexity to a minimum."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:215
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:41
-msgid ""
-"Embedded lists have padding between them and their container. They are "
-"appropriate when the list contains columns of information which need to be "
-"kept close together for readability purposes. Embedded lists can also be "
-"used when a window contains several lists at once."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:216
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F9</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:48
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:217
 #, fuzzy
-msgid "Editable lists"
-msgstr "Listar ordenables"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:50
-msgid ""
-"Editable lists allow a user to add or remove items from the list (for this "
-"reason, they are sometimes known as add/remove lists). Both full-width and "
-"embedded lists can be editable."
-msgstr ""
+msgid "Hide the focused window"
+msgstr "Redimensionar la ventana con el foco"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:52
-msgid ""
-"Each row contains a remove button. If the number of items is short, the "
-"final list row should be used as an add button. Alternatively, if the list "
-"is long, the add button can be placed in a <link xref=\"header-bars\">header "
-"bar</link> or or <link xref=\"action-bars\">action bar</link>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:221
+msgid "Switch system area"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:60
-msgid "Tables"
-msgstr "Tablas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:62
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:223
 msgid ""
-"Tables can be used for more complex multi-column lists, where sorting the "
-"table by a variety of columns is common. Column headers allow people to "
-"identify the type of information in each column and to reorder the list "
-"according to the content of each column."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> y "
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:64
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:224
 msgid ""
-"When using column headers, indicate the sort order using arrows on the "
-"header."
+"Switches focus to the primary areas of the system: windows, top bar, message "
+"tray"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:69
-msgid "Order"
-msgstr "Orden"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:70
-msgid "Arrow Direction"
-msgstr "Dirección de la flecha"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:71
-msgid "Example"
-msgstr "Ejemplo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:76
-msgid "Natural"
-msgstr "Natural"
+#: C/keyboard-input.page:227
+msgid "Power Off"
+msgstr "Apagar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:77
-msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
+#: C/keyboard-input.page:229
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:78
+#: C/keyboard-input.page:230
 msgid ""
-"Alphabetical, smallest number first, earliest date first, checked items first"
+"Prompts the user to power off the system. This shortcut is typically "
+"disabled by default."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:81
-msgid "Reverse"
-msgstr "Invertido"
+#: C/keyboard-input.page:233
+msgid "Window menu"
+msgstr "Menú de ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:82
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
+#: C/keyboard-input.page:234
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:83
-msgid ""
-"Reverse alphabetical, largest number first, most recent date first, "
-"unchecked items first"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:92
-msgid "Row behavior"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:236
+#, fuzzy
+msgid "Opens the window menu for the current window"
+msgstr "Abrir el menú de ventana"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:94
-msgid ""
-"Depending on the type of list, rows have different behaviors when they are "
-"clicked or pressed. There are three types of list in this regard:"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:239 C/keyboard-input.page:375
+msgid "<gui>Close</gui>"
+msgstr "<gui>Cerrar</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:99
-msgid "List Type"
-msgstr "Tipo de lista"
+#: C/keyboard-input.page:241
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:100
-msgid "Row Behavior"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:242
+#, fuzzy
+msgid "Closes the focused window"
+msgstr "Cerrar la ventana con el foco"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:105
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
+#: C/keyboard-input.page:245
+msgid "<gui>Move</gui>"
+msgstr "<gui>Mover</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:106
-msgid ""
-"Selecting a row opens the corresponding item, whether it is by browsing to a "
-"new view or opening a dialog. This pattern is common for lists of content "
-"items, or for presenting groups of settings."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:247
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:109
-#, fuzzy
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar todo"
+#: C/keyboard-input.page:248
+msgid "Move the focused window"
+msgstr "Mover la ventana con el foco"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:110
-msgid ""
-"The list item is selected when it is clicked or pressed. This approach is "
-"often used for selecting one of a series of configuration options. In the "
-"case of <link xref=\"drop-down-lists\">drop-down lists</link>, one option is "
-"always selected. The selected row is indicated by a check mark."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:251
+msgid "<gui>Resize</gui>"
+msgstr "<gui>Redimensionar</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:113 C/menu-bars.page:245
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: C/keyboard-input.page:253
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:114
-msgid ""
-"Selecting the row item turns the row into a text entry field, which allows "
-"the item to be edited."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:254
+msgid "Resize the focused window"
+msgstr "Redimensionar la ventana con el foco"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:119
-msgid ""
-"Navigation style lists can be combined with <link xref=\"selection-mode"
-"\">selection mode</link> in order to allow rows to be both opened and "
-"manipulated. Using double-click to open list items should be avoided, since "
-"it is undiscoverable and is incompatible with touch input."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:127
-msgid ""
-"Differentiate the different types of information using different alignments, "
-"<link xref=\"typography\">text colors and weights</link>. Highlight the most "
-"important and relevant information by giving other information a lighter "
-"weight and/or color."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:128
-msgid ""
-"Be careful not to overpopulate lists with different columns and elements, "
-"and ensure that you only use them to present essential information."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:129
-msgid ""
-"As a rule of thumb, avoid using several lists in the same window, "
-"particularly primary windows."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:130
+#: C/keyboard-input.page:259
 msgid ""
-"Do not use lists with fewer than about five items, unless the number of "
-"items may increase over time. For options lists, check boxes or radio "
-"buttons can be used as an alternative in this case."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:131
-msgid ""
-"Ensure that lists are ordered to be helpful to those who are using them. "
-"Recent documents might be more useful than alphabetically ordered documents, "
-"or contacts that are online might be more interesting than those who are "
-"offline, for example."
+"In addition, the shortcuts for Unicode character entry should also be "
+"avoided. This includes <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></"
+"keyseq> through to <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></"
+"keyseq>, or <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> "
+"through to <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:132
-msgid ""
-"If you use icons in your list, <link xref=\"icons-and-artwork\">use symbolic "
-"icons</link>. The lower visual footprint of these icons will mean that they "
-"do not visually overload or dominate your list."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-input.page:264
+#, fuzzy
+msgid "Standard application shortcuts"
+msgstr "Teclas rápidas de navegación estándar para los widgets"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:133
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-input.page:266
 msgid ""
-"If the list is long, make it possible to search it using the standard <link "
-"xref=\"search\">search design pattern</link>."
+"This section details common application keyboard shortcuts. With the "
+"exception of applicaiton shortcuts, these shortcuts only need to be followed "
+"when the corresponding action is included in your application. Standard "
+"shortcuts can be assigned to other actions if the standard action is not "
+"available."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/menu-bars.page:31 C/ui-elements.page:34
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-input.page:268
 msgid ""
-"external ref='figures/ui-elements/menu-bar.svg' "
-"md5='b27a9fa81c37203e8cfdd99458539dfd'"
+"This section also provides guidance on standard menu items in a <link xref="
+"\"menu-bars\">menu bar</link>, should one be used."
 msgstr ""
-"external ref='figures/ui-elements/menu-bar.svg' "
-"md5='b27a9fa81c37203e8cfdd99458539dfd'"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/menu-bars.page:25
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-input.page:271
 #, fuzzy
-msgid "Menu bars"
-msgstr "Menús"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/menu-bars.page:27
-msgid ""
-"A menu bar incorporates a strip of drop-down menus. It is typically located "
-"at the top of a primary window, below a window title bar."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/menu-bars.page:29
-msgid ""
-"The menubar is normally visible at all times and is always accessible from "
-"the keyboard, so make all the commands available in your application "
-"available on the menubar."
-msgstr ""
-"Normalmente, la barra de menú está visible todo el tiempo y es accesible "
-"desde el teclado, por lo que debe hacer que todos los comandos disponibles "
-"en su aplicación estén disponibles desde la barra de menú."
+msgid "Application"
+msgstr "Iconos de aplicación"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:36
+#: C/keyboard-input.page:273
 msgid ""
-"Menu bars increase the vertical footprint of an application’s user "
-"interface, introduce a large number of disclosure points, and function as a "
-"fixed set of inflexible options. For these reasons, <link xref=\"header-bars"
-"\">header bars</link> and <link xref=\"header-bar-menus\">header bar menus</"
-"link> are generally recommended over menu bars, along with other design "
-"patterns for exposing controls on demand, such as <link xref=\"selection-mode"
-"\">selection mode</link>, <link xref=\"action-bars\">action bars</link>, and "
-"<link xref=\"popovers\">popovers</link>."
+"Standard application keyboard shortcuts and menu items. These application "
+"shortcuts should not be reassigned to other actions, even when the "
+"corresponding action is not provided by your application."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:38
-msgid ""
-"At the same time, menu bars can still be an appropriate choice, particularly "
-"for applications that already incorporate a header bar. Some platforms also "
-"incorporate space for a menu bar in their user environment, and a menu model "
-"can be desirable for cross-platform integration purposes."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:278 C/keyboard-input.page:312
+#: C/keyboard-input.page:392 C/keyboard-input.page:481
+#: C/keyboard-input.page:545 C/keyboard-input.page:615
+#: C/keyboard-input.page:649 C/keyboard-input.page:718
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/menu-bars.page:46
-msgid ""
-"Do not disable menu titles. Allow the user to explore the menu, even though "
-"there might be no available items on it at that time."
-msgstr ""
-"No desactive títulos de menús. Permítale al usuario explorarlos, incluso si "
-"no hay elementos disponibles en ese momento."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:286
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/menu-bars.page:47
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:287
 msgid ""
-"Menu titles on a menubar are single words with their first letter "
-"capitalized. Do not use spaces in menu titles, as this makes them easily-"
-"mistaken for two separate menu titles. Do not use compound words (such as "
-"<gui>WindowOptions</gui>) or hyphens (such as <gui>Window-Options</gui>) to "
-"circumvent this guideline."
+"Opens the default help browser on the contents page for the application."
 msgstr ""
-"Los títulos de menú en una barra de menú son una palabra con su primera "
-"letra en mayúsculas. No use espacios en un título de menú, esto hace fácil "
-"confundirlo con dos títulos separados. No use palabras compuestas (como "
-"<guimenu>OpcionesDeVentana</guimenu>) o guiones (como <guimenu>Opciones-De-"
-"Ventana</guimenu>) para esquivar esta guía."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/menu-bars.page:48
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:292
 msgid ""
-"Do not provide a mechanism for hiding the menubar, as this may be activated "
-"accidentally. Some users will not be able to figure out how to get the menu "
-"bar back in this case."
+"Opens the About dialog for the application. Use the standard GNOME 3 dialog "
+"for this."
 msgstr ""
-"No proporcione un mecanismo para esquivar la barra de menú, podría activarse "
-"accidentalmente. Algunos usuarios no podrán descubrir como recuperar la "
-"barra de menú en este caso."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:54
-#, fuzzy
-msgid "Standard menus"
-msgstr "Menús estándar"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:296
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:56
-msgid ""
-"This section details the most common menus and menu items in a menu bar."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:297
+msgid "Closes the application, including all application windows."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:59
+#: C/keyboard-input.page:305
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:61
+#: C/keyboard-input.page:307
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The <gui>File</gui> menu contains commands that operate on the current "
-"document. It is the left-most item in the menubar because of its importance "
-"and frequency of use, and because it is a relevant menu in many "
-"applications. Historically, because most applications already had this menu, "
-"and because the distinction between closing documents and closing windows "
-"became blurred over time, the <gui>File</gui> menu has also become the "
-"standard location for <gui>Quit</gui>."
-msgstr ""
-"El menú <guimenu>Archivo</guimenu> contiene comandos que operan en el "
-"documento actual. Es el elemento más a la izquierda de la barra de menú por "
-"su importancia y frecuencia de uso, y porque es un menú relevante en muchas "
-"aplicaciones. Históricamente, dado que la mayoría de las aplicaciones ya "
-"tenían este menú, y dada la distinción entre cerrar documentos y cerrar "
-"ventanas se borró con el tiempo, el menú <guimenu>Archivo</guimenu> también "
-"es el lugar estándar de <guimenuitem>Salir</guimenuitem>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The items on the <gui>File</gui> menu are generally ordered by locality, "
-"closest first. That is, items to save or load from file, followed by "
-"printing, followed by sending to a remote user. Try to maintain this "
-"ordering if you have to add new items to the menu."
-msgstr ""
-"Los elementos en el menú <guimenu>Archivo</guimenu> generalmente están "
-"ordenados por localización, los más cerca primeros. Esto significa, "
-"elementos para guardar o cargar un archivo, seguido de impresión, y enviar a "
-"un usuario remoto. Intente mantener este orden si tiene que añadir elementos "
-"nuevos al menú."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your application does not operate on documents, name this item for the "
-"type of object it displays. For example, many games should have a <gui>Game</"
-"gui> instead of a <gui>File</gui> menu. However, place the <gui>Quit</gui> "
-"menu item last on this menu nonetheless."
-msgstr ""
-"Si su aplicación no trabaja con documentos, nombre este elemento de acuerdo "
-"al tipo de objeto que muestre. Por ejemplo, muchos juegos deben tener un "
-"menú <guimenu>Juego</guimenu> en lugar de <guimenu>Archivo</guimenu>. Sin "
-"embargo, ponga el elemento de menú <guimenuitem>Salir</guimenuitem> último, "
-"de todos modos."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:68
-#, fuzzy
-msgid "Creation and opening operation menu items"
-msgstr "Elementos de menú de operaciones de creación y apertura"
+#| msgid "Standard window manager shortcut keys and access keys"
+msgid "Standard file keyboard shortcuts and menu items."
+msgstr "Teclas rápidas y de acceso para el gestor de ventanas estándar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:73 C/menu-bars.page:102 C/menu-bars.page:155
-#: C/menu-bars.page:192 C/menu-bars.page:214 C/menu-bars.page:262
-#: C/menu-bars.page:290 C/menu-bars.page:347 C/menu-bars.page:397
-#: C/menu-bars.page:474 C/menu-bars.page:547 C/menu-bars.page:618
-#: C/menu-bars.page:657 C/menu-bars.page:699 C/menu-bars.page:751
-#: C/menu-bars.page:785
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: C/keyboard-input.page:319
+msgid "<gui>New</gui>"
+msgstr "<gui>Nuevo</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new document. Open a new primary window, with the title "
-"<gui>Document name</gui>, containing a blank document. How this window is "
-"displayed, eg: as a tab or a separate window, is up to the window manager."
-msgstr ""
-"Crea un documento nuevo. Abra una ventana primaria nueva, con el título "
-"<replaceable>Nombre del documento</replaceable>, conteniendo un documento "
-"vacío. Cómo se muestra esta ventana, por ejemplo, como pestaña o ventana "
-"separada, lo tiene que decidir el gestor de ventanas. <_:para-1/> <_:para-2/>"
+#: C/keyboard-input.page:320
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:83
+#: C/keyboard-input.page:321
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If your application can create a number of different types of document, you "
-"can make the <gui>New</gui> item a submenu, containing a menu item for each "
-"type. Label these items <gui>New</gui> document type, make the first entry "
-"in the submenu the most commonly used document type, and give it the "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
+"Creates a new content item, often (but not always) in a new primary window "
+"or tab. If your application can create a number of different types of "
+"document, you can make the <gui>New</gui> item a submenu, containing a menu "
+"item for each type. Label these items <gui>New</gui> document type, make the "
+"first entry in the submenu the most commonly used document type, and give it "
+"the <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
 msgstr ""
 "Si su aplicación puede crear un número de diferentes tipos de documentos, "
 "puede hacer el elemento <guimenuitem><accel>N</accel>uevo</guimenuitem> un "
@@ -4592,51 +3883,63 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:84
-msgid ""
-"Note: A blank document will not necessarily be completely blank. For "
-"example, a document created from a template may already contain some data."
+#: C/keyboard-input.page:324
+msgid "<gui>Open…</gui>"
 msgstr ""
-"Nota: un documento vacío no necesariamente lo estará por completo. Por "
-"ejemplo, un documento creado desde una plantilla podría ya contener datos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:87
-msgid "<gui>Open…</gui>"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:325
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:89
+#: C/keyboard-input.page:326
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Opens an existing document in a new window. Present the user with a standard "
-"<gui>Open File</gui> dialog from which they can choose an existing file. If "
-"the chosen file is already open in the application, raise that window "
-"instead of opening a new one."
+"Opens an existing content item, often by presenting the user with a standard "
+"<gui>Open File</gui> dialog. If the chosen file is already open in the "
+"application, raise that window instead of opening a new one."
 msgstr ""
 "Abre un documento existente en una ventana nueva. Preséntele al usuario un "
 "diálogo «Abrir archivo» estándar del que puedan elegir un archivo existente. "
 "Si el archivo elegido ya está abierto en la aplicación, levante su ventana "
 "en lugar de abrir una nueva. <_:remark-1/> <_:remark-2/> <_:remark-3/>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:97
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:329
 #, fuzzy
-msgid "Saved state operation menu items"
-msgstr "Elementos de menú de operaciones de estado de guardadod"
+#| msgid "<gui>Open</gui>"
+msgid "<gui>Open Recent</gui>"
+msgstr "<gui>Abrir</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:111
+#: C/keyboard-input.page:331
+msgid ""
+"A submenu which contains a list of no more than six recently used files, "
+"ordered according to most recently used."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:334
+msgid "<gui>Save</gui>"
+msgstr "<gui>Guardar</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:335
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:336
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Saves the document with its current filename. If the document already has a "
-"filename associated with it, save the document immediately without any "
-"further interaction from the user. If there are any additional options "
-"involved in saving a file (eg. DOS or UNIX-style line endings in a text "
-"file), prompt for these first time the document is saved, but subsequently "
-"use the same values each time until the user changes them. If the document "
-"has no current filename or is read-only, selecting this item should be the "
-"same as selecting <gui>Save As</gui>."
+"Saves the current content item. If the document already has a filename "
+"associated with it, save the document immediately without any further "
+"interaction from the user. If there are any additional options involved in "
+"saving a file, prompt for these first time the document is saved, but "
+"subsequently use the same values each time until the user changes them. If "
+"the document has no current filename or is read-only, selecting this item "
+"should be the same as selecting <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
 "Guarda el documento con su nombre de archivo actual. Si el documento ya "
 "tiene un nombre de archivo asociado, lo guarda inmediatamente sin más "
@@ -4646,12 +3949,12 @@ msgstr ""
 "mismo valores cada vez que el usuario los cambia. <_:para-1/>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:114
+#: C/keyboard-input.page:339
 msgid "<gui>Save As…</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:115
+#: C/keyboard-input.page:340
 #, fuzzy
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr ""
@@ -4659,39 +3962,24 @@ msgstr ""
 "keycombo>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:116
+#: C/keyboard-input.page:341
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Saves the document with a new filename. Present the user with the standard "
-"<gui>Save As</gui> dialog, and save the file with the chosen file name."
+"Saves the content item with a new filename. Present the user with the "
+"standard <gui>Save As</gui> dialog, and save the file with the chosen file "
+"name."
 msgstr ""
 "Guarda el documento con un nombre de archivo nuevo. Preséntele al usuario un "
 "diálogo «Guardar como» estándar, y guarde el archivo con el nombre elegido."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:119
+#: C/keyboard-input.page:344
 #, fuzzy
 msgid "<gui>Save a Copy…</gui>"
 msgstr "Guardar una copia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:120 C/menu-bars.page:126 C/menu-bars.page:131
-#: C/menu-bars.page:136 C/menu-bars.page:141 C/menu-bars.page:163
-#: C/menu-bars.page:405 C/menu-bars.page:410 C/menu-bars.page:415
-#: C/menu-bars.page:421 C/menu-bars.page:426 C/menu-bars.page:446
-#: C/menu-bars.page:482 C/menu-bars.page:487 C/menu-bars.page:492
-#: C/menu-bars.page:497 C/menu-bars.page:502 C/menu-bars.page:507
-#: C/menu-bars.page:512 C/menu-bars.page:517 C/menu-bars.page:522
-#: C/menu-bars.page:527 C/menu-bars.page:555 C/menu-bars.page:560
-#: C/menu-bars.page:565 C/menu-bars.page:586 C/menu-bars.page:592
-#: C/menu-bars.page:597 C/menu-bars.page:602 C/menu-bars.page:636
-#: C/menu-bars.page:717 C/menu-bars.page:759 C/menu-bars.page:764
-#: C/menu-bars.page:769 C/menu-bars.page:798
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:121
+#: C/keyboard-input.page:346
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Prompts the user to enter a filename, with which a copy of the document is "
@@ -4708,7 +3996,7 @@ msgstr ""
 "para-1/>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:122
+#: C/keyboard-input.page:347
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Like the <gui>Save As</gui> dialog, the <gui>Save a Copy</gui> dialog may "
@@ -4721,86 +4009,12 @@ msgstr ""
 "formato nativo o como PNG."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:125
-msgid "<gui>Revert</gui>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:127
-msgid ""
-"Reverts the document to the last saved state. Present the user with a "
-"warning that all changes will be lost, and offer the option of cancelling "
-"before reloading the file."
-msgstr ""
-"Revierte el documento al último estado guardado. Preséntele al usuario una "
-"advertencia de que se perderán todos los cambios, y ofrezca la opción de "
-"cancelar antes de recargar el archivo."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:130
-msgid "<gui>Save Version</gui>"
-msgstr "<gui>Guardar versión</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:132
-#, fuzzy
-msgid ""
-"An alternative to the <gui>Save a Copy</gui> command. Only use this item in "
-"conjunction with the <gui>Restore Version</gui> command."
-msgstr ""
-"Una alternativa al comando <guimenuitem>Guardar una copia</guimenuitem>. "
-"Solo use este elemento en conjunto con el comando <guimenuitem>Restaurar "
-"versión</guimenuitem>. <_:remark-1/>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:135
-msgid "<gui>Restore Version…</gui>"
-msgstr "<gui>Restaurar versión…</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prompts the user for a version of the current document to be restored. "
-"Present the user with with a warning that all changes will be lost, and "
-"offer the option of cancelling before restoring the version. Only use this "
-"item in conjunction with the <gui>Save Version</gui> command."
-msgstr ""
-"Le pide al usuario una versión del documento actual que restaurar. "
-"Preséntele al usuario una advertencia de que se perderán todos los cambios, "
-"y ofrezca la opción de cancelar antes de restaurar la versión. Solo use este "
-"elemento conjuntamente con el comando <guimenuitem>Guardar versión</"
-"guimenuitem>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:140
-msgid "<gui>Versions…</gui>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:142
-#, fuzzy
-msgid ""
-"An alternative to the <gui>Save Version</gui> and <gui>Restore Version</gui> "
-"commands. Use this when more utilities, such as a diff, are available."
-msgstr ""
-"Una alternativa a los comandos <guimenuitem>Guardar versión</guimenuitem> y "
-"<guimenuitem>Restaurar versión</guimenuitem>. Use esto cuando hay "
-"disponibles más utilidades, como un «diff»."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:150
-#, fuzzy
-msgid "Export operations menu items"
-msgstr "Elementos de menú de operaciones de exportación"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:162
+#: C/keyboard-input.page:350
 msgid "<gui>Page Setup</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:164
+#: C/keyboard-input.page:352
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allows the user to control print-related settings. Present the user with a "
@@ -4812,27 +4026,26 @@ msgstr ""
 "formato vertical o apaisado, márgenes, etc."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:167
+#: C/keyboard-input.page:355
 #, fuzzy
 msgid "<gui>Print Preview</gui>"
 msgstr ""
 "<guimenuitem>Previs<accel>u</accel>alización de impresión</guimenuitem>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:168
+#: C/keyboard-input.page:356
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:169
+#: C/keyboard-input.page:357
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Shows the user what the printed document will look like. Present a new "
 "window containing an accurate representation of the appearance of the "
-"document as it would be printed. The libgnomeprintui library provides a "
-"standard <gui>Print Preview</gui> window that you should use if possible."
+"document as it would be printed."
 msgstr ""
 "Le muestra al usuario cómo se verá el documento impreso. Presente una "
 "ventana nueva conteniendo una representación precisa de la apariencia del "
@@ -4841,19 +4054,23 @@ msgstr ""
 "posible."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:172
+#: C/keyboard-input.page:360
 msgid "<gui>Print…</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:174
+#: C/keyboard-input.page:361
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:362
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Prints the current document. Present the user with a dialog allowing them to "
 "set options like the page range to be printed, the printer to be used, and "
 "so on. The dialog must contain a button labelled <gui>Print</gui> that "
-"starts printing and closes the dialog. The libgnomeprintui library provides "
-"a standard <gui>Print</gui> dialog that you should use if possible."
+"starts printing and closes the dialog."
 msgstr ""
 "Imprime el documento actual. Preséntele al usuario un diálogo permitiéndole "
 "establecer opciones como el rango de páginas que imprimir, la impresora que "
@@ -4863,26 +4080,26 @@ msgstr ""
 "estándar que debe usar de ser posible."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:177
+#: C/keyboard-input.page:365
 msgid "<gui>Send To…</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:178
+#: C/keyboard-input.page:366
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:179
+#: C/keyboard-input.page:367
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Provides the user a means to attach or send the current document as an email "
 "or email attachment, depending on its format. You may provide more than one "
 "<gui>Send</gui> item depending on which options are available. If there are "
 "more than two such items, move them into a submenu. For example, if only "
-"<gui>Send by Email</gui> and <gui>Send by Fax</gui> are available, leave "
-"them on the top-level menu If there is a third option, such as <gui>Send by "
-"FTP</gui>, place all the options in a Send submenu."
+"<gui>Send by Email</gui> and <gui>Send by Bluetooth</gui> are available, "
+"leave them on the top-level menu If there is a third option, such as "
+"<gui>Send by FTP</gui>, place all the options in a Send submenu."
 msgstr ""
 "Puede proporcionar más de un elemento <guimenuitem>Enviar</guimenuitem>, "
 "dependiendo de las opciones disponibles. Si hay más de dos, muévalos a un "
@@ -4891,24 +4108,18 @@ msgstr ""
 "en el menú superior. Si hay una tercera opción, como <guimenuitem>Enviar por "
 "FTP</guimenuitem>, póngalas en un submenú <guimenuitem>Enviar</guimenuitem>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:187
-#, fuzzy
-msgid "File properties menu items"
-msgstr "Elementos del menú de propiedades"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:199
+#: C/keyboard-input.page:370
 msgid "<gui>Properties…</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:200
+#: C/keyboard-input.page:371
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Intro</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:201
+#: C/keyboard-input.page:372
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Opens the document’s <gui>Properties</gui> window. This may contain editable "
@@ -4925,19 +4136,19 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo> no debe proporcionarse donde <keycap>Intro</keycap> se "
 "usa más frecuentemente para insertar una línea nueva."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:209
-#, fuzzy
-msgid "Closing operations menu items"
-msgstr "Elementos del menú de operaciones de cierre"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:376 C/tabs.page:76
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:223
+#: C/keyboard-input.page:377
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Closes the current document. If it has unsaved changes, present the user "
-"with a confirmation alert giving the option to save changes, discard them, "
-"or cancel the action without closing or saving the document."
+"Closes the current content item or tab. If there are unsaved changes, "
+"present the user with a confirmation alert giving the option to save "
+"changes, discard them, or cancel the action without closing or saving the "
+"document."
 msgstr ""
 "Cierra el documento actual. Si tiene cambios sin guardar, preséntele al "
 "usuario una <link linkend=\"alerts-confirmation\">alerta de confirmación</"
@@ -4945,151 +4156,50 @@ msgstr ""
 "opción sin cerrar o guardar el documento. <_:para-1/> <_:itemizedlist-2/> <_:"
 "remark-3/>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:224
-msgid ""
-"If the window you are closing is the last open document in the application, "
-"the correct action depends on your application type:"
-msgstr ""
-"Si la ventana que está cerrando es el último documento abierto en la "
-"aplicación, la acción correcta dependerá de su tipo de aplicación:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/menu-bars.page:226
-msgid "Single document interface: close the application"
-msgstr "Interfaz de documento individual: cierre la aplicación"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/menu-bars.page:227
-msgid ""
-"Controlled single document interface: leave only the control window open"
-msgstr ""
-"Interfaz de documento individual controlada: deje solo la ventana de control "
-"abierta"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/menu-bars.page:228
-msgid ""
-"Multiple document interface: close the current document and create a new "
-"blank document"
-msgstr ""
-"Interfaz de múltiples documentos: cierre el documento actual y cree uno "
-"nuevo, vacío"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:235
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Closes the application. If there are unsaved changes in any open documents, "
-"present the user with a confirmation alert for each affected document, "
-"giving the option to save the changes, discard them, or cancel. If there are "
-"no unsaved changes, close the application immediately without presenting any "
-"further messages or dialogs."
