[easytag] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 3be9f9e912ec44e7d938d1f3b70b74f578a93268
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Tue Dec 23 02:30:38 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 8048 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 4226 insertions(+), 3822 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4bb419d..a521a29 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,10 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: easytag\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-11 19:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-16 10:07-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2014-12-21 22:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-23 00:29-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -19,1563 +18,3363 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
-"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
-msgstr ""
-"Veja e edite etiquetas de arquivos MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg "
-"Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's Audio e WavPack."
+#. Name and summary taken from the desktop file.
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2 ../data/easytag.desktop.in.h:1
+msgid "EasyTAG"
+msgstr "EasyTAG"
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
-"rename a collection of files."
-msgstr ""
-"Pesquise por álbuns em bases de dados on-line, edite etiquetas em massa, "
-"crie listas de reprodução e renomeie uma coleção de arquivos."
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3 ../data/easytag.desktop.in.h:3
+msgid "Edit audio file metadata"
+msgstr "Edite metadados de arquivo de áudio"
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
-"Windows."
-msgstr ""
-"Uma interface GTK+ simples e agradável que facilita a criação de etiquetas "
-"no GNU/Linux e Windows."
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4
+msgid "View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's 
Audio and WavPack files."
+msgstr "Veja e edite etiquetas de arquivos MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis, 
MusePack, Monkey's Audio e WavPack."
 
-#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
-msgid "Sound File Metadata Editor"
-msgstr "Editor de metadados de arquivo de som"
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and rename a collection of 
files."
+msgstr "Pesquise por álbuns em bases de dados on-line, edite etiquetas em massa, crie listas de reprodução e 
renomeie uma coleção de arquivos."
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:6
+msgid "A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and Windows."
+msgstr "Uma interface GTK+ simples e agradável que facilita a criação de etiquetas no GNU/Linux e Windows."
 
 #: ../data/easytag.desktop.in.h:2
-msgid "Edit sound file metadata"
-msgstr "Edite metadados de arquivo de som"
+msgid "Audio File Metadata Editor"
+msgstr "Editor de metadados de arquivo de áudio"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/easytag.desktop.in.h:4
-msgid "mp3;tag;audio;"
-msgstr "mp3;tag;etiqueta;áudio;audio;som;"
-
-#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
-msgid "Open in EasyTAG"
-msgstr "Abrir no EasyTAG"
+#: ../data/easytag.desktop.in.h:5
+msgid "mp3;tag;audio;music;"
+msgstr "mp3;tag;etiqueta;áudio;audio;som;música;music;"
 
-#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
-msgid "Open the current selected directory in EasyTAG"
-msgstr "Abre o diretório selecionado no EasyTAG"
-
-#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247
+#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:1 ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247
 msgid "Open with EasyTAG"
 msgstr "Abrir com EasyTAG"
 
-#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
-msgid "Open selected files in EasyTAG"
-msgstr "Abre os arquivos selecionados no EasyTAG"
+#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Open directories and audio files with EasyTAG using the context menu"
+msgstr "Abre diretórios e arquivos de áudio com EasyTAG usando o menu de contexto"
 
-#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:89
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"doutor.zero <doutor zero gmail com>, 2005, 2007, 2008\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014"
+#: ../data/browser.ui.h:1
+msgid "Browse Directory With"
+msgstr "Navegar no diretório com"
 
-#: ../src/about.c:99
-msgid "View and edit tags in audio files"
-msgstr "Veja e edite etiquetas em arquivos de áudio"
+#: ../data/browser.ui.h:2
+msgid "Run Program"
+msgstr "Executar programa"
 
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:113 ../src/mp4_header.cc:45
-#: ../src/mp4_header.cc:58 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
-#: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:262 ../src/mp4_tag.cc:278
-#: ../src/mp4_tag.cc:283
-#, c-format
-msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
-msgstr "Erro ao abrir arquivo: \"%s\" (%s)."
+#: ../data/browser.ui.h:3
+msgid "Enter the program to run; it will receive the current directory as a parameter"
+msgstr "Digite o nome do programa para executar; Ele receberá o diretório atual como parâmetro"
 
-#: ../src/application.c:32
-msgid "Print the version and exit"
-msgstr "Mostra a versão e sai"
+#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/browser.c:3773 ../src/tag_area.c:1479
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/application.c:84
-#, c-format
-msgid "Website: %s"
-msgstr "Site: %s"
+#: ../data/browser.ui.h:5 ../data/tag_area.ui.h:3 ../src/application_window.c:323 
../src/application_window.c:337 ../src/application_window.c:2685 ../src/application_window.c:2723 
../src/browser.c:863 ../src/browser.c:3772 ../src/cddb_dialog.c:2297
+#: ../src/easytag.c:467 ../src/easytag.c:474 ../src/easytag.c:599 ../src/playlist_dialog.c:658 
../src/tag_area.c:1477 ../src/tag_area.c:1840
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/application.c:93
-msgid "- Tag and rename audio files"
-msgstr " - Etiquete e renomeie arquivos de áudio"
+#: ../data/browser.ui.h:6
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
 
-#.
-#. * Main Menu Actions
-#.
-#: ../src/bar.c:155
+#: ../data/browser.ui.h:7
+msgid "Open Files With"
+msgstr "Abrir arquivos com"
+
+#: ../data/browser.ui.h:8
+msgid "Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter"
+msgstr "Digite o nome do programa para executar; Ele receberá os arquivos atuais como parâmetro"
+
+#. Only directories changed
+#: ../data/browser.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:565
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Renomear diretório"
+
+#: ../data/browser.ui.h:10
+msgid "Literal name:"
+msgstr "Nome literal:"
+
+#: ../data/browser.ui.h:11 ../data/playlist_dialog.ui.h:2
+msgid "Use mask:"
+msgstr "Usar a máscara:"
+
+#: ../data/browser.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:188
+msgid "Whether to use a mask when renaming directories"
+msgstr "Se deve ser usada uma máscara ao renomear diretórios"
+
+#: ../data/browser.ui.h:13
+msgid "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to rename the directory from tag 
fields"
+msgstr "Selecione ou digite em uma máscara usando códigos (veja a legenda na janela do verificador) para 
renomear o diretório à partir dos campos das etiquetas"
+
+#: ../data/browser.ui.h:14
+msgid "Rename directory preview"
+msgstr "Visualização da renomeação do diretório"
+
+#: ../data/browser.ui.h:15
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: ../data/browser.ui.h:16
+msgid "Choose a directory to show in the browser"
+msgstr "Escolha um diretório para mostrar no navegador"
+
+#: ../data/browser.ui.h:17 ../src/application.c:129
+msgid "Select a directory to browse"
+msgstr "Seleciona um diretório para navegar"
+
+#: ../data/browser.ui.h:18 ../src/easytag.c:1074
+msgid "No files"
+msgstr "Nenhum arquivo"
+
+#: ../data/browser.ui.h:19 ../data/cddb_dialog.ui.h:10 ../data/preferences_dialog.ui.h:63 
../data/scan_dialog.ui.h:57 ../data/search_dialog.ui.h:13
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../data/browser.ui.h:20
+msgid "# Albums"
+msgstr "# álbuns"
+
+#: ../data/browser.ui.h:21
+msgid "# Files"
+msgstr "# arquivos"
+
+#: ../data/browser.ui.h:22 ../data/cddb_dialog.ui.h:11 ../data/preferences_dialog.ui.h:65 
../data/scan_dialog.ui.h:60 ../data/search_dialog.ui.h:15
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: ../data/browser.ui.h:23 ../data/cddb_dialog.ui.h:35 ../data/playlist_dialog.ui.h:1 
../data/scan_dialog.ui.h:53 ../data/search_dialog.ui.h:11
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: ../data/browser.ui.h:24 ../data/cddb_dialog.ui.h:36 ../data/preferences_dialog.ui.h:61 
../data/scan_dialog.ui.h:55 ../data/search_dialog.ui.h:12
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../data/browser.ui.h:25 ../data/scan_dialog.ui.h:59 ../data/search_dialog.ui.h:14
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista do álbum"
+
+#: ../data/browser.ui.h:26 ../data/cddb_dialog.ui.h:37 ../data/search_dialog.ui.h:17
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../data/browser.ui.h:27
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: ../data/browser.ui.h:28 ../data/search_dialog.ui.h:18
+msgid "Track"
+msgstr "Faixa"
+
+#: ../data/browser.ui.h:29 ../data/cddb_dialog.ui.h:40 ../data/preferences_dialog.ui.h:67 
../data/scan_dialog.ui.h:62 ../data/search_dialog.ui.h:19
+msgid "Genre"
+msgstr "Gênero"
+
+#: ../data/browser.ui.h:30 ../data/preferences_dialog.ui.h:69 ../data/scan_dialog.ui.h:64 
../data/search_dialog.ui.h:20
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: ../data/browser.ui.h:31 ../data/preferences_dialog.ui.h:71 ../data/scan_dialog.ui.h:66 
../data/search_dialog.ui.h:21 ../src/picture.c:212
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: ../data/browser.ui.h:32 ../data/search_dialog.ui.h:22
+msgid "Original Artist"
+msgstr "Artista original"
+
+#: ../data/browser.ui.h:33 ../data/scan_dialog.ui.h:70 ../data/search_dialog.ui.h:23
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../data/browser.ui.h:34 ../data/scan_dialog.ui.h:72 ../data/search_dialog.ui.h:24
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../data/browser.ui.h:35 ../data/scan_dialog.ui.h:74 ../data/search_dialog.ui.h:25
+msgid "Encoded By"
+msgstr "Codificado por"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:2
+msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)"
+msgstr "Digite as palavras para pesquisar (separadas por um espaço ou \"+\")"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3
+msgid "_Search"
+msgstr "Pe_squisar"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4
+msgid "Search Using Selected _Files"
+msgstr "Pesquisar usando _arquivos selecionados"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:5
+msgid "Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)"
+msgstr "Gera o ID de disco do CDDB usando os arquivos selecionados (a ordem é importante)"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6 ../data/toolbar.ui.h:31
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Para a pesquisa"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:8
+msgid "Manual Search Options"
+msgstr "Opções de pesquisa manual"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:9
+msgid "Search Fields"
+msgstr "Pesquisar campos"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:12
+msgid "Track Name"
+msgstr "Nome da faixa"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:13 ../data/preferences_dialog.ui.h:91 ../src/picture.c:190
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:14
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:15
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:16
+msgid "Classical"
+msgstr "Clássico"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:17
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:18
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:19
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:20
+msgid "Misc."
+msgstr "Diversas"
+
+# Em que pese a tradução "Nova era" ser aceitável, conheço esta categoria apenas como "New age", portanto 
mantive -- Rafael
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:21
+msgid "New Age"
+msgstr "New age"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:22
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:23
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:24
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Trilha sonora"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:25
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:26
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Artista / álbum"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:27
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:28
+msgid "Select lines from which tags will be applied to your files list. All lines will be processed if no 
line is selected.\\nYou can also reorder lines in this list before using the ‘apply’ button"
+msgstr "Seleciona as linhas cujas etiquetas serão aplicadas em sua lista de arquivos. Todas as linhas serão 
processadas se nenhuma linha for selecionada.\\nVocê também pode reordenar as linhas nessa lista antes de 
usar o botão \"aplicar\"."
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:29
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:30
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:31
+msgid "Select all lines"
+msgstr "Selecionar todas as linhas"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32
+msgid "Invert line selection"
+msgstr "Inverter seleção de linha"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:33
+msgid "Unselect all lines"
+msgstr "Desmarcar todas as linhas"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:34 ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Fill Tags"
+msgstr "Preencher etiquetas"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:38
+msgid "Track #"
+msgstr "Faixa #"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:39
+msgid "# Tracks"
+msgstr "# faixas"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:41 ../data/load_files_dialog.ui.h:13
+msgid "Run the current scanner for each file"
+msgstr "Executar a verificação atual para cada arquivo"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:42 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38
+msgid "Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB results"
+msgstr "Se deve ser executado verificador de etiqueta, com as configurações atuais, nos resultados do CDDB"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:43
+msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
+msgstr "Coincidir linhas com o algoritmo Levenshtein"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/preferences_dialog.ui.h:148 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24
+msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files"
+msgstr "Se deve ser usado o algoritmo DLM para corresponder resultados CDDB com arquivos"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/search_dialog.ui.h:10 ../src/load_files_dialog.c:895 
../src/preferences_dialog.c:291 ../src/scan_dialog.c:2261
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46 ../src/cddb_dialog.c:2298 ../src/load_files_dialog.c:896
+msgid "_Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47
+msgid "Load the selected lines or all lines (if no lines are selected)"
+msgstr "Carrega as linhas selecionadas ou todas as linhas (se nenhuma linha estiver selecionada)."
+
+#. Default values are MPEG data.
+#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/et_core.c:3010 ../src/file_area.c:192
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:2
+msgid "0/0:"
+msgstr "0/0:"
+
+#. Nothing to display
+#. Version changed to encoder version
+#. Encoder version
+#: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:193 ../src/tags/flac_header.c:175 
../src/tags/monkeyaudio_header.c:88 ../src/tags/musepack_header.c:92 ../src/tags/ogg_header.c:398 
../src/tags/opus_header.c:223 ../src/tags/wavpack_header.c:115
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Codificador:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:4
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:5
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Taxa de amostragem:"
+
+#. Mode
+#: ../data/file_area.ui.h:6 ../src/file_area.c:197 ../src/tags/mpeg_header.c:247
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:7
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:8
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duração:"
+
+#: ../data/log_area.ui.h:1 ../data/preferences_dialog.ui.h:14
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:1
+msgid "File:"
+msgstr "Arquivo:"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a Text File"
+msgstr "Escolha um arquivo texto"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:3
+msgid "_Load"
+msgstr "_Carregar"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:4
+msgid "Content of Text File"
+msgstr "Conteúdo do arquivo texto"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:5
+msgid "Insert a blank line before the selected line"
+msgstr "Inserir uma linha em branco antes da linha selecionada"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:6
+msgid "Delete the selected line"
+msgstr "Excluir a linha selecionada"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:7 ../src/load_files_dialog.c:636 ../src/load_files_dialog.c:739
+msgid "Delete all blank lines"
+msgstr "Excluir todas as linhas em branco"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8
+msgid "Move the selected line up"
+msgstr "Mover a linha selecionada para cima"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:9
+msgid "Move the selected line down"
+msgstr "Mover a linha selecionada para baixo"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:10 ../src/load_files_dialog.c:654 ../src/load_files_dialog.c:757
+msgid "Reload"
+msgstr "Recarregar"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11
+msgid "List of Files"
+msgstr "Lista dos arquivos"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:12
+msgid "Selected line:"
+msgstr "Linha selecionada:"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:14 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:131
+msgid "Whether to run the current scanner on files loaded from a text file"
+msgstr "Se deve ser executado a verificação atual em arquivos carregados de um arquivo texto"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3 ../src/application_window.c:2724
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sa_ir"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../src/bar.c:156
-msgid "Sort List by Tag"
-msgstr "Organizar a lista por etiqueta"
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Open Files With…"
+msgstr "Abrir arquivos com…"
 
-#: ../src/bar.c:159
-msgid "Sort List by Property"
-msgstr "Organizar a lista pela propriedade"
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "Run Audio Player"
+msgstr "Executar reprodutor de áudio"
 
-#: ../src/bar.c:160
-msgid "Ascending by filename"
-msgstr "Ascendente pelo nome do arquivo"
+#: ../data/menus.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:23
+msgid "Invert File Selection"
+msgstr "Inverter a seleção de arquivo"
 
-#: ../src/bar.c:161
-msgid "Descending by filename"
-msgstr "Descendente pelo nome do arquivo"
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Excluir arquivos"
 
-#: ../src/bar.c:162
-msgid "Ascending by creation date"
-msgstr "Ascendente pela data de criação"
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "Undo for File"
+msgstr "Desfazer para arquivo"
 
-#: ../src/bar.c:163
-msgid "Descending by creation date"
-msgstr "Descendente pela data de criação"
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "Redo for File"
+msgstr "Refazer para arquivo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11 ../data/toolbar.ui.h:17
+msgid "_Save Files"
+msgstr "_Salvar arquivos"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Force Save Files"
+msgstr "_Forçar salvamento de arquivos"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14 ../data/toolbar.ui.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Localizar…"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Desmarcar tudo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../data/toolbar.ui.h:11
+msgid "_Remove Tags"
+msgstr "_Remover etiquetas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "Show Scanner"
+msgstr "Mostrar o verificador"
+
+#: ../data/menus.ui.h:23
+msgid "Scanner Mode"
+msgstr "Modo verificador"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "Rename Files and Directories"
+msgstr "Renomear arquivos e diretórios"
+
+#: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:107
+msgid "Process Fields"
+msgstr "Processa campos"
+
+#: ../data/menus.ui.h:27 ../data/toolbar.ui.h:19
+msgid "Directory Tree"
+msgstr "Árvore de diretórios"
 
-#: ../src/bar.c:164
+#: ../data/menus.ui.h:28 ../data/toolbar.ui.h:21
+msgid "Artists and Albums"
+msgstr "Artistas e álbuns"
+
+#: ../data/menus.ui.h:29
+msgid "Sort List by Tag"
+msgstr "Organizar a lista por etiqueta"
+
+#: ../data/menus.ui.h:30
 msgid "Ascending by track number"
 msgstr "Ascendente pelo número da faixa"
 
-#: ../src/bar.c:165
+#: ../data/menus.ui.h:31
 msgid "Descending by track number"
 msgstr "Descendente pelo número da faixa"
 
-#: ../src/bar.c:166
+#: ../data/menus.ui.h:32
 msgid "Ascending by title"
 msgstr "Ascendente pelo título"
 
-#: ../src/bar.c:167
+#: ../data/menus.ui.h:33
 msgid "Descending by title"
 msgstr "Descendente pelo título"
 
-#: ../src/bar.c:168
+#: ../data/menus.ui.h:34
 msgid "Ascending by artist"
 msgstr "Ascendente pelo artista"
 
-#: ../src/bar.c:169
+#: ../data/menus.ui.h:35
 msgid "Descending by artist"
 msgstr "Descendente pelo artista"
 
-#: ../src/bar.c:170
+#: ../data/menus.ui.h:36
 msgid "Ascending by album artist"
 msgstr "Ascendente pelo artista do álbum"
 
-#: ../src/bar.c:171
+#: ../data/menus.ui.h:37
 msgid "Descending by album artist"
 msgstr "Descendente pelo artista do álbum"
 
-#: ../src/bar.c:172
+#: ../data/menus.ui.h:38
 msgid "Ascending by album"
 msgstr "Ascendente pelo álbum"
 
-#: ../src/bar.c:173
+#: ../data/menus.ui.h:39
 msgid "Descending by album"
 msgstr "Descendente pelo álbum"
 
-#: ../src/bar.c:174
+#: ../data/menus.ui.h:40
 msgid "Ascending by year"
 msgstr "Ascendente pelo ano"
 
-#: ../src/bar.c:175
+#: ../data/menus.ui.h:41
 msgid "Descending by year"
 msgstr "Descendente pelo ano"
 
-#: ../src/bar.c:176
+#: ../data/menus.ui.h:42
 msgid "Ascending by genre"
 msgstr "Ascendente pelo gênero"
 
-#: ../src/bar.c:177
+#: ../data/menus.ui.h:43
 msgid "Descending by genre"
 msgstr "Descendente pelo gênero"
 
-#: ../src/bar.c:178
+#: ../data/menus.ui.h:44
 msgid "Ascending by comment"
 msgstr "Ascendente pelo comentário"
 
-#: ../src/bar.c:179
+#: ../data/menus.ui.h:45
 msgid "Descending by comment"
 msgstr "Descendente pelo comentário"
 
-#: ../src/bar.c:180
+#: ../data/menus.ui.h:46
 msgid "Ascending by composer"
 msgstr "Ascendente pelo compositor"
 
-#: ../src/bar.c:181
+#: ../data/menus.ui.h:47
 msgid "Descending by composer"
 msgstr "Descendente pelo compositor"
 
-#: ../src/bar.c:182
+#: ../data/menus.ui.h:48
 msgid "Ascending by original artist"
 msgstr "Ascendente pelo artista original"
 
-#: ../src/bar.c:183
+#: ../data/menus.ui.h:49
 msgid "Descending by original artist"
 msgstr "Descendente pelo artista original"
 
-#: ../src/bar.c:184
+#: ../data/menus.ui.h:50
 msgid "Ascending by copyright"
 msgstr "Ascendente pelo copyright"
 
-#: ../src/bar.c:185
+#: ../data/menus.ui.h:51
 msgid "Descending by copyright"
 msgstr "Descendente pelo copyright"
 
-#: ../src/bar.c:186
+#: ../data/menus.ui.h:52
 msgid "Ascending by URL"
 msgstr "Ascendente pela URL"
 
-#: ../src/bar.c:187
+#: ../data/menus.ui.h:53
 msgid "Descending by URL"
 msgstr "Descendente pela URL"
 
-#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
-#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:190
+#: ../data/menus.ui.h:54
 msgid "Ascending by encoder name"
 msgstr "Ascendente pelo nome do codificador"
 
-#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
-#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:193
+#: ../data/menus.ui.h:55
 msgid "Descending by encoder name"
 msgstr "Descendente pelo nome do codificador"
 
-#: ../src/bar.c:194
+#: ../data/menus.ui.h:56
+msgid "Sort List by Property"
+msgstr "Organizar a lista pela propriedade"
+
+#: ../data/menus.ui.h:57
+msgid "Ascending by filename"
+msgstr "Ascendente pelo nome do arquivo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:58
+msgid "Descending by filename"
+msgstr "Descendente pelo nome do arquivo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:59
+msgid "Ascending by creation date"
+msgstr "Ascendente pela data de criação"
+
+#: ../data/menus.ui.h:60
+msgid "Descending by creation date"
+msgstr "Descendente pela data de criação"
+
+#: ../data/menus.ui.h:61
 msgid "Ascending by file type"
 msgstr "Ascendente pelo tipo do arquivo"
 
-#: ../src/bar.c:195
+#: ../data/menus.ui.h:62
 msgid "Descending by file type"
 msgstr "Descendente pelo tipo do arquivo"
 
-#: ../src/bar.c:196
+#: ../data/menus.ui.h:63
 msgid "Ascending by file size"
 msgstr "Ascendente pelo tamanho do arquivo"
 
-#: ../src/bar.c:197
+#: ../data/menus.ui.h:64
 msgid "Descending by file size"
 msgstr "Descendente pelo tamanho do arquivo"
 
-#: ../src/bar.c:198
+#: ../data/menus.ui.h:65
 msgid "Ascending by duration"
 msgstr "Ascendente pela duração"
 
-#: ../src/bar.c:199
+#: ../data/menus.ui.h:66
 msgid "Descending by duration"
 msgstr "Descendente pela duração"
 
-#: ../src/bar.c:200
-msgid "Ascending by bitrate"
+#: ../data/menus.ui.h:67
+msgid "Ascending by bit rate"
 msgstr "Ascendente pela taxa de bits"
 
-#: ../src/bar.c:201
-msgid "Descending by bitrate"
+#: ../data/menus.ui.h:68
+msgid "Descending by bit rate"
 msgstr "Descendente pela taxa de bits"
 
-#: ../src/bar.c:202
-msgid "Ascending by samplerate"
+#: ../data/menus.ui.h:69
+msgid "Ascending by sample rate"
 msgstr "Ascendente pela taxa de amostragem"
 
-#: ../src/bar.c:203
-msgid "Descending by samplerate"
+#: ../data/menus.ui.h:70
+msgid "Descending by sample rate"
 msgstr "Descendente pela taxa de amostragem"
 
-#: ../src/bar.c:205
-msgid "Open Files With…"
-msgstr "Abrir arquivos com…"
+#: ../data/menus.ui.h:71
+msgid "Collapse Tree"
+msgstr "Recolher árvore"
 
-#: ../src/bar.c:206
-msgid "Run a command on the selected files"
-msgstr "Executa um comando nos arquivos selecionados"
+#: ../data/menus.ui.h:72
+msgid "Reload Tree"
+msgstr "Recarregar árvore"
 
-#: ../src/bar.c:209
-msgid "Select all"
-msgstr "Seleciona tudo"
+#: ../data/menus.ui.h:73
+msgid "Reload Directory"
+msgstr "Recarregar diretório"
 
-#: ../src/bar.c:210
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Desmarcar tudo"
+#: ../data/menus.ui.h:74
+msgid "Show Hidden Directories"
+msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
 
-#: ../src/bar.c:211
-msgid "Clear the current selection"
-msgstr "Limpa a seleção atual"
+#: ../data/menus.ui.h:75
+msgid "_Browser"
+msgstr "_Navegador"
 
-#: ../src/bar.c:214
-msgid "Invert File Selection"
-msgstr "Inverter a seleção de arquivo"
+#: ../data/menus.ui.h:76
+msgid "Set _Current Path as Default"
+msgstr "Definir o _caminho atual como padrão"
 
-#: ../src/bar.c:215
-msgid "Invert file selection"
-msgstr "Inverte a seleção de arquivo"
+#: ../data/menus.ui.h:77
+msgid "Rename Directory…"
+msgstr "Renomear diretório…"
 
-#: ../src/bar.c:217
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Excluir arquivos"
+#: ../data/menus.ui.h:78
+msgid "Browse Directory With…"
+msgstr "Navegar no pasta com…"
 
-#: ../src/bar.c:217
-msgid "Delete files"
-msgstr "Exclui arquivos"
+#: ../data/menus.ui.h:79
+msgid "Browse _Subdirectories"
+msgstr "Navegar nos _subdiretórios"
 
-#: ../src/bar.c:218
-msgid "_First File"
-msgstr "_Primeiro arquivo"
+#: ../data/menus.ui.h:80
+msgid "_Miscellaneous"
+msgstr "_Miscelânea"
 
-#: ../src/bar.c:219
-msgid "First file"
-msgstr "Primeiro arquivo"
+#: ../data/menus.ui.h:81
+msgid "CDD_B Search…"
+msgstr "Pesquisa no CDD_B…"
 
-#: ../src/bar.c:220
-msgid "_Previous File"
-msgstr "Arquivo _anterior"
+#: ../data/menus.ui.h:82
+msgid "Load Filenames From a Text File…"
+msgstr "Carregar nomes dos arquivos de um arquivo texto…"
 
-#: ../src/bar.c:220
-msgid "Previous file"
+#: ../data/menus.ui.h:83 ../data/toolbar.ui.h:29
+msgid "Generate Playlist…"
+msgstr "Gerar uma lista de reprodução…"
+
+#: ../data/menus.ui.h:84
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../data/menus.ui.h:85
+msgid "_Home Directory"
+msgstr "_Pasta pessoal"
+
+#: ../data/menus.ui.h:86
+msgid "Desktop Directory"
+msgstr "Área de trabalho"
+
+#: ../data/menus.ui.h:87
+msgid "Documents Directory"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ../data/menus.ui.h:88
+msgid "Downloads Directory"
+msgstr "Downloads"
+
+#: ../data/menus.ui.h:89
+msgid "Music Directory"
+msgstr "Músicas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:90
+msgid "_Parent Directory"
+msgstr "Diretório su_perior"
+
+#: ../data/menus.ui.h:91
+msgid "_Default Directory"
+msgstr "Diretório pa_drão"
+
+#: ../data/menus.ui.h:92 ../data/toolbar.ui.h:1
+msgid "_First File"
+msgstr "_Primeiro arquivo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:93
+msgid "Previous File"
 msgstr "Arquivo anterior"
 