-msgstr ""
-"Cierra la aplicación. Si hay cambios sin guardar en cualquier documento "
-"abierto, preséntele al usuario una <link linkend=\"alerts-confirmation"
-"\">alerta de confirmación</link> por cada documento afectado, dando la "
-"opción de guardar los cambios, descartarlos o cancelar. Si no hay cambios "
-"guardados, cierre la aplicación inmediatamente sin presentar ningún mensaje "
-"o diálogo."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:236
-msgid ""
-"In particular, non-document based applications, for example a game or a "
-"calculator, should save their state and exit immediately. This state should "
-"be restored the next time the application is started."
-msgstr ""
-"En particular, las aplicaciones no basadas en documentos, como un juego o "
-"una calculadora, deben guardar su estado y salir inmediatamente. Este estado "
-"se restaurará la próxima vez que se inicie la aplicación."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:247
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <gui>Edit</gui> menu contains items relating to editing both the "
-"document (clipboard handling, search and replace, and inserting special "
-"objects) and the user’s preferences. <gui>Preferences</gui> are edited here "
-"rather than on a <gui>Settings</gui> menu, because:"
-msgstr ""
-"El menú <guimenu>Editar</guimenu> contiene elementos relacionadas a editar "
-"tanto el documento (manejo del portapapeles, buscar y remplazar, e insertar "
-"objetos especiales) y las preferencias del usuario. Las preferencias se "
-"editan aquí, en lugar del menú <guimenu>Preferencias</guimenu>, porque:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/menu-bars.page:250
-#, fuzzy
-msgid ""
-"most applications’ preferences windows are accessed via a single menu item, "
-"and single-item menus offer poor usability"
-msgstr ""
-"las preferencias de la mayoría de las aplicaciones se acceden a través de un "
-"elemento de menú único, y estos ofrecen una pobre usabilidad"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/menu-bars.page:251
-#, fuzzy
-msgid "most applications already contain a suitable Edit menu."
-msgstr ""
-"la mayoría de las aplicaciones ya contienen un menú <guimenu>Editar</"
-"guimenu> adecuado"
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:255
-#, fuzzy
-msgid "Modification history menu items"
-msgstr "Elementos de menú del histórico de modificaciones"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:385 C/lists.page:119
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:257
+#: C/keyboard-input.page:387
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Document-based applications should maintain a history of modifications to a "
-"document and the state of the document between each action. The Undo and "
-"Redo commands move backwards and forwards through this history."
-msgstr ""
-"Las aplicaciones basadas en documentos deben mantener un histórico de las "
-"modificaciones a un documento y su estado entre cada acción. Los comandos "
-"<guimenuitem>deshacer</guimenuitem> y <guimenuitem>rehacer</guimenuitem> se "
-"mueven a través de este histórico."
+#| msgid "Standard window manager shortcut keys and access keys"
+msgid "Standard edit keyboard shortcuts and menu items."
+msgstr "Teclas rápidas y de acceso para el gestor de ventanas estándar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:269
+#: C/keyboard-input.page:399
 msgid "<gui>Undo <em>action</em></gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:271
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Undoes the effect of the previous action in the undo history list. Revert "
-"the document to its state before the previous action was performed. If your "
-"application supports undo, and the user undoes all changes since it was last "
-"saved, treat the document as unmodified. Note: provide a separate <gui>Undo</"
-"gui> and <gui>Redo</gui> menu item even if your application only supports "
-"one level of undo."
+#: C/keyboard-input.page:400
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:401
+msgid "Reverts the effect of the previous action."
 msgstr ""
-"Deshace el efecto de la acción previa en el listado histórico de deshacer. "
-"Revierte el documento a su estado antes de que se realizara la acción "
-"previa. Si su aplicación soporta deshacer, y el usuario deshace todos los "
-"cambios desde que se guardó, trate el documento como no modificado. <_:"
-"para-1/>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:274
+#: C/keyboard-input.page:404
 msgid "<gui>Redo <em>action</em></gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:276
+#: C/keyboard-input.page:405
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:406
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Performs the next action in the undo history list, after the user has moved "
-"backwards through the list with the <gui>Undo</gui> command. Move the user "
-"one step forwards again, restoring the document to the state it was in after "
-"that action was originally performed."
+"backwards through the list with the <gui>Undo</gui> command."
 msgstr ""
 "Realiza la acción siguiente en el listado histórico de deshacer, después de "
 "que el usuario se haya movido hacia atrás por la lista con el comando "
@@ -5098,34 +4208,17 @@ msgstr ""
 "que se hubiera realizado la acción original. <_:para-1/>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:277
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note: provide a separate <gui>Undo</gui> and <gui>Redo</gui> menu item even "
-"if your application only supports one level of undo."
-msgstr ""
-"Nota: proporcione elementos de menú <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem> y "
-"<guimenuitem>Rehacer</guimenuitem> separados aún si su aplicación solo "
-"soporta un nivel de histórico."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:285
-#, fuzzy
-msgid "Selected data manipulation menu items"
-msgstr "Elementos de menú de manipulación de datos seleccionados"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:297
+#: C/keyboard-input.page:409
 msgid "<gui>Cut</gui>"
 msgstr "<gui>Cortar</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:298
+#: C/keyboard-input.page:410
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:299
+#: C/keyboard-input.page:411
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Removes the selected content and places it onto the clipboard. Visually, "
@@ -5136,60 +4229,74 @@ msgstr ""
 "accel>liminar</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:302
+#: C/keyboard-input.page:414
 msgid "<gui>Copy</gui>"
 msgstr "<gui>Copiar</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:303
+#: C/keyboard-input.page:415
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:304
+#: C/keyboard-input.page:416
 msgid "Copies the selected content onto the clipboard."
 msgstr "Copia el contenido seleccionado al portapapeles."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:307
+#: C/keyboard-input.page:419
 msgid "<gui>Paste</gui>"
 msgstr "<gui>Pegar</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:308
+#: C/keyboard-input.page:420
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:309
+#: C/keyboard-input.page:421
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Inserts the contents of the clipboard into the document. If there is no "
+#| "current selection, use the caret as the insertion point. If there is a "
+#| "current selection, replace it with the clipboard contents."
 msgid ""
-"Inserts the contents of the clipboard into the document. If there is no "
-"current selection, use the caret as the insertion point. If there is a "
-"current selection, replace it with the clipboard contents."
+"Inserts the contents of the clipboard into the content item. When editing "
+"text, if there is no current selection, use the caret as the insertion "
+"point. If there is a current selection, replace it with the clipboard "
+"contents."
 msgstr ""
 "Inserta el contenido del cortapapeles en el documento. Si no hay una "
 "selección actual, use el signo de intercalación  como punto de inserción. Si "
 "hay una selección actual, remplácela por el contenido del portapapeles. "
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:312
+#: C/keyboard-input.page:424
 msgid "<gui>Paste Special…</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:313
+#: C/keyboard-input.page:425
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:314
-msgid ""
-"Inserts a non-default representation of the clipboard contents into the "
-"document. Open a dialog presenting a list of the available formats from "
-"which the user can select. For example, if the clipboard contains a PNG file "
-"copied from a file manager, the image may be embedded in the document, or a "
-"link to the file inserted so that changes to the image on disk are always "
-"reflected in the document."
+#: C/keyboard-input.page:426
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Inserts a non-default representation of the clipboard contents into the "
+#| "document. Open a dialog presenting a list of the available formats from "
+#| "which the user can select. For example, if the clipboard contains a PNG "
+#| "file copied from a file manager, the image may be embedded in the "
+#| "document, or a link to the file inserted so that changes to the image on "
+#| "disk are always reflected in the document."
+msgid ""
+"Inserts a non-default representation of the clipboard contents. Open a "
+"dialog presenting a list of the available formats from which the user can "
+"select. For example, if the clipboard contains a PNG file copied from a file "
+"manager, the image may be embedded in the document, or a link to the file "
+"inserted so that changes to the image on disk are always reflected in the "
+"document."
 msgstr ""
 "Inserta una representación no predeterminada del contenido del portapapeles "
 "en el documento. Abre un diálogo presentando una lista de los formatos "
@@ -5199,41 +4306,32 @@ msgstr ""
 "los cambios sufridos en el disco."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:317
+#: C/keyboard-input.page:429
 msgid "<gui>Duplicate</gui>"
 msgstr "<gui>Duplicar</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:319
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a duplicate copy of the selected object. Do not prompt for a name "
-"for the duplicate object, but give it a sensible default (for example, Copy "
-"of ShoppingList.abw) and allow the user to change it later. Place the "
-"duplicate copy as near the original as possible without overlapping it, even "
-"if this means breaking the current sort order within the container, so the "
-"user sees it immediately."
+#: C/keyboard-input.page:430 C/keyboard-input.page:578
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:431
+msgid "Creates a duplicate copy of the selected object."
 msgstr ""
-"Crea una copia duplicada del objeto seleccionado. No pida un nombre para el "
-"objeto duplicado, pero otórguele uno predeterminado razonable (por ejemplo, "
-"<filename>Copia de ListaDeCompras.abw</filename>) y permítale al usuario "
-"cambiarlo más tarde. Ponga la copia duplicada tan cerca del original como "
-"sea posible sin que ocupe el mismo lugar, incluso si esto significa romper "
-"el orden actual dentro del contenedor, para que el usuario la vea "
-"inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:322
+#: C/keyboard-input.page:434
 msgid "<gui>Delete</gui>"
 msgstr "<gui>Eliminar</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:323
+#: C/keyboard-input.page:435
 msgid "<key>Delete</key>"
 msgstr "<key>Supr</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:324
+#: C/keyboard-input.page:436
 #, fuzzy
 msgid "Removes the selected content without placing it on the clipboard."
 msgstr ""
@@ -5241,32 +4339,32 @@ msgstr ""
 "remark-1/>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:327
+#: C/keyboard-input.page:439
 msgid "<gui>Select All</gui>"
 msgstr "<gui>Seleccionar todo</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:328 C/pointer-and-touch-input.page:92
+#: C/keyboard-input.page:440 C/pointer-and-touch-input.page:92
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:329
+#: C/keyboard-input.page:441
 msgid "Selects all content in the current document."
 msgstr "Selecciona todo el contenido del documento actual."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:332
+#: C/keyboard-input.page:444
 msgid "<gui>Deselect All</gui>"
 msgstr "<gui>Deseleccionar todo</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:333 C/pointer-and-touch-input.page:97
+#: C/keyboard-input.page:445 C/pointer-and-touch-input.page:97
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:334
+#: C/keyboard-input.page:446
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Deselects all content in the current document. Only provide this item in "
@@ -5283,51 +4381,42 @@ msgstr ""
 "complejas donde la selección generalmente no es posible solo con las teclas "
 "de dirección. <_:para-1/>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:342
-#, fuzzy
-msgid "Searching and replacing menu items"
-msgstr "Elementos del menú Buscar y reemplazar"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:354
+#: C/keyboard-input.page:449
 msgid "<gui>Find…</gui>"
 msgstr "<gui>Buscar…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:355
+#: C/keyboard-input.page:450
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:356
+#: C/keyboard-input.page:451
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Opens a window or dialog allowing the user to search for specific content "
+#| "in the current document. Highlight each match in-place. <_:para-1/>"
 msgid ""
-"Opens a window or dialog allowing the user to search for specific content in "
-"the current document. Highlight each match in-place. If the command allows "
-"the user to search for content in places other than the current document, "
-"for example other open documents, other documents on disk, or a remote "
-"network location, label this item <gui>Search</gui> instead of <gui>Find</"
-"gui>."
+"Displays a user interface for allowing the user to search for specific "
+"content in the current content item or page."
 msgstr ""
-"Si el comando le permite al usuario buscar contenido en otros lugares aparte "
-"del documento actual, por ejemplo otros documentos abiertos, otros en el "
-"disco, o en una ubicación de red remota, etiquete este elemento "
-"<guimenuitem>Búsqueda avanzada</guimenuitem> en lugar de "
-"<guimenuitem>Buscar</guimenuitem>."
+"Abre una ventana o diálogo permitiéndole al usuario buscar contenido "
+"específico en el documento actual. Resalte cada coincidencia en su lugar. <_:"
+"para-1/>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:359
+#: C/keyboard-input.page:454
 msgid "<gui>Find Next</gui>"
 msgstr "<gui>Buscar siguiente</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:360
+#: C/keyboard-input.page:455
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:361
+#: C/keyboard-input.page:456
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Selects the next instance of the last Find term in the current document."
@@ -5336,18 +4425,18 @@ msgstr ""
 "documento actual."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:364
+#: C/keyboard-input.page:459
 #, fuzzy
 msgid "<gui>Find Previous</gui>"
 msgstr "<guimenuitem>Buscar <accel>a</accel>nterior</guimenuitem>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:365
+#: C/keyboard-input.page:460
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:366
+#: C/keyboard-input.page:461
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Selects the previous instance of the last <gui>Find</gui> term in the "
@@ -5357,506 +4446,241 @@ msgstr ""
 "documento actual."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:369
+#: C/keyboard-input.page:464
 msgid "<gui>Replace…</gui>"
 msgstr "<gui>Reemplazar…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:370
+#: C/keyboard-input.page:465
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:371
+#: C/keyboard-input.page:466
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Opens a window or dialog allowing the user to search for specific content in "
-"the current document, and replace each occurrence with new content."
+"Displays a user interface allowing the user to find specific content and "
+"replace each occurrence."
 msgstr ""
 "Abre una ventana o diálogo permitiéndole al usuario buscar contenido "
 "específico en el documento actual, y remplazar cada ocurrencia con contenido "
 "nuevo. <_:remark-1/>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:379
-#, fuzzy
-msgid "Inserting special objects"
-msgstr "Insertar objetos especiales"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:381
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Where applicable, provide items on the <gui>Edit</gui> menu that insert "
-"special objects such as images, links, GUI controls or the current date and "
-"time."
-msgstr ""
-"Donde sea posible, proporcione elementos en el menú <guimenu>Editar</"
-"guimenu> que inserten objetos especiales como imágenes, enlaces, controles "
-"de IGU, o la fecha y hora actual."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:383
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have up to three types of object that can be inserted, add them as "
-"individual items to this menu, for example <gui>Insert Image</gui>, or "
-"<gui>Insert External Link</gui>. If you have between three and six types, "
-"place them on an <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert</gui></guiseq> submenu. "
-"If you have more than six, add a separate <gui>Insert</gui> menu to the "
-"menubar."
-msgstr ""
-"Si tiene hasta tres tipos de objetos que pueden insertarse, añádalos como "
-"elementos individuales a este menú, por ejemplo, <guimenuitem>Insertar "
-"imagen</guimenuitem> o <guimenuitem>Insertar enlace externo</guimenuitem>. "
-"Si tiene entre tres y seis tipos, póngalos en un submenú "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Insertar</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Si tiene más de seis, añada un <link linkend=\"menu-standard-"
-"insert\">menú <guimenu>Insertar</guimenu></link> separado a la barra de menú."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:390
+#: C/keyboard-input.page:474
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:392
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <gui>View</gui> menu contains only items that affect the user’s view of "
-"the current document. Do not place any items on the <gui>View</gui> menu "
-"that affect the content of the current document. (Exception: "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> may change the current "
-"contents if, for example, the document is a webpage that has been recently "
-"updated on the server)."
+#: C/keyboard-input.page:476
+msgid "View keyboard shortcuts and menu items."
 msgstr ""
-"El menú <guimenu>Ver</guimenu> solo contiene elementos que afectan cómo el "
-"usuario ve el documento actual. No ponga elementos en el menú <guimenu>Ver</"
-"guimenu> que afecten el contenido del documento actual (excepción: "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Recargar</guimenuitem></"
-"menuchoice> podría cambiar el contenido actual si, por ejemplo, el documento "
-"es una página web que se ha actualizado recientemente en el servidor)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:404
+#: C/keyboard-input.page:488
 msgid "<gui>Icons</gui>"
 msgstr "<gui>Iconos</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:406
+#: C/keyboard-input.page:490
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Shows the contents of the selected container as rows and columns of large "
-"icons, each with its name underneath. This is a radio button menu item."
+msgid "Shows content as a grid of icons. This is a radio button menu item."
 msgstr ""
 "Muestra los contenidos del contenedor seleccionado como filas y columnas de "
 "iconos grandes, cada uno con su nombre debajo. Esto es un <link linkend="
 "\"menu-item-type-radio\">elemento de botón de radio de menú</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:409
+#: C/keyboard-input.page:493
 msgid "<gui>List</gui>"
 msgstr "<gui>Lista</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:411
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Shows the contents of the selected container as a list of small icons, "
-"possibly in multiple columns, each with its name on its right-hand side. "
-"This is a radio button menu item."
-msgstr ""
-"Muestra los contenidos del contenedor seleccionado como una lista de iconos "
-"pequeños, posiblemente en múltiples columnas, cada uno con su nombre en su "
-"lado derecho. Esto es un <link linkend=\"menu-item-type-radio\">elemento "
-"menú botón radio</link>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:414
-msgid "<gui>Details</gui>"
-msgstr "<gui>Detalles</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:416
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Shows the contents of the selected container as single column of small "
-"icons, each with its name on its right-hand side. Additional columns give "
-"extra information about the object each icon represents, for example the "
-"size and modification date of files in a file manager. This is a radio "
-"button menu item."
-msgstr ""
-"Muestra los contenidos del contenedor seleccionado como una sola columna de "
-"iconos pequeños, cada uno con su nombre en su lado derecho. Las columnas "
-"adicionales dan información adicional sobre el objeto que cada icono "
-"representa, por ejemplo el tamaño y fecha de modificación de los archivos en "
-"el gestor de archivadores. Esto es un <link linkend=\"menu-item-type-radio"
-"\">elemento de botón de radio del menú</link>. <_:para-1/>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:417
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your application has no need for both <gui>List</gui> and <gui>Details</"
-"gui> modes, use the List item for whichever of the two modes you support."
+#: C/keyboard-input.page:495
+msgid "Shows content as a list. This is a radio button menu item."
 msgstr ""
-"Si su aplicación no necesita el modo <guimenu>Lista</guimenu> ni "
-"<guimenu>Detalles</guimenu>, use el elemento <guimenu>Lista</guimenu> para "
-"cualquiera de los dos modos que soporta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:420
+#: C/keyboard-input.page:498
 msgid "<gui>Sort By…</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:422
+#: C/keyboard-input.page:500
 msgid ""
-"Sorts the contents of a container by user-specified criteria. Open a dialog "
-"allowing the user to choose from pre-defined sort keys (for example, Name, "
-"Size, or Modification Date in a file manager), or to specify their own if "
-"applicable."
+"Specifies the criteria by which content should be sorted. Can open a "
+"preference dialog, popover, or sub-menu."
 msgstr ""
-"Ordena el contenido de un contenedor mediante el criterio especificado por "
-"el usuario. Abre un diálogo permitiendo al usuario escoger entre un conjunto "
-"de teclas predefinidas (por ejemplo, Nombre, Tamaño o Fecha de Modificación "
-"en un gestor de archivadores), o especificar las suyas propias, si aplica."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:425
+#: C/keyboard-input.page:503
 msgid "<gui>Filter…</gui>"
 msgstr "<gui>Filtrar…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:427
-msgid ""
-"Hides objects that are not of interest to the user. Open a dialog allowing "
-"the user to choose from a list of types of object they want to display, or "
-"to enter their own criteria (for example, a regular expression matched "
-"against a particular property of the objects)."
-msgstr ""
-"Oculta objetos que no son del interés del usuario. Abre un diálogo "
-"permitiendo al usuario escoger entre una lista de tipos de objetos que "
-"quieren mostrar, o introducir su propio criterio (por ejemplo, una expresión "
-"regular que corresponda con una propiedad particular de los objetos)."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:432
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Zooms into the document. Make the center of the new view the same as the "
-"center of the previous view."
-msgstr ""
-"Se aleja del documento. Hacer el centro de la nueva vista el mismo que el "
-"centro de la vista anterior."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:437
+#: C/keyboard-input.page:505
 msgid ""
-"Zooms out of the document. Make the center of the new view the same as the "
-"center of the previous view."
+"Allows content to be filtered, by opening a popover, drop down, or dialog."
 msgstr ""
-"Se aleja del documento. Hacer el centro de la nueva vista el mismo que el "
-"centro de la vista anterior."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:442
-msgid ""
-"Resets the zoom level back to the default value, normally 100%. Make the "
-"center of the new view the same as the center of the previous view."
+#: C/keyboard-input.page:508
+msgid "<gui>Zoom In</gui>"
 msgstr ""
-"Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado, normalmente 100%. "
-"Hace el centro de la nueva vista el mismo que el centro de la vista anterior."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:445
-msgid "<gui>Best Fit</gui>"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:509
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:447
-msgid ""
-"Makes the document fill the window. Show the document, or the current page "
-"of the document, at as high a zoom level as will fit in the window whilst "
-"allowing the whole document or page to be visible without scrolling."
+#: C/keyboard-input.page:510
+msgid "Zooms in, making content appear larger."
 msgstr ""
-"Hace que el documento llene la ventana. Muestra el documento, o la página "
-"actual del documento, al nivel de ampliación necesario de manera que encaje "
-"en la ventana, a la vez que permitiendo que todo el documento o página sea "
-"visible sin desplazarlo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:450
-msgid "<gui>Refresh</gui>"
-msgstr "<gui>Actualizar</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:452
-msgid ""
-"Redraws the current view of the document from local storage. For example, in "
-"a web browser application, this would redraw the page from the browser page "
-"cache."
-msgstr ""
-"Redibuja la vista actual del documento desde el almacenamiento local. Por "
-"ejemplo, en una aplicación web, esto redibujaría la página desde la caché de "
-"la página del navegador."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:457
-msgid ""
-"Redraws the current view of the document, checking the data source for "
-"changes first. For example, checks the web server for updates to the page "
-"before redrawing it. If your application requires both <gui>Reload</gui> and "
-"<gui>Refresh</gui>, use <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></"
-"keyseq> as the shortcut for <gui>Reload</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:465
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:467
-msgid ""
-"The <gui>Insert</gui> menu lists the type of special objects that can be "
-"inserted into the document at the current caret position, for example "
-"images, links, page breaks or GUI objects. Only provide this menu if you "
-"have more than about six types of object that can be inserted, otherwise "
-"place individual items for each type on the <gui>Edit</gui> menu."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:469
-msgid ""
-"The types of object will vary between applications, but the table below "
-"shows some common types that may be applicable."
+#: C/keyboard-input.page:513
+msgid "<gui>Zoom Out</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:481
-msgid "<gui>Page Break</gui>"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:514
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:483
-msgid ""
-"Inserts a page break at the caret position. Show the page break visually, "
-"for example as a dotted line across the page, unless the user has "
-"specifically requested not to see them."
+#: C/keyboard-input.page:515
+msgid "Zooms out, making content appear smaller."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:486
-msgid "<gui>Date and Time…</gui>"
+#: C/keyboard-input.page:518
+msgid "<gui>Normal Size</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:488
-msgid ""
-"Inserts the current date and/or time at the caret position. Open a dialog "
-"giving a choice of date and time formats. If applicable, also offer the "
-"choice to insert either as plain text, so the specified date and time will "
-"always appear in the document, or as a special field that will updated every "
-"time the document is opened, refreshed or printed."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:519
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:491
-msgid "<gui>Symbol…</gui>"
+#: C/keyboard-input.page:520
+#, fuzzy
+msgid "Resets the zoom level back to the default value."
 msgstr ""
+"Restaurar el nivel de ampliación a su tamaño normal (generalmente 100%)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:493
-msgid ""
-"Inserts a special symbol, such as a mathematical symbol or foreign "
-"character, at the caret position. Open a dialog showing all the available "
-"symbols as a table, from which the user can choose. The user must be able to "
-"add multiple symbols to the document at one time without having to close and "
-"re-open the dialog."
+#: C/keyboard-input.page:523
+msgid "<gui>Best Fit</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:496
-msgid "<gui>Sheet…</gui>"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:525
+#, fuzzy
+msgid "Makes the document fill the window."
+msgstr "Abrir el menú de ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:498
-msgid ""
-"Adds a new sheet to the current workbook. Do not prompt for a name, but "
-"choose a sensible default (such as <gui>Sheet-2</gui>) and allow the user to "
-"change it later."
+#: C/keyboard-input.page:528
+msgid "<gui>Reload</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:501
-msgid "<gui>Rows…</gui>"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:529
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:503
+#: C/keyboard-input.page:530
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Redraws the current view of the document from local storage. For example, "
+#| "in a web browser application, this would redraw the page from the browser "
+#| "page cache."
 msgid ""
-"Adds new rows to a table in which one or more rows or cells are currently "
-"selected. Open a dialog asking whether to insert rows above or below the "
-"current selection, and for any other required information. Copy the row "
-"format from the last or first row of the current selection respectively, "
-"unless the user specifies otherwise."
+"Redraws the current view of the document, checking the data source for "
+"changes first. For example, checks the web server for updates to the page "
+"before redrawing it."
 msgstr ""
+"Redibuja la vista actual del documento desde el almacenamiento local. Por "
+"ejemplo, en una aplicación web, esto redibujaría la página desde la caché de "
+"la página del navegador."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:506
-msgid "<gui>Columns…</gui>"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-input.page:538
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:508
-msgid ""
-"Adds new columns to a table in which one or more columns or cells are "
-"currently selected. Open a dialog asking whether to insert columns to the "
-"left or right of the current selection, and for any other required "
-"information. Copy the column format from the right- or left-most column of "
-"the current selection respectively, unless the user specifies otherwise."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-input.page:540
+#, fuzzy
+msgid "Standard format keyboard shortcuts and menu items."
+msgstr "Teclas rápidas de navegación estándar para los widgets"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:511
-msgid "<gui>Image…</gui>"
+#: C/keyboard-input.page:552
+msgid "<gui>Style…</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:513
+#: C/keyboard-input.page:554
 msgid ""
-"Inserts an image into the document from a file. Present a standard Open File "
-"dialog filtered on acceptable file types, from which the user can choose an "
-"image file to insert."
+"Sets the style attributes of the selected text or objects either "
+"individually or to a named, predefined style."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:516
-msgid "<gui>Graph…</gui>"
+#: C/keyboard-input.page:557
+msgid "<gui>Font…</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:518
-msgid ""
-"Inserts a graph into the document. Open a dialog or assistant that allows "
-"the user to build (or open from a file) a graph of their choice, using the "
-"current selection as an indication of which values, axis labels and data "
-"labels to use."
+#: C/keyboard-input.page:559
+msgid "Sets the font properties of the selected text or objects."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:521
-msgid "<gui>From File…</gui>"
+#: C/keyboard-input.page:562
+msgid "<gui>Paragraph…</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:523
-msgid ""
-"Inserts an object from any acceptable file type, for example plain text, "
-"formatted text, or an image. Present a standard Open File dialog filtered on "
-"acceptable file types, from which the user can choose a file to insert"
+#: C/keyboard-input.page:564
+msgid "Sets the properties of the selected paragraph."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:526
-msgid "<gui>External Link…</gui>"
+#: C/keyboard-input.page:567
+msgid "<gui>Bold</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:528
-msgid ""
-"Inserts a link to an object stored in a different file, or on a remote "
-"system. The object is not embedded in or saved with the document, only a "
-"link to it. Open a dialog in which the user can type or choose the name of "
-"the object, for example a filename or a webpage URL. Show the link in the "
-"document in as informative way as possible. For example, show a link to an "
-"image as a thumbnail of that image, unless the user specifies otherwise."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:536
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:538
+#: C/keyboard-input.page:568 C/keyboard-input.page:628
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A <gui>Format</gui> menu contains commands to change the visual appearance "
-"of the document. For example, changing the font, color, or line spacing of a "
-"text selection."
-msgstr ""
-"Un menú <guimenu>Formato</guimenu> contiene comandos para cambiar la "
-"apariencia visual del documento. Por ejemplo, cambiar la tipografía, el "
-"color o el interlineado en una selección de texto."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:540
-msgid ""
-"The difference between these commands and those on the <gui>View</gui> menu "
-"is that changes made with Format commands are persistent and saved as part "
-"of the document, for example as HTML or RTF tags."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:542
-msgid ""
-"Items found on the Format menu will be very application-specific, but some "
-"common items are listed in the table below."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:554
-msgid "<gui>Style…</gui>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:556
-msgid ""
-"Sets the style attributes of the selected text or objects either "
-"individually or to a named, predefined style. Open a dialog allowing the "
-"user to set attributes such as bold, italic, size and spacing individually, "
-"and to create their own named styles where applicable."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:559
-msgid "<gui>Font…</gui>"
-msgstr ""
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:561
+#: C/keyboard-input.page:569
 msgid ""
-"Sets the font properties of the selected text or objects. Open a dialog "
-"allowing the user to choose font, size, style, color, or whatever other "
-"attributes are applicable."
+"Toggles the boldness of the current text selection. If some of the selection "
+"is currently bold and some is not, this command should bolden the selected "
+"text."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:564
-msgid "<gui>Paragraph…</gui>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:566
-msgid ""
-"Sets the properties of the selected paragraph. Open a dialog allowing the "
-"user to choose style, line spacing, tabulation, or whatever other attributes "
-"are applicable."
+#: C/keyboard-input.page:572
+msgid "<gui>Italic</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:571
-msgid ""
-"Toggles the boldness of the current text selection on or off. If some of the "
-"selection is currently bold and some is not, this command should bolden the "
-"selected text."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:573
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:576
+#: C/keyboard-input.page:574
 msgid ""
 "Toggles the italicisation of the current text selection on or off. If some "
 "of the selection is currently italicized and some is not, this command "
@@ -5864,7 +4688,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:581
+#: C/keyboard-input.page:577
+msgid "<gui>Underline</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:579
 msgid ""
 "Toggles underlining of the current text selection. If some of the selection "
 "is currently underlined and some is not, this command should underline the "
@@ -5872,369 +4701,948 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:585
+#: C/keyboard-input.page:583
 msgid "<gui>Cells…</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:587
-msgid ""
-"Sets the properties of the selected table cells. Open a dialog allowing the "
-"user to choose alignment, borders, shading, text style, number format, or "
-"whatever other attributes are applicable."
+#: C/keyboard-input.page:585
+msgid "Sets the properties of the selected table cells."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:591
+#: C/keyboard-input.page:588
 msgid "<gui>List…</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:593
+#: C/keyboard-input.page:590
 msgid ""
 "Sets the properties of the selected list, or turns the selected paragraphs "
-"into a list if they are not already formatted as such. Open a dialog "
-"allowing the user to choose number or bullet style, spacing, tabulation, or "
-"whatever other attributes are applicable."
+"into a list if they are not already formatted as such."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:596
+#: C/keyboard-input.page:593
 msgid "<gui>Layer…</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:598
+#: C/keyboard-input.page:595
 msgid ""
-"Sets the properties of all or selected layers of a multi-layered document. "
-"Open a dialog allowing the user to choose name, size, visibility, opacity, z-"
-"ordering, or whatever other attributes are applicable."
+"Sets the properties of all or selected layers of a multi-layered document."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:601
+#: C/keyboard-input.page:598
 msgid "<gui>Page…</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:603
-msgid ""
-"Sets the properties of all or selected pages of the document. Open a dialog "
-"allowing the user to choose paper size, orientation, columns, margins, or "
-"whatever other attributes are applicable."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:600
+#, fuzzy
+#| msgid "Navigates to the previous page in the document."
+msgid "Sets the properties of all or selected pages of the document."
+msgstr "Navega a la página anterior en el documento."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:611
+#: C/keyboard-input.page:608
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:613
-msgid ""
-"Provide a Bookmarks menu in any application that allows the user to browse "
-"files and folders, help documents, web pages or any other large information "
-"space."
+#: C/keyboard-input.page:610
+#, fuzzy
+#| msgid "Standard window manager shortcut keys and access keys"
+msgid "Standard bookmark keyboard shortcuts and menu items."
+msgstr "Teclas rápidas y de acceso para el gestor de ventanas estándar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:622
+msgid "<gui>Add Bookmark</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:627
+#: C/keyboard-input.page:623
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:624
 msgid ""
-"Adds a bookmark for the current document to the default bookmark list. Do "
-"not pop up a dialog asking for a title or location for the bookmark, instead "
-"choose sensible defaults (such as the document’s title or filename as the "
-"bookmark name) and allow the user to change them later using the <gui>Edit "
-"Bookmarks</gui> feature."
+"Adds a bookmark for the current location. Do not pop up a dialog asking for "
+"a title or location for the bookmark, instead choose sensible defaults (such "
+"as the document’s title or filename as the bookmark name) and allow the user "
+"to change them later using the <gui>Edit Bookmarks</gui> feature."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:630
+#: C/keyboard-input.page:627
 #, fuzzy
 msgid "<gui>Edit Bookmarks</gui>"
 msgstr "Editar marcadores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:632
-msgid ""
-"Allows the user to edit the application’s bookmark list. Open a window in "
-"which the user can arrange bookmarks into a hierarchy, move, copy, and "
-"delete bookmarks, and change their properties."
+#: C/keyboard-input.page:629
+msgid "Allows the user to edit their bookmarks."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:635
+#: C/keyboard-input.page:632
 msgid "Bookmark List"
 msgstr "Lista de marcadores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:637
-msgid "The user’s current list of bookmarks for the application."
+#: C/keyboard-input.page:634
+msgid "Displays the user’s bookmarks."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:645
+#: C/keyboard-input.page:642
 msgid "Go"
 msgstr "Ir"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:647
-msgid ""
-"A <gui>Go</gui> menu provides commands for quickly navigating around a "
-"document or collection of documents, or an information space such as a "
-"directory structure or the web."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-input.page:644
+#, fuzzy
+msgid "Standard navigation keyboard shortcuts and <gui>Go</gui> menu items."
+msgstr "Teclas rápidas de navegación estándar para los widgets"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:649
-msgid ""
-"The contents of the menu will vary depending on the type of application. "
-"Different standard menus are presented here for browser-based and document-"
-"based applications , but your application may require a combination of both."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:656
+msgid "<gui>Back</gui>"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:652
-msgid "Go menu items for a browser application"
-msgstr "Elementos del menú «Ir» para un examinador"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:657
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keysym>Izquierda</keysym></keycombo>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:666
+#: C/keyboard-input.page:658
 #, fuzzy
-msgid "Navigates to the previous document in the browser’s history list."
-msgstr "Navega al documento anterior en el histórico."
+#| msgid "Navigates to the previous page in the document."
+msgid "Navigates to the previous location."
+msgstr "Navega a la página anterior en el documento."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:669
+#: C/keyboard-input.page:661
 msgid "<gui>Forward</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:671
+#: C/keyboard-input.page:662
 #, fuzzy
-msgid "Navigates to the next document in the browser’s history list."
-msgstr "Navega al siguiente documento en el histórico."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keysym>Derecha</keysym></keycombo>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:676
-msgid ""
-"Navigates to the current document’s (or folder’s) parent document (or "
-"folder). For a document browser, such as an online help viewer, this usually "
-"means navigating to the enclosing sub-section, section, chapter or contents "
-"page."
+#: C/keyboard-input.page:663
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the next location in the navigation chain"
+msgid "Navigates to the next location in the navigation history."
+msgstr "Ir a la siguiente ubicación en la cadena de navegación"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:666 C/keyboard-input.page:671
+msgid "<gui>Up</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:681
+#: C/keyboard-input.page:667
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keysym>Arriba</keysym></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:668
+#, fuzzy
+#| msgid "Navigates to the next page in the document."
+msgid "Navigates to the parent content item, document, page or section."
+msgstr "Navega a la siguiente página en el documento."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:672
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keysym>Inicio</keysym></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:673
 msgid "Navigates to a starting page defined by the user or the application."
 msgstr "Navega a la página inicial definida por el usuario o la aplicación."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:686
-msgid ""
-"Navigates to a user-specified URI. Open a dialog into which the user can "
-"type a suitable URI, or select one from a list where applicable (for "
-"example, a file selection dialog for applications that can handle file:// "
-"URIs)."
+#: C/keyboard-input.page:676
+msgid "<gui>Location…</gui>"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:694
-msgid "Go menu items for a document-based application"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:677
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:678
+msgid "Allows the user to specify a URI to navigate to."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:706
+#: C/keyboard-input.page:681
 #, fuzzy
 msgid "<gui>Previous Page</gui>"
 msgstr "<guimenuitem><accel>P</accel>ágina anterior</guimenuitem>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:707
+#: C/keyboard-input.page:682
 #, fuzzy
 msgid "<key>PageUp</key>"
 msgstr "<keycap>Re Pág</keycap>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:708
+#: C/keyboard-input.page:683
 msgid "Navigates to the previous page in the document."
 msgstr "Navega a la página anterior en el documento."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:711
+#: C/keyboard-input.page:686
 msgid "<gui>Next Page</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:712
+#: C/keyboard-input.page:687
 #, fuzzy
 msgid "<key>PageDown</key>"
 msgstr "<keycap>Av Pág</keycap>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:713
+#: C/keyboard-input.page:688
 msgid "Navigates to the next page in the document."
 msgstr "Navega a la siguiente página en el documento."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:716
+#: C/keyboard-input.page:691
 msgid "<gui>Go to Page…</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:718
+#: C/keyboard-input.page:693
 msgid ""
-"Navigates to a user-specified page number. Open a dialog into which the user "
-"can type a page number. Text-based applications may also include a <gui>Go "
-"to Line…</gui> menu item, which allows the user to jump to a specified line "
-"number."
+"Allows the user to specify a page number to be navigated to. Text-based "
+"applications may also include a <gui>Go to Line…</gui> menu item, which "
+"allows the user to jump to a specified line number."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:721
+#: C/keyboard-input.page:696
 msgid "<gui>First Page</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:722
+#: C/keyboard-input.page:697
 #, fuzzy
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Inicio</keycap></keycombo>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:723
+#: C/keyboard-input.page:698
 msgid "Navigates to the first page in the document."
 msgstr "Navega hasta la primera página del documento."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:726
+#: C/keyboard-input.page:701
 #, fuzzy
 msgid "<gui>Last Page</gui>"
 msgstr "Última página"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:727
+#: C/keyboard-input.page:702
 #, fuzzy
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Fin</keycap></keycombo>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:728
+#: C/keyboard-input.page:703
 msgid "Navigates to the last page in the document."
 msgstr "Navega hasta la última página del documento."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:738
+#: C/keyboard-input.page:711
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:740
+#: C/keyboard-input.page:713
+#, fuzzy
+#| msgid "Windows menu items"
+msgid "Standard <gui>Windows</gui> menu items."
+msgstr "Elementos del menú de ventana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:725
+msgid "<gui>Save All</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:727
 msgid ""
-"The <gui>Windows</gui> menu contains commands that apply to all of the "
-"application’s open windows. Only use a Windows menu in multiple document "
-"interface (MDI) applications."
+"Saves all open documents. If any documents have no current filename, prompt "
+"for a filename for each one in turn using the standard <gui>Save</gui> "
+"dialog."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/menu-bars.page:742
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:730
+msgid "<gui>Close All</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:732
+msgid ""
+"Closes all open documents. If there are any unsaved changes in any "
+"documents, post a confirmation alert for each one in turn."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:735
+#, fuzzy
+msgid "List of windows"
+msgstr "Ventanas de listas de comprobación"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:737
 msgid ""
-"Use of MDI is discouraged, as they have a number of inherent usability "
-"problems."
+"Each menu item raises the corresponding window to the top of the window "
+"stack."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/lists.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/patterns/list-styles.svg' "
+"md5='f0d36f61a5d6e7f980e42c65aefa69c5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/patterns/list-styles.svg' "
+"md5='f0d36f61a5d6e7f980e42c65aefa69c5'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/lists.page:60
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/patterns/editable-lists.svg' "
+"md5='c9e5be503e9cea3d6ca45d15c3e96197'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/patterns/editable-lists.svg' "
+"md5='c9e5be503e9cea3d6ca45d15c3e96197'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/lists.page:14
+msgid "Lists"
+msgstr "Listas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lists.page:16
+msgid ""
+"Lists are a basic user interface element that can be used to present "
+"information, content items, or controls. There are two primary types of list "
+"in GNOME 3: standard lists and tables."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lists.page:18
+msgid ""
+"<link xref=\"sidebar-lists\">Sidebar lists</link> are a separate design "
+"pattern which also make use of a list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:744
+#: C/lists.page:23
 msgid ""
-"You may also label this menu <gui>Documents</gui>, <gui>Buffers</gui>, or "
-"similar according to the type of document handled by your application."
+"A list is an appropriate way to present content items that have a distinct "
+"name as their primary identifier. If the content is visual in nature, such "
+"as with photos or videos, you might want to consider using a <link xref="
+"\"grids\">grid</link> instead."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:746
+#: C/lists.page:25
 msgid ""
-"The last items on this menu are a numbered list of the application’s primary "
-"windows, for example <gui>1shoppinglist.abw</gui>. Selecting one of these "
-"items raises the corresponding window."
+"In some cases, it is advantageous to show both a list and a grid view for "
+"the same content items. Used in this way, a list view allows additional "
+"information to be displayed about the content through columns of information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lists.page:30
+#, fuzzy
+msgid "Standard lists"
+msgstr "Menús estándar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lists.page:32
+msgid ""
+"Standard lists are most common list type, and should generally be used in "
+"favor of tables."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lists.page:34
+msgid ""
+"In standard lists, each row is divided by separators, and changing the sort "
+"order is acheived by using a control outside the list itself."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lists.page:37
+msgid "Styles"
+msgstr "Estilos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lists.page:39
+msgid ""
+"Standard lists have two styles: full-width and embedded. Full-width lists "
+"fill their container, while embedded lists are surrounded by padding."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lists.page:41
+msgid ""
+"Full-width lists are visually simpler, and therefore more elegant. They "
+"should be used where possible. At the same time, it is not always possible "
+"to use a full-width list, and there are some situations where embedded lists "
+"are a better choice:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lists.page:44
+msgid ""
+"When the list contains columns of information that need to be kept close "
+"together for readability purposes, and there is a need to have the list "
+"inside a wide container."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lists.page:45
+msgid "When a window contains several lists."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lists.page:46
+msgid ""
+"When the list needs to be aligned with other controls inside the window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lists.page:54
+#, fuzzy
+msgid "Editable lists"
+msgstr "Listar ordenables"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lists.page:56
+msgid ""
+"Editable lists allow a user to add or remove items from the list (for this "
+"reason, they are sometimes known as add/remove lists). Both full-width and "
+"embedded lists can be editable."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lists.page:58
+msgid ""
+"Each row contains a remove button. If the number of items is short, the "
+"final list row should be used as an add button. Alternatively, if the list "
+"is long, the add button can be placed in a <link xref=\"header-bars\">header "
+"bar</link> or or <link xref=\"action-bars\">action bar</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lists.page:66
+msgid "Tables"
+msgstr "Tablas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lists.page:68
+msgid ""
+"Tables can be used for more complex multi-column lists, where sorting the "
+"table by a variety of columns is common. Column headers allow people to "
+"identify the type of information in each column and to reorder the list "
+"according to the content of each column."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lists.page:70
+msgid ""
+"When using column headers, indicate the sort order using arrows on the "
+"header."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:758
-msgid "<gui>Save All</gui>"
+#: C/lists.page:76
+msgid "Arrow Direction"
+msgstr "Dirección de la flecha"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/lists.page:77
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/lists.page:82
+msgid "Natural"
+msgstr "Natural"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/lists.page:83
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/lists.page:84
+msgid ""
+"Alphabetical, smallest number first, earliest date first, checked items first"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:760
+#: C/lists.page:87
+msgid "Reverse"
+msgstr "Invertido"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/lists.page:88
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/lists.page:89
 msgid ""
-"Saves all open documents. If any documents have no current filename, prompt "
-"for a filename for each one in turn using the standard <gui>Save</gui> "
-"dialog."
+"Reverse alphabetical, largest number first, most recent date first, "
+"unchecked items first"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lists.page:98
+msgid "Row behavior"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lists.page:100
+msgid ""
+"Depending on the type of list, rows have different behaviors when they are "
+"clicked or pressed. There are three types of list in this regard:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:763
-msgid "<gui>Close All</gui>"
+#: C/lists.page:105
+msgid "List Type"
+msgstr "Tipo de lista"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/lists.page:106
+msgid "Row Behavior"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:765
+#: C/lists.page:111
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/lists.page:112
 msgid ""
-"Closes all open documents. If there are any unsaved changes in any "
-"documents, post a confirmation alert for each one in turn."
+"Selecting a row opens the corresponding item, whether it is by browsing to a "
+"new view or opening a dialog. This pattern is common for lists of content "
+"items, or for presenting groups of settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:768
+#: C/lists.page:115
 #, fuzzy
-msgid "List of windows"
-msgstr "Ventanas de listas de comprobación"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar todo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:770
+#: C/lists.page:116
 msgid ""
-"Each menu item raises the corresponding window to the top of the window "
-"stack."
+"The list item is selected when it is clicked or pressed. This approach is "
+"often used for selecting one of a series of configuration options. In the "
+"case of <link xref=\"drop-down-lists\">drop-down lists</link>, one option is "
+"always selected. The selected row is indicated by a check mark."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/lists.page:120
+msgid ""
+"Selecting the row item turns the row into a text entry field, which allows "
+"the item to be edited."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lists.page:125
+msgid ""
+"Navigation style lists can be combined with <link xref=\"selection-mode"
+"\">selection mode</link> in order to allow rows to be both opened and "
+"manipulated. Using double-click to open list items should be avoided, since "
+"it is undiscoverable and is incompatible with touch input."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lists.page:133
+msgid ""
+"Differentiate the different types of information using different alignments, "
+"<link xref=\"typography\">text colors and weights</link>. Highlight the most "
+"important and relevant information by giving other information a lighter "
+"weight and/or color."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lists.page:134
+msgid ""
+"Be careful not to overpopulate lists with different columns and elements, "
+"and ensure that you only use them to present essential information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lists.page:135
+msgid ""
+"As a rule of thumb, avoid using several lists in the same window, "
+"particularly primary windows."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lists.page:136
+msgid ""
+"Do not use lists with fewer than about five items, unless the number of "
+"items may increase over time. For options lists, check boxes or radio "
+"buttons can be used as an alternative in this case."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lists.page:137
+msgid ""
+"Ensure that lists are ordered to be helpful to those who are using them. "
+"Recent documents might be more useful than alphabetically ordered documents, "
+"or contacts that are online might be more interesting than those who are "
+"offline, for example."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lists.page:138
+msgid ""
+"If you use icons in your list, <link xref=\"icons-and-artwork\">use symbolic "
+"icons</link>. The lower visual footprint of these icons will mean that they "
+"do not visually overload or dominate your list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lists.page:139
+msgid ""
+"If the list is long, make it possible to search it using the standard <link "
+"xref=\"search\">search design pattern</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/menu-bars.page:29 C/ui-elements.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ui-elements/menu-bar.svg' "
+"md5='b27a9fa81c37203e8cfdd99458539dfd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ui-elements/menu-bar.svg' "
+"md5='b27a9fa81c37203e8cfdd99458539dfd'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/menu-bars.page:25
+#, fuzzy
+msgid "Menu bars"
+msgstr "Menús"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/menu-bars.page:27
+msgid ""
+"A menu bar incorporates a strip of drop-down menus. It is typically located "
+"at the top of a primary window, below a window title bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/menu-bars.page:34
+msgid ""
+"Menu bars increase the vertical footprint of an application’s user "
+"interface, introduce a large number of disclosure points, and function as a "
+"fixed set of inflexible options. For these reasons, <link xref=\"header-bars"
+"\">header bars</link> and <link xref=\"header-bar-menus\">header bar menus</"
+"link> are generally recommended over menu bars, along with other design "
+"patterns for exposing controls on demand, such as <link xref=\"selection-mode"
+"\">selection mode</link>, <link xref=\"action-bars\">action bars</link>, and "
+"<link xref=\"popovers\">popovers</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/menu-bars.page:36
+msgid ""
+"At the same time, it can be appropriate for complex applications that "
+"already include a menu bar to retain it. Additionally, some platforms also "
+"incorporate space for a menu bar in their user environment, and a menu model "
+"can be desirable for cross-platform integration purposes."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/menu-bars.page:778
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: C/menu-bars.page:41
+#, fuzzy
+msgid "Standard menus"
+msgstr "Menús estándar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/menu-bars.page:780
+#: C/menu-bars.page:43
 msgid ""
-"The <gui>Help</gui> menu provides access to all online documentation for "
-"your application. This includes both the user guide, and the <gui>About</"
-"gui> window which includes a brief description of your application’s "
-"functionality."
+"This section details the most common menus and menu items in a menu bar. For "
+"details on the standard items to include in each of these menus, see <link "
+"xref=\"keyboard-input#application-shortcuts\">keyboard input</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:792
-msgid "<gui>Contents</gui>"
+#: C/menu-bars.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Hide</gui>"
+msgid "<gui>File</gui>"
+msgstr "<gui>Ocultar</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/menu-bars.page:48
+msgid ""
+"Commands that operate on the current document or content item as a whole. It "
+"is the left-most item in the menubar because of its importance and frequency "
+"of use, and because it is a relevant menu in many applications."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:794
+#: C/menu-bars.page:49
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Opens the default help browser on the contents page for the application."
+"If your application does not operate on files, name this menu for the type "
+"of object it displays. For example, a music player could have a <gui>Music</"
+"gui> instead of a <gui>File</gui> menu."
 msgstr ""
+"Si su aplicación no trabaja con documentos, nombre este elemento de acuerdo "
+"al tipo de objeto que muestre. Por ejemplo, muchos juegos deben tener un "
+"menú <guimenu>Juego</guimenu> en lugar de <guimenu>Archivo</guimenu>. Sin "
+"embargo, ponga el elemento de menú <guimenuitem>Salir</guimenuitem> último, "
+"de todos modos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:797
-msgid "<gui>About</gui>"
+#: C/menu-bars.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Quit</gui>"
+msgid "<gui>Edit</gui>"
+msgstr "<gui>Salir</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/menu-bars.page:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <gui>Edit</gui> menu contains items relating to editing the document, "
+"such as clipboard handling, find and replace, and inserting objects."
+msgstr ""
+"El menú <guimenu>Editar</guimenu> contiene elementos relacionadas a editar "
+"tanto el documento (manejo del portapapeles, buscar y remplazar, e insertar "
+"objetos especiales) y las preferencias del usuario. Las preferencias se "
+"editan aquí, en lugar del menú <guimenu>Preferencias</guimenu>, porque:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/menu-bars.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>New</gui>"
+msgid "<gui>View</gui>"
+msgstr "<gui>Nuevo</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/menu-bars.page:57
+msgid ""
+"Includes items that affect the user’s view, such as of the current document "
+"or page, or how items are presented for browsing. Do not place any items on "
+"the <gui>View</gui> menu that affect content items."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/menu-bars.page:799
+#: C/menu-bars.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Icons</gui>"
+msgid "<gui>Insert</gui>"
+msgstr "<gui>Iconos</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/menu-bars.page:61
 msgid ""
-"Opens the About dialog for the application. Use the standard dialog provided "
-"by the GNOME libraries, which contains the name and version number of the "
-"application, a short description of the application’s functionality, author "
-"contact details, copyright message and a pointer to the licence under which "
-"the application is made available."
+"Lists the types of objects that can be inserted into the current document, "
+"such as images, links or page breaks. Only provide this menu if you have "
+"more than about six types of object that can be inserted, otherwise place "
+"individual items for each type on the <gui>Edit</gui> menu."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/menu-bars.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Print</gui>"
+msgid "<gui>Format</gui>"
+msgstr "<gui>Imprimir</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/menu-bars.page:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Includes commands to change the visual appearance of the document. For "
+"example, changing the font, color, or line spacing of a text selection."
+msgstr ""
+"Un menú <guimenu>Formato</guimenu> contiene comandos para cambiar la "
+"apariencia visual del documento. Por ejemplo, cambiar la tipografía, el "
+"color o el interlineado en una selección de texto."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/menu-bars.page:66
+msgid ""
+"The difference between these commands and those on the <gui>View</gui> menu "
+"is that changes made with <gui>Format</gui> commands are persistent and "
+"saved as part of the document."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/menu-bars.page:67
+msgid "Items found on the Format menu are very application-specific."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/menu-bars.page:70
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Bookmarks</gui>"
+msgstr "Editar marcadores"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/menu-bars.page:71
+msgid ""
+"Provide a Bookmarks menu in any application that allows the user to browse "
+"files and folders, help documents, web pages or any other large information "
+"space."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/menu-bars.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Undo</gui>"
+msgid "<gui>Go</gui>"
+msgstr "<gui>Deshacer</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/menu-bars.page:75
+msgid ""
+"A <gui>Go</gui> menu provides commands for quickly navigating around a "
+"document or collection of documents, or an information space such as a "
+"directory structure or the web."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/menu-bars.page:76
+msgid ""
+"The contents of the menu will vary depending on the type of application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/menu-bars.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Undo</gui>"
+msgid "<gui>Windows</gui>"
+msgstr "<gui>Deshacer</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/menu-bars.page:80
+msgid ""
+"Commands that apply to all of the application’s open windows. You may also "
+"label this menu <gui>Documents</gui>, <gui>Buffers</gui>, or similar "
+"according to the type of document handled by your application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/menu-bars.page:81
+msgid ""
+"The last items on this menu are a numbered list of the application’s primary "
+"windows, for example <gui>1shoppinglist.abw</gui>. Selecting one of these "
+"items raises the corresponding window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menu-bars.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The menubar is normally visible at all times and is always accessible "
+#| "from the keyboard, so make all the commands available in your application "
+#| "available on the menubar."
+msgid ""
+"The menubar is normally visible at all times and is always accessible from "
+"the keyboard, so make all the commands available in your application "
+"available on the menubar. (This guideline is unique to menu bars - other "
+"menus should not seek to reproduce functionality that is made available by "
+"other controls)."
+msgstr ""
+"Normalmente, la barra de menú está visible todo el tiempo y es accesible "
+"desde el teclado, por lo que debe hacer que todos los comandos disponibles "
+"en su aplicación estén disponibles desde la barra de menú."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menu-bars.page:92
+msgid ""
+"Treat <link xref=\"application-menus\">application menus</link> as part of "
+"the menu bar - it is not necessary to reproduce items from the application "
+"menu in other menus."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menu-bars.page:93
+msgid ""
+"Do not disable menu titles. Allow the user to explore the menu, even though "
+"there might be no available items on it at that time."
+msgstr ""
+"No desactive títulos de menús. Permítale al usuario explorarlos, incluso si "
+"no hay elementos disponibles en ese momento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menu-bars.page:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Menu titles on a menubar are single words with their first letter "
+"capitalized. Do not use spaces in menu titles, as this makes them easily-"
+"mistaken for two separate menu titles. Do not use compound words (such as "
+"<gui>WindowOptions</gui>) or hyphens (such as <gui>Window-Options</gui>) to "
+"circumvent this guideline."
+msgstr ""
+"Los títulos de menú en una barra de menú son una palabra con su primera "
+"letra en mayúsculas. No use espacios en un título de menú, esto hace fácil "
+"confundirlo con dos títulos separados. No use palabras compuestas (como "
+"<guimenu>OpcionesDeVentana</guimenu>) o guiones (como <guimenu>Opciones-De-"
+"Ventana</guimenu>) para esquivar esta guía."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menu-bars.page:95
+msgid ""
+"Do not provide a mechanism for hiding the menubar, as this may be activated "
+"accidentally. Some users will not be able to figure out how to get the menu "
+"bar back in this case."
+msgstr ""
+"No proporcione un mecanismo para esquivar la barra de menú, podría activarse "
+"accidentalmente. Algunos usuarios no podrán descubrir como recuperar la "
+"barra de menú en este caso."