-#: ../src/bar.c:221
+#: ../data/menus.ui.h:94 ../data/toolbar.ui.h:5
 msgid "_Next File"
 msgstr "P_róximo arquivo"
 
-#: ../src/bar.c:221
-msgid "Next file"
-msgstr "Próximo arquivo"
-
-#: ../src/bar.c:222
+#: ../data/menus.ui.h:95 ../data/toolbar.ui.h:7
 msgid "_Last File"
 msgstr "Úl_timo arquivo"
 
-#: ../src/bar.c:223
-msgid "Last file"
-msgstr "Último arquivo"
+#: ../data/menus.ui.h:96
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Pasta pessoal"
 
-#: ../src/bar.c:224
-msgid "S_can Files"
-msgstr "V_erificar arquivos"
+#: ../data/menus.ui.h:97
+msgid "Default Directory"
+msgstr "Diretório padrão"
 
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1818
-msgid "Scan selected files"
-msgstr "Verificar os arquivos selecionados"
+#: ../data/menus.ui.h:98
+msgid "Set Current Path as Default"
+msgstr "Definir o caminho atual como padrão"
 
-#: ../src/bar.c:226
-msgid "_Remove Tags"
-msgstr "_Remover etiquetas"
+#: ../data/menus.ui.h:100
+msgid "Browse Subdirectories"
+msgstr "Navegar nos subdiretórios"
 
-#: ../src/bar.c:227
-msgid "Remove tags"
-msgstr "Remove etiquetas"
+#: ../data/menus.ui.h:101
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverter Seleção"
 
-#: ../src/bar.c:228
-msgid "_Undo Last Files Changes"
-msgstr "_Desfazer a última modificação nos arquivos"
+#: ../data/menus.ui.h:102
+msgid "CDDB Search Files…"
+msgstr "Pesquisar no CDDB pelos arquivos…"
 
-#: ../src/bar.c:229
-msgid "Undo last files changes"
-msgstr "Desfaz a última modificação nos arquivos"
+#: ../data/menus.ui.h:103
+msgid "Find…"
+msgstr "Localizar…"
 
-#: ../src/bar.c:231
-msgid "R_edo Last Files Changes"
-msgstr "Re_fazer a última modificação nos arquivos"
+#: ../data/menus.ui.h:104
+msgid "Clear Log"
+msgstr "Limpar log"
 
-#: ../src/bar.c:232
-msgid "Redo last files changes"
-msgstr "Refaz a última modificação nos arquivos"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:3
+msgid "Use directory name"
+msgstr "Usar o nome do diretório"
 
-#: ../src/bar.c:234
-msgid "_Save Files"
-msgstr "_Salvar arquivos"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:4
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
 
-#: ../src/bar.c:235
-msgid "Save changes to selected files"
-msgstr "Salva alterações nos arquivos selecionados"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:5
+msgid "Include only the selected files"
+msgstr "Incluir apenas os arquivos selecionados"
 
-#: ../src/bar.c:237
-msgid "_Force Save Files"
-msgstr "_Forçar salvamento de arquivos"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164
+msgid "Whether to use only the selected files or all files when creating playlists"
+msgstr "Se devem ser usados apenas os arquivos selecionados ou todos os arquivos ao criar listas de 
reprodução"
 
-#: ../src/bar.c:238
-msgid "Force saving files"
-msgstr "Força o salvamento dos arquivos"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7
+msgid "Use full path for files in playlist"
+msgstr "Usar o caminho absoluto para os arquivos na lista de reprodução"
 
-#: ../src/bar.c:240
-msgid "Undo Last Changes"
-msgstr "Desfazer últimas modificações"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8
+msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgstr "Usar o caminho relativo para os arquivos na lista de reprodução"
 
-#: ../src/bar.c:240
-msgid "Undo last changes"
-msgstr "Desfaz as últimas modificações"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:9
+msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgstr "Criar uma lista de reprodução no diretório superior"
 
-#: ../src/bar.c:241
-msgid "Redo Last Changes"
-msgstr "Refazer últimas modificações"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:10 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168
+msgid "Whether to create the playlist in the parent directory"
+msgstr "Se deve ser criada a lista de reprodução no diretório superior"
 
-#: ../src/bar.c:241
-msgid "Redo last changes"
-msgstr "Refaz as últimas modificações"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11
+msgid "Use DOS directory separator"
+msgstr "Usar separador de diretório DOS"
 
-#: ../src/bar.c:242
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sa_ir"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170
+msgid "Whether to use backslash as directory separator when generating playlists"
+msgstr "Se deve ser usado contrabarra como separador de diretórios ao gera listas de reprodução"
 
-#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2424 ../src/easytag.c:4559
-#: ../src/easytag.c:4591
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13
+msgid "Content"
+msgstr "Sumário"
 
-#: ../src/bar.c:245
-msgid "_Browser"
-msgstr "_Navegador"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14
+msgid "Write only list of files"
+msgstr "Gravar somente a lista dos arquivos"
 
-#: ../src/bar.c:246
-msgid "_Home Directory"
-msgstr "_Pasta pessoal"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:15
+msgid "Write information using filename"
+msgstr "Gravar informações usando o nome do arquivo"
 
-#: ../src/bar.c:247
-msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ir para a pasta pessoal"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16
+msgid "Write information using:"
+msgstr "Gravar informações usando:"
 
-#: ../src/bar.c:249
-msgid "Desktop Directory"
-msgstr "Área de trabalho"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:1
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
 
-#: ../src/bar.c:250
-msgid "Go to desktop directory"
-msgstr "Ir para o diretório da área de trabalho"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:2
+msgid "Default Directory:"
+msgstr "Diretório padrão:"
 
-#: ../src/bar.c:252
-msgid "Documents Directory"
-msgstr "Documentos"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:3 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4
+msgid "The default path to search for music files"
+msgstr "O caminho padrão para pesquisar por arquivos de música"
 
-# Nome do diretório é maiúsculo, motivo pelo qual mantive assim no meio da mensagem
-#: ../src/bar.c:253
-msgid "Go to documents directory"
-msgstr "Ir para o diretório de documentos"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:4
+msgid "Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
+msgstr "Carregar na inicialização o diretório padrão ou o diretório passado como argumento"
 
-#: ../src/bar.c:255
-msgid "Downloads Directory"
-msgstr "Downloads"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:5 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2
+msgid "Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on application startup"
+msgstr "Se deve ser carregado o caminho padrão (ou o caminho passado como um argumento) na inicialização de 
aplicativo"
 
-#: ../src/bar.c:256
-msgid "Go to downloads directory"
-msgstr "Ir para o diretório de downloads"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5
+msgid "Browse subdirectories"
+msgstr "Navegar pelos subdiretórios"
 
-#: ../src/bar.c:258
-msgid "Music Directory"
-msgstr "Músicas"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6
+msgid "Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in the browser"
+msgstr "Se devem ser pesquisados os sbudiretórios por arquivos de áudio ao ler um diretório no navegador"
 
-#: ../src/bar.c:259
-msgid "Go to music directory"
-msgstr "Ir para o diretório de músicas"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9
+msgid "Expand the subdirectories of the selected directory"
+msgstr "Expandir os subdiretórios do diretório selecionado"
 
-#: ../src/bar.c:261
-msgid "_Parent Directory"
-msgstr "Diretório su_perior"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:10
+msgid "Whether to expand the subdirectories of a node in the directory browser when selecting it"
+msgstr "Se devem ser expandidos os subdiretórios de um nó no navegador de diretório ao selecioná-lo"
 
-#: ../src/bar.c:262
-msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ir para o diretório superior"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:10
+msgid "Search hidden directories"
+msgstr "Pesquisar nos diretórios ocultos"
 
-#: ../src/bar.c:264
-msgid "_Default Directory"
-msgstr "Diretório pa_drão"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:8
+msgid "Whether to show hidden directories when showing a directory in the browser"
+msgstr "Se devem ser mostrados diretórios ocultos ao mostrar um diretório no navegador"
 
-#: ../src/bar.c:265
-msgid "Go to default directory"
-msgstr "Ir para o diretório padrão"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53
+msgid "Sort files case-sensitively"
+msgstr "Ordenar arquivos diferenciando maiúsculo de minúsculo"
 
-#: ../src/bar.c:267
-msgid "Set _Current Path as Default"
-msgstr "Definir o _caminho atual como padrão"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54
+msgid "Whether file sorting is case-sensitive"
+msgstr "Se a ordem de arquivos diferencia-se entre maiúsculo e minúsculo"
 
-#: ../src/bar.c:267
-msgid "Set current path as default"
-msgstr "Define o caminho atual como padrão"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:15 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59
+msgid "Show the log"
+msgstr "Mostrar o log"
 
-#: ../src/bar.c:268
-msgid "Rename Directory…"
-msgstr "Renomear diretório…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60
+msgid "Whether to show the log in the main window"
+msgstr "Se deve ser mostrado o log na janela principal"
 
-#: ../src/bar.c:268
-msgid "Rename directory"
-msgstr "Renomeia um diretório"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17
+msgid "Maximum number of lines:"
+msgstr "Número máximo de linhas:"
 
-#: ../src/bar.c:269
-msgid "Reload Directory"
-msgstr "Recarregar diretório"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:18 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58
+msgid "The maximum number of lines to keep in the log"
+msgstr "O número máximo de linhas para manter no log"
 
-#: ../src/bar.c:270
-msgid "Reload directory"
-msgstr "Recarrega um diretório"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../src/bar.c:273
-msgid "Browse Directory With…"
-msgstr "Navegar no pasta com…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49
+msgid "Show audio file header summary"
+msgstr "Mostrar resumo de cabeçalho de arquivo de áudio"
 
-#: ../src/bar.c:274
-msgid "Run a command on the directory"
-msgstr "Executa um comando neste diretório"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50
+msgid "Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio files"
+msgstr "Se deve ser mostrada informação de cabeçalho, tal como taxa de bits e duração, para arquivos de 
áudio"
 
-#: ../src/bar.c:276
-msgid "_Collapse Tree"
-msgstr "Re_colher árvore"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:22
+msgid "Display changed files in list using:"
+msgstr "Exibir os arquivos modificados na lista usando:"
 
-#: ../src/bar.c:277
-msgid "Collapse directory tree"
-msgstr "Recolhe uma árvore de diretórios"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:23
+msgid "Red color"
+msgstr "Vermelho"
 
-#: ../src/bar.c:278
-msgid "_Reload Tree"
-msgstr "_Recarregar árvore"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:24
+msgid "Bold style"
+msgstr "Negrito"
 
-#: ../src/bar.c:279
-msgid "Reload directory tree"
-msgstr "Recarrega uma árvore de diretórios"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:25
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
 
-#: ../src/bar.c:282
-msgid "S_canner Mode"
-msgstr "Modo v_erificador"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26
+msgid "File Settings"
+msgstr "Configurações do arquivo"
 
-#: ../src/bar.c:284
-msgid "_Miscellaneous"
-msgstr "_Miscelânea"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45
+msgid "Preserve modification time when writing files"
+msgstr "Preservar a data de modificação ao gravar arquivos"
 
-#: ../src/bar.c:285
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Localizar…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46
+msgid "Whether to preserve the existing modification time when editing files"
+msgstr "Se deve ser preservada a data de modificação existente ao editar arquivos"
 
-#: ../src/bar.c:286
-msgid "Search filenames and tags"
-msgstr "Pesquisa nomes de arquivos e etiquetas"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:29 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47
+msgid "Update parent directory modification time when writing files"
+msgstr "Atualizar a data de modificação do diretório superior ao escrever arquivos"
 
-#: ../src/bar.c:288
-msgid "CDD_B Search…"
-msgstr "Pesquisar no CDD_B…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:30 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48
+msgid "Whether to update the modification time on the parent directory when editing files"
+msgstr "Se deve ser atualizada a data de modificação em um diretório superior ao editar arquivosarquivo."
 
-#: ../src/bar.c:289
-msgid "CDDB search"
-msgstr "Pesquisa no CDDB"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:31
+msgid "Filenames"
+msgstr "Nomes do arquivo"
 
-#: ../src/bar.c:291
-msgid "Load Filenames From a Text File…"
-msgstr "Carregar nomes dos arquivos de um arquivo texto…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195
+msgid "Replace illegal characters when renaming"
+msgstr "Substituir caracteres ilegais ao renomear"
 
-#: ../src/bar.c:292
-msgid "Load filenames from a text file"
-msgstr "Carrega os nomes dos arquivos de um arquivo texto"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:33
+msgid "Convert characters which cannot be represented in filenames on the FAT32/16 and Joliet filesystems 
(‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)"
+msgstr "Converte caracteres que não podeme ser representados em nomes de arquivos nos sistemas de arquivos 
Joliet e FAT32/16 (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)"
 
-#: ../src/bar.c:294
-msgid "Generate Playlist…"
-msgstr "Gerar uma lista de reprodução…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:34
+msgid "Convert filename extension to:"
+msgstr "Converter a extensão do arquivo para:"
 
-#: ../src/bar.c:295
-msgid "Generate a playlist"
-msgstr "Gera uma lista de reprodução"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:35
+msgid "Lower Case"
+msgstr "Minúscula"
 
-#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
-msgid "Run Audio Player"
-msgstr "Executar reprodutor de áudio"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:36
+msgid "For example, the extension will be converted to ‘.mp3’"
+msgstr "Por exemplo, a extensão será convertida para \".mp3\""
 
-#: ../src/bar.c:298 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
-msgid "Run audio player"
-msgstr "Executa um reprodutor de áudio"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:37
+msgid "Upper Case"
+msgstr "Maiúscula"
 
-#: ../src/bar.c:301
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:38
+msgid "For example, the extension will be converted to ‘.MP3’"
+msgstr "Por exemplo, a extensão será convertida para \".MP3\""
 
-#: ../src/bar.c:302
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:39
+msgid "No Change"
+msgstr "Sem alteração"
 
-#. The window
-#: ../src/bar.c:303 ../src/prefs.c:110
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:40
+msgid "The extension will not be modified"
+msgstr "A extensão não será modificada"
 
-#: ../src/bar.c:305
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:41
+msgid "Filename Encoding"
+msgstr "Codificação do nome do arquivo"
 
-#: ../src/bar.c:306
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:42
+msgid "Try another character encoding"
+msgstr "Tentar outra codificação de caracteres"
 
-#: ../src/bar.c:308
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:43
+msgid "Try to use the encoding associated with your locale and if this fails, try the ISO-8859-1 character 
encoding"
+msgstr "Tenta usar a codificação associada com sua localização e se isso falhar, tenta a codificação de 
caracteres ISO-8859-1"
 
-#: ../src/bar.c:311
-msgid "_Contents"
-msgstr "Su_mário"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:44
+msgid "Transliterate characters into the system character encoding"
+msgstr "Transliterar caracteres na codificação de caracteres do sistema"
 
-#: ../src/bar.c:312
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostrar ajuda"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:45
+msgid "Replace unsupported characters with a similar character from the target character encoding"
+msgstr "Substitui caracteres sem suporte com um caractere similar da codificação de caracteres alvo"
 
-#: ../src/bar.c:314
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:46
+msgid "Use the system character encoding and silently discard unsupported characters"
+msgstr "Usar a codificação de caracteres do sistema e descartar silenciosamente alguns caracteres sem 
suporte"
 
-#: ../src/bar.c:314
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:47
+msgid "Discard characters which cannot be represented in the target character encoding"
+msgstr "Descarta caracteres que não podem ser representados na codificação de caracteres alvo, ele será 
descartado silenciosamente"
 
-#.
-#. * Following items are on toolbar but not on menu
-#.
-#: ../src/bar.c:320
-msgid "Stop the current action"
-msgstr "Para a ação atual"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:48
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
 
-#.
-#. * Popup menu's Actions
-#.
-#: ../src/bar.c:326
-msgid "_File Operations"
-msgstr "_Operação em arquivos"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:49
+msgid "Automatically complete date field"
+msgstr "Completar automaticamnete o campo de data"
 
-#: ../src/bar.c:327
-msgid "S_canner"
-msgstr "V_erificador"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94
+msgid "Whether to automatically complete the date tag"
+msgstr "Se deve ser completado automaticamente a etiqueta de data"
 
-#: ../src/bar.c:331
-msgid "CDDB Search Files…"
-msgstr "Pesquisar no CDDB pelos arquivos…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99
+msgid "Automatically select the type of the image based on its filename"
+msgstr "Selecionar automaticamente o tipo de imagem baseada em seu nome de arquivo"
 
-#: ../src/bar.c:331
-msgid "CDDB search files…"
-msgstr "Pesquisar no CDDB pelos arquivos…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:52
+msgid "Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image based on its filename"
+msgstr "Se, ao adicionar arte da capa, deve ser selecionado automaticamente um tipo para uma imagem baseada 
no seu nome de arquivo"
 
-#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:335
-msgid "Clear log"
-msgstr "Limpar log"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105
+msgid "Preserve the tag field focus"
+msgstr "Preservar o foco do campo de etiqueta"
 
-#. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Subdirectories"),                         
NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
-#: ../src/bar.c:342
-msgid "Browse _Subdirectories"
-msgstr "Navegar nos _subdiretórios"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:106
+msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file"
+msgstr "Se deve ser preservado foco no campo de etiqueta atual ao trocar de arquivo"
 
-#: ../src/bar.c:342
-msgid "Browse subdirectories"
-msgstr "Navega nos subdiretórios"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:55
+msgid "Pad the number of digits in the disc field to:"
+msgstr "Preenche a quantidade de dígitos no campo de disco para:"
 
-#: ../src/bar.c:346
-msgid "Show Hidden Directories"
-msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:96
+msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes"
+msgstr "Se o campo de etiqueta de número do disco deve ser preenchido com zeros à esquerda"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:57
+msgid "Pad the number of digits in the track field to:"
+msgstr "Preenche a quantidade de dígitos no campo de trilha para:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102
+msgid "Whether the track number tag field should be padded with leading zeroes"
+msgstr "Se o campo de etiqueta de número da faixa deve ser preenchido com zeros à esquerda"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:59
+msgid "Splitting"
+msgstr "Divisão"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:60
+msgid "For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as separate tags"
+msgstr "Para etiquetas Vorbis, campos selecionados serão divididos em traços e salvos como etiquetas 
separadas"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206
+msgid "Whether to split title fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr "Se devem ser divididos os campos de título em um separador \" - \" em comentários Ogg"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208
+msgid "Whether to split artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr "Se devem ser divididos os campos de artista em um separador \" - \" em comentários Ogg"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210
+msgid "Whether to split album fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr "Se devem ser divididos os campos de álbum em um separador \" - \" em comentários Ogg"
 
-#: ../src/bar.c:346
-msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Mostra os diretórios ocultos"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:68 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212
+msgid "Whether to split genre fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr "Se devem ser divididos os campos de gênero em um separador \" - \" em comentários Ogg"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:70 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:214
+msgid "Whether to split comment fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr "Se devem ser divididos os campos de comentário em um separador \" - \" em comentários Ogg"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:216
+msgid "Whether to split composer fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr "Se devem ser divididos os campos de compositor em um separador \" - \" em comentários Ogg"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:73
+msgid "Original artist"
+msgstr "Artista original"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:218
+msgid "Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr "Se devem ser divididos os campos de artista original em um separador \" - \" em comentários Ogg"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63
+msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty"
+msgstr "Remover etiquetas ID3 se todos os campos estiverem vazios"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64
+msgid "Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag fields are empty"
+msgstr "Se deve ser removida a etiqueta ID3 do arquivo de áudio se todos os campos de etiqueta individual 
estiverem vazios"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:78
+msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:"
+msgstr "Codificação não-padrão para a leitura das etiquetas ID3:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62
+msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
+msgstr "Se deve ser usado uma codificação de caracteres não-padrão ao ler etiquetas ID3"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72
+msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags"
+msgstr "Escolha a codificação de caracteres a ser usada para a leitura das etiquetas ID3v1 e ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:81
+msgid "ID3v2"
+msgstr "ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:82
+msgid "Write ID3v2 tag"
+msgstr "Gravar etiqueta ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74
+msgid "Whether to write ID3v2 tags when writing ID3 tags into audio files"
+msgstr "Se devem ser gravadas etiquetas ID3v2 ao escrever etiquetas ID3 nos arquivos de áudio"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:84
+msgid "Version:"
+msgstr "Versão:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:85
+msgid ""
+"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
+" • ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
+" • ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)"
+msgstr ""
+"Selecione a etiqueta ID3v2 que será gravada:\n"
+"- ID3v2.3 será gravada usando o id3lib,\n"
+"- ID3v2.4 será gravada usando o libid3tag (recomendado)."
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:88
+msgid "Character encoding:"
+msgstr "Codificação de caracteres:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:89
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:90
+msgid "Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr "Escolha a codificação de caracteres Unicode a ser usada ao escrever etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:92
+msgid "Override the standard Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr "Sobrescreve a codificação de caracteres Unicode padrão a ser usada ao gravar etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:93
+msgid "When encoding conversion fails:"
+msgstr "Ao falhar a codificação de caracteres:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:94
+msgid "Report error"
+msgstr "Relatar erro"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:95
+msgid "Display an error message when a character cannot be represented in the target character encoding and 
keep the original character"
+msgstr "Exibe uma mensagem de erro quando um caractere não pode ser representado na codificação de 
caracteres alvo e mantém o caractere original"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:96
+msgid "Transliterate"
+msgstr "Transliterar"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:97
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:98
+msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
+msgstr "Converter automaticamente versões antigas de etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78
+msgid "Whether to convert ID3 tags written against old version of the specification, such as ID3v2.2, to 
newer ones, such as ID3v2.3 or ID3v2.4"
+msgstr "Se devem ser convertidas etiquetas ID3 escritas contra versão antigo da especificação, tal como 
ID3v2.2, para mais novas, tal como ID3v2.3 ou ID3v2.4"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:100
+msgid "Use CRC-32"
+msgstr "Usar CRC-32"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82
+msgid "Whether to embed a CRC-32 checksum of the audio file data in ID3v2 tags"
+msgstr "Se deve ser embutida a verificação de integridade CRC-32 do arquivo de áudio nas etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79
+msgid "Compress data in ID3v2 tags"
+msgstr "Comprimir dados nas etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80
+msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags"
+msgstr "Se devem ser comprimidos os dados nas etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83
+msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags"
+msgstr "Usar gênero no formato de texto em etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84
+msgid "Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, when writing a genre field 
to ID3v2 tags"
+msgstr "Se deve ser usado apenas uma string, e não o campo de gênero ID3v1 baseado em inteiro, ao escrever 
um campo de gênero para etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:106
+msgid "ID3v1"
+msgstr "ID3v1"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:107
+msgid "Write ID3v1 tag"
+msgstr "Gravar etiqueta ID3v1"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66
+msgid "Whether to write ID3v1 tags when writing ID3 tags into audio files"
+msgstr "Se devem ser gravadas etiquetas ID3v1 ao escrever etiquetas ID3 em arquivos de áudio"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:109
+msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tag"
+msgstr "Escolha a codificação de caracteres para a gravação das etiquetas ID3"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:110
+msgid "ID3 Tags"
+msgstr "Etiqueta ID3"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:111
+msgid "Character Conversion"
+msgstr "Conversão de caracteres"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:112
+msgid "Fill Tag Scanner"
+msgstr "Verificador de preenchimento de etiqueta"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert underscores and ‘%20’ to spaces"
+msgstr "Converter sublinhados e \"%20\" para espaços"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:116
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces and ‘%20’ to underscores"
+msgstr "Converter espaços e \"%20\" para sublinhados"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117
+msgid "No conversion"
+msgstr "Nenhuma conversão"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:118
+msgid "Rename File and Directory Scanner"
+msgstr "Verificador de renomeação de arquivos e diretório"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:119
+msgid "Process Fields Scanner"
+msgstr "Verificador de processamento de campos"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:120
+msgid "Upper-case the first letters of all words"
+msgstr "Converte para maiúscula a primeira letra de todas as palavras"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:121 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150
+msgid "Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions and other short words 
such as “feat.”, when processing tag fields"
+msgstr "Se deve ser convertida para maiúsculo a primeira letra de todas as palavras, incluindo preposições e 
outras palavras curtas, como \"feat.\", ao processar campos de etiqueta"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:122
+msgid "Fields"
+msgstr "Campos"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
+msgid "Overwrite fields when scanning tags"
+msgstr "Sobrescrever campos ao verificar as etiquetas"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111
+msgid "Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only blank tag fields will be 
filled"
+msgstr "Se devem ser sobrescritos os valores de campo de etiqueta ao preencher etiquetas. Do contrário, 
apenas campos vazios serão preenchidos"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
+msgid "Set this text as default comment:"
+msgstr "Definir esse texto como o comentário padrão:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113
+msgid "Whether to set the comment tag field to the provided default value when filling tags"
+msgstr "Se deve ser definido o campo de etiqueta de comentário para o valor padrão fornecido ao preencher 
etiquetas"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127
+msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)"
+msgstr "Usar CRC-32 como o comentário padrão (para arquivos com apenas etiquetas ID3)."
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117
+msgid "Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for files with ID3 tags only"
+msgstr "Se deve ser usado o CRC-32 de dados de arquivo de áudio como o comentário padrão, para arquivos com 
apenas etiquetas ID3"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
+msgid "Scanner"
+msgstr "Verificador"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
+msgid "Automatic Search Servers"
+msgstr "Servidores de pesquisa automática"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
+msgid "Host:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133
+msgid "CGI Path:"
+msgstr "Caminho CGI:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134
+msgid "Manual Search Server"
+msgstr "Servidor de pesquisa manual"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136
+msgid "Use a proxy server"
+msgstr "Usar um servidor proxy"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28
+msgid "Whether to access remote CDDB through a proxy"
+msgstr "Se deve ser acessado o CDDB remoto por um proxy"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30
+msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr "Nome de máquina de um proxy para acessar o CDDB remoto"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32
+msgid "Port for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr "Porta de um proxy para acessar o CDDB remoto"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34
+msgid "Username for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr "Nome de usuário de um proxy para acessar o CDDB remoto"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36
+msgid "Password for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr "Senha de um proxy para acessar o CDDB remoto"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144
+msgid "Results List"
+msgstr "Lista de resultados"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145
+msgid "Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)"
+msgstr "Selecionar o arquivo correspondente (de acordo com a posição ou com o DLM, se ativado abaixo)"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26
+msgid "Whether to select the file in the file list which matches the position in the CDDB results list"
+msgstr "Se deve ser selecionado o arquivo na lista de arquivos que correspondem à posição na lista de 
resultado do CDDB"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147
+msgid "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with audio files (using filename)"
+msgstr "Usar o algoritmo Levenshtein (DLM) para coincidir resultados (usando o título) com os arquivos de 
áudio (usando o nome do arquivo)"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmação"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:151 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118
+msgid "Confirm before quitting the application"
+msgstr "Confirmar antes de sair do aplicativo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:152 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before quitting the application"
+msgstr "Se deve ser solicitada confirmação para o usuário antes de sair do aplicativo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120
+msgid "Confirm before writing tags"
+msgstr "Confirmar antes de gravar etiquetas"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio files"
+msgstr "Se deve ser solicitada confirmação para o usuário antes de escrever etiquetas em arquivos de áudio"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122
+msgid "Confirm before renaming a file"
+msgstr "Confirmar antes de renomear um arquivo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before renaming a file"
+msgstr "Se deve ser solicitada configuração para o usuário antes de renomear um arquivo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126
+msgid "Confirm before deleting a file"
+msgstr "Confirmar antes de excluir um arquivo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before deleting a file"
+msgstr "Se deve ser solicitada confirmação para o usuário antes de excluir um arquivo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124
+msgid "Confirm before writing a playlist"
+msgstr "Confirmar antes de gravar uma lista de reprodução"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing a playlist"
+msgstr "Se deve ser solicitada confirmação para o usuário antes de escrever uma lista de reprodução"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128
+msgid "Confirm before losing unsaved changes to files"
+msgstr "Confirmar antes de perder alterações não salvas de arquivos"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation that would lose unsaved 
changes on files"
+msgstr "Se deve ser solicitada confirmação para o usuário antes de realizar uma operação que resultaria na 
perda de alterações não salvas em arquivos"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:163
+msgid "Scanner Dialog"
+msgstr "Diálogo do verificador"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164
+msgid "Show the scanner dialog on startup"
+msgstr "Abrir o diálogo do verificador na inicialização"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202
+msgid "Whether to show the scanner window on application startup"
+msgstr "Se deve ser exibida a janela do verificador na inicialização do aplicativo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:1
+msgid "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and directory. Used to fill in 
tag fields"
+msgstr "Selecione ou digite na máscara usando códigos (veja a legenda) para analisar o nome do arquivo e o 
diretório. Usado para preencher campos das etiquetas"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:2
+msgid "Fill tag preview"
+msgstr "Visualização do preenchimento da etiqueta"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:3
+msgid "Mask Editor"
+msgstr "Editor de máscara"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:4
+msgid "Create a new mask"
+msgstr "Criar uma nova máscara"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:5
+msgid "Move the selected mask up"
+msgstr "Mover a linha selecionada para cima"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:6
+msgid "Move the selected mask down"
+msgstr "Mover a linha selecionada para cima"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:7
+msgid "Duplicate the selected mask"
+msgstr "Duplicar a máscara selecionada"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:8
+msgid "Add default masks"
+msgstr "Adicionar máscaras padrão"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:9
+msgid "Remove the selected mask"
+msgstr "Remover a máscara selecionada"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:10
+msgid "Save masks"
+msgstr "Salvar máscaras"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:11
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "%a: artist"
+msgstr "%a: artista"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "%a: album artist"
+msgstr "%a: artista do álbum"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:17
+#, no-c-format
+msgid "%b: album"
+msgstr "%b: álbum"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:19
+#, no-c-format
+msgid "%c: comment"
+msgstr "%c: comentário"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "%p: composer"
+msgstr "%p: compositor"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:23
+#, no-c-format
+msgid "%r: copyright"
+msgstr "%r: copyright"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:25
+#, no-c-format
+msgid "%d: disc number"
+msgstr "%d: número do disco"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:27
+#, no-c-format
+msgid "%e: encoded by"
+msgstr "%e: codificado por"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:29
+#, no-c-format
+msgid "%g: genre"
+msgstr "%g: gênero"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:31
+#, no-c-format
+msgid "%i: ignored"
+msgstr "%i: ignorado"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:33
+#, no-c-format
+msgid "%l: number of tracks"
+msgstr "%l: número de faixas"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:35
+#, no-c-format
+msgid "%o: original artist"
+msgstr "%o: artista original"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:37
+#, no-c-format
+msgid "%n: track"
+msgstr "%n: faixa"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:39
+#, no-c-format
+msgid "%t: title"
+msgstr "%t: título"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:41
+#, no-c-format
+msgid "%u: URL"
+msgstr "%u: URL"
 