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -6356,6 +5764,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/menus.page:61
 msgid ""
+"Use <link xref=\"writing-style#ellipses\">ellipses</link> when a menu item "
+"requires further input from the user to complete an action."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/menus.page:62
+msgid ""
 "Two linked actions can be combined into a single menu item, by changing the "
 "label when the item is selected. For example, a <gui>Play</gui> item may "
 "change to <gui>Pause</gui>. However, only use this type of item when actions "
@@ -6442,18 +5857,20 @@ msgid ""
 "The notification body can include multiple paragraphs. For example: a "
 "snippet from the beginning of an email."
 msgstr ""
+"Un bloque de texto opcional que da detalles adicionales acerca de la "
+"notificación. El cuerpo de la notificación puede incluir múltiples párrafos. "
+"Por ejemplo: un fragmento del inicio de un correo electrónico."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/notifications.page:49
-#, fuzzy
 msgid "Default Action"
-msgstr "Botones predeterminados"
+msgstr "Acción predeterminada"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/notifications.page:49
 msgid ""
 "This is the action that is triggered when the notification is activated."
-msgstr ""
+msgstr "Esta es la acción que se lanza cuando la notificación esta activada."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/notifications.page:52
@@ -6463,7 +5880,7 @@ msgstr "Acciones"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/notifications.page:52
 msgid "Each notification can include up to three buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Cada notificación puede incluir hasta tres botones."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/notifications.page:58
@@ -6478,12 +5895,15 @@ msgid ""
 "so it is important to ensure that the notification can be understood from "
 "the title alone."
 msgstr ""
+"El título puede proporcionar un resumen corto y conciso de un evento que "
+"lance una notificación. El cuerpo de la notificación puede no siempre ser "
+"visible, sin embargo es importante asegurar que la notificación se deba "
+"entender desde el título por sí solo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/notifications.page:65
-#, fuzzy
 msgid "Default actions"
-msgstr "Botones predeterminados"
+msgstr "Acciones predeterminadas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/notifications.page:67
@@ -6495,6 +5915,13 @@ msgid ""
 "notification about a new email should show the relevant email message when "
 "activated, for example."
 msgstr ""
+"La acción predeterminada siempre debe descartar la notificación y abrir una "
+"ventana perteneciente de la aplicación que envió la notificación. Si la "
+"notificación se relaciona con una parte específica de la interfaz de usuario "
+"de la aplicación, la acción predeterminada debe mostrar la parte de la IU. "
+"La acción predeterminada para una notificación acerca de un nuevo correo "
+"electrónico debe mostrar la importancia del mensaje del correo electrónico "
+"cuando se activa, por ejemplo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/notifications.page:72
@@ -7504,11 +6931,16 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/progress-bars.page:35 C/ui-elements.page:40
+#: C/progress-bars.page:29 C/ui-elements.page:40
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/ui-elements/progress-bars.svg' "
+#| "md5='41b786a9c179cb2075973fd75aa80ba4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/progress-bars.svg' "
-"md5='41b786a9c179cb2075973fd75aa80ba4'"
+"md5='9fc07e246ba8988d9fde0ecd4af79426'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/ui-elements/progress-bars.svg' "
 "md5='41b786a9c179cb2075973fd75aa80ba4'"
@@ -7522,75 +6954,270 @@ msgstr "Barras de progreso"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/progress-bars.page:27
 msgid ""
-"Progress bars are visual indicators of the progress of a task being carried "
-"out. There are three main types of progress bar:"
+"Progress bars indicate that a task is being carried out, along with how much "
+"progress has been made through the task."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/progress-bars.page:34
+msgid ""
+"It is usually necessary to indicate that progress is taking place whenever "
+"an operation takes more than around three seconds. This ensures that users "
+"understand that they have to wait, and that an error has not occurred."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/progress-bars.page:36
+msgid ""
+"When indicating progress, the primary choice is between a progress bar or a "
+"<link xref=\"progress-spinners\">progress spinner</link>. Progress bars "
+"indicate how much of a task has been completed. They are therefore useful "
+"for tasks that take a long time. As a rule of thumb, only use a progress bar "
+"for tasks that take over 30 seconds. For tasks that have shorter periods, "
+"<link xref=\"progress-spinners\">progress spinners</link> are often a better "
+"choice."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/progress-bars.page:41
+msgid "Types"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/progress-bars.page:43
+msgid "There are three types of progress bar:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:30
-msgid "Time-remaining: indicate how much time remains in an operation."
+#: C/progress-bars.page:46
+msgid "Time-remaining: these indicate how much time remains in an operation."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:31
+#: C/progress-bars.page:47
 msgid ""
-"Typical-time: indicate how much time remains, based on an estimate of the "
-"expected duration."
+"Typical-time: these indicate how much time remains, based on an estimate of "
+"the expected duration."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:32
+#: C/progress-bars.page:48
 msgid ""
-"Indeterminate: only indicate that an operation is ongoing, not how long it "
-"will take."
+"Indeterminate: these only indicate that an operation is ongoing, not how "
+"long it will take."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:40
+#: C/progress-bars.page:51
 msgid ""
-"The primary advantage of a progress bar over other methods of indicating "
-"progress is that a progress bar graphically indicates the proportion of a "
-"task that has been completed. This also results in progress bars taking more "
-"space and having a higher visual footprint. Therefore, they are best used to "
-"indicate progress on tasks that can take a relatively long time."
+"Accuracy is preferable for progress bars. Where possible, use a time-"
+"remaining progress bar, followed by typical-time. Try to avoid using "
+"indeterminate progress bars."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/progress-bars.page:56
+#, fuzzy
+msgid "Progress text"
+msgstr "Barras de progreso"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/progress-bars.page:42
+#: C/progress-bars.page:58
 msgid ""
-"As a rule of thumb, only use a progress bar for tasks that take over 30 "
-"seconds. For tasks that have shorter periods, <link xref=\"progress-spinners"
-"\">progress spinners</link> are often a better choice."
+"Each progress bar can include a text description. This text should provide "
+"an idea of how much of the task has been completed. When deciding on "
+"progress text:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:50
+#: C/progress-bars.page:61
+msgid "Always consider what is most relevant and interesting for the user."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/progress-bars.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The progress bar text should provide an idea of how much work has been "
+#| "completed. It is better to provide specific information rather than a "
+#| "unitless percentage. For example, \"13 of 19 images rotated\" or \"12.1 "
+#| "of 30 MB downloaded\" rather than \"13% complete\"."
 msgid ""
-"Accuracy is preferable for progress bars. Where possible, use a time-"
-"remaining progress bar, followed by typical-time. Try to avoid using "
-"indeterminate progress bars."
+"It is often better to provide specific information rather than a unitless "
+"percentage. For example, <gui>13 of 19 images rotated</gui> or <gui>12.1 of "
+"30 MB downloaded</gui> rather than <gui>13% complete</gui>."
 msgstr ""
+"El texto de la barra de progreso deber proporcionar una idea de cuánto "
+"trabajo se ha completado. Es mejor proporcionar información específica que "
+"porcentajes. Por ejemplo, «rotadas 13 de 19 imágenes» o «descargados 12.1 de "
+"30 MB» en lugar de «13% completado»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:51
+#: C/progress-bars.page:63
+msgid ""
+"For long-running tasks, it can be desirable to show an estimate of the time "
+"remaining in the progress bar text. If other relevant information isn't "
+"available, this can be shown on its own. Alternatively, it can appear "
+"alongside text about task progress; however, be careful not to overwhelm the "
+"user with too much information when doing this, and use <link xref="
+"\"typography\">typographic conventions</link> to differente the most useful "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/progress-bars.page:64
+msgid ""
+"If the time remaining is an estimate, use the word <gui>about</gui>. For "
+"example: <gui>About 3 minutes left</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/progress-bars.page:70
+msgid "Task stages"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/progress-bars.page:72
+msgid ""
+"Some tasks can be made up of a sequential series of stages, each of which "
+"have different options for time estimation. It might be possible to estimate "
+"the time remaining for part of a task, but not another part, for example. In "
+"these situations:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/progress-bars.page:75
+msgid ""
+"Only communicate the different stages in a task when they are relevant to a "
+"user. Generally speaking, this will not be required, and it is not necessary "
+"or desirable to communicate separate stages in a task."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/progress-bars.page:76
+msgid ""
+"If a task includes time-remaining and typical-time stages, try to create a "
+"single composite typical-time progress bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/progress-bars.page:77
+msgid ""
+"If a task includes an indeterminate progress stage, the progress bar can "
+"show indeterminate progress for part of the task. However, you should avoid "
+"showing indeterminate progress bars for long periods of time, and should "
+"attempt to keep the number of progress bar mode changes to an absolute "
+"minimum. Avoid indeterminate progress wherever possible."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/progress-bars.page:83
+msgid "Sub-tasks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/progress-bars.page:85
+msgid ""
+"If a task is comprised of multiple sub-tasks (such as downloading several "
+"files simultaneously), it is generally advisable to show a single progress "
+"bar which indicates composite progress for the overall task. However, there "
+"are some situations where this might not be the case:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/progress-bars.page:88
+msgid ""
+"If it is genuinely useful for the user to know progress within each "
+"individual sub-task. (As an alternative, completion of each sub-task can be "
+"indicated with progress text.)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/progress-bars.page:89
+msgid ""
+"If it might be necessary to pause or stop a sub-task (see the <link xref="
+"\"#general-guidelines\">general guidelines</link> on this, below)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/progress-bars.page:90
+msgid ""
+"If sub-tasks are already indicated in your application's user interface. In "
+"this case, it can be less disruptive to show a progress for each item inline."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/progress-bars.page:93
+msgid "When showing progress bars for sub-tasks:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/progress-bars.page:96
+msgid ""
+"Each sub-task should conform to the usage guidelines for progress bars (see "
+"<link xref=\"#when-to-use\">when to use</link>, above)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/progress-bars.page:97
+msgid ""
+"Generally speaking, it is not necessary to show a progress bar for overall "
+"progress through the set of tasks."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/progress-bars.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Progress Windows"
+msgid "Progress windows"
+msgstr "Ventanas de progreso"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/progress-bars.page:105
+msgid ""
+"In the past, progress windows were a popular way to present progress bars. "
+"These secondary windows would appear for the duration of a task, and would "
+"contain one or more progress bars. In general, progress windows are not "
+"recommended, since the consequence of closing the window can be unclear and "
+"they can obscure useful controls and content."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/progress-bars.page:107
+msgid ""
+"Where possible, progress bars should be displayed inline, and should have a "
+"close visual relationship with the content items or controls which represent "
+"the ongoing task."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/progress-bars.page:115
+msgid ""
+"If the operation in progress is potentially destructive or resource "
+"intensive, consider placing a pause and/or cancel button close to the "
+"progress bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/progress-bars.page:116
 msgid ""
 "Ensure that time-remaining and typical-time progress bars measure an "
 "operation’s total time or total work, not just that of a single step."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:52
+#: C/progress-bars.page:117
 msgid ""
 "Update time-remaining progress bars when changes occur that will cause the "
 "operation to finish more quickly or more slowly."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/progress-bars.page:53
+#: C/progress-bars.page:118
 msgid ""
 "When using a typical-time progress bar, if your application overestimates "
-"the completed amount of work, the length of the bar can indicate “almost "
-"complete” until the operation is complete. If your application "
+"the completed amount of work, the length of the bar can indicate <gui>almost "
+"complete</gui> until the operation is complete. If your application "
 "underestimates how much work is complete, fill the remaining portion of the "
 "bar when the operation is complete."
 msgstr ""
@@ -7923,6 +7550,12 @@ msgid ""
 "in the content view. Often a simple \"No results\" label is sufficient."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/search.page:60
+#, fuzzy
+msgid "Additional Guidance"
+msgstr "Botones adicionales"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/search.page:63
 msgid ""
@@ -8189,7 +7822,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sliders.page:25 C/spin-boxes.page:43
+#: C/sliders.page:25 C/spin-boxes.page:41
 msgid "Sliders"
 msgstr "Deslizadores"
 
@@ -8222,6 +7855,8 @@ msgid ""
 "relative to its current value is more important than choosing an absolute "
 "value."
 msgstr ""
+"El rango de valores es fijo y ordenado, y cuando se ajusta el valor relativo "
+"a su valor actual es más importante que elegir un valor absoluto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sliders.page:40
@@ -8229,48 +7864,77 @@ msgid ""
 "It is useful for the user to control the rate of change of the value in real "
 "time."
 msgstr ""
+"Es conveniente para el usuario controlar la velocidad de cambio del valor en "
+"tiempo real."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sliders.page:43
+msgid ""
+"If the range of values does not have a fixed maximum and/or minimum, a <link "
+"xref=\"spin-boxes\">spin box</link> can be used."
+msgstr ""
+"El rango de valores no tiene fijado un máximo y/o mínimo, se puede usar un "
+"<link xref=\"spin-boxes\">botón incremental</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:49
+#: C/sliders.page:51
 msgid ""
 "Ensure that real time feedback is provided, in order to enable the user to "
 "make live adjustments. Examples of this include sound from speakers, "
 "indicating volume changes, or live feedback in an image editor."
 msgstr ""
+"Asegúrese de que se proporciona una retroalimentación en tiempo real, para "
+"permitir que el usuario haga ajustes en vivo. Por ejemplo, el sonido de los "
+"altavoces, indicando los cambios de volumen, o retroalimentación en directo "
+"en un editor de imágenes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:50
+#: C/sliders.page:52
 msgid "Take care to ensure that the purpose of a slider is clearly identified."
 msgstr ""
+"Asegúrese de que el propósito de un deslizador se identifica claramente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:52
+#: C/sliders.page:54
 msgid ""
 "In cases where it is common to use a slider, follow placement conventions. "
 "For example, in video players, it is common to situate a horizontal seek bar "
 "along the bottom of the window. Simply placing a slider in this position is "
 "enough to identify it."
 msgstr ""
+"En casos donde se usa comúnmente un deslizador, siga las convenciones de "
+"colocación. Por ejemplo, en el reproductor de vídeo, es común situar una "
+"barra de búsqueda horizontal a lo largo de la parte inferior de la ventana. "
+"Simplemente colocando un deslizador en esta posición es suficiente para "
+"identificarlo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:53
+#: C/sliders.page:55
 msgid ""
 "In other cases, label the slider with a text label above it or to its left, "
 "using <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
 "link>. Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</"
 "link> in the label that allows the user to give focus directly to the slider."
 msgstr ""
+"En otro caso, etiquetar el deslizador con una etiqueta de texto por encima o "
+"a la izquierda, usando <link xref=\"writing-style#capitalization\">una "
+"sentencia en mayúsculas</link>. Proporcione una <link xref=\"keyboard-"
+"input#access-keys\">tecla de acceso </link> en la etiqueta que permita al "
+"usuario dar el foco directamente al deslizador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:55
+#: C/sliders.page:57
 msgid ""
 "Mark significant values along the length of the slider with text or tick "
 "marks. For example the left, right and center points on an audio balance "
 "control in Figure 6-7."
 msgstr ""
+"Marcar valores significantes a lo largo de la longitud del deslizador con "
+"texto o marcas. Por ejemplo, puntos a la izquierda, derecha y centro en un "
+"control de balance de sonido en la Figura 6-7."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sliders.page:56
+#: C/sliders.page:58
 msgid ""
 "For large ranges of integers (more than about 20), and for ranges of "
 "floating point numbers, consider providing a <link xref=\"text-fields\">text "
@@ -8278,6 +7942,12 @@ msgid ""
 "the slider’s value. This allows the user to quickly set or fine-tune the "
 "setting more easily than they could with the slider control alone."
 msgstr ""
+"Para grandes rangos de enteros (alrededor de más de 20), y para rangos de "
+"números de coma flotante, considere proporcionar una <link xref=\"text-fields"
+"\">caja de texto</link> o un <link xref=\"spin-boxes\">botón incremental</"
+"link> que esté ligado al valor del deslizador. Esto permite que el usuario "
+"ajuste rápidamente o realice un ajuste fino fácilmente en lugar de hacerlo "
+"solo con el control del deslizador. "
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -8306,58 +7976,70 @@ msgid ""
 "buttons that allow the user to increase or decrease the value by a fixed "
 "amount."
 msgstr ""
+"Una caja incremental es una caja de texto que acepta un rango de valores. Se "
+"le incorporan dos botones que permiten al usuario incrementar o decrementar "
+"el valor de una cantidad fija."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/spin-boxes.page:34
 msgid ""
-"Use spin boxes for numerical input only. Use a list or option menu when you "
-"need the user to select from fixed data sets of other types."
+"Use spin boxes to allow users to select numeric values, but only when those "
+"values are meaningful or useful for users to know. If they aren't, a <link "
+"xref=\"sliders\">slider</link> might be a better choice."
 msgstr ""
+"Usar cajas incrementales permite a los usuarios seleccionar un valor "
+"numérico, pero solo cuando estos valores son significativos o útiles para "
+"los usuarios. Si no lo son, un <link xref=\"sliders\">deslizador</link> "
+"puede ser una mejor opción."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/spin-boxes.page:36
 msgid ""
-"Use a spin box if the numerical value is meaningful or useful for the user "
-"to know, and the valid input range is unlimited or fixed at one end only. "
-"For example, a control for specifying the number of iterations of some "
-"action, or a timeout value. If the range is fixed at both ends, or the "
-"numerical values are arbitrary (for example, a volume control), use a slider "
-"instead."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/spin-boxes.page:38
-msgid ""
-"If the exact value in the spin button is not relevant to a user, a slider "
-"might be a better choice of control."
+"Use spin boxes for numerical input only. For non-numeric sets of options, a "
+"<link xref=\"lists\">list</link> or <link xref=\"drop-down-lists\">drop-down "
+"list</link> can be used instead."
 msgstr ""
+"Use las cajas incrementales solo para entradas numéricas. Para opciones de "
+"conjuntos no-numéricos se puede utilizar una <link xref=\"lists\">lista</"
+"link> o una <link xref=\"drop-down-lists\">lista desplegable</link> "
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/spin-boxes.page:45
+#: C/spin-boxes.page:43
 msgid ""
 "In some cases, it is appropriate to link a spin button with a slider. This "
 "combination allows both approximate control and the entry of specific "
 "values. However, it is only useful if you want to cater to people who may "
 "know a specific value that they want to use. Use a slider when:"
 msgstr ""
+"En algunos casos, es apropiado asociar un botón incremental con un "
+"deslizador. Esta combinación permite aproximar el control y la entrada de "
+"valores específicos. Sin embargo, sólo es útil si se quiere atender a la "
+"gente que puede saber un valor específico que quiere utilizar. Use un "
+"control deslizante cuando:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/spin-boxes.page:48
+#: C/spin-boxes.page:46
 msgid ""
 "Immediate feedback for changes in the spin box’s value is possible (such as "
 "in the case of image editing)."
 msgstr ""
+"Dar retroalimentación inmediatamente para cambios en los valores del botón "
+"incremental es posible (como en el caso del editor de imágenes)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/spin-boxes.page:49
+#: C/spin-boxes.page:47
 msgid ""
 "It is useful for the user to control the rate of change of the value in real "
 "time. For example, to monitor the effects of a color change in a live "
 "preview window as they drag the RGB sliders."
 msgstr ""
+"Es útil para el usuario controlar la velocidad de cambio del valor en tiempo "
+"real. Por ejemplo, para controlar los efectos de un cambio de color en "
+"directo en una ventana de vista previa a medida que arrastre los "
+"deslizadores RGB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/spin-boxes.page:58
+#: C/spin-boxes.page:56
 msgid ""
 "Label the spin box with a text label above it or to its left, using sentence "
 "capitalization. Provide an access key in the label that allows the user to "
@@ -8365,7 +8047,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/spin-boxes.page:59
+#: C/spin-boxes.page:57
 msgid ""
 "Right-justify the contents of spin boxes, unless the convention in the "
 "user’s locale demands otherwise. This is useful in windows where the user "
@@ -8449,7 +8131,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/tabs.page:29 C/ui-elements.page:58
+#: C/tabs.page:31 C/ui-elements.page:58
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/tabs.svg' "
@@ -8467,33 +8149,41 @@ msgstr "Pestañas"
 #: C/tabs.page:27
 msgid ""
 "Tabs provide a way to break down a window into a series of views. They come "
-"in two primary forms: fixed and dynamic. Fixed tabs provide an immutable set "
-"of defined views that are built into a user interface, primarily dialog "
-"windows. Dynamic tabs allow a user to view multiple documents or locations "
-"within an application’s primary window."
+"in two primary forms: fixed and dynamic."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tabs.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tabs.page:29
 msgid ""
-"Use fixed tabs when a dialog contains too many controls (or too much "
-"information) to comfortably present them at the same time."
+"Fixed tabs provide an immutable set of predefined views, and are primarily "
+"used in dialog windows. Dynamic tabs allow a window to contain mutable "
+"selection of content items, such as pages, documents or images. They are "
+"primarily used within <link xref=\"primary-windows\">primary windows</link>, "
+"as a part of editor or browser applications."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tabs.page:36
 msgid ""
+"Use fixed tabs when a <link xref=\"dialogs\">dialog window</link> contains "
+"too many controls (or too much information) to be comfortably presented at "
+"once."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tabs.page:38
+msgid ""
 "Dynamic tabs are primarily useful for browser or editor applications, where "
 "a user might want to use several locations or content items simulatenously."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tabs.page:41
+#: C/tabs.page:43
 msgid "Fixed tabs"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:44
+#: C/tabs.page:46
 msgid ""
 "Do not use too many tabs. If you cannot see all the tabs without scrolling "
 "or splitting them into multiple rows, you are probably using too many and "
@@ -8501,7 +8191,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:45
+#: C/tabs.page:47
 msgid ""
 "Label tabs with <link xref=\"writing-style#capitalization\">header "
 "capitalization</link>, and use nouns rather than verbs, for example "
@@ -8510,32 +8200,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:46
+#: C/tabs.page:48
 msgid ""
 "Do not design tabs such that changing controls on one page affects the "
 "controls on any other page. Users are unlikely to discover such dependencies."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:47
+#: C/tabs.page:49
 msgid "If a control affects every tab, place it outside the tabs."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:48
+#: C/tabs.page:50
 msgid ""
-"Use tabs that are proportional to the width of their labels. Don’t just set "
-"all the tabs to the same width, as this makes them harder to scan visually, "
-"and limits the number of tabs you can display without scrolling."
+"With fixed tabs, make the width of each tab proportional to the width of its "
+"label. Don’t just set all the tabs to the same width, as this makes them "
+"harder to scan visually, and limits the number of tabs you can display "
+"without scrolling."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tabs.page:54
+#: C/tabs.page:56
 msgid "Dynamic tabs"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:57
+#: C/tabs.page:59
 msgid ""
 "Tabs often have a constrained width, so ensure that tab labels are short and "
 "concise, and that the most useful part of the label is displayed first. This "
@@ -8543,52 +8234,89 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:58
+#: C/tabs.page:60
 msgid ""
 "If the content of a tab changes or requires attention, a visual hint can be "
 "displayed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tabs.page:59
+#: C/tabs.page:61
 msgid ""
 "Provide a context menu on each tab. This menu should only include actions "
 "for manipulating the tab itself, such as <gui>Move Left</gui>, <gui>Move "
 "Right</gui>, <gui>Move to New Window</gui>, and <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tabs.page:63
-msgid "Full and partial integration"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tabs.page:62
+msgid ""
+"If tabs are an important part of the application, a new tab button can be "
+"placed in the header bar or toolbar. Do not show a new tab button in "
+"applications where tabs will not always be used - keyboard shortcuts and/or "
+"menu items are sufficient in these cases."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tabs.page:66
+#, fuzzy
+msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Menús estándar"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tabs.page:65
+#: C/tabs.page:68
 msgid ""
-"If tabs are an important part of the application, make the tab bar "
-"permanently visible, so that the first tab is visible when the application "
-"is launched. A new tab button can also be placed in the header bar or "
-"toolbar."
+"When using dynamic tabs, ensure that the standard keyboard shortcuts are "
+"supported."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tabs.page:67
-msgid ""
-"Dynamic tabs can also be used in cases where tabs will not always be used, "
-"or do not form a core part of the application’s functionality. In these "
-"cases, tabs provide an additional extra function for those users who want to "
-"use them, without introducing superfluous controls for those who only view a "
-"single location or content item within each window."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/tabs.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/tabs.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Create a new tab"
+msgstr "Crear un documento nuevo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/tabs.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the current document"
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Cerrar el documento actual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/tabs.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/tabs.page:81
+msgid "Switch to the next tab"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tabs.page:69
-msgid ""
-"In these cases, the tab bar should only be displayed when two or more tabs "
-"are open, and a new tab button should not be displayed in the header bar or "
-"toolbar. Keyboard shortcuts or menu items should be used to allow new tabs "
-"to be opened."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/tabs.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/tabs.page:85
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr ""
+"Cambiar el foco la siguiente o anterior ventana de nivel superior del "
+"escritorio"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -8792,10 +8520,9 @@ msgstr ""
 #: C/toolbars.page:45
 msgid ""
 "Utilize conventions for toolbars to increase familiarity. For example, the "
-"main toolbar in an office application will nearly always have New, Open and "
-"Save as its first three toolbar buttons. Similarly, the first few buttons in "
-"a browser application should always include Back, Forward, Stop and Reload, "
-"in that order."
+"main toolbar in an office application will nearly always have new, open and "
+"save as its first three toolbar buttons. Similarly, the first buttons in a "
+"browser application should be back and forward."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9545,71 +9272,694 @@ msgstr "Capitalización de la cabecera"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/writing-style.page:53
-msgid "Capitalize all words in the element, with the following exceptions:"
+msgid ""
+"Header capitalization should be used for any headings, including header bar "
+"headings and page, tab and menu titles. It should also be used for short "
+"control labels that do not normally form proper sentences, such as button "
+"labels, switch labels and menu items."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/writing-style.page:55 C/writing-style.page:73
+msgid "Capitalize the first letter of:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/writing-style.page:56
-msgid "Articles: a, an, the."
+#: C/writing-style.page:58
+msgid "All words with four or more letters."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/writing-style.page:57
-msgid ""
-"Conjunctions of three or fewer letters. For example: and, but, for, not, so, "
-"yet."
+#: C/writing-style.page:59
+msgid "Verbs of any length, such as “Be”, “Are”, “Is”, “See” and “Add”."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/writing-style.page:58
-msgid ""
-"Prepositions of three or fewer letters. For example: at, for, by, in, to."
+#: C/writing-style.page:60
+msgid "The first and last word."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/writing-style.page:61
+msgid "Hyphenated words; for example: “Self-Test” or “Post-Install”."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/writing-style.page:64
 msgid ""
-"(Verbs with three or fewer letters should be capitalized: Be, Are, Is, Put, "
-"See, Add.)"
+"For example: “Create a Document”, “Find and Replace”, “Document Cannot Be "
+"Found”."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/writing-style.page:69
+#, fuzzy
+msgid "Sentence Capitalization"
+msgstr "Capitalización de frase"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/writing-style.page:63
-msgid "For example: “Create a Document”, “Find and Replace”."
+#: C/writing-style.page:71
+msgid ""
+"Sentence capitalization should be used for labels that form sentences or "
+"that run on to other text, including labels for check boxes, radio buttons, "
+"sliders, text entry boxes, field labels and combobox labels. It should also "
+"be used for explanatory or body text, such as in dialogs or notifications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/writing-style.page:76
+msgid "The first word."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/writing-style.page:77
+msgid "Any words normally capitalized in sentences, such as proper nouns."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/writing-style.page:65
+#: C/writing-style.page:80
 msgid ""
-"Header capitalization should be used for any headings, including header bar "
-"headings and page, tab and menu titles. It should also be used for short "
-"control labels that do not normally form proper sentences, such as button "
-"and switch labels and menu items."
+"For example: “The document cannot be found in this location.” “Finding "
+"results for London.”"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/writing-style.page:70
-#, fuzzy
-msgid "Sentence Capitalization"
-msgstr "Capitalización de frase"
+#: C/writing-style.page:86
+msgid "Ellipses (…)"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/writing-style.page:72
+#: C/writing-style.page:88
 msgid ""
-"Capitalize the first letter of the first word and any other words normally "
-"capitalized in sentences, such as application names."