-#: ../src/bar.c:348
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:43
+#, no-c-format
+msgid "%x: number of discs"
+msgstr "%x: número de discos"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:45
+#, no-c-format
+msgid "%y: year"
+msgstr "%y: ano"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:46
+msgid "Fill Tag"
+msgstr "Preencher etiqueta"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:47
+msgid "Prefix mask with current directory"
+msgstr "Prefixa a máscara no diretório atual"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:48
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used to rename the file.\n"
+"        Use ‘/’ to make directories. If the first character is ‘/’, it is an absolute path, otherwise is 
relative to the old path"
+msgstr ""
+"Selecione ou digite em uma máscara usando códigos (veja a legenda) para analisar os campos das etiquetas. 
Usado para renomear o arquivo.\n"
+"        Use \"/\" para criar diretórios. Se o primeiro caractere for \"/\", o caminho é absoluto, caso 
contrário é relativo ao caminho anterior"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:50
+msgid "Rename file preview"
+msgstr "Visualização da renomeação do arquivo"
+
+#. Only filename changed
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:51 ../src/easytag.c:574
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renomear arquivo"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:52
+msgid "Tag Fields"
+msgstr "Campos de etiquetas"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:54
+msgid "Process filename"
+msgstr "Processar o nome do arquivo"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:56
+msgid "Process title field"
+msgstr "Processar o campo do título"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:58
+msgid "Process artist field"
+msgstr "Processar o campo do artista"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:61
+msgid "Process album field"
+msgstr "Processar o campo do álbum"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:63
+msgid "Process genre field"
+msgstr "Processar o campo do gênero"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:65
+msgid "Process comment field"
+msgstr "Processar o campo do comentário"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:67
+msgid "Process composer field"
+msgstr "Processar o campo do compositor"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:68
+msgid "Orig. Artist"
+msgstr "Artista orig."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:69
+msgid "Process original artist field"
+msgstr "Processar o campo do artista original"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:71
+msgid "Process copyright field"
+msgstr "Processar o campo de copyright"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:73
+msgid "Process URL field"
+msgstr "Processar o campo da URL"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:75
+msgid "Process encoded-by field"
+msgstr "Processar o campo do nome do codificador"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:76
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Maiúsculo"
+
+# Caixa alta?
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:77
+msgid "Capitalize all"
+msgstr "Tudo em maiúsculo"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:78 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
+msgid "Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields"
+msgstr "Se devem ser convertidos para caracteres maiúsculos todos os caracteres da etiqueta ao processar 
campos de etiqueta"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:79
+msgid "Lowercase all"
+msgstr "Tudo em minúsculo"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
+msgid "Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields"
+msgstr "Se devem ser convertidos para caracteres minúsculos todos os caracteres da etiqueta ao processar 
campos de etiqueta"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:81
+msgid "Capitalize first letter"
+msgstr "Primeira letra em maiúsculo"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146
+msgid "Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields"
+msgstr "Se deve ser convertido para caractere maiúsculo a primeira letra da etiqueta ao processar campos de 
etiqueta"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:83
+msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgstr "Primeira letra de cada palavra em maiúsculo"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148
+msgid "Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag fields"
+msgstr "Se deve ser convertida em maiúscula a primeira letra de cada palavra ao processar campos de etiqueta"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:85
+msgid "Detect Roman numerals"
+msgstr "Detectar numerais romano"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
+msgid "Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while processing tag fields"
+msgstr "Se deve ser detectados numerais romanos ao aplicar conversões para caracteres maiúsculos ao 
processar campos de etiqueta"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:87
+msgid "Do not change capitalization"
+msgstr "Não alterar maiúsculo/minúsculo"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:88
+msgid "Spaces Conversions"
+msgstr "Conversões de espaços"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:89 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153 ../src/tag_area.c:876
+msgid "Remove spaces"
+msgstr "Remover espaços"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:90 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
+msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields"
+msgstr "Se devem ser removidos todos os espaços ao processar campos de etiqueta"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:91
+msgid "Insert a space before uppercase letters"
+msgstr "Inserir um espaço antes das letras maiúsculas"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156
+msgid "Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields"
+msgstr "Se devem ser inseridos espaços antes de letras maiúsculas ao processar campos de etiqueta"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:93
+msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
+msgstr "Remover sublinhados e espaços duplicados"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:158
+msgid "Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields"
+msgstr "Se devem ser removidos espaços e sublinhados duplicados ao processar campos de etiqueta"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:95
+msgid "Do not change word separators"
+msgstr "Não alterar seperadores de palavras"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:96
+msgid "Character Conversions"
+msgstr "Conversão de caracteres"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:98 ../src/tag_area.c:832
+#, no-c-format
+msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces"
+msgstr "Converter \"_\" e \"%20\" para espaços"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:100
+#, no-c-format
+msgid "The underscore character or the string ‘%20’ is replaced by one space. Example, before: 
‘Text%20In%20An_Entry‘, after: ‘Text In An Entry’"
+msgstr "O caractere de sublinhado ou o texto \"%20\" são substituídos por um espaço. Por exemplo, antes: 
\"Texto%20Em%20Uma_Entrada\", após: \"Texto em uma entrada\"."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:101 ../src/tag_area.c:838
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Converter espaços para sublinhados"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:102
+msgid "The space character is replaced by one underscore character. Example, before: ‘Text In An Entry’, 
after: ‘Text_In_An_Entry’"
+msgstr "O caractere de espaço é substituído por um caractere de sublinhado. Por exemplo, antes: \"Texto em 
uma entrada\", após: \"Texto_em_uma_entrada\"."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:103
+msgid "Convert:"
+msgstr "Converter:"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:104
+msgid "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive"
+msgstr "Substituir um texto por outro. Saiba que a pesquisa diferencia maiúsculo de minúsculo"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:105
+msgid "to: "
+msgstr "para: "
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:106
+msgid "Do not convert"
+msgstr "Não converter"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:108
+msgid "Show / Hide Masks Editor"
+msgstr "Mostra / oculta o editor de máscaras"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:109
+msgid "Show / Hide Legend"
+msgstr "Mostra / oculta legendas"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:110
+msgid "Scanner Preferences"
+msgstr "Preferências do verificador"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:1
+msgid "Search:"
+msgstr "Pesquisar:"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:2
+msgid "Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to display all files"
+msgstr "Digite um texto para pesquisar na lista de arquivos, ou deixe este campo vazio para exibir todos os 
arquivos"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:3
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:4
+msgid "In:"
+msgstr "Em:"
+
+#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the 
Filename'.
+#: ../data/search_dialog.ui.h:6
+msgid "the Filename"
+msgstr "o nome do arquivo"
+
+#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the Tag'.
+#: ../data/search_dialog.ui.h:8
+msgid "the Tag"
+msgstr "a etiqueta"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:9
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:16
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:1
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo de imagem"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:2 ../src/picture.c:272
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:4
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:5 ../src/tag_area.c:3019
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:6
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:7
+msgid "Tag selected files with this title"
+msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse título"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:8
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:9
+msgid "Tag selected files with this artist"
+msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse artista"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:10
+msgid "Album artist:"
+msgstr "Artista do álbum:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:11
+msgid "Tag selected files with this album artist"
+msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o artista deste álbum"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:12
+msgid "Album:"
+msgstr "Álbum:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:13
+msgid "Tag selected files with this album name"
+msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o nome deste álbum"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:14
+msgid "CD:"
+msgstr "CD:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:15
+msgid "Tag selected files with this disc number"
+msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o número deste disco"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:16
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:17
+msgid "Tag selected files with this year"
+msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse ano"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:18
+msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory"
+msgstr "Numera os arquivos selecionados sequencialmente. Começar com 01 em cada subdiretório"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:19
+msgid "Track #:"
+msgstr "Faixa #:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:20
+msgid "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the selected tracks"
+msgstr "Define o número de arquivos, no mesmo diretório do arquivo exibido, para as faixas selecionadas"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:21
+msgid "Tag selected files with this number of tracks"
+msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse número de faixa"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:22
+msgid "Genre:"
+msgstr "Gênero:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:23
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:24
+msgid "Tag selected files with this comment"
+msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse comentário"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:25
+msgid "Composer:"
+msgstr "Compositor:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:26
+msgid "Tag selected files with this composer"
+msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse compositor"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:27
+msgid "Orig. artist:"
+msgstr "Artista orig.:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:28
+msgid "Tag selected files with this original artist"
+msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse artista original"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:29
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:30
+msgid "Tag selected files with this copyright"
+msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse copyright"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:31
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:32
+msgid "Tag selected files with this URL"
+msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essa URL"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:33
+msgid "Encoded by:"
+msgstr "Codificado por:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:34
+msgid "Tag selected files with this encoder name"
+msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse nome do codificador"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:35
+msgid "Common"
+msgstr "Comuns"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:36
+msgid "You can use drag and drop to add an image"
+msgstr "Você pode arrastar e soltar para adicionar uma imagem"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:37
+msgid "Add images to the tag"
+msgstr "Adiciona imagens à etiqueta"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:38
+msgid "Remove selected images from the tag"
+msgstr "Remove imagens selecionadas da etiqueta"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:39
+msgid "Save the selected images to files"
+msgstr "Salva as imagens selecionadas em arquivos"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:40
+msgid "Edit image properties"
+msgstr "Edita as propriedades da imagem"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:41
+msgid "Tag selected files with these images"
+msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essas imagens"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:42 ../src/tag_area.c:3272 ../src/tag_area.c:3275
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:2
+msgid "First file"
+msgstr "Primeiro arquivo"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:3
+msgid "_Previous File"
+msgstr "Arquivo _anterior"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:4
+msgid "Previous file"
+msgstr "Arquivo anterior"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:6
+msgid "Next file"
+msgstr "Próximo arquivo"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:8
+msgid "Last file"
+msgstr "Último arquivo"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:9
 msgid "_Show Scanner"
 msgstr "Mo_strar o verificador"
 
-#: ../src/bar.c:349
+#: ../data/toolbar.ui.h:10
 msgid "Show scanner"
 msgstr "Mostra o verificador"
 
-#: ../src/bar.c:355
-msgid "Tree Browser"
-msgstr "Navegador de árvore"
+#: ../data/toolbar.ui.h:12
+msgid "Remove tags"
+msgstr "Remove etiquetas"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:13
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:14
+msgid "Undo for file"
+msgstr "Desfaz para arquivo"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:15
+msgid "R_edo"
+msgstr "_Refazer"
 
-#: ../src/bar.c:356
-msgid "View by directory tree"
-msgstr "Vê por árvore de diretórios"
+#: ../data/toolbar.ui.h:16
+msgid "Redo for file"
+msgstr "Refaz para arquivo"
 
-#: ../src/bar.c:358
-msgid "Artist and Album"
-msgstr "Artista e álbum"
+#: ../data/toolbar.ui.h:18
+msgid "Save changes to selected files"
+msgstr "Salva alterações nos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/bar.c:359
-msgid "View by artist and album"
-msgstr "Vê por artista e álbum"
+#: ../data/toolbar.ui.h:20
+msgid "Browse directory tree"
+msgstr "Navega por árvore de diretório"
 
-#: ../src/bar.c:364
-msgid "_Fill Tags…"
-msgstr "Pr_eencher etiquetas…"
+#: ../data/toolbar.ui.h:22
+msgid "Browse artists and albums"
+msgstr "Navega por artistas e álbuns"
 
-#: ../src/bar.c:365
-msgid "Fill tags"
-msgstr "Preenche etiquetas"
+#: ../data/toolbar.ui.h:24
+msgid "Invert file selection"
+msgstr "Inverte a seleção de arquivo"
 
-#: ../src/bar.c:367
-msgid "_Rename Files and Directories…"
-msgstr "_Renomear arquivos e diretórios…"
+#: ../data/toolbar.ui.h:26
+msgid "Search filenames and tags"
+msgstr "Pesquisa nomes de arquivos e etiquetas"
 
-#: ../src/bar.c:368
-msgid "Rename files and directories"
-msgstr "Renomeia arquivos e diretórios"
+#: ../data/toolbar.ui.h:27
+msgid "CDDB Search…"
+msgstr "Pesquisa no CDDB…"
 
-#: ../src/bar.c:370
-msgid "_Process Fields…"
-msgstr "_Processar campos…"
+#: ../data/toolbar.ui.h:28 ../src/cddb_dialog.c:2746
+msgid "CDDB Search"
+msgstr "Pesquisar no CDDB"
 
-#: ../src/bar.c:370 ../src/scan_dialog.c:184
-msgid "Process Fields"
-msgstr "Processa campos"
+#: ../data/toolbar.ui.h:30
+msgid "Generate a playlist"
+msgstr "Gera uma lista de reprodução"
 
-#: ../src/bar.c:428
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
-msgstr "Não foi possível unir a interface gráfica, o erro foi: %s\n"
+#: ../data/toolbar.ui.h:32
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Interrompe a ação atual"
 
-#: ../src/bar.c:535
-msgid "Ready to start"
-msgstr "Pronto para começar"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:1
+msgid "Load on startup"
+msgstr "Carregar ao inicializar"
 
-#: ../src/browser.c:376
-msgid "New default path for files selected"
-msgstr "Novo caminho padrão para arquivos selecionados"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:3
+msgid "Default path"
+msgstr "Caminho padrão"
 
-#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4555
-msgid "Some files have been modified but not saved"
-msgstr "Alguns arquivos foram modificados, mas não salvos"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:7
+msgid "Show hidden directories while browsing"
+msgstr "Mostra os diretórios ocultos ao navegar"
 
-#: ../src/browser.c:679
-msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
-msgstr "Deseja salvá-los antes de alterar o diretório?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:11
+msgid "CDDB server hostname for automatic search"
+msgstr "Nome da máquina do servidor CDDB para pesquisa automática"
 
-#: ../src/browser.c:683
-msgid "Confirm Directory Change"
-msgstr "Confirmar alteração do diretório"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:12
+msgid "The CDDB server to use for the automatic search"
+msgstr "O servidor CDDB a ser usado para a pesquisa automática"
 
-#: ../src/browser.c:2152
-msgid "<All albums>"
-msgstr "<Todos os álbuns>"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:13
+msgid "CDDB server port for automatic search"
+msgstr "Porta do servidor CDDB para pesquisa automática"
 
-#: ../src/browser.c:2613
-#, c-format
-msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
-msgstr ""
-"Erro: Pesquisando por %s, não foi possível localizar o nodo %s na árvore."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:14
+msgid "The CDDB server port to use for the automatic search"
+msgstr "A porta do servidor CDDB a ser usada para a pesquisa automática"
 
-#: ../src/browser.c:3107 ../src/browser.c:3185
-msgid "Tree"
-msgstr "Árvore"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:15
+msgid "CDDB server path for automatic search"
+msgstr "Caminho do servidor CDDB para pesquisa automática"
 
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1899
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:16
+msgid "The CDDB server path to use for the automatic search"
+msgstr "O caminho do servidor CDDB a ser usado para a pesquisa automática"
 
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1900
-#: ../src/prefs.c:643
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:17
+msgid "CDDB server hostname for manual search"
+msgstr "Nome da máquina do servidor CDDB para pesquisa manual"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3109 ../src/browser.c:3116 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1901 ../src/prefs.c:644
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:18
+msgid "The CDDB server to use for a manual search"
+msgstr "O servidor CDDB a ser usado para uma pesquisa manual"
 
-#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1902
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Artista do álbum"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:19
+msgid "CDDB server port for manual search"
+msgstr "Porta do servidor CDDB para pesquisa manual"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3110 ../src/browser.c:3118 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1903 ../src/prefs.c:645
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:20
+msgid "The CDDB server port to use for a manual search"
+msgstr "A porta do servidor CDDB a ser usada para uma pesquisa manual"
 
-#: ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1905
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:21
+msgid "CDDB server path for manual search"
+msgstr "Caminho do servidor CDDB para pesquisa manual"
 
-#: ../src/browser.c:3110
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:22
+msgid "The CDDB server path to use for a manual search"
+msgstr "O caminho do servidor CDDB a ser usado para uma pesquisa manual"
 
-#: ../src/browser.c:3111 ../src/misc.c:1906
-msgid "Track"
-msgstr "Faixa"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:23
+msgid "Use DLM to match CDDB results to files"
+msgstr "Usar DLM para corresponder resultados CDDB com arquivos"
 
-#: ../src/browser.c:3111 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1907
-#: ../src/prefs.c:646
-msgid "Genre"
-msgstr "Gênero"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:25
+msgid "Select the file with the position which matches the position of the CDDB result"
+msgstr "Selecione o arquivo com a posição que corresponde a posição do resultado CDDB"
 
-#: ../src/browser.c:3112 ../src/misc.c:1908 ../src/prefs.c:647
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27
+msgid "Enable proxy for remote CDDB"
+msgstr "Habilitar proxy para CDDB remoto"
 
-#: ../src/browser.c:3112 ../src/misc.c:1909 ../src/picture.c:884
-#: ../src/prefs.c:648
-msgid "Composer"
-msgstr "Compositor"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:29
+msgid "CDDB proxy hostname"
+msgstr "Nome de máquina do proxy para CDDB"
 
-#: ../src/browser.c:3113 ../src/misc.c:1910
-msgid "Original Artist"
-msgstr "Artista original"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:31
+msgid "CDDB proxy port"
+msgstr "Porta do proxy para CDDB"
 
-#: ../src/browser.c:3114 ../src/misc.c:1911
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:33
+msgid "CDDB proxy username"
+msgstr "Usuário do proxy para CDDB"
 
-#: ../src/browser.c:3114 ../src/misc.c:1912
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:35
+msgid "CDDB proxy password"
+msgstr "Senha do proxy para CDDB"
 
-#: ../src/browser.c:3115 ../src/misc.c:1913
-msgid "Encoded By"
-msgstr "Codificado por"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:37
+msgid "Run the scanner on CDDB results"
+msgstr "Executar a varredura de resultados do CDDB"
 
-#: ../src/browser.c:3116
-msgid "# Albums"
-msgstr "# álbuns"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:39
+msgid "The fields to use in a manual CDDB search"
+msgstr "Os campos para usar em uma pesquisa manual ao CDDB"
 
-#: ../src/browser.c:3117 ../src/browser.c:3118
-msgid "# Files"
-msgstr "# arquivos"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40
+msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results"
+msgstr "Quais campos devem ser pesquisados por correspondências de resultados retornados do CDDB"
 
-#: ../src/browser.c:3143
-msgid "Enter a directory to browse."
-msgstr "Digite o nome de um diretório para navegar."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41
+msgid "The categories to use in a CDDB search"
+msgstr "As categorias para usar em uma pesquisa CDDB"
 
-#: ../src/browser.c:3152
-msgid "Select a directory to browse."
-msgstr "Selecione um diretório para navegar."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42
+msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results"
+msgstr "Em quais categorias pesquisar por correspondências nos resultados retornados do CDDB"
 
-#.
-#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
-#.
-#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3159 ../src/easytag.c:3463
-msgid "No files"
-msgstr "Nenhum arquivo"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:43
+msgid "The tag fields to set when matching against CDDB results"
+msgstr "Os campos de etiqueta para definir ao corresponder a resultados CDDB"
 
-#: ../src/browser.c:3237
-msgid "Artist & Album"
-msgstr "Artista & álbum"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:44
+msgid "Which tag fields should be set when matching against selected files and CDDB results"
+msgstr "Quais campos de etiqueta deveria ser definidos ao corresponder a arquivos selecionados e resultados 
do CDDB"
 
-#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3601 ../src/easytag.c:2875
-msgid "Rename Directory"
-msgstr "Renomear diretório"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51
+msgid "Show changed files in bold"
+msgstr "Exibir os arquivos modificados em negrito"
 
-#: ../src/browser.c:3623
-#, c-format
-msgid "Rename the directory '%s' to:"
-msgstr "Renomear o diretório \"%s\" para:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:52
+msgid "Whether to highlight changed files in the file list by making them bold, or alternatively by making 
them red"
+msgstr "Se devem ser destacados arquivos alterados na lista de arquivos deixando-os em negrito ou, 
alternativamente, em vermelho."
 