+"Use an ellipsis (…) at the end of a label if the action requires further "
+"input from the user before it can be carried out. For example, <gui>Save As…"
+"</gui>, <gui>Find…</gui> or <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/writing-style.page:74
+#: C/writing-style.page:90
 msgid ""
-"Sentence capitalization should be used for labels which form sentences or "
-"which run on to other text, including labels for check boxes, radio buttons, "
-"sliders, text entry boxes, field labels and combobox labels. Sentence "
-"capitalization should be used for explanatory or body text, such as that "
-"which is found in dialogs or notifications."
+"Do not add an ellipsis to commands like <gui>Properties</gui> or "
+"<gui>Preferences</gui>. While these commands open windows that can "
+"incorporate further functionality, the label does not specify a particular "
+"action, and therefore does not need to communicate that further input is "
+"required."
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Menu items"
+#~ msgstr "Elementos de menú"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Button order"
+#~ msgstr "Etiquetas de botón"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default buttons"
+#~ msgstr "Botones predeterminados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When designing a dialog or utility window, you can assign the return key "
+#~ "to activate a particular button in the window. GNOME indicates this "
+#~ "button to the user by drawing a different border around it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al diseñar una ventana de diálogo o herramienta, puede asignar la tecla "
+#~ "<keycap>Intro</keycap> para activar un determinado botón en la ventana. "
+#~ "GNOME indica este botón al usuario llevándolo a un extremo diferente a su "
+#~ "alrededor. Por ejemplo, el botón de <guibutton>Ayuda</guibutton> en la "
+#~ "<xref linkend=\"explicit-apply-figure\"/>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In particular, it is not recommended to make the <gui>Close</gui> button "
+#~ "the default in an instant apply window, as this can lead to users closing "
+#~ "the window accidentally before they have finished using it."
+#~ msgstr ""
+#~ "En particular, <emphasis>no</emphasis> se recomienda que el botón "
+#~ "<guibutton>Cerrar</guibutton> sea el predeterminado en una ventana de "
+#~ "<link linkend=\"windows-instant-apply\">aplicar de forma instantánea</"
+#~ "link>, ya que esto puede llevar a que los usuarios cierren la ventana "
+#~ "accidentalmente antes de que hayan terminado de usarla."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Do not enable the <gui>OK</gui> or equivalent button until all fields "
+#~ "that require input have been attended to by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "No active el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> o equivalente hasta que "
+#~ "el usuario no haya rellenado todos los campos necesarios. Recuerde que, "
+#~ "sin embargo, no todos los campos pueden requerir que se escriba algo. Por "
+#~ "ejemplo, una contraseña vacía puede ser válida en varias aplicaciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<gui>Switch secondary windows</gui>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> con ventanas secundarias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard widget navigation shortcuts"
+#~ msgstr "Teclas rápidas de navegación estándar para los widgets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard shortcut keys"
+#~ msgstr "Teclas rápidas de navegación estándar para los widgets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the help content pages for the current application"
+#~ msgstr "Muestra el contenido de la ayuda para la aplicación actual"
+
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "Sale de la aplicación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard content shortcuts"
+#~ msgstr "Menús estándar"
+
+#~ msgid "Open a document"
+#~ msgstr "Abrir un documento"
+
+#~ msgid "Save the current document"
+#~ msgstr "Guardar el documento actual"
+
+#~ msgid "Print the current document"
+#~ msgstr "Imprimir el documento actual"
+
+#~ msgid "Undo the last operation"
+#~ msgstr "Deshacer la última operación"
+
+#~ msgid "<gui>Redo</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Rehacer</gui>"
+
+#~ msgid "Redo the last operation"
+#~ msgstr "Rehacer la última operación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your application requires both <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></"
+#~ "guiseq> and <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search</gui></guiseq> menu items, "
+#~ "use <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> as the "
+#~ "shortcut for <gui>Search</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su aplicación requiere los elementos de menú "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Formatear</guimenu><guimenuitem>Resaltar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> y <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Editar marcadores...</guimenuitem></menuchoice>, use "
+#~ "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+#~ "keycombo> como atajo para <guimenuitem>Editar marcadores</guimenuitem>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard view shortcuts"
+#~ msgstr "Menús estándar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom in on the document"
+#~ msgstr "Imprimir el documento actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Reload the current document, updating content from the source if necessary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recargar el documento actual, subiendo el contenido desde la fuente si es "
+#~ "necesario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<gui>Properties</gui>"
+#~ msgstr "Propiedades"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Intro</key></keyseq>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your application requires both <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+#~ "gui></guiseq> and <guiseq><gui>View</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> menu "
+#~ "items, use <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> "
+#~ "as the shortcut for <gui>Reload</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su aplicación requiere los elementos de menú "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Formatear</guimenu><guimenuitem>Resaltar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> y <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Editar marcadores...</guimenuitem></menuchoice>, use "
+#~ "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+#~ "keycombo> como atajo para <guimenuitem>Editar marcadores</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "Añade un marcador para la ubicación actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<gui>Edit Bookmarks…</gui>"
+#~ msgstr "Editar marcadores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Open a window in which the user can edit and organize saved bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir una ventana en la que el usuario pueda editar y organizar los "
+#~ "marcadores guardados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your application requires both <guiseq><gui>Format</gui><gui>Bold</"
+#~ "gui></guiseq> and <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks…</gui></"
+#~ "guiseq> menu items, use <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</"
+#~ "key></keyseq> as the shortcut for <gui>Edit Bookmarks</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su aplicación requiere los elementos de menú "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Formatear</guimenu><guimenuitem>Resaltar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> y <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Editar marcadores...</guimenuitem></menuchoice>, use "
+#~ "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+#~ "keycombo> como atajo para <guimenuitem>Editar marcadores</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Go to the previous location in the navigation chain"
+#~ msgstr "Ir a la siguiente ubicación en la cadena de navegación"
+
+#~ msgid "Make selected text bold/regular"
+#~ msgstr "Cambiar el texto seleccionado actualmente a negrita/normal"
+
+#~ msgid "Make selected text italic/regular"
+#~ msgstr "Cambiar el texto seleccionado actualmente a cursiva/normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>File</gui> menu contains commands that operate on the current "
+#~ "document. It is the left-most item in the menubar because of its "
+#~ "importance and frequency of use, and because it is a relevant menu in "
+#~ "many applications. Historically, because most applications already had "
+#~ "this menu, and because the distinction between closing documents and "
+#~ "closing windows became blurred over time, the <gui>File</gui> menu has "
+#~ "also become the standard location for <gui>Quit</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El menú <guimenu>Archivo</guimenu> contiene comandos que operan en el "
+#~ "documento actual. Es el elemento más a la izquierda de la barra de menú "
+#~ "por su importancia y frecuencia de uso, y porque es un menú relevante en "
+#~ "muchas aplicaciones. Históricamente, dado que la mayoría de las "
+#~ "aplicaciones ya tenían este menú, y dada la distinción entre cerrar "
+#~ "documentos y cerrar ventanas se borró con el tiempo, el menú "
+#~ "<guimenu>Archivo</guimenu> también es el lugar estándar de "
+#~ "<guimenuitem>Salir</guimenuitem>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The items on the <gui>File</gui> menu are generally ordered by locality, "
+#~ "closest first. That is, items to save or load from file, followed by "
+#~ "printing, followed by sending to a remote user. Try to maintain this "
+#~ "ordering if you have to add new items to the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los elementos en el menú <guimenu>Archivo</guimenu> generalmente están "
+#~ "ordenados por localización, los más cerca primeros. Esto significa, "
+#~ "elementos para guardar o cargar un archivo, seguido de impresión, y "
+#~ "enviar a un usuario remoto. Intente mantener este orden si tiene que "
+#~ "añadir elementos nuevos al menú."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creation and opening operation menu items"
+#~ msgstr "Elementos de menú de operaciones de creación y apertura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Creates a new document. Open a new primary window, with the title "
+#~ "<gui>Document name</gui>, containing a blank document. How this window is "
+#~ "displayed, eg: as a tab or a separate window, is up to the window manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea un documento nuevo. Abra una ventana primaria nueva, con el título "
+#~ "<replaceable>Nombre del documento</replaceable>, conteniendo un documento "
+#~ "vacío. Cómo se muestra esta ventana, por ejemplo, como pestaña o ventana "
+#~ "separada, lo tiene que decidir el gestor de ventanas. <_:para-1/> <_:"
+#~ "para-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: A blank document will not necessarily be completely blank. For "
+#~ "example, a document created from a template may already contain some data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: un documento vacío no necesariamente lo estará por completo. Por "
+#~ "ejemplo, un documento creado desde una plantilla podría ya contener datos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saved state operation menu items"
+#~ msgstr "Elementos de menú de operaciones de estado de guardadod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reverts the document to the last saved state. Present the user with a "
+#~ "warning that all changes will be lost, and offer the option of cancelling "
+#~ "before reloading the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Revierte el documento al último estado guardado. Preséntele al usuario "
+#~ "una advertencia de que se perderán todos los cambios, y ofrezca la opción "
+#~ "de cancelar antes de recargar el archivo."
+
+#~ msgid "<gui>Save Version</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Guardar versión</gui>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "An alternative to the <gui>Save a Copy</gui> command. Only use this item "
+#~ "in conjunction with the <gui>Restore Version</gui> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una alternativa al comando <guimenuitem>Guardar una copia</guimenuitem>. "
+#~ "Solo use este elemento en conjunto con el comando <guimenuitem>Restaurar "
+#~ "versión</guimenuitem>. <_:remark-1/>"
+
+#~ msgid "<gui>Restore Version…</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Restaurar versión…</gui>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Prompts the user for a version of the current document to be restored. "
+#~ "Present the user with with a warning that all changes will be lost, and "
+#~ "offer the option of cancelling before restoring the version. Only use "
+#~ "this item in conjunction with the <gui>Save Version</gui> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le pide al usuario una versión del documento actual que restaurar. "
+#~ "Preséntele al usuario una advertencia de que se perderán todos los "
+#~ "cambios, y ofrezca la opción de cancelar antes de restaurar la versión. "
+#~ "Solo use este elemento conjuntamente con el comando <guimenuitem>Guardar "
+#~ "versión</guimenuitem>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "An alternative to the <gui>Save Version</gui> and <gui>Restore Version</"
+#~ "gui> commands. Use this when more utilities, such as a diff, are "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una alternativa a los comandos <guimenuitem>Guardar versión</guimenuitem> "
+#~ "y <guimenuitem>Restaurar versión</guimenuitem>. Use esto cuando hay "
+#~ "disponibles más utilidades, como un «diff»."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export operations menu items"
+#~ msgstr "Elementos de menú de operaciones de exportación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File properties menu items"
+#~ msgstr "Elementos del menú de propiedades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Closing operations menu items"
+#~ msgstr "Elementos del menú de operaciones de cierre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the window you are closing is the last open document in the "
+#~ "application, the correct action depends on your application type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la ventana que está cerrando es el último documento abierto en la "
+#~ "aplicación, la acción correcta dependerá de su tipo de aplicación:"
+
+#~ msgid "Single document interface: close the application"
+#~ msgstr "Interfaz de documento individual: cierre la aplicación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controlled single document interface: leave only the control window open"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfaz de documento individual controlada: deje solo la ventana de "
+#~ "control abierta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiple document interface: close the current document and create a new "
+#~ "blank document"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfaz de múltiples documentos: cierre el documento actual y cree uno "
+#~ "nuevo, vacío"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Closes the application. If there are unsaved changes in any open "
+#~ "documents, present the user with a confirmation alert for each affected "
+#~ "document, giving the option to save the changes, discard them, or cancel. "
+#~ "If there are no unsaved changes, close the application immediately "
+#~ "without presenting any further messages or dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cierra la aplicación. Si hay cambios sin guardar en cualquier documento "
+#~ "abierto, preséntele al usuario una <link linkend=\"alerts-confirmation"
+#~ "\">alerta de confirmación</link> por cada documento afectado, dando la "
+#~ "opción de guardar los cambios, descartarlos o cancelar. Si no hay cambios "
+#~ "guardados, cierre la aplicación inmediatamente sin presentar ningún "
+#~ "mensaje o diálogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In particular, non-document based applications, for example a game or a "
+#~ "calculator, should save their state and exit immediately. This state "
+#~ "should be restored the next time the application is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "En particular, las aplicaciones no basadas en documentos, como un juego o "
+#~ "una calculadora, deben guardar su estado y salir inmediatamente. Este "
+#~ "estado se restaurará la próxima vez que se inicie la aplicación."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "most applications’ preferences windows are accessed via a single menu "
+#~ "item, and single-item menus offer poor usability"
+#~ msgstr ""
+#~ "las preferencias de la mayoría de las aplicaciones se acceden a través de "
+#~ "un elemento de menú único, y estos ofrecen una pobre usabilidad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "most applications already contain a suitable Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "la mayoría de las aplicaciones ya contienen un menú <guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu> adecuado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Modification history menu items"
+#~ msgstr "Elementos de menú del histórico de modificaciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Document-based applications should maintain a history of modifications to "
+#~ "a document and the state of the document between each action. The Undo "
+#~ "and Redo commands move backwards and forwards through this history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones basadas en documentos deben mantener un histórico de las "
+#~ "modificaciones a un documento y su estado entre cada acción. Los comandos "
+#~ "<guimenuitem>deshacer</guimenuitem> y <guimenuitem>rehacer</guimenuitem> "
+#~ "se mueven a través de este histórico."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Undoes the effect of the previous action in the undo history list. Revert "
+#~ "the document to its state before the previous action was performed. If "
+#~ "your application supports undo, and the user undoes all changes since it "
+#~ "was last saved, treat the document as unmodified. Note: provide a "
+#~ "separate <gui>Undo</gui> and <gui>Redo</gui> menu item even if your "
+#~ "application only supports one level of undo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deshace el efecto de la acción previa en el listado histórico de "
+#~ "deshacer. Revierte el documento a su estado antes de que se realizara la "
+#~ "acción previa. Si su aplicación soporta deshacer, y el usuario deshace "
+#~ "todos los cambios desde que se guardó, trate el documento como no "
+#~ "modificado. <_:para-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Note: provide a separate <gui>Undo</gui> and <gui>Redo</gui> menu item "
+#~ "even if your application only supports one level of undo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: proporcione elementos de menú <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem> y "
+#~ "<guimenuitem>Rehacer</guimenuitem> separados aún si su aplicación solo "
+#~ "soporta un nivel de histórico."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Selected data manipulation menu items"
+#~ msgstr "Elementos de menú de manipulación de datos seleccionados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Creates a duplicate copy of the selected object. Do not prompt for a name "
+#~ "for the duplicate object, but give it a sensible default (for example, "
+#~ "Copy of ShoppingList.abw) and allow the user to change it later. Place "
+#~ "the duplicate copy as near the original as possible without overlapping "
+#~ "it, even if this means breaking the current sort order within the "
+#~ "container, so the user sees it immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea una copia duplicada del objeto seleccionado. No pida un nombre para "
+#~ "el objeto duplicado, pero otórguele uno predeterminado razonable (por "
+#~ "ejemplo, <filename>Copia de ListaDeCompras.abw</filename>) y permítale al "
+#~ "usuario cambiarlo más tarde. Ponga la copia duplicada tan cerca del "
+#~ "original como sea posible sin que ocupe el mismo lugar, incluso si esto "
+#~ "significa romper el orden actual dentro del contenedor, para que el "
+#~ "usuario la vea inmediatamente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Searching and replacing menu items"
+#~ msgstr "Elementos del menú Buscar y reemplazar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Opens a window or dialog allowing the user to search for specific content "
+#~ "in the current document. Highlight each match in-place. If the command "
+#~ "allows the user to search for content in places other than the current "
+#~ "document, for example other open documents, other documents on disk, or a "
+#~ "remote network location, label this item <gui>Search</gui> instead of "
+#~ "<gui>Find</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el comando le permite al usuario buscar contenido en otros lugares "
+#~ "aparte del documento actual, por ejemplo otros documentos abiertos, otros "
+#~ "en el disco, o en una ubicación de red remota, etiquete este elemento "
+#~ "<guimenuitem>Búsqueda avanzada</guimenuitem> en lugar de "
+#~ "<guimenuitem>Buscar</guimenuitem>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inserting special objects"
+#~ msgstr "Insertar objetos especiales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Where applicable, provide items on the <gui>Edit</gui> menu that insert "
+#~ "special objects such as images, links, GUI controls or the current date "
+#~ "and time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Donde sea posible, proporcione elementos en el menú <guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu> que inserten objetos especiales como imágenes, enlaces, "
+#~ "controles de IGU, o la fecha y hora actual."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have up to three types of object that can be inserted, add them as "
+#~ "individual items to this menu, for example <gui>Insert Image</gui>, or "
+#~ "<gui>Insert External Link</gui>. If you have between three and six types, "
+#~ "place them on an <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert</gui></guiseq> "
+#~ "submenu. If you have more than six, add a separate <gui>Insert</gui> menu "
+#~ "to the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene hasta tres tipos de objetos que pueden insertarse, añádalos como "
+#~ "elementos individuales a este menú, por ejemplo, <guimenuitem>Insertar "
+#~ "imagen</guimenuitem> o <guimenuitem>Insertar enlace externo</"
+#~ "guimenuitem>. Si tiene entre tres y seis tipos, póngalos en un submenú "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Insertar</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Si tiene más de seis, añada un <link linkend=\"menu-standard-"
+#~ "insert\">menú <guimenu>Insertar</guimenu></link> separado a la barra de "
+#~ "menú."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>View</gui> menu contains only items that affect the user’s view "
+#~ "of the current document. Do not place any items on the <gui>View</gui> "
+#~ "menu that affect the content of the current document. (Exception: "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> may change the current "
+#~ "contents if, for example, the document is a webpage that has been "
+#~ "recently updated on the server)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El menú <guimenu>Ver</guimenu> solo contiene elementos que afectan cómo "
+#~ "el usuario ve el documento actual. No ponga elementos en el menú "
+#~ "<guimenu>Ver</guimenu> que afecten el contenido del documento actual "
+#~ "(excepción: <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Recargar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> podría cambiar el contenido actual si, por "
+#~ "ejemplo, el documento es una página web que se ha actualizado "
+#~ "recientemente en el servidor)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Shows the contents of the selected container as a list of small icons, "
+#~ "possibly in multiple columns, each with its name on its right-hand side. "
+#~ "This is a radio button menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra los contenidos del contenedor seleccionado como una lista de "
+#~ "iconos pequeños, posiblemente en múltiples columnas, cada uno con su "
+#~ "nombre en su lado derecho. Esto es un <link linkend=\"menu-item-type-radio"
+#~ "\">elemento menú botón radio</link>."
+
+#~ msgid "<gui>Details</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Detalles</gui>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Shows the contents of the selected container as single column of small "
+#~ "icons, each with its name on its right-hand side. Additional columns give "
+#~ "extra information about the object each icon represents, for example the "
+#~ "size and modification date of files in a file manager. This is a radio "
+#~ "button menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra los contenidos del contenedor seleccionado como una sola columna "
+#~ "de iconos pequeños, cada uno con su nombre en su lado derecho. Las "
+#~ "columnas adicionales dan información adicional sobre el objeto que cada "
+#~ "icono representa, por ejemplo el tamaño y fecha de modificación de los "
+#~ "archivos en el gestor de archivadores. Esto es un <link linkend=\"menu-"
+#~ "item-type-radio\">elemento de botón de radio del menú</link>. <_:para-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your application has no need for both <gui>List</gui> and "
+#~ "<gui>Details</gui> modes, use the List item for whichever of the two "
+#~ "modes you support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su aplicación no necesita el modo <guimenu>Lista</guimenu> ni "
+#~ "<guimenu>Detalles</guimenu>, use el elemento <guimenu>Lista</guimenu> "
+#~ "para cualquiera de los dos modos que soporta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorts the contents of a container by user-specified criteria. Open a "
+#~ "dialog allowing the user to choose from pre-defined sort keys (for "
+#~ "example, Name, Size, or Modification Date in a file manager), or to "
+#~ "specify their own if applicable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordena el contenido de un contenedor mediante el criterio especificado "
+#~ "por el usuario. Abre un diálogo permitiendo al usuario escoger entre un "
+#~ "conjunto de teclas predefinidas (por ejemplo, Nombre, Tamaño o Fecha de "
+#~ "Modificación en un gestor de archivadores), o especificar las suyas "
+#~ "propias, si aplica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hides objects that are not of interest to the user. Open a dialog "
+#~ "allowing the user to choose from a list of types of object they want to "
+#~ "display, or to enter their own criteria (for example, a regular "
+#~ "expression matched against a particular property of the objects)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oculta objetos que no son del interés del usuario. Abre un diálogo "
+#~ "permitiendo al usuario escoger entre una lista de tipos de objetos que "
+#~ "quieren mostrar, o introducir su propio criterio (por ejemplo, una "
+#~ "expresión regular que corresponda con una propiedad particular de los "
+#~ "objetos)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Zooms into the document. Make the center of the new view the same as the "
+#~ "center of the previous view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aleja del documento. Hacer el centro de la nueva vista el mismo que el "
+#~ "centro de la vista anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Zooms out of the document. Make the center of the new view the same as "
+#~ "the center of the previous view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se aleja del documento. Hacer el centro de la nueva vista el mismo que el "
+#~ "centro de la vista anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resets the zoom level back to the default value, normally 100%. Make the "
+#~ "center of the new view the same as the center of the previous view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado, normalmente "
+#~ "100%. Hace el centro de la nueva vista el mismo que el centro de la vista "
+#~ "anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes the document fill the window. Show the document, or the current "
+#~ "page of the document, at as high a zoom level as will fit in the window "
+#~ "whilst allowing the whole document or page to be visible without "
+#~ "scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hace que el documento llene la ventana. Muestra el documento, o la página "
+#~ "actual del documento, al nivel de ampliación necesario de manera que "
+#~ "encaje en la ventana, a la vez que permitiendo que todo el documento o "
+#~ "página sea visible sin desplazarlo."
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Insertar"
+
+#~ msgid "Go menu items for a browser application"
+#~ msgstr "Elementos del menú «Ir» para un examinador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Navigates to the previous document in the browser’s history list."
+#~ msgstr "Navega al documento anterior en el histórico."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Navigates to the next document in the browser’s history list."
+#~ msgstr "Navega al siguiente documento en el histórico."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='images/desktop-applications-menu.png' "
@@ -14908,9 +15258,6 @@ msgstr ""
 #~ "el botón predeterminado. Cuando el usuario pulse <keycap>Intro</keycap> "
 #~ "en otro campo, mueva el foco al siguiente campo."
 
-#~ msgid "Progress Windows"
-#~ msgstr "Ventanas de progreso"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A progress window can be used to provide <link linkend=\"feedback"
 #~ "\">feedback</link> during an operation that takes more than a few "
@@ -14994,17 +15341,6 @@ msgstr ""
 #~ "una alerta. Consulte la <xref linkend=\"alert-text\"/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The progress bar text should provide an idea of how much work has been "
-#~ "completed. It is better to provide specific information rather than a "
-#~ "unitless percentage. For example, \"13 of 19 images rotated\" or \"12.1 "
-#~ "of 30 MB downloaded\" rather than \"13% complete\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "El texto de la barra de progreso deber proporcionar una idea de cuánto "
-#~ "trabajo se ha completado. Es mejor proporcionar información específica "
-#~ "que porcentajes. Por ejemplo, «rotadas 13 de 19 imágenes» o «descargados "
-#~ "12.1 de 30 MB» en lugar de «13% completado»."
-
-#~ msgid ""
 #~ "If possible, an estimate of the time left until the operation is complete "
 #~ "should also be included in the progress bar text. Indicate that the "
 #~ "\"time left\" is an estimate using the word \"about\"."
@@ -16539,14 +16875,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Find..."
 #~ msgstr "Buscar…"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opens a window or dialog allowing the user to search for specific content "
-#~ "in the current document. Highlight each match in-place. <_:para-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abre una ventana o diálogo permitiéndole al usuario buscar contenido "
-#~ "específico en el documento actual. Resalte cada coincidencia en su lugar. "
-#~ "<_:para-1/>"
-
 #~ msgid "<guimenuitem>Find Ne<accel>x</accel>t</guimenuitem>"
 #~ msgstr "<guimenuitem>Buscar <accel>s</accel>iguiente</guimenuitem>"
 
@@ -16842,9 +17170,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "A generic Windows menu"
 #~ msgstr "Un menú «Ventanas» genérico"
 
-#~ msgid "Windows menu items"
-#~ msgstr "Elementos del menú de ventana"
-
 #~ msgid "<guimenuitem><accel>S</accel>ave All</guimenuitem>"
 #~ msgstr "<guimenuitem><accel>G</accel>uardar todo</guimenuitem>"
 
@@ -17188,3193 +17513,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "External animation"
 #~ msgstr "Animación externa"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<guibutton>Cancel</guibutton>, <guibutton>Forward</guibutton>"
-#~ msgid ""
-#~ "Continue deleting files? <guibutton>[Continue Deleting]</guibutton>\n"
-#~ "    <guibutton>[Stop Deleting]</guibutton>"
-#~ msgstr "<guibutton>Cancelar</guibutton>, <guibutton>Adelante</guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation interrupted, continue? <guibutton>[Yes]</guibutton>\n"
-#~ "    <guibutton>[No]</guibutton>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Operación interrumpida, ¿quiere continuar? <guibutton>[Sí]</guibutton>\n"
-#~ "    <guibutton>[No]</guibutton>"
-
-#~ msgid "Visual Design"
-#~ msgstr "Diseño visual"
-
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Color"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color is a good tool for communicating information in a user interface. "
-#~ "For example, it can be used to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color es una buena herramienta para comunicar información en una "
-#~ "interfaz de usuario. Por ejemplo, se puede usar para:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/visdes-palette.png\" format=\"PNG"
-#~ "\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/visdes-"
-#~ "palette.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>The "
-#~ "basic GNOME 32-color palette</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/visdes-palette.png\" format=\"PNG"
-#~ "\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/visdes-"
-#~ "palette.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>La "
-#~ "paleta de 32 colores básica de GNOME</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid "RGB"
-#~ msgstr "RGB"
-
-#~ msgid "Hex"
-#~ msgstr "Hex"
-
-#~ msgid "234 232 227"
-#~ msgstr "234 232 227"
-
-#~ msgid "#EAE8E3"
-#~ msgstr "#EAE8E3"
-
-#~ msgid "186 181 171"
-#~ msgstr "186 181 171"
-
-#~ msgid "#BAB5AB"
-#~ msgstr "#BAB5AB"
-
-#~ msgid "128 125 116"
-#~ msgstr "128 125 116"
-
-#~ msgid "#807D74"
-#~ msgstr "#807D74"
-
-#~ msgid "3D Shadow"
-#~ msgstr "Sombra 3D"
-
-#~ msgid "86 82 72"
-#~ msgstr "86 82 72"
-
-#~ msgid "#565248"
-#~ msgstr "#565248"
-
-#~ msgid "197 210 200"
-#~ msgstr "197 210 200"
-
-#~ msgid "#C5D2C8"
-#~ msgstr "#C5D2C8"
-
-#~ msgid "131 166 127"
-#~ msgstr "131 166 127"
-
-#~ msgid "#83A67F"
-#~ msgstr "#83A67F"
-
-#~ msgid "93 117 85"
-#~ msgstr "93 117 85"
-
-#~ msgid "#5D7555"
-#~ msgstr "#5D7555"
-
-#~ msgid "68 86 50"
-#~ msgstr "68 86 50"
-
-#~ msgid "#445632"
-#~ msgstr "#445632"
-
-#~ msgid "224 182 175"
-#~ msgstr "224 182 175"
-
-#~ msgid "#E0B6AF"
-#~ msgstr "#E0B6AF"
-
-#~ msgid "193 102 90"
-#~ msgstr "193 102 90"
-
-#~ msgid "#C1665A"
-#~ msgstr "#C1665A"
-
-#~ msgid "136 70 49"
-#~ msgstr "136 70 49"
-
-#~ msgid "#884631"
-#~ msgstr "#884631"
-
-#~ msgid "102 56 34"
-#~ msgstr "102 56 34"
-
-#~ msgid "#663822"
-#~ msgstr "#663822"
-
-#~ msgid "173 167 200"
-#~ msgstr "173 167 200"
-
-#~ msgid "#ADA7C8"
-#~ msgstr "#ADA7C8"
-
-#~ msgid "136 127 163"
-#~ msgstr "136 127 163"
-
-#~ msgid "#887FA3"
-#~ msgstr "#887FA3"
-
-#~ msgid "98 91 129"
-#~ msgstr "98 91 129"
-
-#~ msgid "#625B81"
-#~ msgstr "#625B81"
-
-#~ msgid "73 64 102"
-#~ msgstr "73 64 102"
-
-#~ msgid "#494066"
-#~ msgstr "#494066"
-
-#~ msgid "157 184 210"
-#~ msgstr "157 184 210"
-
-#~ msgid "#9DB8D2"
-#~ msgstr "#9DB8D2"
-
-#~ msgid "117 144 174"
-#~ msgstr "117 144 174"
-
-#~ msgid "#7590AE"
-#~ msgstr "#7590AE"
-
-#~ msgid "75 105 131"
-#~ msgstr "75 105 131"
-
-#~ msgid "#4B6983"
-#~ msgstr "#4B6983"
-
-#~ msgid "49 78 108"
-#~ msgstr "49 78 108"
-
-#~ msgid "#314E6C"
-#~ msgstr "#314E6C"
-
-#~ msgid "239 224 205"
-#~ msgstr "239 224 205"
-
-#~ msgid "#EFE0CD"
-#~ msgstr "#EFE0CD"
-
-#~ msgid "224 195 158"
-#~ msgstr "224 195 158"
-
-#~ msgid "#E0C39E"
-#~ msgstr "#E0C39E"
-
-#~ msgid "179 145 105"
-#~ msgstr "179 145 105"
-
-#~ msgid "#B39169"
-#~ msgstr "#B39169"
-
-#~ msgid "130 102 71"
-#~ msgstr "130 102 71"
-
-#~ msgid "#826647"
-#~ msgstr "#826647"
-
-#~ msgid "223 66 30"
-#~ msgstr "223 66 30"
-
-#~ msgid "#DF421E"
-#~ msgstr "#DF421E"
-
-#~ msgid "153 0 0"
-#~ msgstr "153 0 0"
-
-#~ msgid "#990000"
-#~ msgstr "#990000"
-
-#~ msgid "238 214 128"
-#~ msgstr "238 214 128"
-
-#~ msgid "#EED680"
-#~ msgstr "#EED680"
-
-#~ msgid "209 148 12"
-#~ msgstr "209 148 12"
-
-#~ msgid "#D1940C"
-#~ msgstr "#D1940C"
-
-#~ msgid "70 160 70"
-#~ msgstr "70 160 70"
-
-#~ msgid "#46A046"
-#~ msgstr "#46A046"
-
-#~ msgid "38 199 38"
-#~ msgstr "38 199 38"
-
-#~ msgid "#267726"
-#~ msgstr "#267726"
-
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Blanco"
-
-#~ msgid "255 255 255"
-#~ msgstr "255 255 255"
-
-#~ msgid "#ffffff"
-#~ msgstr "#ffffff"
-
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Negro"
-
-#~ msgid "0 0 0"
-#~ msgstr "0 0 0"
-
-#~ msgid "#000000"
-#~ msgstr "#000000"
-
-#~ msgid "Hue, Brightness, Contrast"
-#~ msgstr "Tono, brillo, contraste"
-
-#~ msgid "Window Layout"
-#~ msgstr "Disposición de ventana"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Placement of visual components in an application is important because "
-#~ "relationships between elements are indicated by their positions. This is "
-#~ "called \"layout\" in interface design."
-#~ msgstr ""
-#~ "El emplazamiento de componentes visuales en una aplicación es importante "
-#~ "porque las relaciones entre los elementos se indican por sus posiciones. "
-#~ "Esto se llama «disposición» en el diseño de interfaces."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A clean layout is crucial to creating a smooth visual flow of information "
-#~ "for the user. This section describes the proper component placement and "
-#~ "spacing to use in GNOME applications. The major components discussed will "
-#~ "be labels, icons, radio buttons and check boxes, text fields, command "
-#~ "buttons, and drop-down menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un diseño limpio es vital para crear un buen flujo visual de la "
-#~ "información para el usuario. En esta sección se describe la colocación "
-#~ "adecuada de los componentes y el espacio para su uso en aplicaciones "
-#~ "GNOME. Los componentes principales que tratar serán las etiquetas, los "
-#~ "iconos, botones de radio y casillas de verificación, campos de texto, "
-#~ "botones de comandos y los menús desplegables."
-
-#~ msgid "Improved window layout"
-#~ msgstr "Disposición de la ventana mejorada"
-
-#~ msgid "Text Labels"
-#~ msgstr "Etiquetas de texto"
-
-#~ msgid "Alignment and spacing for different Text elements"
-#~ msgstr "ALineación y espaciado para diferentes elementos de texto"
-
-#~ msgid "Placement"
-#~ msgstr "Posicionamiento"
-
-#~ msgid "Large Icons (file browser)"
-#~ msgstr "Iconos grandes (navegador de archivos)"
-
-#~ msgid "Small icons (toolbar)"
-#~ msgstr "Iconos pequeños (barra de herramientas)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/visdes-small-icon-label.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/"
-#~ "visdes-small-icon-label.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>Small icon with text label to the right</phrase></"
-#~ "textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/visdes-small-icon-label.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/"
-#~ "visdes-small-icon-label.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>Icono pequeño con etiqueta de texto a su derecha</"
-#~ "phrase></textobject>"
-
-#~ msgid "Radio button and check box labels"
-#~ msgstr "Etiquetas de botones de radio y casillas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/visdes-radiobutton-label.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/"
-#~ "visdes-radiobutton-label.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>Radio button with text label to its right</phrase></"
-#~ "textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/visdes-radiobutton-label.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/"
-#~ "visdes-radiobutton-label.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>Botón de radio con el texto de la etiqueta a su "
-#~ "derecha</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/visdes-textbox-label.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/"
-#~ "visdes-textbox-label.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>Textbox with text label to its left</phrase></"
-#~ "textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/visdes-textbox-label.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/"
-#~ "visdes-textbox-label.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>Caja de texto con el texto de la etiqueta a su "
-#~ "izquierda</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/visdes-button-label.png\" format="
-#~ "\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/visdes-"
-#~ "button-label.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>Buttons with centered text</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/visdes-button-label.png\" format="
-#~ "\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/visdes-"
-#~ "button-label.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>Cotones con texto centrado</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/visdes-other-labels.png\" format="
-#~ "\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/visdes-"
-#~ "other-labels.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>Drop-down list with label to its left</phrase></"
-#~ "textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/visdes-other-labels.png\" format="
-#~ "\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/visdes-"
-#~ "other-labels.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>Lista desplegable con su etiqueta a la izquierda</"
-#~ "phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Articles: <emphasis>a</emphasis>, <emphasis>an</emphasis>, <emphasis>the</"
-#~ "emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Artículos: <emphasis>un</emphasis>, <emphasis>una</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>el</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conjunctions: <emphasis>and</emphasis>, <emphasis>but</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>for</emphasis>, <emphasis>not</emphasis>, <emphasis>so</"
-#~ "emphasis>, <emphasis>yet</emphasis> ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunciones: <emphasis>y</emphasis>, <emphasis>pero</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>para</emphasis>, <emphasis>no</emphasis>, <emphasis>por</"
-#~ "emphasis>, <emphasis>ya</emphasis> ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prepositions of three or fewer letters: <emphasis>at</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>for</emphasis>, <emphasis>by</emphasis>, <emphasis>in</"
-#~ "emphasis>, <emphasis>to</emphasis> ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preposiciones de 3 letras o menos: <emphasis>a</emphasis>, <emphasis>por</"
-#~ "emphasis>, <emphasis>con</emphasis>, <emphasis>en</emphasis>, "
-#~ "<emphasis>de</emphasis> ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table indicates the capitalization style to use for each "
-#~ "type of user interface element."
-#~ msgstr ""
-#~ "La siguiente tabla indica el estilo de capitalización que usar para cada "
-#~ "tipo de elemento de la interfaz de usuario."
-
-#~ msgid "Check box labels"
-#~ msgstr "Etiquetas de casillas"
-
-#~ msgid "Sentence"
-#~ msgstr "Frase"
-
-#~ msgid "Command button labels"
-#~ msgstr "Etiquetas de botón de comando"
-
-#~ msgid "Column heading labels"
-#~ msgstr "Etiquetas de cabecera de columna"
-
-#~ msgid "Dialog messages"
-#~ msgstr "Mensajes de diálogo"
-
-#~ msgid "Drop-down list box labels"
-#~ msgstr "Etiquetas de cajas de listas desplegable"
-
-#~ msgid "Field labels"
-#~ msgstr "Etiquetas de campo"
-
-#~ msgid "Filenames"
-#~ msgstr "Nombres de archivo"
-
-#~ msgid "Radio button labels"
-#~ msgstr "Etiquetas de botón de radio"
-
-#~ msgid "Text box labels"
-#~ msgstr "Etiquetas de cajas de texto"
-
-#~ msgid "Titlebar labels"
-#~ msgstr "Etiquetas de barras de títulos"
-
-#~ msgid "Toolbar button labels"
-#~ msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas"
-
-#~ msgid "Tooltips"
-#~ msgstr "Consejos"
-
-#~ msgid "Webpage titles and navigational elements"
-#~ msgstr "Títulos de páginas web y elementos de navegación"
-
-#~ msgid "Capitalization guidelines for other languages"
-#~ msgstr "Guías de capitalización para otros idiomas"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Tipografías"
-
-#~ msgid "Java Metal"
-#~ msgstr "Java Metal"
-
-#~ msgid "MacOS/X Aqua"
-#~ msgstr "MacOS/X Aqua"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Table perspective"
-#~ msgstr "Perspectiva de tabla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-perspective-table.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/"
-#~ "icons-perspective-table.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>illustration of the table perspective</phrase></"
-#~ "textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-perspective-table.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/"
-#~ "icons-perspective-table.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>Ilustración de la perspectiva de tabla</phrase></"
-#~ "textobject>"
-
-#~ msgid "Lighting"
-#~ msgstr "Iluminación"
-
-#~ msgid "Upper left"
-#~ msgstr "Superior izquierda"
-
-#~ msgid "Kinds of Icons"
-#~ msgstr "Tipos de iconos"
-
-#~ msgid "Specifications for different kinds of icons used within GNOME"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificaciones para los diferentes tipos de iconos usados en GNOME"
-
-#~ msgid "Icon Type"
-#~ msgstr "Tipo del icono"
-
-#~ msgid "Sizes (pixels)"
-#~ msgstr "Tamaños (píxeles)"
-
-#~ msgid "Light Source"
-#~ msgstr "Fuente de luz"
-
-#~ msgid "Object / Document Icons"
-#~ msgstr "Objetos/iconos de documento"
-
-#~ msgid "24x24, 48x48*, 96x96"
-#~ msgstr "24x24, 48x48*, 96x96"
-
-#~ msgid "Upper Left"
-#~ msgstr "Superior Izquierda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-objects.png\" format=\"PNG"
-#~ "\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-objects."
-#~ "eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>variety of "
-#~ "object icons</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-objects.png\" format=\"PNG"
-#~ "\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-objects."
-#~ "eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>variedad de "
-#~ "iconos de objetos</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid "24x24, 48x48*"
-#~ msgstr "24x24, 48x48*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-applications.png\" format="
-#~ "\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-"
-#~ "applications.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>variety of application icons</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-applications.png\" format="
-#~ "\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-"
-#~ "applications.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>variedad de iconos de aplicaciones</phrase></"
-#~ "textobject>"
-
-#~ msgid "Toolbar Icons"
-#~ msgstr "Iconos de barra de herramientas"
-
-#~ msgid "24x24*, 48x48"
-#~ msgstr "24x24*, 48x48"
-
-#~ msgid "Shelf"
-#~ msgstr "Estantería"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-toolbar.png\" format=\"PNG"
-#~ "\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-toolbar."
-#~ "eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>variety of "
-#~ "toolbar icons</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-toolbar.png\" format=\"PNG"
-#~ "\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-toolbar."
-#~ "eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>variedad de "
-#~ "iconos de la barra de herramientas</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid "Menu Icons"
-#~ msgstr "Iconos de menú"
-
-#~ msgid "16x16"
-#~ msgstr "16x16"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-menu.png\" format=\"PNG\"/"
-#~ "></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-menu.eps\" "
-#~ "format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>variety of menu icons</"
-#~ "phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-menu.png\" format=\"PNG\"/"
-#~ "></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-menu.eps\" "
-#~ "format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>variedad de iconos de "
-#~ "menú</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid "Document Icons"
-#~ msgstr "Iconos de documentos"
-
-#~ msgid "A functionally suggestive icon for a word processor"
-#~ msgstr "Un icono funcional y sugerente para un procesador de textos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-word-processor.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/"
-#~ "icons-word-processor.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>A document with a pencil writing on it</phrase></"
-#~ "textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-word-processor.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/"
-#~ "icons-word-processor.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>Un documento con un lápiz escribiendo en él</phrase></"
-#~ "textobject>"
-
-#~ msgid "A functionally suggestive icon for underline"
-#~ msgstr "Un icono funcional y sugerente para subrayado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-underline-text.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/"
-#~ "icons-underline-text.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>An underlined character</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-underline-text.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/"
-#~ "icons-underline-text.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>Un carácter subrayado</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-silhouette.png\" format="
-#~ "\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-"
-#~ "silhouette.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>Silhouettes of various toolbar icons</phrase></"
-#~ "textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-silhouette.png\" format="
-#~ "\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-"
-#~ "silhouette.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>Siluetas de varios iconos de la barra de "
-#~ "herramientas</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid "Problems to Avoid"
-#~ msgstr "Problemas que evitar"
-
-#~ msgid "Text in the original GEdit icon"
-#~ msgstr "Texto en el icono original de GEdit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-gedit.png\" format=\"PNG\"/"
-#~ "></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-gedit.eps"
-#~ "\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>The original GEdit "
-#~ "icon, a rectangle containing the word \"GEdit\".</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-gedit.png\" format=\"PNG\"/"
-#~ "></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-gedit.eps"
-#~ "\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>El icono original "
-#~ "de GEdit, en un rectángulo que contiene la palabra «GEdit».</phrase></"
-#~ "textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-sodipodi.png\" format=\"PNG"
-#~ "\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-"
-#~ "sodipodi.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>A "
-#~ "squirrel</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-sodipodi.png\" format=\"PNG"
-#~ "\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-"
-#~ "sodipodi.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>Una "
-#~ "ardilla</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-evolution.png\" format="
-#~ "\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-"
-#~ "evolution.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>The "
-#~ "Evolution icon</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-evolution.png\" format="
-#~ "\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-"
-#~ "evolution.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>El "
-#~ "icono de Evolution</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-gnumeric.png\" format=\"PNG"
-#~ "\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-"
-#~ "gnumeric.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>The "
-#~ "Gnumeric icon</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-gnumeric.png\" format=\"PNG"
-#~ "\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-"
-#~ "gnumeric.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>El "
-#~ "icono de Gnumeric</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-font-selection-poor.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/"
-#~ "icons-font-selection-poor.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>The original Font Selector Icon</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-font-selection-poor.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/"
-#~ "icons-font-selection-poor.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>El icono original del selector de tipografías</"
-#~ "phrase></textobject>"
-
-#~ msgid "A better icon for the Font Selector"
-#~ msgstr "Un icono mejor para el selector de tipografía"
-
-#~ msgid "Designing Accessible Icons"
-#~ msgstr "Diseñar iconos accesibles"
-
-#~ msgid "Low Contrast Icons"
-#~ msgstr "Iconos de bajo contraste"
-
-#~ msgid "High Contrast Icons"
-#~ msgstr "Iconos de alto contraste"
-
-#~ msgid "High Contrast Icon"
-#~ msgstr "Icono de alto contraste"
-
-#~ msgid "Simulated Appearance"
-#~ msgstr "Apariencia simulada"
-
-#~ msgid "Book"
-#~ msgstr "Libro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-book.png\" format=\"PNG"
-#~ "\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-book."
-#~ "eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>Book icon</"
-#~ "phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-book.png\" format=\"PNG"
-#~ "\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-book."
-#~ "eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>Icono de libro</"
-#~ "phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-book-blur.png\" format="
-#~ "\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-"
-#~ "book-blur.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>Blurred Book icon</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-book-blur.png\" format="
-#~ "\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-"
-#~ "book-blur.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>Icono "
-#~ "de libro desenfocado</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid "CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-cdrom.png\" format=\"PNG"
-#~ "\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-"
-#~ "cdrom.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>CD-ROM "
-#~ "icon</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-cdrom.png\" format=\"PNG"
-#~ "\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-"
-#~ "cdrom.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>Icono de "
-#~ "CD-ROM</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-cdrom-blur.png\" format="
-#~ "\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-"
-#~ "cdrom-blur.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>Blurred CD-ROM icon</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-cdrom-blur.png\" format="
-#~ "\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-"
-#~ "cdrom-blur.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>Icono "
-#~ "de CD-ROM desenfocado</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-copy.png\" format=\"PNG"
-#~ "\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-copy."
-#~ "eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>Copy icon</"
-#~ "phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-copy.png\" format=\"PNG"
-#~ "\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-copy."
-#~ "eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>Icono de copiar</"
-#~ "phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-copy-blur.png\" format="
-#~ "\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-"
-#~ "copy-blur.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
-#~ "<textobject><phrase>Blurred Copy icon</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-copy-blur.png\" format="
-#~ "\"PNG\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref=\"images/icons-hc-"
-#~ "copy-blur.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>Icono "
-#~ "de copiar desenfocado</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid "Don't forget the border!"
-#~ msgstr "No olvide el borde."
-
-#~ msgid "User Input"
-#~ msgstr "Entrada del usuario"
-
-#~ msgid "Mouse Interaction"
-#~ msgstr "Interacción del ratón"
-
-#~ msgid "Modifier"
-#~ msgstr "Modificador"
-
-#~ msgid "Unmodified"
-#~ msgstr "No modificado"
-
-#~ msgid "Copy selection"
-#~ msgstr "Copiar la selección"
-
-#~ msgid "<keycap>Ctrl</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>"
-
-#~ msgid "<keycap>Shift</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>Mayús</keycap>"
-
-#~ msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid "Create link, shortcut or alias to selection"
-#~ msgstr "Crear vínculo, atajo o alias para la selección"
-
-#~ msgid "Select item, deselect all others"
-#~ msgstr "Seleccionar elemento, quitar la selección de todos los demás"
-
-#~ msgid "Click"
-#~ msgstr "Click"
-
-#~ msgid "<keycap>Ctrl</keycap> click (toggles item's selected state)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycap>Ctrl</keycap> pulsación (cambia el estado de los elementos "
-#~ "seleccionados)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Space</keysym></keycombo> (toggles "
-#~ "focused item's selected state)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Espacio</keysym></keycombo> "
-#~ "(cambia el estado de seleccionado del elemento con el foco)"
-
-#~ msgid "<keycap>Shift</keycap> click"
-#~ msgstr "<keycap>Mayús</keycap> pulsación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keysym>Space</keysym></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>PageUp</keycap></keycombo>, or "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>PageDown</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keysym>Espacio</keysym></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Inicio</keycap></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Fin</keycap></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Re Pág</keycap></keycombo>, o "
-#~ "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Av Pág</keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid "Move focus"
-#~ msgstr "Mover el foco"
-
-#~ msgid "Click appropriate item to select it"
-#~ msgstr "Pulse en el elemento apropiado para seleccionarlo"
-
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Invertir selección"
-
-#~ msgid "No mouse equivalent"
-#~ msgstr "Sin ratón equivalente"
-
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "Arrastrar y soltar"
-
-#~ msgid "to link one object to another"
-#~ msgstr "para enlazar un objeto a otro"
-
-#~ msgid "pressing <keycap>Esc</keycap> before releasing the mouse button"
-#~ msgstr "pulsando <keycap>Esc</keycap> antes de soltar el botón del ratón"
-
-#~ msgid "dropping the object back on its original location"
-#~ msgstr "arrastrando el objeto a su ubicación original"
-
-#~ msgid "dropping the object on an invalid drop target."
-#~ msgstr "arrastrando el objeto a un objetivo de arrastre no válido"
-
-#~ msgid "Keyboard Modifiers"
-#~ msgstr "Modificadores de teclado"
-
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Mover"
-
-#~ msgid "Create link, shortcut or alias"
-#~ msgstr "Crear enlace, atajo o alias"
-
-#~ msgid "Meaning"
-#~ msgstr "Significado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/input-drag-cursor-move.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" width=\"31\" depth=\"32\"/></imageobject> "
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/input-drag-cursor-move.eps\" "
-#~ "format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>\"Move\" pointer</"
-#~ "phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/input-drag-cursor-move.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" width=\"31\" depth=\"32\"/></imageobject> "
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/input-drag-cursor-move.eps\" "
-#~ "format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>Puntero «Mover»</"
-#~ "phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/input-drag-cursor-copy.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" width=\"33\" depth=\"30\"/></imageobject> "
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/input-drag-cursor-copy.eps\" "
-#~ "format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>\"Copy\" pointer</"
-#~ "phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/input-drag-cursor-copy.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" width=\"33\" depth=\"30\"/></imageobject> "
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/input-drag-cursor-copy.eps\" "
-#~ "format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>Puntero «Copiar»</"
-#~ "phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/input-drag-cursor-link.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" width=\"37\" depth=\"33\"/></imageobject> "
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/input-drag-cursor-link.eps\" "
-#~ "format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>\"Link\" pointer</"
-#~ "phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/input-drag-cursor-link.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" width=\"37\" depth=\"33\"/></imageobject> "
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/input-drag-cursor-link.eps\" "
-#~ "format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>Puntero «Enlazar»</"
-#~ "phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/input-drag-cursor-nodrop.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" width=\"28\" depth=\"32\"/></imageobject> "
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/input-drag-cursor-nodrop.eps\" "
-#~ "format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>\"Can't drop here\" "
-#~ "pointer</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/input-drag-cursor-nodrop.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" width=\"28\" depth=\"32\"/></imageobject> "
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"images/input-drag-cursor-nodrop.eps\" "
-#~ "format=\"EPS\"/></imageobject> <textobject><phrase>\"Puntero «No se puede "
-#~ "arrastrar aquí»</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid "Keyboard Interaction"
-#~ msgstr "Interacción por teclado"
-
-#~ msgid "Choosing Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Elegir atajos de teclado"
-
-#~ msgid "<guimenuitem><accel>O</accel>pen</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem><accel>A</accel>brir</guimenuitem>"
-
-#~ msgid "<guimenuitem><accel>P</accel>rint</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem><accel>I</accel>mprimir</guimenuitem>"
-
-#~ msgid "<guimenuitem><accel>U</accel>ndo</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem><accel>D</accel>eshacer</guimenuitem>"
-
-#~ msgid "<guimenuitem><accel>R</accel>edo</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem><accel>R</accel>ehacer</guimenuitem>"
-
-#~ msgid "Cut the selected area and store it in the clipboard"
-#~ msgstr "Cortar el área seleccionada y guardarla en el portapapeles"
-
-#~ msgid "Copy the selected area into the clipboard"
-#~ msgstr "Copiar el área seleccionada en el portapapeles"
-
-#~ msgid "Paste contents of clipboard at mouse/cursor position"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pegar el contenido del portapapeles en la posición del ratón o del cursor"
-
-#~ msgid "<guimenuitem><accel>D</accel>uplicate</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem><accel>D</accel>uplicar</guimenuitem>"
-
-#~ msgid "Select everything in focused control or window"
-#~ msgstr "Seleccionar todo en el control o la ventana con el foco"
-
-#~ msgid "<guimenuitem>In<accel>v</accel>ert Selection</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem>In<accel>v</accel>ertir selección</guimenuitem>"
-
-#~ msgid "<keycap>Del</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>Supr</keycap>"
-
-#~ msgid "Delete selection"
-#~ msgstr "Eliminar la selección"
-
-#~ msgid "<guimenuitem><accel>F</accel>ind...</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem><accel>B</accel>uscar...</guimenuitem>"
-
-#~ msgid "<guimenuitem><accel>S</accel>earch...</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem>Bu<accel>s</accel>car...</guimenuitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (see note "
-#~ "below)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (ver nota "
-#~ "más abajo)"
-
-#~ msgid "Find the next match"
-#~ msgstr "Buscar siguiente coincidencia"
-
-#~ msgid "Find and replace matches"
-#~ msgstr "Buscar y reemplazar coincidencias"
-
-#~ msgid "<guimenuitem>R<accel>e</accel>name</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem>R<accel>e</accel>nombrar</guimenuitem>"
-
-#~ msgid "<keycap>F2</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>F2</keycap>"
-
-#~ msgid "Find and Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Zoom <accel>I</accel>n</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem>Ampl<accel>i</accel>ar</guimenuitem>"
-
-#~ msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Plus</keysym></keycombo>"
-#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Más</keysym></keycombo>"
-
-#~ msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Minus</keysym></keycombo>"
-#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Menos</keysym></keycombo>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (see note "
-#~ "below)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (ver nota "
-#~ "más abajo)"
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Pr<accel>o</accel>perties</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem>Pr<accel>o</accel>piedades</guimenuitem>"
-
-#~ msgid "Reload and Refresh"
-#~ msgstr "Recargar y actualizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Standard GNOME application shortcut keys and access keys - Bookmarks menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teclas de acceso rápido y atajos de teclado estándar de GNOME: Menú "
-#~ "marcadores"
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Add <accel>B</accel>ookmark</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem>Añadir <accel>M</accel>arcador</guimenuitem>"
-
-#~ msgid "<guimenuitem><accel>E</accel>dit Bookmarks...</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem><accel>E</accel>ditar marcadores...</guimenuitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> (see note "
-#~ "below)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> (ver nota "
-#~ "más abajo)"
-
-#~ msgid "Bold and Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "Resaltar y editar marcadores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following shortcut keys are used by many window managers, and should "
-#~ "not normally be over-ridden by your application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los siguientes atajos de teclado los usan varios gestores de ventanas, y "
-#~ "normalmente su aplicación no debería sobrescribirlos."
-
-#~ msgid "Standard window manager shortcut keys and access keys"
-#~ msgstr "Teclas rápidas y de acceso para el gestor de ventanas estándar"
-
-#~ msgid "Switch focus to the next or previous panel on the desktop"
-#~ msgstr "Cambiar el foco al siguiente o anterior panel en el escritorio"
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Salir de la sesión"
-
-#~ msgid "Open the session logout confirmation dialog"
-#~ msgstr "Abrir el diálogo de confirmación de cierre de sesión"
-
-#~ msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid "<guimenuitem><accel>R</accel>estore</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem><accel>R</accel>estaurar</guimenuitem>"
-
-#~ msgid "<guimenuitem><accel>M</accel>ove</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem><accel>M</accel>over</guimenuitem>"
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Re<accel>s</accel>ize</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem>Re<accel>d</accel>imensionar</guimenuitem>"
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Mi<accel>n</accel>imize</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem>Mi<accel>n</accel>imizar</guimenuitem>"
-
-#~ msgid "Minimze the focused window"
-#~ msgstr "Minimizar la ventana que tenga el foco"
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Ma<accel>x</accel>imize</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem>Ma<accel>x</accel>imizar</guimenuitem>"
-
-#~ msgid "<guimenuitem><accel>F</accel>ull Screen</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem><accel>P</accel>antalla completa</guimenuitem>"
-
-#~ msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the window in full screen mode, with no border, menubar, toolbar or "
-#~ "statusbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar la ventana en modo a pantalla completa, sin borde, barra de menú, "
-#~ "barra de herramientas o barra de estado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following shortcut keys are reserved for keyboard navigation use by "
-#~ "the various widgets used in GNOME, and should not normally be over-ridden "
-#~ "by your application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los siguientes atajos de teclado están reservados para la navegación con "
-#~ "el teclado usada por varios widgets de GNOME, y normalmente su aplicación "
-#~ "no debería sobrescribirlos."