-#: ../src/browser.c:3642 ../src/misc.c:1168
-msgid "Use mask:"
-msgstr "Usar a máscara:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55
+msgid "How to sort audio files in the file list"
+msgstr "Como organizar arquivos de áudio na lista de arquivos"
 
-#: ../src/browser.c:3645
-msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
-msgstr "Se ativada, máscaras serão usadas para renomear o diretório."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:56
+msgid "Sort files in ascending or descending order for the selected type"
+msgstr "Organiza arquivos em ordem ascendente ou descendente para o tipo selecionado"
 
-#: ../src/browser.c:3663
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
-"rename the directory from tag fields."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57
+msgid "Number of log lines"
+msgstr "Número de linhas do log"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61
+msgid "Use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
+msgstr "Usar uma codificação de caracteres não padrão para a leitura das etiquetas ID3"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65
+msgid "Write ID3v1 tags"
+msgstr "Gravar etiquetas ID3v1"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67
+msgid "The character set for writing ID3v1 tags"
+msgstr "A codificação de caracteres para a gravação das etiquetas ID3"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68
+msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags"
+msgstr "Escolha a codificação de caracteres a ser usada  ara a gravação das etiquetas ID3"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69
+msgid "Encoding options when writing ID3v1 tags"
+msgstr "Opções de codificação ao escrever etiquetas ID3v1"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70
+msgid "Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when writing ID3v1 tags"
+msgstr "Opções adicionais para passar ao iconv() ao converter entre codificações quando da escrita de 
etiquetas ID3v1"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71
+msgid "The character set for reading ID3v1 and ID3v2 tags"
+msgstr "A codificação de caracteres para a leitura das etiquetas ID3v1 e ID3v2"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73
+msgid "Write ID3v2 tags"
+msgstr "Gravar etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75
+msgid "Enable ID3v2.4 support"
+msgstr "Habilitar suporte a ID3v2.4"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76
+msgid "Whether to write ID3v2.4 tags when ID3v2 support is enabled"
+msgstr "Se devem ser gravadas etiquetas ID3v2.4 quando suporte a ID3v2 estiver habilitado"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
+msgid "Convert old ID3 tag versions to new ones"
+msgstr "Converter automaticamente versões antigas de etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
+msgid "Use CRC-32 in ID3v2 tags"
+msgstr "Aplica o CRC32 nas etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Try another character encoding"
+msgid "Use Unicode character encoding in ID3v2 tags"
+msgstr "Tentar outra codificação de caracteres"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "Whether to use a Unicode character set when writing ID3v2 tags"
+msgstr "Codificação de caracteres para a gravação das etiquetas ID3"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "The Unicode character set for writing ID3v2 tags"
+msgstr "Codificação de caracteres para a gravação das etiquetas ID3"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "Choose the Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr "Codificação de caracteres para a gravação das etiquetas ID3"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "The character set for writing ID3v2 tags"
+msgstr "Codificação de caracteres para a gravação das etiquetas ID3"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90
+msgid "Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr "Sobrescrever a codificação de caracteres Unicode típica para ser usado ao escrever etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91
+msgid "Encoding options when writing ID3v2 tags"
+msgstr "Opções de codificação ao escrever etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92
+msgid "Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when writing ID3v2 tags"
+msgstr "Opções adicionais para passar ao iconv() ao converter entre codificações quando da escrita de 
etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93
+msgid "Automatically complete the date"
+msgstr "Completar datas automaticamente"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95
+msgid "Pad the disc number tag field"
+msgstr "Preencher o campo de etiqueta de número do disco"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97
+msgid "The length of the disc number field"
+msgstr "O tamanho do campo de número do disco"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:98
+msgid "The length of the disc number field, which controls if the field is padded with leading zeroes"
+msgstr "O tamanho do campo de número do disco, o qual controla se o campo é preenchido com zeros no começo"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100
+msgid "Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an image based on its filename"
+msgstr "Se, ao adicionar arte na capa, deve ser selecionada automaticamente o tipo para uma imagem baseada 
em seu nome de arquivo"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101
+msgid "Pad the track number tag field"
+msgstr "Preenche o campo de etiqueta de número da trilha"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103
+msgid "The length of the track number field"
+msgstr "O tamanho do campo de número da faixa"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104
+msgid "The length of the track number field, which controls if the field is padded with leading zeroes"
+msgstr "O tamanho do campo de número da faixa, que controla se o campo é preenchido com zeros no começo"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107
+msgid "Convert spaces and underscores when filling tag fields"
+msgstr "Converter espaços e sublinhados ao preencher campos de etiquetas"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109
+#, no-c-format
+msgid "Whether to convert to spaces (and %20) or underscores when filling tag fields from filenames"
+msgstr "Se deve-se converter para espaços (e %20) ou sublinhados ao preencher campos de etiqueta a partir de 
nomes de arquivos"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110
+msgid "Overwrite tag field"
 msgstr ""
-"Selecione ou digite em uma máscara usando códigos (veja a legenda na janela "
-"do verificador) para renomear o diretório à partir dos campos das etiquetas."
 
-#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3687
-msgid "Rename directory preview"
-msgstr "Visualização da renomeação do diretório"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Set this text as default comment:"
+msgid "Set the default comment"
+msgstr "Definir esse texto como o comentário padrão:"
 
-#: ../src/browser.c:3779
-msgid "You must type a directory name"
-msgstr "Você deve digitar um nome para o diretório"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114
+msgid "Default comment for filling tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3780 ../src/browser.c:3801
-msgid "Directory Name Error"
-msgstr "Erro no nome do diretório"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115
+msgid "The default comment to use when filling tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3798
-#, c-format
-msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
-msgstr "Não foi possível converter \"%s\" para a codifição do nome de arquivo."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Set this text as default comment:"
+msgid "Use the CRC-32 as the default comment"
+msgstr "Definir esse texto como o comentário padrão:"
 
-#: ../src/browser.c:3800
-msgid "Please use another name"
-msgstr "Por favor, use um outro nome"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Run the current scanner for each file"
+msgid "Run the current scanner when loading filenames from a file"
+msgstr "Executar a verificação atual para cada arquivo"
 
-#: ../src/browser.c:3870
-#, c-format
-msgid "The directory name '%s' already exists"
-msgstr "O nome do diretório \"%s\" já existe"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Process title field"
+msgid "Process these tag fields"
+msgstr "Processar o campo do título"
 
-#: ../src/browser.c:3871 ../src/easytag.c:2958
-msgid "Rename File Error"
-msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133
+msgid "The tag fields to process when using the scanner"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3909 ../src/browser.c:3938
-msgid "Rename Directory Error"
-msgstr "Erro ao renomear o diretório"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Overwrite fields when scanning tags"
+msgid "Convert tag fields when processing"
+msgstr "Sobrescrever campos ao verificar as etiquetas"
 
-#: ../src/browser.c:3976
-msgid "Directory renamed"
-msgstr "Diretório renomeado"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:136
+#, no-c-format
+msgid "Whether to convert to spaces (and %20), underscores or other characters when processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:4012
-msgid "Browse Directory With"
-msgstr "Navegar no diretório com"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Try another character encoding"
+msgid "Convert characters in tags"
+msgstr "Tentar outra codificação de caracteres"
 
-#: ../src/browser.c:4028 ../src/browser.c:4154
-msgid "Program to run:"
-msgstr "Programa para executar:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
+msgid "Whether to convert characters of the tag from one value to another when processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:4040
-msgid ""
-"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139
+msgid "Convert the following characters when processing tag fields"
 msgstr ""
-"Digite o nome do programa para executar. Ele receberá o diretório atual como "
-"parâmetro."
 
-#: ../src/browser.c:4134
-msgid "Open Files With"
-msgstr "Abrir arquivos com"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
+msgid "Replace any matched sequence of characters with this string when processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:4166
-msgid ""
-"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Lowercase all"
+msgid "Lower-case all characters"
+msgstr "Tudo em minúsculo"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143
+msgid "Upper-case all characters"
 msgstr ""
-"Digite o nome do programa para executar. Ele receberá o arquivo atual como "
-"parâmetro."
 
-#: ../src/cddb.c:313
-msgid "Artist / Album"
-msgstr "Artista / álbum"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgid "Upper-case the first letter of the tag"
+msgstr "Primeira letra de cada palavra em maiúsculo"
 
-#: ../src/cddb.c:313
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgid "Upper-case the first letter of each word"
+msgstr "Primeira letra de cada palavra em maiúsculo"
 
-#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
-#: ../src/cddb.c:314 ../src/cddb.c:489
-msgid "Track Name"
-msgstr "Nome da faixa"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149
+msgid "Upper-case prepositions"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:314
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Detect Roman numerals"
+msgid "Detect roman numerals"
+msgstr "Detectar numerais romano"
 
-#: ../src/cddb.c:326
-msgid "CDDB Search"
-msgstr "Pesquisar no CDDB"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert space before uppercase letter"
+msgid "Insert spaces before capital letters"
+msgstr "Inserir espaço antes da letra maiúscula"
 
-#.
-#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
-#.
-#: ../src/cddb.c:346
-msgid "Automatic Search"
-msgstr "Pesquisa automática"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+msgid "Remove duplicate spaces"
+msgstr "Remover espaços e sublinhados duplicados"
 
-#: ../src/cddb.c:356
-msgid "Request CDDB"
-msgstr "Requisitar CDDB"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Playlist File Error"
+msgid "Playlist filename mask"
+msgstr "Erro no arquivo de lista de reprodução"
 
-#: ../src/cddb.c:366
-msgid ""
-"Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
-"important) to generate the CddbID"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160
+msgid "The default filename mask to use for a new playlist"
 msgstr ""
-"Requisita automaticamente o CDDB usando os arquivos selecionados (a ordem é "
-"importante) para gerar o CddbID"
 
-#: ../src/cddb.c:377 ../src/cddb.c:457
-msgid "Stop the search"
-msgstr "Parar a pesquisa"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161
+msgid "Use a filename mask when generating a playlist"
+msgstr ""
 
-#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:384
-msgid "Use local CDDB"
-msgstr "Usar o CDDB local"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162
+msgid "Whether to use a filename mask when creating playlists"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:387 ../src/cddb.c:850
-msgid ""
-"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
-"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgid "Create playlists with only the selected files"
+msgstr "Criar uma lista de reprodução no diretório superior"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgid "Use relative paths when creating playlists"
+msgstr "Usar o caminho relativo para os arquivos na lista de reprodução"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgid "Whether to use relative paths for files when creating playlists"
+msgstr "Usar o caminho relativo para os arquivos na lista de reprodução"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgid "Create the playlist in the parent directory"
+msgstr "Criar uma lista de reprodução no diretório superior"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Use full path for files in playlist"
+msgid "Use DOS separators for playlists"
+msgstr "Usar o caminho absoluto para os arquivos na lista de reprodução"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate a playlist"
+msgid "Content of generated playlists"
+msgstr "Gera uma lista de reprodução"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172
+msgid "Write a plain list of files, include extended information from the filename or extended information 
using a supplied mask"
 msgstr ""
-"Ao ativar esta opção, após o carregamento dos campos, a verificação "
-"selecionada será executada (a janela do verificador deverá estar aberta)."
 
-#.
-#. * 2 - Page for manual search
-#.
-#: ../src/cddb.c:404
-msgid "Manual Search"
-msgstr "Pesquisa manual"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173
+msgid "Playlist default mask"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:416
-msgid "Words:"
-msgstr "Palavras:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174
+#, fuzzy
+#| msgid "Use full path for files in playlist"
+msgid "The default mask to use for files in a playlist"
+msgstr "Usar o caminho absoluto para os arquivos na lista de reprodução"
 
-#: ../src/cddb.c:429
-msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
-msgstr "Digite as palavras para pesquisar (separadas por um espaço ou \"+\")"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175
+msgid "Search for files case-sensitively"
+msgstr ""
 
-#.
-#. * Search options
-#.
-#: ../src/cddb.c:469
-msgid "Search In:"
-msgstr "Pesquisar em:"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
-#: ../src/cddb.c:479
-msgid "All Fields"
-msgstr "Todos os campos"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:862 ../src/prefs.c:807
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176
+msgid "Whether matches when searching for files are case-sensitive"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
-#: ../src/cddb.c:516
-msgid "All Categories"
-msgstr "Todas as categorias"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Search a file"
+msgid "Search in filenames"
+msgstr "Procurar um arquivo"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
-#: ../src/cddb.c:520
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178
+msgid "Perform the search on filenames"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
-#: ../src/cddb.c:523
-msgid "Classical"
-msgstr "Clássico"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179
+#, fuzzy
+#| msgid "Searching"
+msgid "Search in tags"
+msgstr "Pesquisando"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
-#: ../src/cddb.c:526
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180
+msgid "Perform the search on tags"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
-#: ../src/cddb.c:529
-msgid "Folk"
-msgstr "Folk"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181
+#, fuzzy
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Mask for filling tags from filenames"
+msgstr "Erro na leitura das etiquetas o arquivo: \"%s\""
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
-#: ../src/cddb.c:532
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182
+msgid "The default mask to use when automatically filling tags with information from filenames"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
-#: ../src/cddb.c:535
-msgid "Misc."
-msgstr "Diversas"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm renaming of file"
+msgid "Mask for renaming files"
+msgstr "Confirmar a renomeação do arquivo"
 
-# Em que pese a tradução "Nova era" ser aceitável, conheço esta categoria apenas como "New age", portanto 
mantive -- Rafael
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
-#: ../src/cddb.c:538
-msgid "New Age"
-msgstr "New age"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Repeat action for the remaining files"
+msgid "The default mask to use when renaming files"
+msgstr "Repita esta ação para o resto dos arquivos"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
-#: ../src/cddb.c:541
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to create setting directories"
+msgid "Mask for renaming directories"
+msgstr "Não foi possível criar os diretórios de configuração"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
-#: ../src/cddb.c:544
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186
+msgid "The default mask to use when renaming directories"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
-#: ../src/cddb.c:547
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Trilha sonora"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to create setting directories"
+msgid "Use a mask when renaming directories"
+msgstr "Não foi possível criar os diretórios de configuração"
 
-#: ../src/cddb.c:587
-msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
-msgstr "incluindo: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189
+#, fuzzy
+#| msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
+msgid "Convert spaces and underscores when renaming files"
+msgstr "Converter espaço \" \" para sublinhado \"_\""
 
-#: ../src/cddb.c:588
-msgid "movies, shows"
-msgstr "filmes, shows"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:190
+msgid "Whether to convert to spaces or underscores when renaming files"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:589
-msgid "others that do not fit in the above categories"
-msgstr "outras que não se enquadrem nas categorias acima"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191
+msgid "How to modify filename extensions when renaming"
+msgstr ""
 
-#. Button to display/hide the categories
-#: ../src/cddb.c:592
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorias"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:192
+msgid "Change the file extension to all lower-case, all upper-case or do not change it"
+msgstr ""
 
-#.
-#. * Results command
-#.
-#: ../src/cddb.c:600
-msgid "Results:"
-msgstr "Resultados:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193
+msgid "Encoding options when renaming files"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1947
-msgid "Search:"
-msgstr "Pesquisar:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194
+msgid "If the encoding of the filename does not match the filesystem encoding, choose whether to try another 
encoding, approximate the filesystem encoding with transliteration or discard the offending characters"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:620
-msgid "Enter the words to search in the list below"
-msgstr "Digite as palavras para pesquisar na lista abaixo"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196
+#, fuzzy
+#| msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
+msgid "Whether to replace illegal characters in a filename when using the rename function"
+msgstr "Substituir caracteres ilegais no nome do arquivo (para Windows e CD-ROM)"
 
-#: ../src/cddb.c:632
-msgid "Search Next"
-msgstr "Procurar próximo"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197
+#, fuzzy
+#| msgid "Show / Hide Masks Editor"
+msgid "Show the scanner mask editor"
+msgstr "Mostra / oculta o editor de máscaras"
 
-#: ../src/cddb.c:638
-msgid "Search Previous"
-msgstr "Procurar anterior"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198
+msgid "Whether to show the scanner mask editor in the tag scanner"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:649
-msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199
+#, fuzzy
+#| msgid "Show scanner"
+msgid "Show the scanner legend"
+msgstr "Mostra o verificador"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
+msgid "Whether to show the scanner legend in the tag scanner"
+msgstr "Se deve preencher o campo disco com zeros à esquerda"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:201
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the Scanner Window on startup"
+msgid "Show the scanner window on startup"
+msgstr "Abrir a janela do verificador na inicialização"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:203
+msgid "The scan mode"
 msgstr ""
-"Mostrar apenas linhas vermelhas (ou mostrar todas as linhas) na lista "
-"\"Artista / álbum\""
 
-#: ../src/cddb.c:655
-msgid "Unselect all lines"
-msgstr "Desmarcar todas as linhas"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204
+msgid "Which type of scan to show in the scanner"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:661
-msgid "Invert lines selection"
-msgstr "Inverter linhas selecionadas"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:205
+msgid "Split Ogg title fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:670
-msgid "Select all lines"
-msgstr "Selecionar todas as linhas"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:207
+msgid "Split Ogg artist fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:788
-msgid ""
-"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
-"no line is selected.\n"
-"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:209
+msgid "Split Ogg album fields"
 msgstr ""
-"Seleciona as linhas para \"aplicar\" na sua lista de arquivos. Todas as "
-"linhas serão processadas se nenhuma linha for selecionada.\n"
-"Você pode ainda reordenar as linhas nessa lista antes de usar o botão "
-"\"aplicar\"."
 
-#.
-#. * Apply results to fields...
-#.
-#: ../src/cddb.c:795
-msgid "Set Into:"
-msgstr "Definir em:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:211
+msgid "Split Ogg genre fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:801
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:213
+#, fuzzy
+#| msgid "Process comment field"
+msgid "Split Ogg comment fields"
+msgstr "Processar o campo do comentário"
 
-#: ../src/cddb.c:808
-msgid "Track #"
-msgstr "Faixa #"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:215
+#, fuzzy
+#| msgid "Process composer field"
+msgid "Split Ogg composer fields"
+msgstr "Processar o campo do compositor"
 
-#: ../src/cddb.c:809
-msgid "# Tracks"
-msgstr "# faixas"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:217
+#, fuzzy
+#| msgid "Process original artist field"
+msgid "Split Ogg original artist fields"
+msgstr "Processar o campo do artista original"
 
-#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2988
-msgid "Run the current scanner for each file"
-msgstr "Executar a verificação atual para cada arquivo"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:219
+msgid "Page to show in the preferences dialog"
+msgstr ""
 
-#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
-#: ../src/cddb.c:854
-msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
-msgstr "Coincidir linhas com o algoritmo Levenshtein"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:220
+msgid "The page in the notebook of the preferences dialog"
+msgstr ""
 
-#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
-#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
-#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1363
-msgid ""
-"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
-"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
-"filename in the current folder, and to select the best match. This will be "
-"used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB results, "
-"instead of using directly the position order."
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
+msgid "Open in EasyTAG"
+msgstr "Abrir no EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the current selected directory in EasyTAG"
+msgid "Open the selected directory in EasyTAG"
+msgstr "Abre o diretório selecionado no EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
+#, fuzzy
+#| msgid "Open selected files in EasyTAG"
+msgid "Open the selected files in EasyTAG"
+msgstr "Abre os arquivos selecionados no EasyTAG"
+
+#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
+#: ../src/about.c:89
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ao ativar esta opção, o algoritmo Levenshtein (DLM: Damerau-Levenshtein "
-"Metric) será usado para comparar o título CDDB contra todos os nomes de "
-"arquivos no diretório atual, e para selecionar a melhor coincidência. Isto "
-"será usado ao selecionar o arquivo de áudio correspondente, ou ao aplicar os "
-"resultados CDDB, ao invés de usar diretamente a ordem na lista."
-
-#: ../src/cddb.c:871
-msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
+"doutor.zero <doutor zero gmail com>, 2005, 2007, 2008\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014"
+
+#: ../src/about.c:99
+msgid "View and edit tags in audio files"
+msgstr "Veja e edite etiquetas em arquivos de áudio"
+
+#: ../src/application.c:46
+msgid "Print the version and exit"
+msgstr "Mostra a versão e sai"
+
+#. Starting messages
+#: ../src/application.c:176
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
+msgid "Starting EasyTAG version %s…"
+msgstr "Inicializando EasyTAG versão %s (PID: %d)…"
+
+#: ../src/application.c:181
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
+msgid "Variable EASYTAGLANG defined, setting locale ‘%s’"
+msgstr "Variável EASYTAGLANG definida. Configurando a localização: \"%s\""
+
+#: ../src/application.c:186
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting locale: '%s'"
+msgid "Setting locale: ‘%s’"
+msgstr "Configurando a localização: \"%s\""
+
+#: ../src/application.c:192
+#, c-format
+msgid "System locale is ‘%s’, using ‘%s’"
 msgstr ""
-"Carrega as linhas selecionadas ou todas as linhas (se nenhuma linha estiver "
-"selecionada)."
 
-#: ../src/cddb.c:881
-msgid "Ready to search"
-msgstr "Pronto para pesquisar"
+#: ../src/application.c:197
+msgid "Unable to create setting directories"
+msgstr "Não foi possível criar os diretórios de configuração"
 
-#: ../src/cddb.c:1352
+#: ../src/application.c:338
 #, c-format
-msgid ""
-"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
+msgid "Website: %s"
+msgstr "Site: %s"
+
+#: ../src/application.c:347
+msgid "- Tag and rename audio files"
+msgstr " - Etiquete e renomeie arquivos de áudio"
+
+#: ../src/application.c:431 ../src/et_core.c:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
+msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erro ao consultar informação de arquivo: \"%s\" (%s)"
+
+#: ../src/application.c:495
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open path '%s'"
+msgid "Cannot open path ‘%s’"
+msgstr "Não foi possível abrir o caminho \"%s\""
+
+#: ../src/application_window.c:317 ../src/application_window.c:334
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
+msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?"
+msgstr "Você deseja mesmo excluir o arquivo \"%s\"?"
+
+#: ../src/application_window.c:320 ../src/easytag.c:462 ../src/easytag.c:595
+msgid "Repeat action for the remaining files"
+msgstr "Repita esta ação para o resto dos arquivos"
+
+#: ../src/application_window.c:322
+msgid "_Skip"
 msgstr ""
-"Álbum: \"%s\", artista: \"%s\", duração: \"%s\", ano: \"%s\", gênero: \"%s"
-"\", ID: \"%s\""
 
-#: ../src/cddb.c:1588
+#: ../src/application_window.c:324 ../src/application_window.c:338
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete File"
+msgid "_Delete"
+msgstr "Excluir arquivo"
+
+#: ../src/application_window.c:326 ../src/application_window.c:336
+msgid "Delete File"
+msgstr "Excluir arquivo"
+
+#: ../src/application_window.c:363
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "File '%s' deleted"
+msgid "File ‘%s’ deleted"
+msgstr "Arquivo \"%s\" excluído"
+
+#: ../src/application_window.c:540
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot delete file (%s)"
+msgid "Cannot delete file ‘%s’"
+msgstr "Não foi possível excluir o arquivo (%s)"
+
+#: ../src/application_window.c:561
+#, fuzzy
+#| msgid "All files have been deleted"
+msgid "Some files were not deleted"
+msgstr "Todos os arquivos foram excluídos"
+
+#: ../src/application_window.c:563
+msgid "All files have been deleted"
+msgstr "Todos os arquivos foram excluídos"
+
+#: ../src/application_window.c:902
+msgid "All tags have been removed"
+msgstr "Todas as etiquetas foram removidas"
+
+#: ../src/application_window.c:1506 ../src/browser.c:355 ../src/browser.c:398 ../src/browser.c:432 
../src/browser.c:4710 ../src/browser.c:4785
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to launch program: %s"
+msgid "Failed to launch program ‘%s’"
+msgstr "Falha ao iniciar programa: %s"
+
+#. Quit EasyTAG.
+#: ../src/application_window.c:2646
+#, fuzzy
+#| msgid "EasyTAG: Normal exit."
+msgid "Normal exit"
+msgstr "EasyTAG: Saída normal."
+
+#: ../src/application_window.c:2683 ../src/browser.c:858
+msgid "Some files have been modified but not saved"
+msgstr "Alguns arquivos foram modificados, mas não salvos"
+
+#: ../src/application_window.c:2684 ../src/browser.c:862 ../src/easytag.c:247 ../src/easytag.c:466 
../src/easytag.c:598 ../src/easytag.c:606
+#, fuzzy
+#| msgid "Disc"
+msgid "_Discard"
+msgstr "Disco"
+
+#: ../src/application_window.c:2686 ../src/browser.c:864 ../src/easytag.c:248 ../src/easytag.c:468 
../src/easytag.c:475 ../src/easytag.c:600 ../src/easytag.c:607 ../src/playlist_dialog.c:659 
../src/tag_area.c:1842
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save Files"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar arquivos"
+
+#: ../src/application_window.c:2690 ../src/application_window.c:2728 ../src/easytag.c:253
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../src/application_window.c:2693
+msgid "Do you want to save them before quitting?"
+msgstr "Você deseja salvá-los antes de sair?"
+
+#: ../src/application_window.c:2722
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Você realmente deseja sair?"
+
+#: ../src/browser.c:568
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a directory to browse"
+msgid "New default directory selected for browser"
+msgstr "Seleciona um diretório para navegar"
+
+#: ../src/browser.c:861
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
+msgid "Do you want to save them before changing directory?"
+msgstr "Deseja salvá-los antes de alterar o diretório?"
+
+#: ../src/browser.c:868
+msgid "Confirm Directory Change"
+msgstr "Confirmar alteração do diretório"
+
+#: ../src/browser.c:2556
+#, fuzzy
+#| msgid "<All albums>"
+msgid "All albums"
+msgstr "<Todos os álbuns>"
+
+#: ../src/browser.c:3809
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecionar arquivo"
+
+#: ../src/browser.c:3816
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Selecionar diretório"
+
+#: ../src/browser.c:4199
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Rename the directory '%s' to:"
+msgid "Rename the directory ‘%s’ to:"
+msgstr "Renomear o diretório \"%s\" para:"
+
+#: ../src/browser.c:4339
+msgid "You must type a directory name"
+msgstr "Você deve digitar um nome para o diretório"
+
+#: ../src/browser.c:4340 ../src/browser.c:4362
+msgid "Directory Name Error"
+msgstr "Erro no nome do diretório"
+
+#: ../src/browser.c:4358
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
+msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding"
+msgstr "Não foi possível converter \"%s\" para a codifição do nome de arquivo."
+
+#: ../src/browser.c:4361
+#, fuzzy
+#| msgid "Please use another name"
+msgid "Please use another name."
+msgstr "Por favor, use um outro nome"
+
+#: ../src/browser.c:4433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The directory name '%s' already exists"
+msgid "The directory name ‘%s’ already exists."
+msgstr "O nome do diretório \"%s\" já existe"
+
+#: ../src/browser.c:4434 ../src/easytag.c:655
+msgid "Rename File Error"
+msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
+
+#: ../src/browser.c:4472 ../src/browser.c:4501
+msgid "Rename Directory Error"
+msgstr "Erro ao renomear o diretório"
+
+#: ../src/browser.c:4540
+msgid "Directory renamed"
+msgstr "Diretório renomeado"
+
+#: ../src/browser.c:4702 ../src/browser.c:4777
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Executed command: %s"
+msgid "Executed command ‘%s’"
+msgstr "Comando executado: %s"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:270
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
+msgid "Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: ‘%s’"
+msgstr "Álbum: \"%s\", artista: \"%s\", duração: \"%s\", ano: \"%s\", gênero: \"%s\", ID: \"%s\""
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:586
 #, c-format
 msgid "Resolving host '%s'…"
 msgstr "Resolvendo host \"%s\"…"
 
-#: ../src/cddb.c:1629
-#, c-format
-msgid "Cannot create a new socket (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:628
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot create a new socket (%s)"
+msgid "Cannot create a new socket ‘%s’"
 msgstr "Não foi possível criar um novo socket (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1643
+#: ../src/cddb_dialog.c:642
 msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
 msgstr "Não foi possível definir as opções no novo socket criado"
 
 #. Open connection to the server.
-#: ../src/cddb.c:1647
-#, c-format
-msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
+#: ../src/cddb_dialog.c:646
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
+msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…"
 msgstr "Conectando ao host \"%s\", porta \"%d\"…"
 
-#: ../src/cddb.c:1660
-#, c-format
-msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:659
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
+msgid "Cannot connect to host ‘%s’: %s"
 msgstr "Não foi possível conectar ao host \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1684
-#, c-format
-msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:683
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
+msgid "Cannot resolve host ‘%s’: %s"
 msgstr "Não foi possível resolver host \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1697
-#, c-format
-msgid "Connected to host '%s'"
+#: ../src/cddb_dialog.c:696
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Connected to host '%s'"
+msgid "Connected to host ‘%s’"
 msgstr "Conectado ao host \"%s\""
 
-#: ../src/cddb.c:1778
-#, c-format
-msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
+#: ../src/cddb_dialog.c:783
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
+msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’"
 msgstr "Erro ao gravar resultado do CDDB no arquivo \"%s\""
 
-#: ../src/cddb.c:1789
+#: ../src/cddb_dialog.c:794
 #, c-format
 msgid "Receiving data (%s)…"
 msgstr "Recebendo dados (%s)…"
 
-#: ../src/cddb.c:1801
-#, c-format
-msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:807
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
+msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’"
 msgstr "Erro ao ler a resposta do CDDB (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1808
-#, c-format
-msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
+msgid "Cannot create file ‘%s’: %s"
 msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1849 ../src/setting.c:1256
-#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (%s)"
-
+#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
-#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
-#. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2314 ../src/cddb.c:2643 ../src/cddb.c:3516
+#: ../src/cddb_dialog.c:943 ../src/cddb_dialog.c:1589 ../src/cddb_dialog.c:1927
 msgid "Sending request…"
 msgstr "Enviando requisição…"
 
-#: ../src/cddb.c:2318 ../src/cddb.c:2647 ../src/cddb.c:3216 ../src/cddb.c:3520
-#, c-format
-msgid "Cannot send the request (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:947 ../src/cddb_dialog.c:1593 ../src/cddb_dialog.c:1931 ../src/cddb_dialog.c:3490
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot send the request (%s)"
+msgid "Cannot send the request ‘%s’"
 msgstr "Não foi possível enviar a requisição (%s)"
 
+#. Read the answer
 #.
 #. * Read the answer
 #.
-#. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2344 ../src/cddb.c:3230 ../src/cddb.c:3529
+#: ../src/cddb_dialog.c:959 ../src/cddb_dialog.c:1620 ../src/cddb_dialog.c:3508
 msgid "Receiving data…"
 msgstr "Recebendo dados…"
 
-#: ../src/cddb.c:2351 ../src/cddb.c:2676 ../src/cddb.c:3237 ../src/cddb.c:3536
+#: ../src/cddb_dialog.c:966 ../src/cddb_dialog.c:1627 ../src/cddb_dialog.c:1962 ../src/cddb_dialog.c:3515
 msgid "The server returned a bad response"
 msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta"
 
-#: ../src/cddb.c:2365 ../src/cddb.c:2692 ../src/cddb.c:3252 ../src/cddb.c:3553
-#: ../src/cddb.c:3568
-#, c-format
-msgid "The server returned a bad response: %s"
+#: ../src/cddb_dialog.c:982 ../src/cddb_dialog.c:997 ../src/cddb_dialog.c:1018 ../src/cddb_dialog.c:1640 
../src/cddb_dialog.c:1978 ../src/cddb_dialog.c:3532
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The server returned a bad response: %s"
+msgid "The server returned a bad response ‘%s’"
 msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta: %s"
 
-#: ../src/cddb.c:2512
+#. Load the track list of the album
+#: ../src/cddb_dialog.c:1233
+msgid "Loading album track list…"
+msgstr "Carregando lista das faixas do álbum…"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:1787
 #, c-format
 msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
 msgstr "Desculpe, mas a pesquisa na web não está disponível no momento"
 
-#: ../src/cddb.c:2514 ../src/cddb.c:2863
+#: ../src/cddb_dialog.c:1789 ../src/cddb_dialog.c:2149
 #, c-format
 msgid "Found one matching album"
 msgid_plural "Found %d matching albums"
 msgstr[0] "Encontrado um álbum coincidente"
 msgstr[1] "Encontrados %d álbuns coincidentes"
 
-#: ../src/cddb.c:2664
+#: ../src/cddb_dialog.c:1950
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
 msgstr "Recebendo dados da página %d (álbum %d/%d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:2666
+#: ../src/cddb_dialog.c:1952
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d…"
 msgstr "Recebendo dados da página %d…"
 
-#: ../src/cddb.c:2830
+#: ../src/cddb_dialog.c:2116
 #, c-format
 msgid "More results to load…"
 msgstr "Mais resultados para carregar…"
 
-#: ../src/cddb.c:2959
+#: ../src/cddb_dialog.c:2296
+msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
+msgstr "O número de resultados do CDDB não corresponde ao número de arquivos selecionados"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:2302
+msgid "Write Tag from CDDB"
+msgstr "Gravar etiqueta do CDDB"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:3006
+msgid "Ready to search"
+msgstr "Pronto para pesquisar"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:3094 ../src/load_files_dialog.c:261 ../src/setting.c:325
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
+msgid "Cannot open file ‘%s’: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (%s)"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:3321
 #, c-format
 msgid "No file selected"
 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
 
 #. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
 #. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2967
+#: ../src/cddb_dialog.c:3329
 #, c-format
 msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
-msgstr ""
-"Foram selecionados mais de 99 arquivos. Não foi possível enviar a requisição"
+msgstr "Foram selecionados mais de 99 arquivos. Não foi possível enviar a requisição"
 
-#: ../src/cddb.c:2973
+#: ../src/cddb_dialog.c:3335
 #, c-format
 msgid "One file selected"
 msgid_plural "%d files selected"
 msgstr[0] "Um arquivo selecionado"
 msgstr[1] "%d arquivos selecionados"
 
-# "Local CD Database" não existe, e sim CDDB local. Portanto, usei o nome correto.
-#: ../src/cddb.c:3056
-msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
-msgstr "O caminho da \"CDDB local\" não foi defindo"
-
-#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
-#. * database path.
-#: ../src/cddb.c:3059
-msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
-msgstr "Digite-o na janela de preferências, antes de usar esta pesquisa."
-
-#: ../src/cddb.c:3061
-msgid "Local CD search"
-msgstr "Pesquisa de CD local"
-
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3206
-#, c-format
-msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
+#: ../src/cddb_dialog.c:3480
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
+msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
 msgstr "Enviando requisição (CddbId: %s, #faixas: %d, Duração do disco: %d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:3363
-#, c-format
-msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
-msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
+#: ../src/cddb_dialog.c:3648
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
+#| msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
+msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album"
+msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %d matching albums"
 msgstr[0] "DiscID \"%s\" retornou um álbum coincidente"
 msgstr[1] "DiscID \"%s\" retornou %d álbuns coincidentes"
 
-#: ../src/cddb.c:3460
-#, c-format
-msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
-msgstr "Não foi possível carregar o arquivo: \"%s\" (%s)."
-
-#. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3759
-msgid "Loading album track list…"
-msgstr "Carregando lista das faixas do álbum…"
-
-#: ../src/cddb.c:3958
-msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
-msgstr ""
-"O número de resultados do CDDB não corresponde ao número de arquivos "
-"selecionados"
-
-#: ../src/cddb.c:3962
-msgid "Write Tag from CDDB"
-msgstr "Gravar etiqueta do CDDB"
-
-#: ../src/charset.c:47
+#: ../src/charset.c:46
 msgid "Arabic (IBM-864)"
 msgstr "Árabe (IBM-864)"
 
-#: ../src/charset.c:48
+#: ../src/charset.c:47
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/charset.c:49
+#: ../src/charset.c:48
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Árabe (Windows-1256)"
 
-#: ../src/charset.c:50
+#: ../src/charset.c:49
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/charset.c:51
+#: ../src/charset.c:50
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/charset.c:52
+#: ../src/charset.c:51
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr "Báltico (Windows-1257)"
 
-#: ../src/charset.c:53
+#: ../src/charset.c:52
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/charset.c:54
+#: ../src/charset.c:53
 msgid "Central European (IBM-852)"
 msgstr "Europeu Central (IBM-852)"
 
-#: ../src/charset.c:55
+#: ../src/charset.c:54
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/charset.c:56
+#: ../src/charset.c:55
 msgid "Central European (Windows-1250)"
 msgstr "Europeu Central (Windows-1250)"
 
-#: ../src/charset.c:57
+#: ../src/charset.c:56
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinês Simplificado (GB18030)"
 
-#: ../src/charset.c:58
+#: ../src/charset.c:57
 msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
 msgstr "Chinês Simplificado (GB2312)"
 
-#: ../src/charset.c:59
+#: ../src/charset.c:58
 msgid "Chinese Traditional (Big5)"
 msgstr "Chinês Tradicional (Big5)"
 
-#: ../src/charset.c:60
+#: ../src/charset.c:59
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
 msgstr "Chinês Tradicional (Big5-HKSCS)"
 
-#: ../src/charset.c:61
+#: ../src/charset.c:60
 msgid "Cyrillic (IBM-855)"
 msgstr "Cirílico (IBM-855)"
 
-#: ../src/charset.c:62
+#: ../src/charset.c:61
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/charset.c:63
+#: ../src/charset.c:62
 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
 msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)"
 
-#: ../src/charset.c:64
+#: ../src/charset.c:63
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: ../src/charset.c:65
+#: ../src/charset.c:64
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: ../src/charset.c:66
+#: ../src/charset.c:65
 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
 msgstr "Cirílico/Russo (CP-866)"
 
-#: ../src/charset.c:67
+#: ../src/charset.c:66
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
 msgstr "Cirílico/Ucraniano (KOI8-U)"
 
-#: ../src/charset.c:68
+#: ../src/charset.c:67
 msgid "English (US-ASCII)"
 msgstr "Inglês (US-ASCII)"
 
-#: ../src/charset.c:69
+#: ../src/charset.c:68
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/charset.c:70
+#: ../src/charset.c:69
 msgid "Greek (Windows-1253)"
 msgstr "Grego (Windows-1253)"
 
-#: ../src/charset.c:71
+#: ../src/charset.c:70
 msgid "Hebrew (IBM-862)"
 msgstr "Hebraico (IBM-862)"
 
-#: ../src/charset.c:72
+#: ../src/charset.c:71
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebraico (Windows-1255)"
 
-#: ../src/charset.c:73
+#: ../src/charset.c:72
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japonês (EUC-JP)"
 
-#: ../src/charset.c:74
+#: ../src/charset.c:73
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
 
-#: ../src/charset.c:75
+#: ../src/charset.c:74
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
 
-#: ../src/charset.c:76
+#: ../src/charset.c:75
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../src/charset.c:77
+#: ../src/charset.c:76
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/charset.c:78
+#: ../src/charset.c:77
 msgid "South European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Sul Europeu (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/charset.c:79
+#: ../src/charset.c:78
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Tailandês (TIS-620)"
 
-#: ../src/charset.c:80
+#: ../src/charset.c:79
 msgid "Turkish (IBM-857)"
 msgstr "Turco (IBM-857)"
 
-#: ../src/charset.c:81
+#: ../src/charset.c:80
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/charset.c:82
+#: ../src/charset.c:81
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
 msgstr "Turco (Windows-1254)"
 
 #. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
-#: ../src/charset.c:84
+#: ../src/charset.c:83
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
@@ -1583,3381 +3382,2054 @@ msgstr "Unicode (UTF-8)"
 #. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
 #. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
 #. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
-#: ../src/charset.c:91
+#: ../src/charset.c:90
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
 
-#: ../src/charset.c:92
+#: ../src/charset.c:91
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
 
-#: ../src/charset.c:93
+#: ../src/charset.c:92
 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebraico Visual (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/charset.c:94
+#: ../src/charset.c:93
 msgid "Western (IBM-850)"
 msgstr "Ocidental (IBM-850)"
 
-#: ../src/charset.c:95
+#: ../src/charset.c:94
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/charset.c:96
+#: ../src/charset.c:95
 msgid "Western (ISO-8859-15)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/charset.c:97
+#: ../src/charset.c:96
 msgid "Western (Windows-1252)"
 msgstr "Ocidental (Windows-1252)"
 
-#: ../src/charset.c:511
-#, c-format
-msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
+#: ../src/charset.c:508
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
+msgid "The filename ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
 msgstr "O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido em UTF-8 (%s)."
 
-#: ../src/charset.c:512 ../src/charset.c:611 ../src/charset.c:674
+#: ../src/charset.c:510 ../src/charset.c:623 ../src/charset.c:688
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "UTF-8 inválido"
 
-#: ../src/charset.c:610
-#, c-format
-msgid ""
-"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
-msgstr ""
-"O texto em UTF-8 \"%s\" não pôde ser convertido na codificação do nome de "
-"arquivo (%s)."
+#: ../src/charset.c:621
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
+msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s"
+msgstr "O texto em UTF-8 \"%s\" não pôde ser convertido na codificação do nome de arquivo (%s)."
 
-#: ../src/charset.c:673
-#, c-format
-msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
+#: ../src/charset.c:686
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
+msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
 msgstr "O texto \"%s\" não pôde ser convertido em UTF-8 (%s)."
 
-#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:185
-#, c-format
-msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
-msgstr "Inicializando EasyTAG versão %s (PID: %d)…"
+#: ../src/easytag.c:243
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "A file was changed by an external program"
+#| msgid_plural "%d files were changed by an external program."
+msgid "A file was changed by an external program"
+msgid_plural "%d files were changed by an external program"
+msgstr[0] "Um arquivo foi alterado por um programa externo."
+msgstr[1] "%d arquivos foram alterados por um programa externo."
 
-#: ../src/easytag.c:187
-#, c-format
-msgid "Using libid3tag version %s"
-msgstr "Usando libid3tag versão %s"
+#: ../src/easytag.c:252
+msgid "Do you want to continue saving the file?"
+msgstr "Você deseja continuar salvando o arquivo?"
 
-#: ../src/easytag.c:190
-#, c-format
-msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
-msgstr "Usando id3lib versão %d.%d.%d"
+#: ../src/easytag.c:313 ../src/easytag.c:334
+msgid "Saving files was stopped"
+msgstr "O salvamento de arquivos foi interrompido"
 
-#: ../src/easytag.c:196
-#, c-format
-msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
-msgstr "Variável EASYTAGLANG definida. Configurando a localização: \"%s\""
+#: ../src/easytag.c:336
+msgid "All files have been saved"
+msgstr "Todas os arquivos foram salvos"
 
-#: ../src/easytag.c:198
-#, c-format
-msgid "Setting locale: '%s'"
-msgstr "Configurando a localização: \"%s\""
+#: ../src/easytag.c:455
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
+msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?"
+msgstr "Você deseja gravar a etiqueta do arquivo \"%s\"?"
 
-#: ../src/easytag.c:203
-#, c-format
-msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
-msgstr "Usando atualmente a localização \"%s\" (e eventualmente \"%s\")"
+#: ../src/easytag.c:457
+msgid "Confirm Tag Writing"
+msgstr "Confirmar gravação de etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:210
-msgid "Unable to create setting directories"
-msgstr "Não foi possível criar os diretórios de configuração"
+#. Directories and filename changed
+#: ../src/easytag.c:558
+msgid "Rename File and Directory"
+msgstr "Renomear arquivo e diretório"
 
-#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:638 ../src/et_core.c:650
-#, c-format
-msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
-msgstr "Erro ao consultar informação de arquivo: \"%s\" (%s)"
+#: ../src/easytag.c:559
+msgid "File and directory rename confirmation required"
+msgstr "É necessário confirmação para renomear arquivo e diretório"
 
-#: ../src/easytag.c:490
-#, c-format
-msgid "Cannot open path '%s'"
-msgstr "Não foi possível abrir o caminho \"%s\""
+#: ../src/easytag.c:560
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
+msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "Você deseja renomear o arquivo e diretório \"%s\" para \"%s\"?"
 
-#.
-#. * Browser
-#.
-#: ../src/easytag.c:583 ../src/prefs.c:142
-msgid "Browser"
-msgstr "Navegador"
+#: ../src/easytag.c:566
+msgid "Directory rename confirmation required"
+msgstr "É necessário confirmação para renomear diretório"
 
-#: ../src/easytag.c:605 ../src/et_core.c:2858
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: ../src/easytag.c:567
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
+msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "Você deseja renomear o diretório \"%s\" para \"%s\"?"
 
-#. Default values are MPs data
-#. Nothing to display
-#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),"");
-#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
-#. Version changed to encoder version
-#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:637 ../src/easytag.c:4226 ../src/flac_header.c:201
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
-#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
-#, c-format
-msgid "Encoder:"
-msgstr "Codificador:"
+#: ../src/easytag.c:575
+msgid "File rename confirmation required"
+msgstr "É necessário confirmação para renomear o arquivo"
 
-#: ../src/easytag.c:645
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits:"
+#: ../src/easytag.c:576
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
+msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "Você deseja renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\"?"
 
-#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
-#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:655
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frequência:"
+#: ../src/easytag.c:648
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
+msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’"
+msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\""
 
-#. Mode
-#: ../src/easytag.c:666 ../src/easytag.c:4230 ../src/mpeg_header.c:216
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
+#: ../src/easytag.c:662
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
+msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s"
+msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
 
-#: ../src/easytag.c:673
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: ../src/easytag.c:667
+msgid "File(s) not renamed"
+msgstr "Arquivo(s) não renomeado(s)"
 
-#: ../src/easytag.c:680
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duração:"
+#: ../src/easytag.c:855
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Writing tag of '%s'"
+msgid "Writing tag of ‘%s’"
+msgstr "Gravando etiqueta em \"%s\""
 
-#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2788
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
+#: ../src/easytag.c:863
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Written tag of '%s'"
+msgid "Wrote tag of ‘%s’"
+msgstr "Gravada etiqueta de '%s'"
 
-#.
-#. * 1 - Page for common tag fields
-#.
-#: ../src/easytag.c:748
-msgid "Common"
-msgstr "Comuns"
+#: ../src/easytag.c:879
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot write tag in file '%s'"
+msgid "Cannot write tag in file ‘%s’"
+msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo \"%s\""
 
-#. Title
-#: ../src/easytag.c:755
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: ../src/easytag.c:883
+msgid "Tag Write Error"
+msgstr "Erro de gravação de etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:769
-msgid "Tag selected files with this title"
-msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse título"
+#: ../src/easytag.c:958 ../src/easytag.c:1186
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot read directory '%s'"
+msgid "Cannot read directory ‘%s’"
+msgstr "Não foi possível ler o diretório \"%s\""
 
-#. Artist
-#: ../src/easytag.c:774
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
+#: ../src/easytag.c:962
+msgid "Directory Read Error"
+msgstr "Erro de leitura do diretório"
 
-#: ../src/easytag.c:788
-msgid "Tag selected files with this artist"
-msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse artista"
+#. Read the directory recursively
+#: ../src/easytag.c:983
+#, c-format
+msgid "Search in progress…"
+msgstr "Pesquisa em progresso…"
 
-#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:793
-msgid "Album artist:"
-msgstr "Artista do álbum:"
+#: ../src/easytag.c:1007 ../src/et_core.c:2962
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "File: '%s'"
+msgid "File: ‘%s’"
+msgstr "Arquivo: \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:807
-msgid "Tag selected files with this album artist"
-msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o artista deste álbum"
+#: ../src/easytag.c:1054
+#, c-format
+msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
+msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
+msgstr[0] "Encontrado um arquivo neste diretório e subdiretórios"
+msgstr[1] "Encontrados %d arquivos neste diretório e subdiretórios"
 
-#. Album
-#: ../src/easytag.c:812
-msgid "Album:"
-msgstr "Álbum:"
+#: ../src/easytag.c:1061
+#, c-format
+msgid "Found one file in this directory"
+msgid_plural "Found %d files in this directory"
+msgstr[0] "Encontrado um arquivo nesse diretório"
+msgstr[1] "Encontrados %d arquivos nesse diretório"
 
-#: ../src/easytag.c:826
-msgid "Tag selected files with this album name"
-msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o nome deste álbum"
+#: ../src/easytag.c:1078
+msgid "No file found in this directory and subdirectories"
+msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório e subdiretórios"
 
-#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:831
-msgid "CD:"
-msgstr "CD:"
+#: ../src/easytag.c:1080
+msgid "No file found in this directory"
+msgstr "Nenhum arquivo encontrado neste diretório"
 
-#: ../src/easytag.c:848
-msgid "Tag selected files with this disc number"
-msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o número deste disco"
+#: ../src/easytag.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
+msgid "Error opening directory ‘%s’: %s"
+msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\" (%s)"
 
-#. Year
-#: ../src/easytag.c:853
-msgid "Year:"
-msgstr "Ano:"
+#: ../src/easytag.c:1206
+msgid "Searching for audio files…"
+msgstr "Pesquisa por arquivos de áudio…"
 
-#: ../src/easytag.c:873
-msgid "Tag selected files with this year"
-msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse ano"
+#: ../src/easytag.c:1207
+msgid "Searching"
+msgstr "Pesquisando"
 
-#: ../src/easytag.c:887
-msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
+#: ../src/easytag.c:1208
+msgid "_Stop"
 msgstr ""
-"Numera os arquivos selecionados seqüencialmente. Começar com 01 em cada "
-"subdiretório."
 
-#. To have enough space to display the icon
-#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:896
-msgid "Track #:"
-msgstr "Faixa #:"
+#: ../src/et_core.c:507
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
+msgid "Error reading tag from Ogg file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo off (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:927
-msgid ""
-"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
-"selected tracks."
-msgstr ""
-"Define o número de arquivos, no mesmo diretório do arquivo exibido, para as "
-"faixas selecionadas."
+#: ../src/et_core.c:518
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading tag from FLAC file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erro na leitura das etiquetas o arquivo: \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:947
-msgid "Tag selected files with this number of tracks"
-msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse número de faixa"
+#: ../src/et_core.c:528
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading APE tag from file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erro na leitura das etiquetas o arquivo: \"%s\""
 
-#. Genre
-#: ../src/easytag.c:951
-msgid "Genre:"
-msgstr "Gênero:"
+#: ../src/et_core.c:538
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading tag from MP4 file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erro na leitura das etiquetas o arquivo: \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:979
-msgid "Tag selected files with this genre"
-msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse gênero"
+#: ../src/et_core.c:549
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading tag from WavPack file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erro na leitura das etiquetas o arquivo: \"%s\""
 
-#. Comment
-#: ../src/easytag.c:984
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentário:"
+#: ../src/et_core.c:560
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
+msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo Opus (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:1011
-msgid "Tag selected files with this comment"
-msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse comentário"
+#: ../src/et_core.c:576
+#, c-format
+msgid "The year value ‘%s’ seems to be invalid in file ‘%s’. The information will be lost when saving"
+msgstr "O valor de ano \"%s\" parece ser inválido no arquivo \"%s\". A informação será perdida ao salvar"
 
-#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
-#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1018
-msgid "Composer:"
-msgstr "Compositor:"
+#: ../src/et_core.c:711
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
+msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’"
+msgstr "Correções automáticas aplicadas no arquivo \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1032
-msgid "Tag selected files with this composer"
-msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse compositor"
+#. And refresh the number of files in this directory
+#: ../src/et_core.c:2986
+#, c-format
+msgid "One file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "Um arquivo"
+msgstr[1] "%u arquivos"
 
-#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
-#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1039
-msgid "Orig. artist:"
-msgstr "Artista orig.:"
+#. Bitrate
+#: ../src/et_core.c:3017 ../src/tags/flac_header.c:179 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:82 
../src/tags/mp4_header.cc:144 ../src/tags/mpeg_header.c:239 ../src/tags/musepack_header.c:86 
../src/tags/ogg_header.c:410 ../src/tags/opus_header.c:227
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:119
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d kb/s"
 
-#: ../src/easytag.c:1053
-msgid "Tag selected files with this original artist"
-msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse artista original"
+#. Samplerate
+#: ../src/et_core.c:3020 ../src/tags/flac_header.c:182 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:85 
../src/tags/mp4_header.cc:148 ../src/tags/mpeg_header.c:244 ../src/tags/musepack_header.c:89 
../src/tags/ogg_header.c:413 ../src/tags/opus_header.c:230
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:122
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1059
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../src/et_core.c:3149
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
+msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding"
+msgstr "Não foi possível converter o nome do arquivo \"%s\" para um nome de arquivo na codificação do 
sistema"
 
-#: ../src/easytag.c:1073
-msgid "Tag selected files with this copyright"
-msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse copyright"
+#: ../src/et_core.c:3151
+msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
+msgstr "Tente definir a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
 
-#. URL
-#: ../src/easytag.c:1079
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: ../src/et_core.c:3152 ../src/scan_dialog.c:721
+msgid "Filename translation"
+msgstr "Tradução do nome do arquivo"
 
-#: ../src/easytag.c:1093
-msgid "Tag selected files with this URL"
-msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essa URL"
+#: ../src/file_area.c:279 ../src/file_area.c:334
+msgid "File not found"
+msgstr "Arquivo não localizado"
 
-#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1099
-msgid "Encoded by:"
-msgstr "Codificado por:"
+#: ../src/file_area.c:284 ../src/load_files_dialog.c:221
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot query file information (%s)"
+msgid "Cannot query file information ‘%s’"
+msgstr "Não foi possível consultar a informação de arquivo (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:1113
-msgid "Tag selected files with this encoder name"
-msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse nome do codificador"
+#: ../src/file_area.c:318
+msgid "Read-only file"
+msgstr "Arquivo somente leitura"
 
-#.
-#. * 2 - Page for extra tag fields
-#.
-#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3230 ../src/et_core.c:3233
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
+#: ../src/load_files_dialog.c:291
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading file (%s)"
+msgid "Error reading file ‘%s’"
+msgstr "Erro na leitura do arquivo (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:1170
-msgid "You can use drag and drop to add an image"
-msgstr "Você pode arrastar e soltar para adicionar uma imagem"
+#: ../src/load_files_dialog.c:628 ../src/load_files_dialog.c:731
+msgid "Insert a blank line"
+msgstr "Inserir uma linha em branco"
 
-#: ../src/easytag.c:1219
-msgid "Add images to the tag"
-msgstr "Adiciona imagens à etiqueta"
+#: ../src/load_files_dialog.c:632 ../src/load_files_dialog.c:735
+msgid "Delete this line"
+msgstr "Excluir esta linha"
 
-#: ../src/easytag.c:1237
-msgid "Remove selected images from the tag"
-msgstr "Remove imagens selecionadas da etiqueta"
+#: ../src/load_files_dialog.c:643 ../src/load_files_dialog.c:746
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up this line"
+msgid "Move this line up"
+msgstr "Mover esta linha para cima"
 
-#: ../src/easytag.c:1248
-msgid "Save the selected images to files"
-msgstr "Salva as imagens selecionadas em arquivos"
+#: ../src/load_files_dialog.c:647 ../src/load_files_dialog.c:750
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up this line"
+msgid "Move this line down"
+msgstr "Mover esta linha para cima"
 
-#: ../src/easytag.c:1259
-msgid "Edit image properties"
-msgstr "Edita as propriedades da imagem"
+#: ../src/load_files_dialog.c:893
+msgid "Load Filenames From a Text File"
+msgstr "Carregar os nomes dos arquivos de um arquivo texto"
 
-#: ../src/easytag.c:1270
-msgid "Tag selected files with these images"
-msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essas imagens"
+#: ../src/misc.c:204
+msgid "You must type a program name"
+msgstr "Você deve digitar o nome de um programa"
 
-#: ../src/easytag.c:1328
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with title '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o título \"%s\"."
+#: ../src/misc.c:205
+msgid "Program Name Error"
+msgstr "Erro no nome do programa"
 