-
-#~ msgid "Standard GNOME keyboard navigation keys for widgets"
-#~ msgstr "Teclas de navegación estándar de GNOME para widgets"
-
-#~ msgid "Pop up tooltip for currently-focused control"
-#~ msgstr "Mostrar el consejo para el control actualmente seleccionado"
-
-#~ msgid "Give focus to window's menu bar"
-#~ msgstr "Dar el foco a la barra de menú de la ventana"
-
-#~ msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid "Pop up contextual menu for currently-selected objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el menú contextual emergente para los objetos actualmente "
-#~ "seleccionados"
-
-#~ msgid "Additional Widget Navigation Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Teclas rápidas de navegación adicionales para los widgets"
-
-#~ msgid "Emacs-style navigation keys for widgets"
-#~ msgstr "Teclas de navegación estilo Emacs para los widgets"
-
-#~ msgid "Move cursor to beginning of line"
-#~ msgstr "Mover el cursor al principio de la línea"
-
-#~ msgid "Delete character following/under cursor"
-#~ msgstr "Eliminar el carácter siguiente/bajo el cursor"
-
-#~ msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid "Move cursor to end of line"
-#~ msgstr "Mover el cursor al final de la línea"
-
-#~ msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid "Delete from cursor to end of line"
-#~ msgstr "Eliminar desde el cursor al final de la línea"
-
-#~ msgid "Delete current line"
-#~ msgstr "Eliminar la línea actual"
-
-#~ msgid "Cut to clipboard"
-#~ msgstr "Cortar al portapapeles"
-
-#~ msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid "Paste from clipboard"
-#~ msgstr "Pega desde el portapapeles"
-
-#~ msgid "Set mark"
-#~ msgstr "Establecer marca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Supr</keycap></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid "Delete from cursor to end of word"
-#~ msgstr "Eliminar desde el cursor al final de la palabra"
-
-#~ msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Backspace</keysym></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Retroceso</keysym></keycombo>"
-
-#~ msgid "Delete from cursor to start of word"
-#~ msgstr "Eliminar desde el cursor al principio de la palabra"
-
-#~ msgid "Delete all whitespace around cursor, reinsert single space"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimine todo espacio en blanco alrededor del cursor, reinserte un solo "
-#~ "espacio en blanco"
-
-#~ msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid "Delete all whitespace around cursor"
-#~ msgstr "Eliminar todos los espacios en blanco alrededor del cursor"
-
-#~ msgid "Keyboard Interaction with Panel Applications (Applets)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interacción del teclado con las aplicaciones del panel (miniaplicaciones)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The rules for panel application keyboard navigation are mostly the same "
-#~ "as those for any other window. However, there is one imporant difference:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las reglas para la navegación por teclado de las aplicaciones del panel "
-#~ "son básicamente las mismas que para otra ventana. No obstante existe una "
-#~ "diferencia importante:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do <emphasis>not</emphasis> use the <keycap>Tab</keycap> key as the means "
-#~ "of moving focus between controls in a panel application. Use the arrow "
-#~ "keys for this purpose instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>No</emphasis> use la tecla <keycap>Tab</keycap> para mover el "
-#~ "foco entre los controles de una aplicación del panel. En su lugar, use "
-#~ "las teclas de flechas para este propósito. "
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Idioma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Consistent labelling creates a familiar environment that the user can "
-#~ "navigate comfortably. The more familiar the environment, the easier task "
-#~ "of finding information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un etiquetado consistente crea un entorno familiar por el que el usuario "
-#~ "puede navegar confortablemente. Cuanto más familiar sea el entorno, más "
-#~ "fácil es encontrar información."
-
-#~ msgid "Labels"
-#~ msgstr "Etiquetas"
-
-#~ msgid "Facilitates the use of translation engines."
-#~ msgstr "Facilita el uso de motores de traducción."
-
-#~ msgid "Improves speed of comprehension for the user."
-#~ msgstr "Mejora la velocidad de comprensión para el usuario."
-
-#~ msgid "Keep labels short. This: <_:itemizedlist-1/>"
-#~ msgstr "Mantenga las etiquetas cortas. Esto: <_:itemizedlist-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apply standard capitalization rules. See <xref linkend=\"layout-"
-#~ "capitalization\"/> for guidelines about capitalization of user interface "
-#~ "labels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplique reglas de capitalización estándar. Consulte la <xref linkend="
-#~ "\"layout-capitalization\"/> para obtener consejos sobre la capitalización "
-#~ "de las etiquetas de la interfaz de usuario"
-
-#~ msgid "Toolbar Tooltips"
-#~ msgstr "Consejos de la barra de herramientas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A toolbar tooltip is the short description of a toolbar control's "
-#~ "functionality that the user sees when they mouse over it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un consejo de barra de herramientas en una descripción corta de la "
-#~ "funcionalidad de control de barra de herramientas que el usuario ve al "
-#~ "colocar el ratón sobre él."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use sentence capitalization rules. See <xref linkend=\"layout-"
-#~ "capitalization\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use reglas de capitalización en oraciones. Consulte la <xref linkend="
-#~ "\"layout-capitalization\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An application tooltip is the short description of your application that "
-#~ "the user sees when they mouse over the launcher or menu item for your "
-#~ "application. It is stored in the <structfield>comment</structfield> field "
-#~ "of your application's <filename>desktop</filename> file. See <xref "
-#~ "linkend=\"menu-item-tooltips\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un consejo de aplicación es la descripción corta de su aplicación que el "
-#~ "usuario ve cuando pasa el ratón sobre el lanzador o elemento del menú "
-#~ "para su aplicación. Está almacenada en el campo <structfield>comment</"
-#~ "structfield> de su archivo <filename>.desktop</filename> de su "
-#~ "aplicación. Consulte la <xref linkend=\"menu-item-tooltips\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use standard punctuation rules, with the exception that you do not use a "
-#~ "period to end the tooltip."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use las reglas de puntuación estándar, con la excepción de que no debe "
-#~ "usar el punto al final del consejo o sugerencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use header capitalization rules for all menu items and titles. See <xref "
-#~ "linkend=\"layout-capitalization\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use reglas de capitalización de la cabecera para todos los elementos del "
-#~ "menú y títulos. Para obtener más información consulte la <xref linkend="
-#~ "\"layout-capitalization\"/>."
-
-#~ msgid "Warning and Error Messages"
-#~ msgstr "Avisos y mensajes de error"
-
-#~ msgid "A good warning or error message contains two elements:"
-#~ msgstr "Un buen aviso o mensaje de error contiene dos elementos:"
-
-#~ msgid "A brief description of the problem."
-#~ msgstr "Una breve descripción del problema."
-
-#~ msgid "A list of ways the user can remedy the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una lista de las formas en las que el usuario puede solucionar el "
-#~ "problema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both of these elements should be presented in non-technical, jargon-free "
-#~ "language, unless your target audience is particularly technically-minded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ambos elementos se deberían presentar en un lenguaje no técnico, libre de "
-#~ "jergas, a menos que el público al que está dirigido sea particularmente "
-#~ "técnico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See <xref linkend=\"windows-alert\"/> for more detailed information on "
-#~ "writing and presenting errors, warnings and information alerts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulte la <xref linkend=\"windows-alert\"/> para obtener información "
-#~ "más detallada acerca de escribir y presentar errores, avisos y alertas de "
-#~ "información."
-
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Ayuda en línea"
-
-#~ msgid "Checklists"
-#~ msgstr "Listas de comprobación"
-
-#~ msgid "Things You Can Do Yourself"
-#~ msgstr "Cosas que puede hacer por si mismo"
-
-#~ msgid "Before You Start"
-#~ msgstr "Antes de comenzar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Write down the type of people you expect to use your application. Then "
-#~ "write some \"scenarios\" for each type of user— a little story that "
-#~ "describes the typical tasks those users will use your application for. "
-#~ "These tasks should be along the lines of:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba el tipo de personas que espera que usen su aplicación. Luego "
-#~ "escriba algunos «escenarios» para cada tipo de usuario; una pequeña "
-#~ "historia que describa las tareas habituales para las que esos usuarios "
-#~ "usarán su aplicación. Estas tareas deben seguir estas líneas:"
-
-#~ msgid "Fred needs to find an email about widgets that he received last week"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alfredo necesita encontrar un correo electrónico, que recibió la semana "
-#~ "pasada, acerca de widgets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fred clicks on the <guibutton>Find</guibutton> button and types "
-#~ "<userinput>widgets</userinput> into the dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alfredo pulsa en el botón <guibutton>Buscar</guibutton> y escribe "
-#~ "<userinput>widgets</userinput> en el diálogo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This way, you can use the same scenarios to test and compare different "
-#~ "interface designs, and to spot any missing functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "De esta forma, puede usar los mismos escenarios para comprobar y comprar "
-#~ "diferentes diseños de interfaces y describir cualquier funcionalidad que "
-#~ "falte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have started implementing your interface, hide your mouse, and "
-#~ "make sure you can still use it to do everything using only the keyboard. "
-#~ "Implement keyboard functionality at the same time as mouse functionality— "
-#~ "don't leave it until the end."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando empiece a implementar la interfaz, esconda su ratón y asegúrese de "
-#~ "que sigue pudiendo hacer todo usando solamente el teclado. Implemente la "
-#~ "funcionalidad del teclado al mismo tiempo que implementa la del ratón: no "
-#~ "lo deje para el final."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using only keyboard commands, move the focus through all menu bars and "
-#~ "toolbars in the application. Also confirm that:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usando solo comandos de teclado, mueva el foco por todas las barras de "
-#~ "menú y de herramientas en la aplicación. Confirme también que:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Context sensitive menus display correctly (<keycombo><keycap>Shift</"
-#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los menús de contexto sensitivo muestran correctamente "
-#~ "(<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tooltips can be popped up and down for all controls that have them "
-#~ "(<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, "
-#~ "<keycap>Esc</keycap>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los consejos o sugerencias se pueden mostrar arriba y abajo para todos "
-#~ "los controles que los tienen (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</"
-#~ "keycap></keycombo>, <keycap>Esc</keycap>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All functions listed on the toolbar can be performed using the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas las funciones listadas en la barra de herramientas se pueden "
-#~ "realizar usando el teclado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can fully operate every control in the client area of the application "
-#~ "and dialogs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede operar completamente todo control en el área del cliente de la "
-#~ "aplicación y diálogos."
-
-#~ msgid "Text and objects within the client area can be selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "El texto y los objetos en el área del cliente se pueden seleccionar."
-
-#~ msgid "Any keyboard enhancements or shortcut keys are working as designed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cualquier mejora de teclado o combinación de tecla funciona como se ha "
-#~ "diseñado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verify that when moving among objects, the visual focus indicator is easy "
-#~ "to identify at all times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compruebe que al moverse entre objetivos el indicador del foco visual es "
-#~ "fácil de identificar en todo momento."
-
-#~ msgid "Theming, Colors and Contrast"
-#~ msgstr "Temas, colores y contraste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test various GNOME themes to ensure that your application respects all "
-#~ "the available settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pruebe varios temas de GNOME para asegurarse de que su aplicación respeta "
-#~ "todos los ajustes disponibles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ensure you have implemented an option to turn off any animation in your "
-#~ "application (for accessibility reasons), and that it is working as "
-#~ "designed. Turn the animation off. Confirm that all information is still "
-#~ "conveyed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que ha implementado una opción para apagar cualquier "
-#~ "animación en su aplicación (por razones de accesibilidad), y de que "
-#~ "funciona tal y como está diseñada. Apague la animación. Confirme que toda "
-#~ "la información se muestra correctamente."
-
-#~ msgid "Things You Can Do With Other People"
-#~ msgstr "Lo que puede hacer con otras personas"
-
-#~ msgid "Get Early Feedback"
-#~ msgstr "Obtener comentarios rápidamente"
-
-#~ msgid "Credit"
-#~ msgstr "Créditos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(lists in alphabetical order, if you were accidentally omitted please "
-#~ "email the authors or <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-#~ "product=HIG\">file a bug</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(lista en orden alfabético, si se le omitió de forma accidental, escriba "
-#~ "un correo-e a los autores o <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-#~ "enter_bug.cgi?product=HIG\">abra un informe de error</ulink>)"
-
-#~ msgid "Active Authors"
-#~ msgstr "Autores activos"
-
-#~ msgid "Calum Benson, <email>calum benson sun com</email>"
-#~ msgstr "Calum Benson, <email>calum benson sun com</email>"
-
-#~ msgid "Bryan Clark, <email>clarkbw gnome org</email>"
-#~ msgstr "Bryan Clark, <email>clarkbw gnome org</email>"
-
-#~ msgid "Seth Nickell, <email>seth gnome org</email>"
-#~ msgstr "Seth Nickell, <email>seth gnome org</email>"
-
-#~ msgid "Additional Illustrations"
-#~ msgstr "Ilustradores adicionales"
-
-#~ msgid "Mihai Anca, <email>ropiku gmail com</email>"
-#~ msgstr "Mihai Anca, <email>ropiku gmail com</email>"
-
-#~ msgid "Denis Anisimov, <email>genius s146 net ru</email>"
-#~ msgstr "Denis Anisimov, <email>genius s146 net ru</email>"
-
-#~ msgid "Wouter Bron, <email>wousser gmail com</email>"
-#~ msgstr "Wouter Bron, <email>wousser gmail com</email>"
-
-#~ msgid "Retired/Inactive Authors"
-#~ msgstr "Autores inactivos o retirados"
-
-#~ msgid "Coleen Baik"
-#~ msgstr "Coleen Baik"
-
-#~ msgid "Maciej Stachowiak"
-#~ msgstr "Maciej Stachowiak"
-
-#~ msgid "Reviewers and Contributors"
-#~ msgstr "Reviewers and Contributors"
-
-#~ msgid "Chip Alexander"
-#~ msgstr "Chip Alexander"
-
-#~ msgid "Kathy Fernandes"
-#~ msgstr "Kathy Fernandes"
-
-#~ msgid "John Fleck"
-#~ msgstr "John Fleck"
-
-#~ msgid "Andrea Mankoski"
-#~ msgstr "Andrea Mankoski"
-
-#~ msgid "Nils Pederson"
-#~ msgstr "Nils Pederson"
-
-#~ msgid "Sebastian Rittau"
-#~ msgstr "Sebastian Rittau"
-
-#~ msgid "Christian Rose"
-#~ msgstr "Christian Rose"
-
-#~ msgid "Sharon Snider"
-#~ msgstr "Sharon Snider"
-
-#~ msgid "Suzanna Smith"
-#~ msgstr "Suzanna Smith"
-
-#~ msgid "Matthew Thomas"
-#~ msgstr "Matthew Thomas"
-
-#~ msgid "Graphical Design"
-#~ msgstr "Graphical Design"
-
-#~ msgid "Work in progress, more titles needed -David"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "Dreyfuss"
-#~ msgstr "Dreyfuss"
-
-#~ msgid "Henry"
-#~ msgstr "Henry"
-
-#~ msgid "Designing for People"
-#~ msgstr "Designing for People"
-
-#~ msgid "New York"
-#~ msgstr "Nueva York"
-
-#~ msgid "NY"
-#~ msgstr "NY"
-
-#~ msgid "<_:city-1/>, <_:state-2/>"
-#~ msgstr "<_:city-1/>, <_:state-2/>"
-
-#~ msgid "allworth press"
-#~ msgstr "allworth press"
-
-#~ msgid "2003"
-#~ msgstr "2003"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> <_:title-3/> <_:address-4/>: <_:"
-#~ "publishername-5/>, <_:pubdate-6/> <_:bibliomisc-7/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> <_:title-3/> <_:address-4/>: <_:"
-#~ "publishername-5/>, <_:pubdate-6/> <_:bibliomisc-7/>"
-
-#~ msgid "Mandel"
-#~ msgstr "Mandel"
-
-#~ msgid "Theo"
-#~ msgstr "Theo"
-
-#~ msgid "The Elements of User Interface Design"
-#~ msgstr "The Elements of User Interface Design"
-
-#~ msgid "Wiley Computer Publishing"
-#~ msgstr "Wiley Computer Publishing"
-
-#~ msgid "1997"
-#~ msgstr "1997"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A useful book covering all the basics and a wide scope of environments "
-#~ "and new developments like interface agents, wizards, voice interaction, "
-#~ "social user interfaces and web design."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un libro útil que cubre todo lo básico y un amplio rango de entornos y "
-#~ "nuevos desarrollos como agentes de interfaz, asistentes, interacción de "
-#~ "voz, interfaces de usuarios sociales y diseños web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/>. <_:title-3/>. <_:address-4/>: <_:"
-#~ "publishername-5/>, <_:pubdate-6/>. <_:bibliomisc-7/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/>. <_:title-3/>. <_:address-4/>: <_:"
-#~ "publishername-5/>, <_:pubdate-6/>. <_:bibliomisc-7/>"
-
-#~ msgid "Norman"
-#~ msgstr "Norman"
-
-#~ msgid "Donald A."
-#~ msgstr "Donald A."
-
-#~ msgid "The Design of Everyday Things"
-#~ msgstr "The Design of Everyday Things"
-
-#~ msgid "Doubleday"
-#~ msgstr "Doubleday"
-
-#~ msgid "1990"
-#~ msgstr "1990"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An exceptional and entertaining book about the design behind simple daily "
-#~ "things."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un libro excepcional y entretenido acerca del diseño detrás de las cosas "
-#~ "cotidianas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> <_:title-3/>. <_:address-4/>: <_:"
-#~ "publishername-5/>, <_:pubdate-6/>. <_:bibliomisc-7/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> <_:title-3/>. <_:address-4/>: <_:"
-#~ "publishername-5/>, <_:pubdate-6/>. <_:bibliomisc-7/>"
-
-#~ msgid "Horton"
-#~ msgstr "Horton"
-
-#~ msgid "William"
-#~ msgstr "William"
-
-#~ msgid "The Icon Book: Visual Symbols for Computer Systems and Documentation"
-#~ msgstr ""
-#~ "The Icon Book: Visual Symbols for Computer Systems and Documentation"
-
-#~ msgid "John Wiley &amp; Sons"
-#~ msgstr "John Wiley &amp; Sons"
-
-#~ msgid "1994"
-#~ msgstr "1994"
-
-#~ msgid "Needs quote for this book -David"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "Misjksenaar"
-#~ msgstr "Misjksenaar"
-
-#~ msgid "Paul"
-#~ msgstr "Paul"
-
-#~ msgid "Piet"
-#~ msgstr "Piet"
-
-#~ msgid "Westendorpp"
-#~ msgstr "Westendorpp"
-
-#~ msgid "Open Here: The Art of Instructional Design"
-#~ msgstr "Open Here: The Art of Instructional Design"
-
-#~ msgid "London"
-#~ msgstr "Londres"
-
-#~ msgid "UK"
-#~ msgstr "RU"
-
-#~ msgid "<_:city-1/>, <_:country-2/>"
-#~ msgstr "<_:city-1/>, <_:country-2/>"
-
-#~ msgid "Thames &amp; Hudson"
-#~ msgstr "Thames &amp; Hudson"
-
-#~ msgid "1999"
-#~ msgstr "1999"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> and <_:firstname-3/> <_:surname-4/>. <_:"
-#~ "title-5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/> <_:"
-#~ "bibliomisc-9/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> y <_:firstname-3/> <_:surname-4/>. <_:"
-#~ "title-5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/> <_:"
-#~ "bibliomisc-9/>"
-
-#~ msgid "Mullet"
-#~ msgstr "Mullet"
-
-#~ msgid "Kevin"
-#~ msgstr "Kevin"
-
-#~ msgid "Darrell"
-#~ msgstr "Darrell"
-
-#~ msgid "Sano"
-#~ msgstr "Sano"
-
-#~ msgid "Designing Visual Interfaces: Communication Oriented Techniques"
-#~ msgstr "Designing Visual Interfaces: Communication Oriented Techniques"
-
-#~ msgid "Englewood Cliffs"
-#~ msgstr "Englewood Cliffs"
-
-#~ msgid "NJ"
-#~ msgstr "NJ"
-
-#~ msgid "Prentice Hall"
-#~ msgstr "Prentice Hall"
-
-#~ msgid "1995"
-#~ msgstr "1995"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> and <_:firstname-3/> <_:surname-4/>. <_:"
-#~ "title-5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/>. <_:"
-#~ "bibliomisc-9/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> y <_:firstname-3/> <_:surname-4/>. <_:"
-#~ "title-5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/>. <_:"
-#~ "bibliomisc-9/>"
-
-#~ msgid "Rubin"
-#~ msgstr "Rubin"
-
-#~ msgid "Jeffrey"
-#~ msgstr "Jeffrey"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Handbook of Usability Testing: How to Plan, Design and Conduct Effective "
-#~ "Tests"
-#~ msgstr ""
-#~ "Handbook of Usability Testing: How to Plan, Design and Conduct Effective "
-#~ "Tests"
-
-#~ msgid "Tufte"
-#~ msgstr "Tufte"
-
-#~ msgid "Edward R."
-#~ msgstr "Edward R."
-
-#~ msgid "Envisioning Information"
-#~ msgstr "Envisioning Information"
-
-#~ msgid "Cheshire"
-#~ msgstr "Cheshire"
-
-#~ msgid "CT"
-#~ msgstr "CT"
-
-#~ msgid "Graphics Press"
-#~ msgstr "Graphics Press"
-
-#~ msgid "The second classic work on envisioning information by Tufte."
-#~ msgstr ""
-#~ "El segundo clásico trabajo acerca de la previsión del trabajo, por Tufte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> <_:title-3/>. <_:address-4/>: <_:"
-#~ "publishername-5/>, <_:pubdate-6/> <_:bibliomisc-7/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> <_:title-3/>. <_:address-4/>: <_:"
-#~ "publishername-5/>, <_:pubdate-6/> <_:bibliomisc-7/>"
-
-#~ msgid "The Visual Display of Quantitative Information"
-#~ msgstr "The Visual Display of Quantitative Information"
-
-#~ msgid "Reprint ed."
-#~ msgstr "Edición de reimpresión"
-
-#~ msgid "1992"
-#~ msgstr "1992"
-
-#~ msgid "The first classic work on envisioning information by Tufte."
-#~ msgstr ""
-#~ "El primer trabajo clásico acerca de la previsión de la información, por "
-#~ "Tufte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> <_:title-3/>. <_:edition-4/>, <_:"
-#~ "address-5/>: <_:publishername-6/>, <_:pubdate-7/> <_:bibliomisc-8/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> <_:title-3/>. <_:edition-4/>, <_:"
-#~ "address-5/>: <_:publishername-6/>, <_:pubdate-7/> <_:bibliomisc-8/>"
-
-#~ msgid "Williams"
-#~ msgstr "Williams"
-
-#~ msgid "Robin"
-#~ msgstr "Robin"
-
-#~ msgid "Berkeley"
-#~ msgstr "Berkeley"
-
-#~ msgid "CA"
-#~ msgstr "CA"
-
-#~ msgid "Peachpit Press"
-#~ msgstr "Peachpit Press"
-
-#~ msgid "Arlov"
-#~ msgstr "Arlov"
-
-#~ msgid "Laura"
-#~ msgstr "Laura"
-
-#~ msgid "GUI Design for Dummies"
-#~ msgstr "GUI Design for Dummies"
-
-#~ msgid "Foster City"
-#~ msgstr "Foster City"
-
-#~ msgid "IDG Books Worldwide"
-#~ msgstr "IDG Books Worldwide"
-
-#~ msgid "Cooper"
-#~ msgstr "Cooper"
-
-#~ msgid "Alan"
-#~ msgstr "Alan"
-
-#~ msgid "Reimann"
-#~ msgstr "Reimann"
-
-#~ msgid "Robert"
-#~ msgstr "Robert"
-
-#~ msgid "About Face 2.0 : The Essentials of User Interface Design"
-#~ msgstr "Acerca de Face 2.0: The Essentials of User Interface Design"
-
-#~ msgid "Needs quote for this book"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> and <_:surname-3/>, <_:firstname-4/>. <_:"
-#~ "title-5/>. <_:publishername-6/>, <_:pubdate-7/>. <_:bibliomisc-8/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> y <_:surname-3/>, <_:firstname-4/>. <_:"
-#~ "title-5/>. <_:publishername-6/>, <_:pubdate-7/>. <_:bibliomisc-8/>"
-
-#~ msgid "SAMS"
-#~ msgstr "SAMS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/>. <_:title-3/>. <_:publishername-4/>, <_:"
-#~ "pubdate-5/>. <_:bibliomisc-6/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/>. <_:title-3/>. <_:publishername-4/>, <_:"
-#~ "pubdate-5/>. <_:bibliomisc-6/>"
-
-#~ msgid "Isaacs"
-#~ msgstr "Isaacs"
-
-#~ msgid "Ellen"
-#~ msgstr "Ellen"
-
-#~ msgid "Walendowski"
-#~ msgstr "Walendowski"
-
-#~ msgid "Designing from Both Sides of the Screen"
-#~ msgstr "Designing from Both Sides of the Screen"
-
-#~ msgid "Indianapolis"
-#~ msgstr "Indianapolis"
-
-#~ msgid "IN"
-#~ msgstr "IN"
-
-#~ msgid "New Riders Publishing"
-#~ msgstr "New Riders Publishing"
-
-#~ msgid "2001"
-#~ msgstr "2001"
-
-#~ msgid "Nielsen"
-#~ msgstr "Nielsen"
-
-#~ msgid "Jakob"
-#~ msgstr "Jakob"
-
-#~ msgid "Usability Engineering"
-#~ msgstr "Usability Engineering"
-
-#~ msgid "San Francisco"
-#~ msgstr "San Francisco"
-
-#~ msgid "Morgan Kauffman"
-#~ msgstr "Morgan Kauffman"
-
-#~ msgid "1993"
-#~ msgstr "1993"
-
-#~ msgid "Tognazzini"
-#~ msgstr "Tognazzini"
-
-#~ msgid "Bruce"
-#~ msgstr "Bruce"
-
-#~ msgid "Tog on Interface"
-#~ msgstr "Tog on Interface"
-
-#~ msgid "Reading"
-#~ msgstr "Reading"
-
-#~ msgid "MA"
-#~ msgstr "MA"
-
-#~ msgid "Addison-Wesley"
-#~ msgstr "Addison-Wesley"
-
-#~ msgid "GNOME Shell Guidelines"
-#~ msgstr "Guías de GNOME Shell"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "An updated Human Interface Guidelines document focusing on GNOME 3 will "
-#~| "be released in due course. In the meantime, you can find some specific "
-#~| "GNOME 3 guidelines on the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeShell/";
-#~| "Design/Guidelines\">GNOME Shell Guidelines</ulink> wiki page."
-#~ msgid ""
-#~ "An updated Human Interface Guidelines document focusing on GNOME 3 will "
-#~ "be released in due course. In the meantime, you can find some specific "
-#~ "GNOME 3 guidelines on the <_:ulink-1/> wiki page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se publicará un documento enfocado en la Guía de la interfaz humana para "
-#~ "GNOME 3. Mientras tanto, puede encontrar algunas guías específicas en la "
-#~ "página wiki <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeShell/Design/";
-#~ "Guidelines\">Guía para GNOME Shell</ulink>."
-
-#~ msgid "Different Types of Icons"
-#~ msgstr "Diferentes tipos de iconos"
-
-#~ msgid "Object Icon"
-#~ msgstr "Icono del objeto"
-
-#~ msgid "Action Icon"
-#~ msgstr "Iconos de acción"
-
-#~ msgid "Glyph"
-#~ msgstr "Glyph"
-
-#~ msgid "48x48, 24x24, 16x16"
-#~ msgstr "48x48, 24x24, 16x16"
-
-#~ msgid "48x48, 22x22, in context"
-#~ msgstr "48x48, 22x22, en contexto"
-
-#~ msgid "Different icon styles"
-#~ msgstr "Diferentes estilos de iconos"
-
-#~ msgid "Java Look and Feel"
-#~ msgstr "Aspecto de Java"
-
-#~ msgid "Macintosh Look and Feel"
-#~ msgstr "Aspecto de Macintosh"
-
-#~ msgid "GNOME Look and Feel"
-#~ msgstr "Aspecto de GNOME"
-
-#~ msgid "Different perspectives"
-#~ msgstr "Diferentes perspectivas"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Perspective"
-#~ msgid "Flus Perspective (action)"
-#~ msgstr "Perspectiva"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaño"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Contexto"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panel"
-
-#~ msgid "24x24"
-#~ msgstr "24x24"
-
-#~ msgid "File Browser"
-#~ msgstr "Examinador de archivos"
-
-#~ msgid "48x48"
-#~ msgstr "48x48"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "uses the stock error icon."
-#~ msgid "DO use stock icons"
-#~ msgstr "usa el icono de error del almacén."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Addition of <_:xref-1/> regarding relevance of this guide to GNOME 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adición de <_:xref-1/> respecto a la relevancia de la guía en GNOME 3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mention in <_:xref-1/> that in-place progress indicators are preferred to "
-#~ "modal progress dialogs windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mencionar en la <_:xref-1/> que se prefieren los indicadores de progreso "
-#~ "en lugar de las ventanas de diálogo de progreso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace guidance in <_:xref-1/> about progress windows having same title "
-#~ "as their primary text, which lead to unnecessary redundancy. Advice is "
-#~ "now that progress window title should summarize the overall operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie la orientación en la <_:xref-1/> acerca de las ventanas de "
-#~ "progreso que tienen el mismo título que el texto primario, lo que conduce "
-#~ "a una redundancia. El consejo ahora es que el título de la ventana de "
-#~ "progreso debe resumir el funcionamiento general."
-
-#~ msgid "@@image: 'images/windows-titlebar.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/windows-titlebar.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/windows-primary.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/windows-primary.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/windows-sdi.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/windows-sdi.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/windows-mdi.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/windows-mdi.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/windows-progress.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/windows-progress.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus-application.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/menus-application.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus-dropdown.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/menus-dropdown.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus-submenu.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/menus-submenu.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus-popup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/menus-popup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus-file.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/menus-file.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus-edit.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/menus-edit.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus-view.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/menus-view.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus-insert.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/menus-insert.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus-format.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/menus-format.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus-bookmarks.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/menus-bookmarks.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus-go-browser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/menus-go-browser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus-go-document.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/menus-go-document.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus-windows.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/menus-windows.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus-help.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/menus-help.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/toolbars-mail.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/toolbars-mail.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/controls-locked.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/controls-locked.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/controls-text.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/controls-text.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/controls-spin-box.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/controls-spin-box.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/controls-slider.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/controls-slider.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/controls-buttons.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/controls-buttons.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/controls-combo.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/controls-combo.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/controls-list.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/controls-list.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/controls-tree.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/controls-tree.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/controls-notebook.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/controls-notebook.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/controls-frames.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/controls-frames.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-1.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette-1.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-2.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette-2.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-3.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette-3.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-4.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette-4.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-5.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette-5.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-6.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette-6.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-7.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette-7.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-8.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette-8.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-9.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette-9.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-10.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-10.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-11.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-11.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-12.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-12.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-13.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-13.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-14.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-14.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-15.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-15.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-16.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-16.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-17.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-17.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-18.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-18.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-19.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-19.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-20.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-20.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-21.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-21.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-22.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-22.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-23.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-23.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-24.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-24.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-25.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-25.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-26.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-26.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-27.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-27.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-28.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-28.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-29.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-29.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-30.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-30.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-31.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-31.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-32.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-palette-32.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/visdes-list-label.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/visdes-list-label.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/icons-style-java.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/icons-style-java.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/icons-style-aqua.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/icons-style-aqua.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/icons-style-gnome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/icons-style-gnome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/icons-objects.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/icons-objects.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/icons-toolbar.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/icons-toolbar.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/icons-menu.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/icons-menu.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/icons-silhouette.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/icons-silhouette.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/icons-nautilus.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/icons-nautilus.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/icons-gedit.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/icons-gedit.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/icons-sodipodi.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/icons-sodipodi.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/icons-evolution.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/icons-evolution.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/icons-gnumeric.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/icons-gnumeric.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/icons-system-log.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/icons-system-log.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/icons-shut-down.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/icons-shut-down.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/icons-hc-book.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/icons-hc-book.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/icons-hc-cdrom.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/icons-hc-cdrom.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/icons-hc-copy.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'images/icons-hc-copy.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/input-drag-cursor.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/input-drag-cursor.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "2002-2011"
-#~ msgstr "2002-2011"
-
-#~ msgid "2011-03-21"
-#~ msgstr "2011-03-21"
-
-#~ msgid "Screenshot of the open Applications menu on the GNOME menu panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Captura de pantalla del menú Aplicaciones en el panel del menú de GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Screenshot showing a window title bar with title \"Parts of Windows and "
-#~ "System Interaction - Mozilla Firefox\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Captura de pantalla mostrando una barra de título de ventana con el "
-#~ "título «Partes de la interacción de las ventanas y el sistema - Mozilla "
-#~ "Firefox»"
-
-#~ msgid "A typical primary window: the gedit document view"
-#~ msgstr "Una típica ventana primaria: la vista de documento de gedit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A typical SDI application: Eye of GNOME being used to inspect an icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un ejemplo típico de aplicación ISD: Eye of GNOME usada para inspeccionar "
-#~ "un icono"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A typical MDI application: gedit with three open documents in the same "
-#~ "window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una típica aplicación IMD: gedit con tres documentos abiertos en la misma "
-#~ "ventana"
-
-#~ msgid "We should really have a way of doing overflow automatically in GTK+."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "FIXME: screenshot of such a window here"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We need to suggest what to do here, instead of just saying what not to do."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Screenshot showing correct positions for Help, Apply, Cancel and OK "
-#~ "buttons in a dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Captura de pantalla mostrando la posición correcta para los botones de "
-#~ "«Ayuda», «Aplicar», «Cancelar» y «Aceptar» en un diálogo"
-
-#~ msgid "FIXME: better example of such a window here"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "Screenshot showing the \"file properties\" window from Nautilus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Captura de pantalla mostrando la ventana «propiedades del archivo» en "
-#~ "Nautilus"
-
-#~ msgid "Much more information needed here!"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "Screenshot showing the Gnibbles preferences window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Captura de pantalla mostrando la ventana de preferencias de Gnibbles"
-
-#~ msgid "A screenshot of a toolbox with eight buttons arranged into two rows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una captura de pantalla mostrando una barra de herramientas con ocho "
-#~ "botones dispuestos en dos filas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How then does a screenreader user differentiate between toolboxes? --"
-#~ "Calum."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ATK hints? How does Windows do this (or does it) ? There's not room for a "
-#~ "title bar. Maybe we can have apps set the title bar but teach the WM to "
-#~ "not draw it or something. In any case, for sighted users there's not even "
-#~ "*room* for a titlebar in a toolbox. -Seth"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A toolbox still needs to have an appropriate accessible description, so a "
-#~ "screenreader user hears some information about its content when they "
-#~ "focus it. -Calum"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I think having the title set but having the WM ignore it might be the "
-#~ "best way to do this? I'll talk to Havoc. -Seth"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An example of an alert, showing the text \"You have an appointment with "
-#~ "George Wells in 15 minutes\", and with an OK button to dismiss the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejemplo de una alerta, mostrando el texot «Tiene una cita con Jorge "
-#~ "Castro en 15 minutos», y con un botón «Aceptar» para descartar la ventana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Without a title, how does a screenreader user identify an alert window? -"
-#~ "Calum"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The screen-reader finds out its an alert (do we need a WM mechanism for "
-#~ "this?) and reads the primary text to identify the alert. The whole point "
-#~ "for removing the title is that its redundant with the primary text, and "
-#~ "puts more crap on the screen to be read. This problem applies double to "
-#~ "users with screenreaders (i.e. reducing extra crap helps them even more). "
-#~ "-Seth"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An alert still needs to have an appropriate accessible description "
-#~ "(perhaps the primary text of the alert itself?), so a screenreader user "
-#~ "hears some information about its content when they focus it. -Calum"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "I'll talk to Havoc about this. -Seth"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Screenshot of an alert showing example of primary text in bold, and "
-#~ "secondary text in a smaller font underneath."
-#~ msgstr ""
-#~ "Captura de pantalla de una alerta mostrando un ejemplo de texto primario "
-#~ "en negrita y texto secundario en una tipografía más pequeña, debajo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Screenshot showing ordering and placement of alert buttons: Help button "
-#~ "in bottom left, and Alternate, Cancel and Affirmative buttons in bottom "
-#~ "right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Captura de pantalla mostrando ordenación y ubicación de los botones de "
-#~ "alerta: botón de ayuda en la parte inferior izquierda, y botones de "
-#~ "cambio, cancelación y aprobación en la parte inferior derecha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Diagram showing correct spacing to use between controls and buttons in an "
-#~ "alert window. This is detailed in the guidelines below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diagramas mostrando el espaciado correcto que usar entre controles y "
-#~ "botones en una ventana de alerta. Está detallado en las guías de debajo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Save confirmation alert: \"[ Close without Saving] [ Cancel ] [[ Save ]] "
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Alerta de confirmación de guardado: \"[ Cerrar sin guardar ] [ Cancelar ] "
-#~ "[[ Guardar ]] \""
-
-#~ msgid "A checklist window"
-#~ msgstr "Una ventana de lista de comprobación"
-
-#~ msgid "An example of a tabbed dialog: the GNOME print dialog"
-#~ msgstr "Un ejemplo de diálogo en pestañas: el diálogo de impresión de GNOME"
-
-#~ msgid "Assistant Title"
-#~ msgstr "Título del asistente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Screenshot showing the first page of an assistant for creating a new "
-#~ "email account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Captura de pantalla que muestra la primera página de un asistente para "
-#~ "crear una cuenta de correo-e nueva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tear| off menus? (These are controlled by gconf in 2.0, so nothing app "
-#~ "developer needs to do?)"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "Menu bar position"
-#~ msgstr "Posición de la barra de menú"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A typical application menubar, showing File, Edit, View, Insert, Format, "
-#~ "Go, Bookmarks, Tools, Windows and Help menus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una barra de menú típica con los menús Archivo, Editar, Ver, Insertar, "
-#~ "Formato, Ir, Marcadores. Herramientas, Ventanas y Ayuda"
-
-#~ msgid "Screenshot of a typical drop-down menu"
-#~ msgstr "Captura de pantalla de un menú desplegable típico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CB-Ed/Fig: Define \"post,\" as no-brainer-ish as it may seem, and also "
-#~ "add a figure to show what it means. A simple menu being shown at the user "
-#~ "clicking on a menu title on a menubar, or \"posted,\" makes sense."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "CFB: I've just reworded everything to avoid the use of \"post\""
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CB-Ed: As in JLFDG AT p. 33, perhaps provide a table of common access "
-#~ "keys, or \"mnemonics.\""
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "CFB: the keyboard navigation chapter already does so"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CB-Ed/Fig: In JLFDG AT, p. 41, the Most Recently Used (MRU) list is "
-#~ "recommended to contain no more than 10 items. Add a figure here, with "
-#~ "callouts to point out this rule, among others, if any are developed."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "But see http://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=34357";
-#~ msgstr "Pero consulte http://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=34357";
-
-#~ msgid ""
-#~ "CB-Ed: In the previous note, define the Input Methods menu and why it is "
-#~ "an exception, for scalability reasons (other items may fall into the same "
-#~ "category). It also sounds like a pretty low-level command; should this be "
-#~ "exposed to the user?"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SN-Ed: No, it should not be exposed to the user. I'm not really sure what "
-#~ "possessed the GTK guys to put this in every right click menu for text "
-#~ "boxes. I suppose in this case having it be a submenu is good (if they "
-#~ "insist on it existing) because it makes it maximally invisible"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GJM: To make this worse, they've added \"Insert Unicode control character"
-#~ "\"."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "CB-Ed/Fig: Figure would be nice here."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<placeholder-1/>\n"
-#~ "<placeholder-2/>\n"
-#~ "<placeholder-3/>\n"
-#~ "\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-4/>\n"
-#~ "<placeholder-5/>\n"
-#~ "<placeholder-6/>\n"
-#~ "<placeholder-7/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-8/>\n"
-#~ "<placeholder-9/>\n"
-#~ "<placeholder-10/>\n"
-#~ "<placeholder-11/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-12/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-13/>\n"
-#~ "<placeholder-14/>\n"
-#~ "<placeholder-15/>\n"
-#~ "<placeholder-16/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-17/>\n"
-#~ "<placeholder-18/>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<placeholder-1/>\n"
-#~ "<placeholder-2/>\n"
-#~ "<placeholder-3/>\n"
-#~ "\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-4/>\n"
-#~ "<placeholder-5/>\n"
-#~ "<placeholder-6/>\n"
-#~ "<placeholder-7/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-8/>\n"
-#~ "<placeholder-9/>\n"
-#~ "<placeholder-10/>\n"
-#~ "<placeholder-11/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-12/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-13/>\n"
-#~ "<placeholder-14/>\n"
-#~ "<placeholder-15/>\n"
-#~ "<placeholder-16/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-17/>\n"
-#~ "<placeholder-18/>\n"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Document name"
-#~ msgstr "Nombre del documento"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Mayús"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Guardar como"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
-#~ msgid "libgnomeprintui"
-#~ msgstr "libgnomeprintui"
-
-#~ msgid "Return"
-#~ msgstr "Intro"
-
-#~ msgid "confirmation alert"
-#~ msgstr "alerta de confirmación"
-
-#~ msgid "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=76761";
-#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=76761";
-
-#~ msgid ""
-#~ "I think we should move to a MacOS/X concept of having an \"AppName\" menu "
-#~ "that contains things like preferences, about, quit, etc. -Seth"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<placeholder-1/>\n"
-#~ "<placeholder-2/>\n"
-#~ "<placeholder-3/>\n"
-#~ "-\n"
-#~ "<placeholder-4/>\n"
-#~ "<placeholder-5/>\n"
-#~ "<placeholder-6/>\n"
-#~ "<placeholder-7/>\n"
-#~ "<placeholder-8/>\n"
-#~ "<placeholder-9/>\n"
-#~ "<placeholder-10/>\n"
-#~ "<placeholder-11/>\n"
-#~ "-\n"
-#~ "<placeholder-12/>\n"
-#~ "<placeholder-13/>\n"
-#~ "<placeholder-14/>\n"
-#~ "<placeholder-15/>\n"
-#~ "-\n"
-#~ "<placeholder-16/>\n"
-#~ "-\n"
-#~ "<placeholder-17/>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<placeholder-1/>\n"
-#~ "<placeholder-2/>\n"
-#~ "<placeholder-3/>\n"
-#~ "-\n"
-#~ "<placeholder-4/>\n"
-#~ "<placeholder-5/>\n"
-#~ "<placeholder-6/>\n"
-#~ "<placeholder-7/>\n"
-#~ "<placeholder-8/>\n"
-#~ "<placeholder-9/>\n"
-#~ "<placeholder-10/>\n"
-#~ "<placeholder-11/>\n"
-#~ "-\n"
-#~ "<placeholder-12/>\n"
-#~ "<placeholder-13/>\n"
-#~ "<placeholder-14/>\n"
-#~ "<placeholder-15/>\n"
-#~ "-\n"
-#~ "<placeholder-16/>\n"
-#~ "-\n"
-#~ "<placeholder-17/>\n"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Deshacer"
-
-#~ msgid "Copy of ShoppingList.abw"
-#~ msgstr "Copia de ListaCompra.abw"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Supr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should Delete be provided on a menu? The command is as obvious as using "
-#~ "the arrow keys to move about."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "preferences window"
-#~ msgstr "ventana de preferencias"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>ist"
-#~ msgstr "<placeholder-1/>ista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<placeholder-1/>\n"
-#~ "<placeholder-2/>\n"
-#~ "<placeholder-3/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-4/>\n"
-#~ "<placeholder-5/>\n"
-#~ "<placeholder-6/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-7/>\n"
-#~ "<placeholder-8/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-9/>\n"
-#~ "<placeholder-10/>\n"
-#~ "<placeholder-11/>\n"
-#~ "<placeholder-12/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-13/>\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t      "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<placeholder-1/>\n"
-#~ "<placeholder-2/>\n"
-#~ "<placeholder-3/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-4/>\n"
-#~ "<placeholder-5/>\n"
-#~ "<placeholder-6/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-7/>\n"
-#~ "<placeholder-8/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-9/>\n"
-#~ "<placeholder-10/>\n"
-#~ "<placeholder-11/>\n"
-#~ "<placeholder-12/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-13/>\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t      "
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<placeholder-1/>\n"
-#~ "<placeholder-2/>\n"
-#~ "<placeholder-3/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-4/>\n"
-#~ "<placeholder-5/>\n"
-#~ "<placeholder-6/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-7/>\n"
-#~ "<placeholder-8/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-9/>\n"
-#~ "<placeholder-10/>\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t      "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<placeholder-1/>\n"
-#~ "<placeholder-2/>\n"
-#~ "<placeholder-3/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-4/>\n"
-#~ "<placeholder-5/>\n"
-#~ "<placeholder-6/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-7/>\n"
-#~ "<placeholder-8/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-9/>\n"
-#~ "<placeholder-10/>\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t      "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<placeholder-1/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-2/>\n"
-#~ "<placeholder-3/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-4/>\n"
-#~ "<placeholder-5/>\n"
-#~ "<placeholder-6/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-7/>\n"
-#~ "<placeholder-8/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-9/>\n"
-#~ "<placeholder-10/>\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t      "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<placeholder-1/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-2/>\n"
-#~ "<placeholder-3/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-4/>\n"
-#~ "<placeholder-5/>\n"
-#~ "<placeholder-6/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-7/>\n"
-#~ "<placeholder-8/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-9/>\n"
-#~ "<placeholder-10/>\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t      "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<placeholder-1/>\n"
-#~ "<placeholder-2/>\n"
-#~ "<placeholder-3/>\n"
-#~ "<placeholder-4/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-5/>\n"
-#~ "<placeholder-6/>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<placeholder-1/>\n"
-#~ "<placeholder-2/>\n"
-#~ "<placeholder-3/>\n"
-#~ "<placeholder-4/>\n"
-#~ "---\n"
-#~ "<placeholder-5/>\n"
-#~ "<placeholder-6/>\n"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Izquierda"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Derecha"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Inicio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<placeholder-1/>\n"
-#~ "<placeholder-2/>\n"
-#~ "<placeholder-3/>\n"
-#~ "<placeholder-4/>\n"
-#~ "-\n"
-#~ "<placeholder-5/>\n"
-#~ "<placeholder-6/>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<placeholder-1/>\n"
-#~ "<placeholder-2/>\n"
-#~ "<placeholder-3/>\n"
-#~ "<placeholder-4/>\n"
-#~ "-\n"
-#~ "<placeholder-5/>\n"
-#~ "<placeholder-6/>\n"
-
-#~ msgid "PageUp"
-#~ msgstr "RePág"
-
-#~ msgid "PageDown"
-#~ msgstr "AvPág"
-
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Fin"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>. <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/>. <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "F1"
-#~ msgstr "F1"
-
-#~ msgid "Example mail application toolbar"
-#~ msgstr "Ejemplo de barra de herramientas de una aplicación de correo-e"
-
-#~ msgid "Toolbar showing labels under all controls"
-#~ msgstr "Barra de herramientas con etiquetas debajo de todos los botones"
-
-#~ msgid "53763"
-#~ msgstr "53763"
-
-#~ msgid "Tab"
-#~ msgstr "Tabulador"
-
-#~ msgid "A typical group of five check boxes in a dialog"
-#~ msgstr "Un grupo típico de cinco casillas en un diálogo"
-
-#~ msgid "A typical group of three radio buttons in a dialog"
-#~ msgstr "Un grupo típico de tres botones de radio en un diálogo"
-
-#~ msgid "A simple time-remaining progress dialog"
-#~ msgstr "Un sencillo diálogo de progreso de tiempo restante"
-
-#~ msgid "Buttons with centered text"
-#~ msgstr "Botones con texto centrado"
-
-#~ msgid "FIXME: need to flesh out a little"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "FIXME: need to flesh out a little?"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "variety of menu icons"
-#~ msgstr "variedad de iconos de menú"
-
-#~ msgid "An underlined character"
-#~ msgstr "Un carácter subrayado"
-
-#~ msgid "A squirrel"
-#~ msgstr "Una ardilla"
-
-#~ msgid "The Evolution icon"
-#~ msgstr "El icono de Evolution"
-
-#~ msgid "The Gnumeric icon"
-#~ msgstr "El icono de Gnumeric"
-
-#~ msgid "The original Font Selector Icon"
-#~ msgstr "El icono selector de tipografía original"
-
-#~ msgid "An explosive detonation button"
-#~ msgstr "Un botón de detonación explosiva"
-
-#~ msgid "a high contrast theme"
-#~ msgstr "un tema de alto contraste"
-
-#~ msgid "an inverse high contrast theme"
-#~ msgstr "un tema de alto contraste invertido"
-
-#~ msgid "The following accessible themes are also available:"
-#~ msgstr "Los siguientes temas de accesibilidad también están disponibles:"
-
-#~ msgid "a low contrast theme"
-#~ msgstr "un tema de bajo contraste"
-
-#~ msgid "Book icon"
-#~ msgstr "Icono de libro"
-
-#~ msgid "CD-ROM icon"
-#~ msgstr "Icono CD-ROM"
-
-#~ msgid "Copy icon"
-#~ msgstr "Copiar icono"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Espacio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><placeholder-3/><placeholder-4/></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><placeholder-5/><placeholder-6/></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><placeholder-7/><placeholder-8/></keycombo>, or "
-#~ "<keycombo><placeholder-9/><placeholder-10/></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><placeholder-3/><placeholder-4/></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><placeholder-5/><placeholder-6/></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><placeholder-7/><placeholder-8/></keycombo>, o "
-#~ "<keycombo><placeholder-9/><placeholder-10/></keycombo>"
-
-#~ msgid "\"Move\" pointer"
-#~ msgstr "Puntero «Mover»"
-
-#~ msgid "\"Copy\" pointer"
-#~ msgstr "Puntero «Copiar»"
-
-#~ msgid "\"Link\" pointer"
-#~ msgstr "Puntero «Enlazar»"
-
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "izquierda"
-
-#~ msgid "drag"
-#~ msgstr "arrastrar"
-
-#~ msgid "Del"
-#~ msgstr "Supr"
-
-#~ msgid "F2"
-#~ msgstr "F2"
-
-#~ msgid "Plus"
-#~ msgstr "Más"
-
-#~ msgid "Minus"
-#~ msgstr "Menos"
-
-#~ msgid "Enter"
-#~ msgstr "Intro"
-
-#~ msgid "Add <placeholder-1/>ookmark"
-#~ msgstr "Añadir marcador <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>dit Bookmarks..."
-#~ msgstr "Editar marcadores... <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Ne<placeholder-1/>t"
-#~ msgstr "Siguiente <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keycombo>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/"
-#~ "></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/"
-#~ "></keycombo>"
-
-#~ msgid "F4"
-#~ msgstr "F4"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>estore"
-#~ msgstr "Restaurar <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "F5"
-#~ msgstr "F5"
-
-#~ msgid "F6"
-#~ msgstr "F6"
-
-#~ msgid "precise functionality for metacity TBD, see bug 94682"
-#~ msgstr "funcionalidad precisa para metacity TBD, ver el error 94682"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>ove"
-#~ msgstr "Mover <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
-
-#~ msgid "Re<placeholder-1/>ize"
-#~ msgstr "Redimensionar <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "F8"
-#~ msgstr "F8"
-
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
-
-#~ msgid "Mi<placeholder-1/>imize"
-#~ msgstr "Minimizar <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "F9"
-#~ msgstr "F9"
-
-#~ msgid "Ma<placeholder-1/>imize"
-#~ msgstr "Maximizar <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "F10"
-#~ msgstr "F10"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>ull Screen"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> pantalla completa"
-
-#~ msgid "F11"
-#~ msgstr "F11"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/>, <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/>, <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/>, <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>, "
-#~ "<placeholder-4/>, <keycombo><placeholder-5/><placeholder-6/></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/>, <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>, "
-#~ "<placeholder-4/>, <keycombo><placeholder-5/><placeholder-6/></keycombo>"
-
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "K"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><placeholder-3/><placeholder-4/></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, "
-#~ "<keycombo><placeholder-3/><placeholder-4/></keycombo>"
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Retroceso"
-
-#~ msgid "\\"
-#~ msgstr "\\"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/>: "
-#~ "<placeholder-5/>, <placeholder-6/><placeholder-7/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/>: "
-#~ "<placeholder-5/>, <placeholder-6/><placeholder-7/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>. <placeholder-3/>. <placeholder-4/>: "
-#~ "<placeholder-5/>, <placeholder-6/>. <placeholder-7/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>. <placeholder-3/>. <placeholder-4/>: "
-#~ "<placeholder-5/>, <placeholder-6/>. <placeholder-7/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/><placeholder-3/>. <placeholder-4/>: "
-#~ "<placeholder-5/>, <placeholder-6/>. <placeholder-7/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/><placeholder-3/>. <placeholder-4/>: "
-#~ "<placeholder-5/>, <placeholder-6/>. <placeholder-7/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/><placeholder-3/>. <placeholder-4/>: "
-#~ "<placeholder-5/>, <placeholder-6/>. <bibliomisc><placeholder-7/></"
-#~ "bibliomisc>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/><placeholder-3/>. <placeholder-4/>: "
-#~ "<placeholder-5/>, <placeholder-6/>. <bibliomisc><placeholder-7/></"
-#~ "bibliomisc>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/><placeholder-4/>. "
-#~ "<placeholder-5/>. <placeholder-6/>: <placeholder-7/>, <placeholder-8/"
-#~ "><bibliomisc><placeholder-9/></bibliomisc>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/> y <placeholder-3/><placeholder-4/>. "
-#~ "<placeholder-5/>. <placeholder-6/>: <placeholder-7/>, <placeholder-8/"
-#~ "><bibliomisc><placeholder-9/></bibliomisc>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/><placeholder-4/>. "
-#~ "<placeholder-5/>. <placeholder-6/>: <placeholder-7/>, <placeholder-8/>. "
-#~ "<bibliomisc><placeholder-9/></bibliomisc>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/> y <placeholder-3/><placeholder-4/>. "
-#~ "<placeholder-5/>. <placeholder-6/>: <placeholder-7/>, <placeholder-8/>. "
-#~ "<bibliomisc><placeholder-9/></bibliomisc>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>. <placeholder-3/>. <placeholder-4/>: "
-#~ "<placeholder-5/>, <placeholder-6/>. <bibliomisc><placeholder-7/></"
-#~ "bibliomisc>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>. <placeholder-3/>. <placeholder-4/>: "
-#~ "<placeholder-5/>, <placeholder-6/>. <bibliomisc><placeholder-7/></"
-#~ "bibliomisc>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/><placeholder-3/>. <placeholder-4/>: "
-#~ "<placeholder-5/>, <placeholder-6/><placeholder-7/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/><placeholder-3/>. <placeholder-4/>: "
-#~ "<placeholder-5/>, <placeholder-6/><placeholder-7/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/><placeholder-3/>. <placeholder-4/>, "
-#~ "<placeholder-5/>: <placeholder-6/>, <placeholder-7/><placeholder-8/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/><placeholder-3/>. <placeholder-4/>, "
-#~ "<placeholder-5/>: <placeholder-6/>, <placeholder-7/><placeholder-8/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>, <placeholder-4/"
-#~ ">. <placeholder-5/>. <placeholder-6/>, <placeholder-7/>. "
-#~ "<bibliomisc><placeholder-8/></bibliomisc>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/> y <placeholder-3/>, <placeholder-4/>. "
-#~ "<placeholder-5/>. <placeholder-6/>, <placeholder-7/>. "
-#~ "<bibliomisc><placeholder-8/></bibliomisc>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>. <placeholder-3/>. <placeholder-4/>, "
-#~ "<placeholder-5/>. <bibliomisc><placeholder-6/></bibliomisc>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>. <placeholder-3/>. <placeholder-4/>, "
-#~ "<placeholder-5/>. <bibliomisc><placeholder-6/></bibliomisc>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mention deprecation of low contrast icons in <xref linkend=\"icons-design-"
-#~ "accessible\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mención de la obsolescencia de los iconos de bajo contrasete en la <xref "
-#~ "linkend=\"icons-design-accessible\"/>"
-
-#~ msgid "Updated illustrations throughout."
-#~ msgstr "Ilustraciones completamente actualizadas."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]