-#: ../src/easytag.c:1330
-msgid "Removed title from selected files."
-msgstr "Título selecionado dos arquivos selecionados."
+#: ../src/picture.c:174
+msgid "JPEG image"
+msgstr "Imagem JPEG"
 
-#: ../src/easytag.c:1345
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista \"%s\"."
+#: ../src/picture.c:176
+msgid "PNG image"
+msgstr "Imagem PNG"
 
-#: ../src/easytag.c:1347
-msgid "Removed artist from selected files."
-msgstr "Artista removido dos arquivos selecionados."
+#: ../src/picture.c:178
+msgid "GIF image"
+msgstr "Imagem GIF"
 
-#: ../src/easytag.c:1361
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista do álbum \"%s\"."
+#: ../src/picture.c:180
+msgid "Unknown image"
+msgstr "Imagem desconhecida"
 
-#: ../src/easytag.c:1363
-msgid "Removed album artist from selected files."
-msgstr "Artista do álbum removido dos arquivos selecionados."
+#: ../src/picture.c:192
+#, fuzzy
+#| msgid "32x32 pixel PNG file icon"
+msgid "32×32 pixel PNG file icon"
+msgstr "32x32 pixels: ícone de arquivo PNG"
 
-#: ../src/easytag.c:1378
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with album '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o álbum \"%s\"."
+#: ../src/picture.c:194
+msgid "Other file icon"
+msgstr "Outro ícone de arquivo"
 
-#: ../src/easytag.c:1380
-msgid "Removed album name from selected files."
-msgstr "Nome do álbum removido dos arquivos selecionados."
+#: ../src/picture.c:196
+msgid "Cover (front)"
+msgstr "Capa (frente)"
 
-#: ../src/easytag.c:1417
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco \"%s/%s\"."
+#: ../src/picture.c:198
+msgid "Cover (back)"
+msgstr "Capa (atrás)"
 
-#: ../src/easytag.c:1422
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco como \"xx\"."
+#: ../src/picture.c:200
+msgid "Leaflet page"
+msgstr "Página do folheto"
 
-#: ../src/easytag.c:1427
-msgid "Removed disc number from selected files."
-msgstr "Número do disco removido dos arquivos selecionados."
+#: ../src/picture.c:202
+#, fuzzy
+#| msgid "Media (e.g. label side of CD)"
+msgid "Media (such as label side of CD)"
+msgstr "Mídia (ex.: lado do rótulo do CD)"
 
-#: ../src/easytag.c:1443
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with year '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o ano \"%s\"."
+#: ../src/picture.c:204
+msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
+msgstr "Artista principal/músico principal/solista"
 
-#: ../src/easytag.c:1445
-msgid "Removed year from selected files."
-msgstr "Ano removido dos arquivos selecionados."
+#: ../src/picture.c:206
+msgid "Artist/performer"
+msgstr "Artista/músico"
 
-#: ../src/easytag.c:1471 ../src/easytag.c:1561
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx/%s\"."
+#: ../src/picture.c:208
+msgid "Conductor"
+msgstr "Maestro"
 
-#: ../src/easytag.c:1474
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx\"."
+#: ../src/picture.c:210
+msgid "Band/Orchestra"
+msgstr "Banda/orquestra"
 
-#: ../src/easytag.c:1478 ../src/easytag.c:1564
-msgid "Removed track number from selected files."
-msgstr "Número da faixa removido dos arquivos selecionados."
+#: ../src/picture.c:214
+msgid "Lyricist/text writer"
+msgstr "Letrista/escritor"
 
-#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1534
-#, c-format
-msgid "Selected tracks numbered sequentially."
-msgstr "Faixas selecionadas numeradas sequencialmente."
+#: ../src/picture.c:216
+msgid "Recording location"
+msgstr "Local da gravação"
 
-#: ../src/easytag.c:1580
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o gênero \"%s\"."
+#: ../src/picture.c:218
+msgid "During recording"
+msgstr "Duração da gravação"
 
-#: ../src/easytag.c:1582
-msgid "Removed genre from selected files."
-msgstr "Gênero removido dos arquivos selecionados."
+#: ../src/picture.c:220
+msgid "During performance"
+msgstr "Duração da performance"
 
-#: ../src/easytag.c:1604
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o comentário \"%s\"."
+#: ../src/picture.c:222
+msgid "Movie/video screen capture"
+msgstr "Captura de tela de filme/vídeo"
 
-#: ../src/easytag.c:1606
-msgid "Removed comment from selected files."
-msgstr "Comentário removido dos arquivos selecionados."
+#: ../src/picture.c:224
+msgid "A bright colored fish"
+msgstr "Um peixe de cores fortes"
 
-#: ../src/easytag.c:1620
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o compositor \"%s\"."
+#: ../src/picture.c:226
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustração"
 
-#: ../src/easytag.c:1622
-msgid "Removed composer from selected files."
-msgstr "Compositor removido dos arquivos selecionados."
+#: ../src/picture.c:228
+msgid "Band/Artist logotype"
+msgstr "Logotipo da banda/artista"
 
-#: ../src/easytag.c:1637
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista original \"%s\"."
+#: ../src/picture.c:230
+msgid "Publisher/studio logotype"
+msgstr "Logotipo do distribuidor/estúdio"
 
-#: ../src/easytag.c:1639
-msgid "Removed original artist from selected files."
-msgstr "Artista original removido dos arquivos selecionados."
+#: ../src/picture.c:234
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Tipo de imagem desconhecida"
 
-#: ../src/easytag.c:1654
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o copyright \"%s\"."
+#: ../src/picture.c:262 ../src/picture.c:271
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
 
-#: ../src/easytag.c:1656
-msgid "Removed copyright from selected files."
-msgstr "Copyright removido dos arquivos selecionados."
+#: ../src/picture.c:262 ../src/picture.c:271
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/easytag.c:1671
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a URL \"%s\"."
+#: ../src/playlist_dialog.c:531
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot write playlist file '%s'"
+msgid "Cannot write playlist file ‘%s’"
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de lista de reprodução \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:1673
-msgid "Removed URL from selected files."
-msgstr "URL removida dos arquivos selecionados."
+#: ../src/playlist_dialog.c:535
+msgid "Playlist File Error"
+msgstr "Erro no arquivo de lista de reprodução"
 
-#: ../src/easytag.c:1688
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o nome do codificador \"%s\"."
+#: ../src/playlist_dialog.c:543
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Written playlist file '%s'"
+msgid "Wrote playlist file ‘%s’"
+msgstr "Gravando o arquivo de lista de reprodução \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:1690
-msgid "Removed encoder name from selected files."
-msgstr "Nome do codificador removido dos arquivos selecionados."
+#: ../src/playlist_dialog.c:625 ../src/scan_dialog.c:2772 ../src/scan_dialog.c:2834
+msgid "Invalid scanner mask"
+msgstr "Máscara de verificação inválida"
 
-#: ../src/easytag.c:1722
-msgid "Selected files tagged with images."
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com imagens."
+#: ../src/playlist_dialog.c:656
+msgid "Generate Playlist"
+msgstr "Gerar uma lista de reprodução"
 
-#: ../src/easytag.c:1724
-msgid "Removed images from selected files."
-msgstr "Imagens removidas dos arquivos selecionados."
+#. The window
+#: ../src/preferences_dialog.c:289
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: ../src/easytag.c:2005
-msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
-msgstr "Seleciona modo e máscara e refaz a mesma ação"
+#: ../src/preferences_dialog.c:1126
+#, fuzzy
+#| msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
+msgid "The selected default path is invalid"
+msgstr "O caminho selecionado para \"Caminho padrão para arquivos\" é inválido"
 
-#: ../src/easytag.c:2057
-msgid "All tags have been scanned"
-msgstr "Todas as etiquetas foram verificadas"
+#: ../src/preferences_dialog.c:1128
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Path: '%s'\n"
+#| "Error: %s"
+msgid ""
+"Path: ‘%s’\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Caminho: \"%s\"\n"
+"Erro: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:2113
-msgid "All tags have been removed"
-msgstr "Todas as etiquetas foram removidas"
+#: ../src/preferences_dialog.c:1132
+msgid "Invalid Path Error"
+msgstr "Erro de caminho inválido"
 
-#: ../src/easytag.c:2418
-#, c-format
-msgid "A file was changed by an external program"
-msgid_plural "%d files were changed by an external program."
-msgstr[0] "Um arquivo foi alterado por um programa externo."
-msgstr[1] "%d arquivos foram alterados por um programa externo."
+#: ../src/scan_dialog.c:307
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
+msgid "Cannot calculate CRC value of file ‘%s’"
+msgstr "Não foi possível calcular o valor do CRC do arquivo (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:2423
-msgid "Do you want to continue saving the file?"
-msgstr "Você deseja continuar salvando o arquivo?"
+#: ../src/scan_dialog.c:325
+msgid "Tag successfully scanned"
+msgstr "Etiqueta verificada com sucesso"
 
-#: ../src/easytag.c:2481 ../src/easytag.c:2501
-msgid "Saving files was stopped"
-msgstr "O salvamento de arquivos foi interrompido"
+#: ../src/scan_dialog.c:328
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Tag successfully scanned: %s"
+msgid "Tag successfully scanned ‘%s’"
+msgstr "Etiqueta verificada com sucesso: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:2503
-msgid "All files have been saved"
-msgstr "Todas os arquivos foram salvos"
+#: ../src/scan_dialog.c:371
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
+msgid "The extension ‘%s’ was not found in filename ‘%s’"
+msgstr "Verificador de etiqueta: estranho… a extensão \"%s\" não foi encontrada no nome de arquivo \"%s\""
+
+#: ../src/scan_dialog.c:461 ../src/scan_dialog.c:492
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
+msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’"
+msgstr "Erro de verificação: não foi possível localizador o separador \"%s\" dentro de \"%s\""
+
+#: ../src/scan_dialog.c:719
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
+msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding"
+msgstr "Não foi possível converter o nome do arquivo \"%s\" para um nome de arquivo na codificação do 
sistema"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:744
+msgid "New filename successfully scanned"
+msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso"
 
-#: ../src/easytag.c:2638
-#, c-format
-msgid "Cannot delete file (%s)"
-msgstr "Não foi possível excluir o arquivo (%s)"
+#: ../src/scan_dialog.c:748
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "New filename successfully scanned: %s"
+msgid "New filename successfully scanned ‘%s’"
+msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:2659
-msgid "Files have been partially deleted"
-msgstr "Os arquivos foram parcialmente excluídos"
+#: ../src/scan_dialog.c:1111
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while processing fields: %s"
+msgid "Error while processing fields ‘%s’"
+msgstr "Erro ao processar os campos: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:2661
-msgid "All files have been deleted"
-msgstr "Todos os arquivos foram excluídos"
+#: ../src/scan_dialog.c:2042
+msgid "New_mask"
+msgstr "Nova_máscara"
 
-#: ../src/easytag.c:2777
-#, c-format
-msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
-msgstr "Você deseja gravar a etiqueta do arquivo \"%s\"?"
+#. The window
+#: ../src/scan_dialog.c:2259
+msgid "Tag and Filename Scan"
+msgstr "Verificação da etiqueta e do nome do arquivo"
 
-#: ../src/easytag.c:2779
-msgid "Confirm Tag Writing"
-msgstr "Confirmar gravação de etiqueta"
+#. 'Scan selected files' button
+#: ../src/scan_dialog.c:2265
+msgid "Scan Files"
+msgstr "Verificar arquivos"
 
-#: ../src/easytag.c:2784 ../src/easytag.c:2904 ../src/easytag.c:3167
-msgid "Repeat action for the remaining files"
-msgstr "Repita esta ação para o resto dos arquivos"
+#: ../src/scan_dialog.c:2271
+msgid "Scan selected files"
+msgstr "Verificar os arquivos selecionados"
 
-#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2868 ../src/scan_dialog.c:183
-msgid "Rename File and Directory"
-msgstr "Renomear arquivo e diretório"
+#: ../src/scan_dialog.c:2909
+msgid "All tags have been scanned"
+msgstr "Todas as etiquetas foram verificadas"
 
-#: ../src/easytag.c:2869
-msgid "File and directory rename confirmation required"
-msgstr "É necessário confirmação para renomear arquivo e diretório"
+#: ../src/search_dialog.c:545
+#, c-format
+msgid "Found one file"
+msgid_plural "Found %d files"
+msgstr[0] "Encontrou um arquivo"
+msgstr[1] "Encontrou %d arquivos"
 
-#: ../src/easytag.c:2870
+#: ../src/search_dialog.c:594
+msgid "Find Files"
+msgstr "Localizar arquivos"
+
+#: ../src/search_dialog.c:678
+msgid "Ready to search…"
+msgstr "Pronto para pesquisar…"
+
+#: ../src/setting.c:139
 #, c-format
-msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
-msgstr "Você deseja renomear o arquivo e diretório \"%s\" para \"%s\"?"
+msgid "Cannot create or open file ‘%s’: %s"
+msgstr "Não foi possível criar ou abrir o arquivo \"%s\": %s"
 
-#: ../src/easytag.c:2876
-msgid "Directory rename confirmation required"
-msgstr "É necessário confirmação para renomear diretório"
+#: ../src/setting.c:243
+#, c-format
+msgid "Cannot write list to file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erro: Não foi possível gravar a lista para o arquivo %s: %s"
+
+#. Fall back to defaults.
+#: ../src/setting.c:348
+msgid "Loading default ‘Fill Tag’ masks…"
+msgstr "Carregando as máscaras padrão de \"Preenchimento de etiqueta\"…"
+
+#. Fall back to defaults.
+#: ../src/setting.c:378
+msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…"
+msgstr "Carregando as máscaras padrões de \"Renomear arquivo\"…"
 
-#: ../src/easytag.c:2877
+#: ../src/setting.c:464
 #, c-format
-msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
-msgstr "Você deseja renomear o diretório \"%s\" para \"%s\"?"
+msgid "Migrating configuration from directory ‘%s’ to ‘%s’"
+msgstr "Migrando a configuração do diretório \"%s\" para \"%s\""
 
-#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2883
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renomear arquivo"
+#: ../src/setting.c:488
+#, c-format
+msgid "Failed to migrate configuration file ‘%s’"
+msgstr "Falha ao migrar o arquivo de configuração \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:2884
-msgid "File rename confirmation required"
-msgstr "É necessário confirmação para renomear o arquivo"
+#: ../src/setting.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot create directory ‘%s’: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s"
 
-#: ../src/easytag.c:2885
+#: ../src/status_bar.c:146
+msgid "Ready to start"
+msgstr "Pronto para começar"
+
+#: ../src/tag_area.c:186
 #, c-format
-msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
-msgstr "Você deseja renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\"?"
+msgid "Selected files tagged with title ‘%s’"
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o título \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:2951
+#: ../src/tag_area.c:191
+msgid "Removed title from selected files"
+msgstr "Título removido dos arquivos selecionados"
+
+#: ../src/tag_area.c:208
 #, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
-msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\""
+msgid "Selected files tagged with artist ‘%s’"
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista \"%s\""
+
+#: ../src/tag_area.c:213
+msgid "Removed artist from selected files"
+msgstr "Artista removido dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/easytag.c:2965
+#: ../src/tag_area.c:229
 #, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
+msgid "Selected files tagged with album artist ‘%s’"
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista do álbum \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:2969
-msgid "File(s) not renamed"
-msgstr "Arquivo(s) não renomeado(s)"
+#: ../src/tag_area.c:234
+msgid "Removed album artist from selected files"
+msgstr "Artista do álbum removido dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/easytag.c:3081
+#: ../src/tag_area.c:251
 #, c-format
-msgid "Writing tag of '%s'"
-msgstr "Gravando etiqueta em \"%s\""
+msgid "Selected files tagged with album ‘%s’"
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o álbum \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3088
-msgid "Tag(s) written"
-msgstr "Etiqueta(s) gravada(s)"
+#: ../src/tag_area.c:256
+msgid "Removed album name from selected files"
+msgstr "Nome do álbum removido dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/easytag.c:3103
+#: ../src/tag_area.c:294
 #, c-format
-msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
-msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo \"%s\" (%s)"
+msgid "Selected files tagged with disc number ‘%s/%s’"
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco \"%s/%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3116
+#: ../src/tag_area.c:299
 #, c-format
-msgid "Cannot write tag in file '%s'"
-msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo \"%s\""
+msgid "Selected files tagged with disc number like ‘xx’"
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco como \"xx\""
 
-#: ../src/easytag.c:3119
-msgid "Tag Write Error"
-msgstr "Erro de gravação de etiqueta"
+#: ../src/tag_area.c:304
+msgid "Removed disc number from selected files"
+msgstr "Número do disco removido dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/easytag.c:3164 ../src/easytag.c:3178
+#: ../src/tag_area.c:321
 #, c-format
-msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
-msgstr "Você deseja mesmo excluir o arquivo \"%s\"?"
+msgid "Selected files tagged with year ‘%s’"
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o ano \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3180
-msgid "Delete File"
-msgstr "Excluir arquivo"
+#: ../src/tag_area.c:326
+msgid "Removed year from selected files"
+msgstr "Ano removido dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/easytag.c:3205
+#: ../src/tag_area.c:353 ../src/tag_area.c:447
 #, c-format
-msgid "File '%s' deleted"
-msgstr "Arquivo \"%s\" excluído"
+msgid "Selected files tagged with track like ‘xx/%s’"
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx/%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3340
+#: ../src/tag_area.c:357
 #, c-format
-msgid "Cannot read directory '%s'"
-msgstr "Não foi possível ler o diretório \"%s\""
+msgid "Selected files tagged with track like ‘xx’"
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx\""
 
-#: ../src/easytag.c:3344
-msgid "Directory Read Error"
-msgstr "Erro de leitura do diretório"
+#: ../src/tag_area.c:362 ../src/tag_area.c:452
+msgid "Removed track number from selected files"
+msgstr "Número da faixa removido dos arquivos selecionados"
 
-#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3365
+#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
+#: ../src/tag_area.c:420
 #, c-format
-msgid "Search in progress…"
-msgstr "Pesquisa em progresso…"
+msgid "Selected tracks numbered sequentially"
+msgstr "Faixas selecionadas numeradas sequencialmente"
 
-#: ../src/easytag.c:3388 ../src/et_core.c:2865
+#: ../src/tag_area.c:469
 #, c-format
-msgid "File: '%s'"
-msgstr "Arquivo: \"%s\""
+msgid "Selected files tagged with genre ‘%s’"
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o gênero \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3438
+#: ../src/tag_area.c:474
+msgid "Removed genre from selected files"
+msgstr "Gênero removido dos arquivos selecionados"
+
+#: ../src/tag_area.c:498
 #, c-format
-msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
-msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
-msgstr[0] "Encontrado um arquivo neste diretório e subdiretórios"
-msgstr[1] "Encontrados %d arquivos neste diretório e subdiretórios"
+msgid "Selected files tagged with comment ‘%s’"
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o comentário \"%s\""
+
+#: ../src/tag_area.c:503
+msgid "Removed comment from selected files"
+msgstr "Comentário removido dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/easytag.c:3445
+#: ../src/tag_area.c:519
 #, c-format
-msgid "Found one file in this directory"
-msgid_plural "Found %d files in this directory"
-msgstr[0] "Encontrado um arquivo nesse diretório"
-msgstr[1] "Encontrados %d arquivos nesse diretório"
+msgid "Selected files tagged with composer ‘%s’"
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o compositor \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3467
-msgid "No file found in this directory and subdirectories"
-msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório e subdiretórios"
+#: ../src/tag_area.c:524
+msgid "Removed composer from selected files"
+msgstr "Compositor removido dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/easytag.c:3469
-msgid "No file found in this directory"
-msgstr "Nenhum arquivo encontrado neste diretório"
+#: ../src/tag_area.c:541
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with original artist ‘%s’"
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista original \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3537
+#: ../src/tag_area.c:546
+msgid "Removed original artist from selected files"
+msgstr "Artista original removido dos arquivos selecionados"
+
+#: ../src/tag_area.c:563
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
-msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\" (%s)"
+msgid "Selected files tagged with copyright ‘%s’"
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o copyright \"%s\""
+
+#: ../src/tag_area.c:568
+msgid "Removed copyright from selected files"
+msgstr "Copyright removido dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/easytag.c:3573
+#: ../src/tag_area.c:585
 #, c-format
-msgid "Cannot read directory (%s)"
-msgstr "Não foi possível ler o diretório (%s)"
+msgid "Selected files tagged with URL ‘%s’"
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com URL \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3593
-msgid "Searching for audio files…"
-msgstr "Pesquisa por arquivos de áudio…"
+#: ../src/tag_area.c:590
+msgid "Removed URL from selected files"
+msgstr "URL removida dos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/easytag.c:3594
-msgid "Searching"
-msgstr "Pesquisando"
+#: ../src/tag_area.c:607
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with encoder name ‘%s’"
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o nome do codificador \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:4260
-msgid "Select a directory to browse"
-msgstr "Seleciona um diretório para navegar"
+#: ../src/tag_area.c:612
+msgid "Removed encoder name from selected files"
+msgstr "Nome do codificador removido dos arquivos selecionados"
+
+#: ../src/tag_area.c:648
+msgid "Selected files tagged with images"
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com imagens"
+
+#: ../src/tag_area.c:652
+msgid "Removed images from selected files"
+msgstr "Imagens removidas dos arquivos selecionados"
 
 #. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4406
+#: ../src/tag_area.c:821
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse campo"
 
-#: ../src/easytag.c:4418 ../src/scan_dialog.c:2128
-msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
-msgstr "Converter \"_\" e \"%20\" para espaços"
-
-#: ../src/easytag.c:4425 ../src/scan_dialog.c:2130
-msgid "Convert ' ' to '_'"
-msgstr "Converter \" \" para \"_\""
-
-#: ../src/easytag.c:4436
+#: ../src/tag_area.c:848
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Todas maiúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4443
+#: ../src/tag_area.c:854
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Todas minúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4450
+#: ../src/tag_area.c:860
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Primeira letra maiúscula"
 
-#: ../src/easytag.c:4457
+#: ../src/tag_area.c:866
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Primeira letra de cada palavra maiúscula"
 
-#: ../src/easytag.c:4468 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2254
-msgid "Remove spaces"
-msgstr "Remover espaços"
-
-#: ../src/easytag.c:4475
+#: ../src/tag_area.c:882
 msgid "Insert space before uppercase letter"
 msgstr "Inserir espaço antes da letra maiúscula"
 
-#: ../src/easytag.c:4482
+#: ../src/tag_area.c:888
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 msgstr "Remover espaços e sublinhados duplicados"
 
-#: ../src/easytag.c:4489
+#: ../src/tag_area.c:894
 msgid "Remove all text"
 msgstr "Remover todo texto"
 
-#: ../src/easytag.c:4508
-msgid "EasyTAG: Normal exit."
-msgstr "EasyTAG: Saída normal."
+#: ../src/tag_area.c:1256 ../src/tag_area.c:1334
+#, c-format
+msgid "Error parsing image data ‘%s’"
+msgstr "Erro ao analisar dados da imagem \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:4560
-msgid "Do you want to save them before quitting?"
-msgstr "Você deseja salvá-los antes de sair?"
+#: ../src/tag_area.c:1316
+msgid "Cannot display the image because not enough data has been read to determine how to create the image 
buffer"
+msgstr "Não foi possível exibir a imagem porque não foram lidos dados suficientes para determinar como o 
buffer de imagem deve ser criado"
 
-#: ../src/easytag.c:4587
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Você realmente deseja sair?"
+#: ../src/tag_area.c:1323
+msgid "Cannot display the image"
+msgstr "Não foi possível exibir a imagem"
 
-#: ../src/et_core.c:551
+#: ../src/tag_area.c:1325
+msgid "Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
+msgstr "Dados lidos insuficientes para determinar como criar o buffer de imagem."
+
+#: ../src/tag_area.c:1327
+msgid "Load Image File"
+msgstr "Carregar arquivo de imagem"
+
+#: ../src/tag_area.c:1371 ../src/tag_area.c:1396
 #, c-format
-msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
-msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo off (%s)"
+msgid "Image file not loaded ‘%s’"
+msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado \"%s\""
 
-#: ../src/et_core.c:580
+#: ../src/tag_area.c:1388
 #, c-format
-msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
-msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo Opus (%s)"
+msgid "Cannot open file ‘%s’"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\""
+
+#: ../src/tag_area.c:1392
+msgid "Image File Error"
+msgstr "Erro o arquivo de imagem"
+
+#: ../src/tag_area.c:1403
+msgid "Image file loaded"
+msgstr "Arquivo de imagem carregado"
 
-#: ../src/et_core.c:723
+#: ../src/tag_area.c:1474
+msgid "Add Images"
+msgstr "Adicionar imagens"
+
+#: ../src/tag_area.c:1485 ../src/tag_area.c:1850
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: ../src/tag_area.c:1491 ../src/tag_area.c:1856
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG e JPEG"
+
+#: ../src/tag_area.c:1635
 #, c-format
-msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
-msgstr "Correções automáticas aplicadas no arquivo \"%s\"."
+msgid "Image Properties %d/%d"
+msgstr "Propriedades da imagem %d/%d"
 
-#: ../src/et_core.c:2748
+#: ../src/tag_area.c:1835
+#, c-format
+msgid "Save Image %d/%d"
+msgstr "Salvar imagem %d/%d"
+
+#: ../src/tag_area.c:1912
+#, c-format
+msgid "Image file not saved ‘%s’"
+msgstr "O arquivo de imagem não salvo \"%s\""
+
+#: ../src/tag_area.c:2255
+msgid "Tag selected files with this genre"
+msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse gênero"
+
+#: ../src/tag_area.c:2986
 msgid "ID3 Tag"
 msgstr "Etiqueta ID3"
 
-#: ../src/et_core.c:2754
+#: ../src/tag_area.c:2991
 msgid "Ogg Vorbis Tag"
 msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2760
+#: ../src/tag_area.c:2996
 msgid "FLAC Vorbis Tag"
 msgstr "Etiqueta FLAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2765
+#: ../src/tag_area.c:3000
 msgid "APE Tag"
 msgstr "Etiqueta APE"
 
-#: ../src/et_core.c:2770
+#: ../src/tag_area.c:3004
 msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
 msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2776
+#: ../src/tag_area.c:3009
 msgid "Wavpack Tag"
 msgstr "Etiqueta Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2782
+#: ../src/tag_area.c:3014
 msgid "Opus Tag"
 msgstr "Etiqueta Opus"
 
-#: ../src/et_core.c:2802
-msgid "MP3 File"
-msgstr "Arquivo MP3"
-
-#: ../src/et_core.c:2806
-msgid "MP2 File"
-msgstr "Arquivo MP2"
-
-#: ../src/et_core.c:2812
-msgid "Ogg Vorbis File"
-msgstr "Arquivo Ogg Vorbis"
-
-#: ../src/et_core.c:2818
-msgid "Speex File"
-msgstr "Arquivo Speex"
-
-#: ../src/et_core.c:2824
-msgid "FLAC File"
-msgstr "Arquivo FLAC"
-
-#: ../src/et_core.c:2829
-msgid "MusePack File"
-msgstr "Arquivo MusePack"
-
-# http://www.monkeysaudio.com/ (MAC)
-#: ../src/et_core.c:2833
-msgid "Monkey's Audio File"
-msgstr "Arquivo Monkey's audio"
-
-#: ../src/et_core.c:2838
-msgid "MP4/AAC File"
-msgstr "Arquivo MP4/AAC"
-
-#: ../src/et_core.c:2844
-msgid "Wavpack File"
-msgstr "Arquivo Wavpack"
-
-#: ../src/et_core.c:2850
-msgid "Opus File"
-msgstr "Arquivo Opus"
-
-#: ../src/et_core.c:2909 ../src/et_core.c:2964
-msgid "File not found"
-msgstr "Arquivo não localizado"
-
-#: ../src/et_core.c:2914
-#, c-format
-msgid "Cannot query file information (%s)"
-msgstr "Não foi possível consultar a informação de arquivo (%s)"
-
-#: ../src/et_core.c:2948
-msgid "Read-only file"
-msgstr "Arquivo somente leitura"
-
-#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:3012
-#, c-format
-msgid "One file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "Um arquivo"
-msgstr[1] "%u arquivos"
-
-#: ../src/et_core.c:3216
+#: ../src/tag_area.c:3254
 #, c-format
 msgid "Images (%d)"
 msgstr "Imagens (%d)"
 
-#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3258 ../src/flac_header.c:205
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:132
-#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
-#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
+#: ../src/tags/ape_tag.c:63 ../src/tags/mp4_header.cc:58 ../src/tags/mp4_header.cc:67 
../src/tags/mp4_tag.cc:65 ../src/tags/mp4_tag.cc:78 ../src/tags/mp4_tag.cc:84 ../src/tags/ogg_header.c:227
 #, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgid "Error while opening file: %s"
+msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s"
 
-#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3263 ../src/flac_header.c:210
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:137
-#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
-#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#: ../src/tags/ape_tag.c:366
+msgid "Failed to write APE tag"
+msgstr "Falha ao gravar etiqueta APE"
 
-#: ../src/et_core.c:3409 ../src/scan_dialog.c:688
-#, c-format
-msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
-msgstr ""
-"Não foi possível converter o nome do arquivo \"%s\" para um nome de arquivo "
-"na codificação do sistema"
+#: ../src/tags/flac_header.c:85 ../src/tags/flac_tag.c:123
+msgid "Error opening FLAC file"
+msgstr "Erro ao abrir arquivo FLAC"
 
-#: ../src/et_core.c:3411
-msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
-msgstr "Tente definir a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
-
-#: ../src/et_core.c:3412 ../src/scan_dialog.c:690
-msgid "Filename translation"
-msgstr "Tradução do nome do arquivo"
-
-#: ../src/et_core.c:4117
-#, c-format
-msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
-msgstr "Erro ao gravar o tipo da etiqueta %d no arquivo %s (%s)"
+#: ../src/tags/flac_header.c:172
+msgid "FLAC File"
+msgstr "Arquivo FLAC"
 
 #. Mode
 #. Mode
 #. mpeg4ip library seems to always return -1
 #. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:143 ../src/ogg_header.c:411
-#: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
+#: ../src/tags/flac_header.c:185 ../src/tags/mp4_header.cc:152 ../src/tags/ogg_header.c:416 
../src/tags/opus_header.c:233 ../src/tags/wavpack_header.c:125
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canais:"
 
-#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:850 ../src/flac_tag.c:860
-#, c-format
-msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo: \"%s\" como FLAC (%s)."
-
-#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:304
+#: ../src/tags/flac_tag.c:847 ../src/tags/flac_tag.c:879 ../src/tags/flac_tag.c:893
 #, c-format
-msgid ""
-"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
-"be lost while saving tag."
-msgstr ""
-"O valor de ano \"%s\" parece ser inválido no arquivo \"%s\". A informação "
-"será perdida ao salvar a etiqueta."
-
-#: ../src/flac_tag.c:1061
-#, c-format
-msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
-msgstr "O bloco da imagem não é válido: \"%s\""
+msgid "Error while opening file ‘%s’ as FLAC: %s"
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo \"%s\" como FLAC: %s"
 
-#: ../src/flac_tag.c:1094
+#: ../src/tags/flac_tag.c:1185 ../src/tags/flac_tag.c:1197 ../src/tags/flac_tag.c:1217
 #, c-format
-msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
-msgstr "Erro: Falha ao gravar comentários no arquivo \"%s\" (%s)."
+msgid "Failed to write comments to file ‘%s’: %s"
+msgstr "Falha ao gravar comentários no arquivo \"%s\": %s"
 
-#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1161
+#: ../src/tags/id3_tag.c:206
 #, c-format
-msgid "Written tag of '%s'"
-msgstr "Gravada etiqueta de '%s'"
+msgid "As the following corrupted file ‘%s’ will cause an error in id3lib, it will not be processed"
+msgstr "Como o seguinte arquivo corrompido \"%s\" causaria um erro na id3lib, ele não será processado"
 
-#: ../src/id3_tag.c:205
-#, c-format
-msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
-msgstr "Erro ao ler o arquivo: \"%s\" (%s)"
-
-#: ../src/id3_tag.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
-"not be processed"
-msgstr ""
-"Como o seguinte arquivo corrompido \"%s\" causaria um erro na id3lib, ele "
-"não será processado pelo programa."
-
-#: ../src/id3_tag.c:219
+#: ../src/tags/id3_tag.c:208
 msgid "Corrupted file"
 msgstr "Arquivo corrompido"
 
-#: ../src/id3_tag.c:592
+#: ../src/tags/id3_tag.c:596
 #, c-format
-msgid "Removed tag of '%s'"
+msgid "Removed tag of ‘%s’"
 msgstr "Removida etiqueta de \"%s\""
 
-#: ../src/id3_tag.c:596 ../src/id3_tag.c:696
+#: ../src/tags/id3_tag.c:603 ../src/tags/id3_tag.c:730
 #, c-format
-msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Erro ao remover etiqueta ID3v1 de \"%s\" (%s)"
+msgid "Error while removing ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Erro ao remover etiqueta ID3v1 de \"%s\": (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:598 ../src/id3_tag.c:668
+#: ../src/tags/id3_tag.c:612 ../src/tags/id3_tag.c:693
 #, c-format
-msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Erro ao remover etiqueta ID3v2 de \"%s\" (%s)"
+msgid "Error while removing ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Erro ao remover etiqueta ID3v2 de \"%s\": (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:617
+#: ../src/tags/id3_tag.c:638
 #, c-format
-msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Erro ao atualizar etiqueta ID3v2 de \"%s\" (%s)"
+msgid "Error while updating ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Erro ao atualizar etiqueta ID3v2 de \"%s\": (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:645
-msgid ""
-"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
-"version of id3lib is buggy"
-msgstr ""
-"Você tentou salvar esta etiqueta em Unicode, mas foi detectado que sua "
-"versão de id3lib está defeituosa"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:668
+msgid "You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your version of id3lib is buggy"
+msgstr "Você tentou salvar esta etiqueta em Unicode, mas foi detectado que sua versão de id3lib está 
defeituosa"
 
-#: ../src/id3_tag.c:647
+#: ../src/tags/id3_tag.c:670
 #, c-format
 msgid ""
-"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
-"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
-"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in "
-"the EasyTAG package sources.\n"
+"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed correctly. Please, apply the patch 
src/id3lib/patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in the EasyTAG package 
sources.\n"
 "Note that this message will appear only once.\n"
 "\n"
 "File: %s"
 msgstr ""
-"Se você recarregar esse arquivo, alguns caracteres na etiqueta podem não ser "
-"exibidos corretamente. Por favor, aplique o patch src/id3lib/"
-"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff no id3lib, o qual está disponível "
-"no pacote das fontes do EasyTAG.\n"
+"Se você recarregar esse arquivo, alguns caracteres na etiqueta podem não ser exibidos corretamente. Por 
favor, aplique o patch src/id3lib/patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff no id3lib, o qual está disponível 
no pacote das fontes do EasyTAG.\n"
 "Saiba que essa mensagem só aparecerá uma vez.\n"
 "\n"
 "Arquivo: %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:654
+#: ../src/tags/id3_tag.c:677
 msgid "Buggy id3lib"
 msgstr "id3lib defeituoso"
 
-#: ../src/id3_tag.c:688
-#, c-format
-msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Erro ao atualizar etiqueta ID3v1 de \"%s\" (%s)"
-
-#: ../src/id3_tag.c:702 ../src/id3v24_tag.c:1108
+#: ../src/tags/id3_tag.c:718
 #, c-format
-msgid "Updated tag of '%s'"
-msgstr "Etiqueta atualizada de \"%s\""
+msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
+msgstr "Erro ao atualizar etiqueta ID3v1 de \"%s\": %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:721
+#: ../src/tags/id3_tag.c:752
 msgid "No error reported"
 msgstr "Nenhum erro relatado"
 
-#: ../src/id3_tag.c:723
+#: ../src/tags/id3_tag.c:754
 msgid "No available memory"
 msgstr "Sem memória disponível"
 
-#: ../src/id3_tag.c:725
+#: ../src/tags/id3_tag.c:756
 msgid "No data to parse"
 msgstr "Sem dados para analisar"
 
-#: ../src/id3_tag.c:727
+#: ../src/tags/id3_tag.c:758
 msgid "Improperly formatted data"
 msgstr "Dados formatados incorretamente"
 
-#: ../src/id3_tag.c:729
+#: ../src/tags/id3_tag.c:760
 msgid "No buffer to write to"
 msgstr "Sem buffer para gravar para"
 
-#: ../src/id3_tag.c:731
+#: ../src/tags/id3_tag.c:762
 msgid "Buffer is too small"
 msgstr "Buffer é muito pequeno"
 
-#: ../src/id3_tag.c:733
+#: ../src/tags/id3_tag.c:764
 msgid "Invalid frame ID"
 msgstr "ID do quadro inválido"
 
-#: ../src/id3_tag.c:735
+#: ../src/tags/id3_tag.c:766
 msgid "Requested field not found"
 msgstr "Campo requerido não encontrado"
 
-#: ../src/id3_tag.c:737
+#: ../src/tags/id3_tag.c:768
 msgid "Unknown field type"
 msgstr "Tipo de campo desconhecido"
 
-#: ../src/id3_tag.c:739
+#: ../src/tags/id3_tag.c:770
 msgid "Tag is already attached to a file"
 msgstr "Etiqueta já está anexada ao arquivo"
 
-#: ../src/id3_tag.c:741
+#: ../src/tags/id3_tag.c:772
 msgid "Invalid tag version"
 msgstr "Versão da etiqueta inválida"
 
-#: ../src/id3_tag.c:743
+#: ../src/tags/id3_tag.c:774
 msgid "No file to parse"
 msgstr "Nenhum arquivo para analisar"
 
-#: ../src/id3_tag.c:745
+#: ../src/tags/id3_tag.c:776
 msgid "Attempting to write to a read-only file"
 msgstr "Tentando gravar em um arquivo somente-leitura"
 
-#: ../src/id3_tag.c:747
+#: ../src/tags/id3_tag.c:778
 msgid "Error in compression/uncompression"
 msgstr "Erro na compressão/descompressão"
 
-#: ../src/id3_tag.c:749
+#: ../src/tags/id3_tag.c:780
 msgid "Unknown error message"
 msgstr "Mensagem de erro desconhecida"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1357
-#, c-format
-msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
-msgstr "Erro ao criar um arquivo temporário: \"%s\""
-
-#: ../src/id3_tag.c:1364
+#: ../src/tags/id3_tag.c:1457
 msgid "Error while creating temporary file"
 msgstr "Erro ao criar um arquivo temporário"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1384
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
-msgstr "Erro ao gravar no arquivo: \"%s\" (%s)"
-
-#. Translators: The first string is a filename, the
-#. * second string is the number of bytes that were
-#. * missing (not read for some reason) while reading from
-#. * the file.
-#.
-#: ../src/id3v24_tag.c:1563
-#, c-format
-msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
-msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
-msgstr[0] "Não foi possível gravar etiqueta do arquivo ‘%s’ (um byte em falta)"
-msgstr[1] ""
-"Não foi possível gravar etiqueta do arquivo ‘%s’ (%s bytes em falta)"
-
-#: ../src/id3v24_tag.c:1584
-#, c-format
-msgid "Cannot save tag of file '%s'"
-msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta do arquivo \"%s\""
-
-#: ../src/id3v24_tag.c:1595
-#, c-format
-msgid "Size error while saving tag of '%s'"
-msgstr "Erro ao salvar etiqueta de \"%s\""
-
-#: ../src/log.c:100
-msgid "Log"
-msgstr "Log"
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:132 ../src/tags/id3v24_tag.c:187 ../src/tags/id3v24_tag.c:225 
../src/tags/id3v24_tag.c:236 ../src/tags/id3v24_tag.c:941 ../src/tags/id3v24_tag.c:948 
../src/tags/id3v24_tag.c:974 ../src/tags/id3v24_tag.c:1014 ../src/tags/mp4_tag.cc:94
+msgid "Error reading tags from file"
+msgstr "Erro na leitura das etiquetas do arquivo"
 
-#: ../src/misc.c:716
-msgid "You must type a program name"
-msgstr "Você deve digitar o nome de um programa"
-
-#: ../src/misc.c:717
-msgid "Program Name Error"
-msgstr "Erro no nome do programa"
-
-#: ../src/misc.c:796
-#, c-format
-msgid "Executed command: %s"
-msgstr "Comando executado: %s"
-
-#: ../src/misc.c:803
-#, c-format
-msgid "Failed to launch program: %s"
-msgstr "Falha ao iniciar programa: %s"
-
-#: ../src/misc.c:820
-msgid "Select File"
-msgstr "Selecionar arquivo"
-
-#: ../src/misc.c:826
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Selecionar diretório"
-
-#: ../src/misc.c:1138
-msgid "Generate Playlist"
-msgstr "Gerar uma lista de reprodução"
-
-#: ../src/misc.c:1162
-msgid "M3U Playlist Name"
-msgstr "Nome da lista de reprodução M3U"
-
-#: ../src/misc.c:1177
-msgid "Use directory name"
-msgstr "Usar o nome do diretório"
-
-#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1194
-msgid "Playlist Options"
-msgstr "Opções da lista de reprodução"
-
-#: ../src/misc.c:1200
-msgid "Include only the selected files"
-msgstr "Incluir apenas os arquivos selecionados"
-
-#: ../src/misc.c:1203
-msgid ""
-"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
-"Else, all the files will be written."
-msgstr ""
-"Se ativada, apenas os arquivos selecionados serão gravados no arquivo de "
-"lista de reprodução. Caso contrário, todos os arquivos serão gravados."
-
-#: ../src/misc.c:1206
-msgid "Use full path for files in playlist"
-msgstr "Usar o caminho absoluto para os arquivos na lista de reprodução"
-
-#: ../src/misc.c:1209
-msgid "Use relative path for files in playlist"
-msgstr "Usar o caminho relativo para os arquivos na lista de reprodução"
-
-#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1215
-msgid "Create playlist in the parent directory"
-msgstr "Criar uma lista de reprodução no diretório superior"
-
-#: ../src/misc.c:1218
-msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
-msgstr "Se ativada, a lista de reprodução será criada no diretório superior."
-
-#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1222
-msgid "Use DOS directory separator"
-msgstr "Usar separador de diretório DOS"
-
-#: ../src/misc.c:1228
-msgid ""
-"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
-"'\\'."
-msgstr ""
-"Essa opção substitui o separador de diretório UNIX \"/\" por um separador "
-"DOS \"\\\"."
-
-#: ../src/misc.c:1237
-msgid "Playlist Content"
-msgstr "Conteúdo da lista de reprodução"
-
-#: ../src/misc.c:1243
-msgid "Write only list of files"
-msgstr "Gravar somente a lista dos arquivos"
-
-#: ../src/misc.c:1247
-msgid "Write info using filename"
-msgstr "Gravar informações usando o nome do arquivo"
-
-#: ../src/misc.c:1250
-msgid "Write info using:"
-msgstr "Gravar informações usando:"
-
-#: ../src/misc.c:1464
-#, c-format
-msgid "Cannot write playlist file '%s'"
-msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de lista de reprodução \"%s\""
-
-#: ../src/misc.c:1468
-msgid "Playlist File Error"
-msgstr "Erro no arquivo de lista de reprodução"
-
-#: ../src/misc.c:1476
-#, c-format
-msgid "Written playlist file '%s'"
-msgstr "Gravando o arquivo de lista de reprodução \"%s\""
-
-#: ../src/misc.c:1540 ../src/scan_dialog.c:2747 ../src/scan_dialog.c:2809
-msgid "Invalid scanner mask"
-msgstr "Máscara de verificação inválida"
-
-#: ../src/misc.c:1904
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
-
-#: ../src/misc.c:1926
-msgid "Find Files"
-msgstr "Localizar arquivos"
-
-#: ../src/misc.c:1958
-msgid ""
-"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
-msgstr ""
-"Digite uma palavra para pesquisar nos arquivos. Ou digite nada para exibir "
-"todos os arquivos."
-
-#. Where...
-#: ../src/misc.c:1964
-msgid "In:"
-msgstr "Em:"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
-#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1969
-msgid "the Filename"
-msgstr "o nome do arquivo"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
-#. * translate this as "Search" "In:" "the Tag".
-#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
-#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
-#.
-#: ../src/misc.c:1975
-msgid "the Tag"
-msgstr "a etiqueta"
-
-#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1986 ../src/prefs.c:335
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-
-#: ../src/misc.c:2213
-msgid "Ready to search…"
-msgstr "Pronto para pesquisar…"
-
-#: ../src/misc.c:2433
-#, c-format
-msgid "Found one file"
-msgid_plural "Found %d files"
-msgstr[0] "Encontrou um arquivo"
-msgstr[1] "Encontrou %d arquivos"
-
-#: ../src/misc.c:2718
-msgid "Load Filenames From a Text File"
-msgstr "Carregar os nomes dos arquivos de um arquivo texto"
-
-#: ../src/misc.c:2747
-msgid "File:"
-msgstr "Arquivo:"
-
-#. Button 'load'
-#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2766
-msgid " Load "
-msgstr " Carregar "
-
-#: ../src/misc.c:2784
-msgid "Content of Text File"
-msgstr "Conteúdo do arquivo texto"
-
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2805 ../src/misc.c:2900
-msgid "Insert a blank line before the selected line"
-msgstr "Inserir uma linha em branco antes da linha selecionada"
-
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2814 ../src/misc.c:2909
-msgid "Delete the selected line"
-msgstr "Excluir a linha selecionada"
-
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2823 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3399
-msgid "Delete all blank lines"
-msgstr "Excluir todas as linhas em branco"
-
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2835 ../src/misc.c:2930
-msgid "Move up the selected line"
-msgstr "Mover para cima a linha selecionada"
-
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2844 ../src/misc.c:2939
-msgid "Move down the selected line"
-msgstr "Mover para baixo a linha selecionada"
-
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3423
-msgid "Reload"
-msgstr "Recarregar"
-
-#: ../src/misc.c:2878
-msgid "List of Files"
-msgstr "Lista dos arquivos"
-
-#: ../src/misc.c:2973
-msgid "Selected line:"
-msgstr "Linha selecionada:"
-
-#: ../src/misc.c:2991
-msgid ""
-"When activating this option, after loading the filenames, the current "
-"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
-msgstr ""
-"Ao ativar esta opção, após carregar os nomes de arquivos, o verificador "
-"selecionado atualmente será executado (a janela do verificador deverá estar "
-"aberta)."
-
-#: ../src/misc.c:3078
-#, c-format
-msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
-msgstr "Não foi possível obter informação do arquivo (%s)"
-
-#: ../src/misc.c:3141
-#, c-format
-msgid "Can't open file '%s' (%s)"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (%s)"
-
-#: ../src/misc.c:3170
-#, c-format
-msgid "Error reading file (%s)"
-msgstr "Erro na leitura do arquivo (%s)"
-
-#: ../src/misc.c:3387
-msgid "Insert a blank line"
-msgstr "Inserir uma linha em branco"
-
-#: ../src/misc.c:3393
-msgid "Delete this line"
-msgstr "Excluir esta linha"
-
-#: ../src/misc.c:3408
-msgid "Move up this line"
-msgstr "Mover esta linha para cima"
-
-#: ../src/misc.c:3414
-msgid "Move down this line"
-msgstr "Mover esta linha para baixo"
+# http://www.monkeysaudio.com/ (MAC)
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:46
+msgid "Error opening Monkey’s Audio file"
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo de Monkey's Audio"
 
 #. Mode changed to profile name
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:78 ../src/musepack_header.c:80
-#, c-format
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:78 ../src/tags/musepack_header.c:81
 msgid "Profile:"
 msgstr "Perfil:"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:85 ../src/tags/mp4_tag.cc:281
 msgid "MP4 format invalid"
 msgstr "Formato MP4 inválido"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:69
-#, c-format
-msgid "Error reading properties from file: '%s'"
-msgstr "Erro na leitura das propriedades do arquivo: \"%s\""
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:77
+msgid "Error reading properties from file"
+msgstr "Erro na leitura das propriedades do arquivo"
+
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:131
+msgid "MP4/AAC File"
+msgstr "Arquivo MP4/AAC"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:130 ../src/mpeg_header.c:204
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:140 ../src/tags/mpeg_header.c:235
 #, c-format
 msgid "~%d kb/s"
 msgstr "~%d kb/s"
 
-#: ../src/mp4_tag.cc:101 ../src/mp4_tag.cc:293
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:257 ../src/tags/mp4_tag.cc:274 ../src/tags/mp4_tag.cc:280
 #, c-format
-msgid "Error reading tags from file: '%s'"
-msgstr "Erro na leitura das etiquetas o arquivo: \"%s\""
+msgid "Error while opening file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo \"%s\": %s"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:64
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:292
+#, c-format
+msgid "Error reading tags from file ‘%s’"
+msgstr "Erro na leitura das etiquetas do arquivo \"%s\""
+
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:50
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:65
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:51
 msgid "Joint stereo"
 msgstr "Estéreo combinado"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:66
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:52
 msgid "Dual channel"
 msgstr "Canal duplo"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:67
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:53
 msgid "Single channel"
 msgstr "Canal único"
 
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:205
+msgid "MP3 File"
+msgstr "Arquivo MP3"
+
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:208
+msgid "MP2 File"
+msgstr "Arquivo MP2"
+
 #. MPEG, Layer versions
-#: ../src/mpeg_header.c:194
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:215
 msgid "MPEG"
 msgstr "MPEG"
 
-#. FIXME: Pass error back to calling function.
-#: ../src/ogg_header.c:227
-#, c-format
-msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo: \"%s\" (%s)"
-
-#: ../src/ogg_header.c:243
-#, c-format
-msgid ""
-"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
-"initialized improperly (file: '%s')."
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis: O bitstream especificado não existe ou o arquivo foi "
-"inicializado de maneira imprópria (arquivo: \"%s\")."
-
-#: ../src/ogg_header.c:279
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis: Leitura da mídia retornou um erro (arquivo: \"%s\")."
-
-#: ../src/ogg_header.c:282
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis: O bitstream não contém dados Vorbis (arquivo: \"%s\")."
+#: ../src/tags/musepack_header.c:46
+msgid "Error opening Musepack file"
+msgstr "Erro ao criar um arquivo Musepack"
 
-#: ../src/ogg_header.c:285
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis: Versão do Vorbis não combina (arquivo: \"%s\")."
-
-#: ../src/ogg_header.c:288
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
-msgstr "Ogg Vorbis: Cabeçalho do bitstream Vorbis inválido (arquivo: \"%s\")."
-
-#: ../src/ogg_header.c:291
-#, c-format
-msgid ""
-"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
-"(file: '%s')."
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis: Falta de lógica interna, indica um erro ou corrupção de pilha "
-"(arquivo: \"%s\")."
-
-#: ../src/ogg_header.c:337
-#, c-format
-msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
-msgstr "Erro: Falha ao abrir o arquivo: \"%s\" como Vorbis (%s)."
-
-#: ../src/ogg_tag.c:706 ../src/ogg_tag.c:881
-#, c-format
-msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
-msgstr "Aviso: O arquivo Ogg Vorbis \"%s\" contém uma etiqueta ID3v2."
-
-#: ../src/ogg_tag.c:1030 ../src/picture.c:1082
-#, c-format
-msgid "Error with 'loader_write': %s"
-msgstr "Erro com \"loader_write\": %s"
-
-#: ../src/ogg_tag.c:1045 ../src/picture.c:1005
-#, c-format
-msgid "Error with 'loader_close': %s"
-msgstr "Erro com \"loader_close\": %s"
-
-#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
-#, c-format
-msgid "Image file not loaded: %s"
-msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado: %s"
-
-#: ../src/picture.c:261
-#, c-format
-msgid "Cannot open file: '%s'"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\""
-
-#: ../src/picture.c:265
-msgid "Image File Error"
-msgstr "Erro o arquivo de imagem"
+#: ../src/tags/musepack_header.c:78
+msgid "MusePack File"
+msgstr "Arquivo MusePack"
 
-#: ../src/picture.c:276
-msgid "Image file loaded"
-msgstr "Arquivo de imagem carregado"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:243
+msgid "The specified bitstream does not exist or the file has been initialized improperly"
+msgstr "O bitstream especificado não existe ou o arquivo foi inicializado de maneira imprópria"
 
-#: ../src/picture.c:334
-msgid "Add Images"
-msgstr "Adicionar imagens"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:262
+msgid "Read from media returned an error"
+msgstr "Leitura da mídia retornou um erro"
 
-#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:701
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:265
+msgid "Bitstream is not Vorbis data"
+msgstr "O bitstream não contém dados Vorbis"
 
-#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:707
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG e JPEG"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:268
+msgid "Vorbis version mismatch"
+msgstr "Versão do Vorbis não combina"
 
-#: ../src/picture.c:477
-#, c-format
-msgid "Image Properties %d/%d"
-msgstr "Propriedades da imagem %d/%d"
-
-#: ../src/picture.c:503
-msgid "Image Type"
-msgstr "Tipo de imagem"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:271
+msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
+msgstr "Cabeçalho do bitstream Vorbis inválido"
 
-#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:561
-msgid "Image Description:"
-msgstr "Descrição de imagem:"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:274
+msgid "Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption"
+msgstr "Falta de lógica interna, indica um erro ou corrupção de pilha"
 
-#: ../src/picture.c:688
+#: ../src/tags/ogg_header.c:325
 #, c-format
-msgid "Save Image %d/%d"
-msgstr "Salvar imagem %d/%d"
-
-#: ../src/picture.c:763
-#, c-format
-msgid "Image file not saved: %s"
-msgstr "O arquivo de imagem não salvo: %s"
-
-#: ../src/picture.c:846
-msgid "JPEG image"
-msgstr "Imagem JPEG"
-
-#: ../src/picture.c:848
-msgid "PNG image"
-msgstr "Imagem PNG"
-
-#: ../src/picture.c:850
-msgid "GIF image"
-msgstr "Imagem GIF"
-
-#: ../src/picture.c:852
-msgid "Unknown image"
-msgstr "Imagem desconhecida"
-
-#: ../src/picture.c:864
-msgid "32x32 pixel PNG file icon"
-msgstr "32x32 pixels: ícone de arquivo PNG"
-
-#: ../src/picture.c:866
-msgid "Other file icon"
-msgstr "Outro ícone de arquivo"
-
-#: ../src/picture.c:868
-msgid "Cover (front)"
-msgstr "Capa (frente)"
-
-#: ../src/picture.c:870
-msgid "Cover (back)"
-msgstr "Capa (atrás)"
-
-#: ../src/picture.c:872
-msgid "Leaflet page"
-msgstr "Página do folheto"
-
-#: ../src/picture.c:874
-msgid "Media (e.g. label side of CD)"
-msgstr "Mídia (ex.: lado do rótulo do CD)"
-
-#: ../src/picture.c:876
-msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
-msgstr "Artista principal/músico principal/solista"
-
-#: ../src/picture.c:878
-msgid "Artist/performer"
-msgstr "Artista/músico"
-
-#: ../src/picture.c:880
-msgid "Conductor"
-msgstr "Maestro"
-
-#: ../src/picture.c:882
-msgid "Band/Orchestra"
-msgstr "Banda/orquestra"
-
-#: ../src/picture.c:886
-msgid "Lyricist/text writer"
-msgstr "Letrista/escritor"
-
-#: ../src/picture.c:888
-msgid "Recording location"
-msgstr "Local da gravação"
-
-#: ../src/picture.c:890
-msgid "During recording"
-msgstr "Duração da gravação"
-
-#: ../src/picture.c:892
-msgid "During performance"
-msgstr "Duração da performance"
-
-#: ../src/picture.c:894
-msgid "Movie/video screen capture"
-msgstr "Captura de tela de filme/vídeo"
-
-#: ../src/picture.c:896
-msgid "A bright colored fish"
-msgstr "Um peixe de cores fortes"
-
-#: ../src/picture.c:898
-msgid "Illustration"
-msgstr "Ilustração"
-
-#: ../src/picture.c:900
-msgid "Band/Artist logotype"
-msgstr "Logotipo da banda/artista"
-
-#: ../src/picture.c:902
-msgid "Publisher/studio logotype"
-msgstr "Logotipo do distribuidor/estúdio"
-
-#: ../src/picture.c:906
-msgid "Unknown image type"
-msgstr "Tipo de imagem desconhecida"
+msgid "Failed to open file as Vorbis: %s"
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo como Vorbis: %s"
 
-#: ../src/picture.c:936 ../src/picture.c:947
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
-
-#: ../src/picture.c:937 ../src/picture.c:948
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../src/picture.c:949
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: ../src/picture.c:1065
-msgid ""
-"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
-"how to create the image buffer."
-msgstr ""
-"Não foi possível exibir a imagem porque não foram lidos dados suficientes "
-"para determinar como o buffer de imagem deve ser criado."
-
-#: ../src/picture.c:1072
-msgid "Cannot display the image"
-msgstr "Não foi possível exibir a imagem"
-
-#: ../src/picture.c:1074
-msgid ""
-"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
-msgstr ""
-"Dados lidos insuficientes para determinar como criar o buffer de imagem."
-
-#: ../src/picture.c:1076
-msgid "Load Image File"
-msgstr "Carregar arquivo de imagem"
-
-#. Label
-#: ../src/prefs.c:152
-msgid "Default directory:"
-msgstr "Diretório padrão:"
-
-#: ../src/prefs.c:165
-msgid ""
-"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
-"when EasyTAG starts without parameter."
-msgstr ""
-"Especificar o diretório onde seus arquivos estão localizados. Esse caminho "
-"será carregado ao iniciar o EasyTAG sem nenhum parâmetro."
-
-#. Load directory on startup
-#: ../src/prefs.c:186
-msgid ""
-"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
-msgstr ""
-"Carregar na inicialização o diretório padrão ou o diretório passado como "
-"argumento"
-
-#: ../src/prefs.c:189
-msgid ""
-"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
-"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
-"(easytag /path_to/mp3_files)."
-msgstr ""
-"Pesquisa automaticamente por arquivos, ao inicializar o EasyTAG, no "
-"diretório padrão. Note que esse caminho pode ser sobreposto pelo parâmetro "
-"enviado ao Easytag (easytag /caminho_para/arquivos_mp3)."
-
-#. Browse subdirectories
-#: ../src/prefs.c:194
-msgid "Search subdirectories"
-msgstr "Pesquisar nos subdiretórios"
-
-#: ../src/prefs.c:197
-msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
-msgstr "Pesquisa nos subdiretórios por arquivos ao ler um diretório na árvore."
-
-#. Open the node to show subdirectories
-#: ../src/prefs.c:201
-msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
-msgstr "Mostrar subdiretórios ao selecionar um diretório"
-
-#: ../src/prefs.c:205
-msgid ""
-"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
-"directories."
-msgstr ""
-"Isso expande o nodo selecionado no navegador de arquivos para exibir os "
-"subdiretórios."
-
-#. Browse hidden directories
-#: ../src/prefs.c:209
-msgid "Search hidden directories"
-msgstr "Pesquisar nos diretórios ocultos"
-
-#: ../src/prefs.c:214
-msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
-msgstr ""
-"Pesquisar nos diretórios ocultos por arquivos (diretórios começando com \"."
-"\")."
-
-#.
-#. * Misc
-#.
-#: ../src/prefs.c:222
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscelânea"
-
-#. User interface
-#: ../src/prefs.c:228
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface do usuário"
-
-#. Show header infos
-#: ../src/prefs.c:235
-msgid "Show header information of file"
-msgstr "Mostrar as informações do cabeçalho do arquivo"
-
-#: ../src/prefs.c:238
-msgid ""
-"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
-"will be displayed under the filename entry."
-msgstr ""
-"Se ativada, as informações sobre o arquivo como a taxa de bits, o tempo, o "
-"tamanho, serão exibidas na entrada do nome do arquivo."
-
-#: ../src/prefs.c:244
-msgid "Display changed files in list using:"
-msgstr "Exibir os arquivos modificados na lista usando:"
-
-#: ../src/prefs.c:247
-msgid "Red color"
-msgstr "Vermelho"
-
-#: ../src/prefs.c:253
-msgid "Bold style"
-msgstr "Negrito"
-
-#. Sorting List Options
-#: ../src/prefs.c:259
-msgid "Sorting List Options"
-msgstr "Opções de organização da lista"
-
-#. Sorting method
-#: ../src/prefs.c:268
-msgid "Sort the file list by:"
-msgstr "Organizar a lista de arquivo por:"
-
-#: ../src/prefs.c:278
-msgid "Ascending filename"
-msgstr "Nome do arquivo ascendente"
-
-#: ../src/prefs.c:280
-msgid "Descending filename"
-msgstr "Nome do arquivo descendente"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:388
+msgid "Ogg Vorbis File"
+msgstr "Arquivo Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/prefs.c:281
-msgid "Ascending title"
-msgstr "Título ascendente"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:391
+msgid "Speex File"
+msgstr "Arquivo Speex"
 
-#: ../src/prefs.c:282
-msgid "Descending title"
-msgstr "Título descendente"
+#: ../src/tags/opus_header.c:220
+msgid "Opus File"
+msgstr "Arquivo Opus"
 
-#: ../src/prefs.c:283
-msgid "Ascending artist"
-msgstr "Artista ascendente"
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:112
+msgid "Wavpack File"
+msgstr "Arquivo Wavpack"
 
-#: ../src/prefs.c:284
-msgid "Descending artist"
-msgstr "Artista descendente"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
+#~ msgid "Cannot load file ‘%s’: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível carregar o arquivo: \"%s\" (%s)."
 
-#: ../src/prefs.c:286
-msgid "Ascending album artist"
-msgstr "Artista de álbum ascendente"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error while writing list file: %s"
+#~ msgid "Error while writing list file ‘%s’"
+#~ msgstr "Erro ao gravar o arquivo de lista: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:288
-msgid "Descending album artist"
-msgstr "Artista de álbum descendente"
+#~ msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
+#~ msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
+#~ msgstr[0] "Não foi possível gravar etiqueta do arquivo ‘%s’ (um byte em falta)"
+#~ msgstr[1] "Não foi possível gravar etiqueta do arquivo ‘%s’ (%s bytes em falta)"
 
-#: ../src/prefs.c:289
-msgid "Ascending album"
-msgstr "Álbum ascendente"
+#~ msgid "Cannot save tag of file ‘%s’"
+#~ msgstr "Não foi possível salvar a etiqueta do arquivo \"%s\""
 
-#: ../src/prefs.c:290
-msgid "Descending album"
-msgstr "Álbum descendente"
+#~ msgid "Size error while saving tag of ‘%s’"
+#~ msgstr "Erro no tamanho ao salvar etiqueta de \"%s\""
 
-#: ../src/prefs.c:291
-msgid "Ascending year"
-msgstr "Ano ascendente"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Convert ' ' to '_'"
+#~ msgid "Convert ‘ ’ to ‘_’"
+#~ msgstr "Converter \" \" para \"_\""
 
-#: ../src/prefs.c:292
-msgid "Descending year"
-msgstr "Ano descendente"
+#~ msgid "Picture block is invalid ‘%s’"
+#~ msgstr "O bloco da imagem não é válido \"%s\""
 
-#: ../src/prefs.c:294
-msgid "Ascending disc number"
-msgstr "Número do disco ascendente"
+#~ msgid "The Ogg Vorbis file ‘%s’ contains an ID3v2 tag"
+#~ msgstr "O arquivo Ogg Vorbis \"%s\" contém uma etiqueta ID3v2"
 
-#: ../src/prefs.c:296
-msgid "Descending disc number"
-msgstr "Número da disco descendente"
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Árvore"
 
-#: ../src/prefs.c:298
-msgid "Ascending track number"
-msgstr "Número da faixa ascendente"
+#~ msgid "Artist & Album"
+#~ msgstr "Artista & álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:300
-msgid "Descending track number"
-msgstr "Número da faixa descendente"
+#~ msgid "Tag(s) written"
+#~ msgstr "Etiqueta(s) gravada(s)"
 
-#: ../src/prefs.c:301
-msgid "Ascending genre"
-msgstr "Gênero ascendente"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
+#~ msgid "Error writing tag type ‘%d’ to file ‘%s’: %s"
+#~ msgstr "Erro ao gravar o tipo da etiqueta %d no arquivo %s (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:302
-msgid "Descending genre"
-msgstr "Gênero descendente"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
+#~ msgid "Error while reading file ‘%s’: %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler o arquivo: \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:303
-msgid "Ascending comment"
-msgstr "Comentário ascendente"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Updated tag of '%s'"
+#~ msgid "Updated tag of ‘%s’"
+#~ msgstr "Etiqueta atualizada de \"%s\""
 
-#: ../src/prefs.c:304
-msgid "Descending comment"
-msgstr "Comentário descendente"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
+#~ msgid "Error while creating temporary file ‘%s’"
+#~ msgstr "Erro ao criar um arquivo temporário: \"%s\""
 
-#: ../src/prefs.c:306
-msgid "Ascending composer"
-msgstr "Compositor ascendente"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
+#~ msgid "Error while writing to file ‘%s’: %s"
+#~ msgstr "Erro ao gravar no arquivo: \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:308
-msgid "Descending composer"
-msgstr "compositor descendente"
+#~ msgid "Run a command on the selected files"
+#~ msgstr "Executa um comando nos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/prefs.c:310
-msgid "Ascending original artist"
-msgstr "Artista original ascendente"
+#~ msgid "Clear the current selection"
+#~ msgstr "Limpa a seleção atual"
 
-#: ../src/prefs.c:312
-msgid "Descending original artist"
-msgstr "Artista original descendente"
+#~ msgid "Delete files"
+#~ msgstr "Exclui arquivos"
 
-#: ../src/prefs.c:314
-msgid "Ascending copyright"
-msgstr "Copyright ascendente"
+#~ msgid "S_can Files"
+#~ msgstr "V_erificar arquivos"
 
-#: ../src/prefs.c:316
-msgid "Descending copyright"
-msgstr "Copyright descendente"
+#~ msgid "_Undo Last Files Changes"
+#~ msgstr "_Desfazer a última modificação nos arquivos"
 
-#: ../src/prefs.c:318
-msgid "Ascending URL"
-msgstr "URL ascendente"
+#~ msgid "Undo last files changes"
+#~ msgstr "Desfaz a última modificação nos arquivos"
 
-#: ../src/prefs.c:320
-msgid "Descending URL"
-msgstr "URL descendente"
+#~ msgid "R_edo Last Files Changes"
+#~ msgstr "Re_fazer a última modificação nos arquivos"
 
-#: ../src/prefs.c:322
-msgid "Ascending encoded by"
-msgstr "Nome do codificador ascendente"
+#~ msgid "Redo last files changes"
+#~ msgstr "Refaz a última modificação nos arquivos"
 
-#: ../src/prefs.c:324
-msgid "Descending encoded by"
-msgstr "Codificador descendente por"
+#~ msgid "Force saving files"
+#~ msgstr "Força o salvamento dos arquivos"
 
-#: ../src/prefs.c:326
-msgid "Ascending creation date"
-msgstr "Data de criação ascendente"
+#~ msgid "Undo Last Changes"
+#~ msgstr "Desfazer últimas modificações"
 
-#: ../src/prefs.c:328
-msgid "Descending creation date"
-msgstr "Data de criação descendente"
+#~ msgid "Undo last changes"
+#~ msgstr "Desfaz as últimas modificações"
 
-#: ../src/prefs.c:332
-msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
-msgstr ""
-"Selecionar o tipo de organização dos arquivos ao carregar um diretório."
+#~ msgid "Redo Last Changes"
+#~ msgstr "Refazer últimas modificações"
 
-#: ../src/prefs.c:344
-msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
-msgstr "Se ativada, a organização da lista dependerá de maiúsculo e minúsculo."
+#~ msgid "Redo last changes"
+#~ msgstr "Refaz as últimas modificações"
 
-#. File Player
-#: ../src/prefs.c:348
-msgid "File Audio Player"
-msgstr "Reprodutor de arquivos de áudio"
+#~ msgid "Go to home directory"
+#~ msgstr "Ir para a pasta pessoal"
 
-#: ../src/prefs.c:360
-msgid "Player to run:"
-msgstr "Executar o reprodutor:"
+#~ msgid "Go to desktop directory"
+#~ msgstr "Ir para o diretório da área de trabalho"
 
-#: ../src/prefs.c:366
-msgid ""
-"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
-"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
-msgstr ""
-"Digite o programa usado para reproduzir os arquivos. Alguns argumentos podem "
-"ser passados para o programa (como \"xmms -p\") antes de receber os arquivos "
-"como outros argumentos."
-
-#. Log options
-#: ../src/prefs.c:384
-msgid "Log Options"
-msgstr "Opções de log"
-
-#. Show / hide log view
-#: ../src/prefs.c:391
-msgid "Show log view in main window"
-msgstr "Mostrar visualização do log na janela principal"
-
-#: ../src/prefs.c:394
-msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
-msgstr "Se ativada, será possível visualizar o log na janela principal."
-
-#: ../src/prefs.c:400
-msgid "Max number of lines:"
-msgstr "Número máximo de linhas:"
+# Nome do diretório é maiúsculo, motivo pelo qual mantive assim no meio da mensagem
+#~ msgid "Go to documents directory"
+#~ msgstr "Ir para o diretório de documentos"
 
-#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formatted_Toggled),NULL);
-#. * g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled");
-#. gtk_tooltips_set_tip(Tips,GTK_BIN(FilePlayerCombo)->child,_("Enter the program used to "
-#. "play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms -p') before "
-#. "to receive files as other arguments."),NULL);
-#.
-#.
-#. * File Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:418
-msgid "File Settings"
-msgstr "Configurações do arquivo"
+#~ msgid "Go to downloads directory"
+#~ msgstr "Ir para o diretório de downloads"
 
-#. File (name) Options
-#: ../src/prefs.c:424
-msgid "File Options"
-msgstr "Opções de arquivo"
+#~ msgid "Go to music directory"
+#~ msgstr "Ir para o diretório de músicas"
 
-#: ../src/prefs.c:430
-msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
-msgstr ""
-"Substituir caracteres ilegais no nome do arquivo (para Windows e CD-ROM)"
+#~ msgid "Go to parent directory"
+#~ msgstr "Ir para o diretório superior"
 
-#: ../src/prefs.c:433
-msgid ""
-"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
-"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
-"problem when renaming the file. This is useful when renaming the file from "
-"the tag with the scanner."
-msgstr ""
-"Converte os caracteres ilegais para sistemas de arquivos FAT32/16 e ISO9660 "
-"+ Joliet (\"\\\", \":\", \";\", \"*\", \"?\", \"\"\", \"<\", \">\", \"|\") "
-"no nome dos arquivos para evitar problemas ao renomear. Isso é útil ao "
-"renomear um arquivo com o verificador, a partir da etiqueta."
+#~ msgid "Go to default directory"
+#~ msgstr "Ir para o diretório padrão"
 
-#. Extension case (lower/upper?)
-#: ../src/prefs.c:441
-msgid "Convert filename extension to:"
-msgstr "Converter a extensão do arquivo para:"
+#~ msgid "Set current path as default"
+#~ msgstr "Define o caminho atual como padrão"
 
-#: ../src/prefs.c:444
-msgid "Lower Case"
-msgstr "Minúscula"
+#~ msgid "Rename directory"
+#~ msgstr "Renomeia um diretório"
 
-#: ../src/prefs.c:447
-msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
-msgstr "Por exemplo, a extensão será convertida para \".mp3\""
+#~ msgid "Reload directory"
+#~ msgstr "Recarrega um diretório"
 
-#: ../src/prefs.c:450
-msgid "Upper Case"
-msgstr "Maiúscula"
+#~ msgid "Run a command on the directory"
+#~ msgstr "Executa um comando neste diretório"
 
-#: ../src/prefs.c:453
-msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
-msgstr "Por exemplo, a extensão será convertida para \".MP3\""
+#~ msgid "Reload directory tree"
+#~ msgstr "Recarrega uma árvore de diretórios"
 
-#: ../src/prefs.c:456
-msgid "No Change"
-msgstr "Sem alteração"
+#~ msgid "CDDB search"
+#~ msgstr "Pesquisa no CDDB"
 
-#: ../src/prefs.c:459
-msgid "The extension will not be converted"
-msgstr "A extensão não será convertida"
+#~ msgid "Load filenames from a text file"
+#~ msgstr "Carrega os nomes dos arquivos de um arquivo texto"
 
-#. Preserve modification time
-#: ../src/prefs.c:462
-msgid "Preserve modification time of the file"
-msgstr "Preservar a data de modificação do arquivo"
+#~ msgid "Run audio player"
+#~ msgstr "Executa um reprodutor de áudio"
 
-#: ../src/prefs.c:465
-msgid ""
-"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
-msgstr ""
-"Preserva a data de modificação (nas propriedades do arquivo) ao salvar o "
-"arquivo."
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
 
-#. Change directory modification time
-#: ../src/prefs.c:469
-msgid ""
-"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
-"when using Amarok)"
-msgstr ""
-"Atualizar a data de modificação do diretório superior do arquivo "
-"(recomendado ao usar o Amarok)"
+#~ msgid "_File Operations"
+#~ msgstr "_Operação em arquivos"
 
-#: ../src/prefs.c:473
-msgid ""
-"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
-"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
-"when renaming a file.\n"
-"This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
-"performance reasons, they refresh file information by detecting changes of "
-"the parent directory."
-msgstr ""
-"A data de modificação do diretório superior do arquivo será atualizada ao "
-"salvar a etiqueta do arquivo. Atualmente, isso é feito automaticamente "
-"apenas ao renomear um arquivo.\n"
-"Esse recurso é interessante ao usar aplicativos como o Amarok. Por motivos "
-"de performance, eles atualizam as informações do arquivo ao detectar "
-"alterações no diretório superior."
-
-#. Character Set for Filename
-#: ../src/prefs.c:481
-msgid "Character Set for Filename"
-msgstr "Codificação de caracteres para o nome do arquivo"
-
-#. Rules for character set
-#: ../src/prefs.c:493
-msgid ""
-"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
-"encoding when writing filename:"
-msgstr ""
-"Regras ao aplicar se alguns caracteres não podem ser convertidas para a "
-"codificação de caracteres do sistema ao gravar o arquivo:"
+#~ msgid "S_canner"
+#~ msgstr "V_erificador"
 
-#: ../src/prefs.c:499
-msgid "Try another character encoding"
-msgstr "Tentar outra codificação de caracteres"
+#~ msgid "CDDB search files…"
+#~ msgstr "Pesquisar no CDDB pelos arquivos…"
 
-#: ../src/prefs.c:503
-msgid ""
-"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
-"your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
-"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"Com essa opção, será tentada uma conversão para a codificação associada a "
-"sua localização (por exemplo: ISO-8859-1 para \"fr\", KOI8-R para \"ru\", "
-"ISO-8859-2 para \"ro\"). Se isso falhar, será usada a codificação de "
-"caracteres ISO-8859-1."
+#~ msgid "Tree Browser"
+#~ msgstr "Navegador de árvore"
 
-#: ../src/prefs.c:510
-msgid ""
-"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
-msgstr ""
-"Forçar o uso da codificação de caracteres do sistema e ativar a "
-"transliteração"
+#~ msgid "View by directory tree"
+#~ msgstr "Vê por árvore de diretórios"
 
-#: ../src/prefs.c:514 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:913
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it can be approximated through one or several similarly "
-"looking characters."
-msgstr ""
-"Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado na "
-"codificação de caracteres alvo, ele pode ser aproximado através de um ou "
-"vários caracteres parecidos."
+#~ msgid "_Fill Tags…"
+#~ msgstr "Pr_eencher etiquetas…"
 
-#: ../src/prefs.c:520
-msgid ""
-"Force using the system character encoding and silently discard some "
-"characters"
-msgstr ""
-"Forçar o uso da codificação de caracteres do sistema e descartar "
-"silenciosamente alguns caracteres"
+#~ msgid "Fill tags"
+#~ msgstr "Preenche etiquetas"
 
-#: ../src/prefs.c:524 ../src/prefs.c:854 ../src/prefs.c:923
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it will be silently discarded."
-msgstr ""
-"Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado no "
-"codificação de caracteres alvo, ele será descartado silenciosamente."
+#~ msgid "Rename files and directories"
+#~ msgstr "Renomeia arquivos e diretórios"
 
-#.
-#. * Tag Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:533
-msgid "Tag Settings"
-msgstr "Configurações das etiquetas"
+#~ msgid "_Process Fields…"
+#~ msgstr "_Processar campos…"
 
-#. Tag Options
-#: ../src/prefs.c:539
-msgid "Tag Options"
-msgstr "Opções das etiquetas"
+#~ msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível unir a interface gráfica, o erro foi: %s\n"
 
-#: ../src/prefs.c:545
-msgid "Auto completion of date if not complete"
-msgstr "Completar automaticamente a data se não estiver completa"
+#~ msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
+#~ msgstr "Erro: Pesquisando por %s, não foi possível localizar o nodo %s na árvore."
 
-#: ../src/prefs.c:548
-msgid ""
-"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
-"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
-"1996, 95 => 1995…)."
-msgstr ""
-"Tenta completar o campo do ano se você digitar apenas os últimos números da "
-"data (por exemplo, se o ano atual for 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => 2006, "
-"95 => 1995…)."
+#~ msgid "Select a directory to browse."
+#~ msgstr "Selecione um diretório para navegar."
 
-#: ../src/prefs.c:556
-msgid "Write the track field with the following number of digits:"
-msgstr "Gravar o campo da faixa com o seguinte número de dígitos:"
+#~ msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
+#~ msgstr "Se ativada, máscaras serão usadas para renomear o diretório."
 
-#: ../src/prefs.c:559
-msgid ""
-"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
-"obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
-"'10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
-msgstr ""
-"Se ativada, o campo da faixa será gravado usando o número \"0\", como um "
-"meio de obter um número com \"n\" dígitos (por exemplo, com dois dígitos: "
-"\"05\", \"09\", \"10\"…). Caso contrário, será mantido o valor \"bruto\" da "
-"faixa."
+#~ msgid "Program to run:"
+#~ msgstr "Programa para executar:"
 
-#: ../src/prefs.c:578
-msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
-msgstr "Gravar o campo do disco com o seguinte número de dígitos:"
+#~ msgid "Request CDDB"
+#~ msgstr "Requisitar CDDB"
 
-#: ../src/prefs.c:583
-msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
-msgstr "Se deve preencher o campo disco com zeros à esquerda"
+#~ msgid "Use local CDDB"
+#~ msgstr "Usar o CDDB local"
 
-#: ../src/prefs.c:613
-msgid ""
-"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
-"Down:"
-msgstr ""
-"Focalizar o campo da etiqueta ao mudar de arquivos na lista com os atalhos "
-"Page Up/Page Down:"
+#~ msgid "When activating this option, after loading the fields, the current selected scanner will be ran 
(the scanner window must be opened)."
+#~ msgstr "Ao ativar esta opção, após o carregamento dos campos, a verificação selecionada será executada (a 
janela do verificador deverá estar aberta)."
 
-#: ../src/prefs.c:619
-msgid "Keep focus to the same tag field"
-msgstr "Manter o foco no mesmo campo da etiqueta"
+#~ msgid "Words:"
+#~ msgstr "Palavras:"
 
-#: ../src/prefs.c:625
-msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
-msgstr "Retornar o foco ao primeiro campo da etiqueta (i.e. campo \"Título\")"
+#~ msgid "Search In:"
+#~ msgstr "Pesquisar em:"
 
-#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
-#. Tag Splitting
-#: ../src/prefs.c:630
-msgid "Tag Splitting"
-msgstr "Divisão de etiquetas"
+#~ msgid "All Fields"
+#~ msgstr "Todos os campos"
 
-#: ../src/prefs.c:639
-msgid ""
-"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
-"separate tags"
-msgstr ""
-"Para etiquetas Vorbis, campos selecionados serão divididos em traços e "
-"salvos como etiquetas separadas"
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "Todas as categorias"
 
-#: ../src/prefs.c:649
-msgid "Original artist"
-msgstr "Artista original"
+#~ msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+#~ msgstr "incluindo: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
 
-#.
-#. * ID3 Tag Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:670
-msgid "ID3 Tag Settings"
-msgstr "Configurações da etiqueta ID3"
+#~ msgid "movies, shows"
+#~ msgstr "filmes, shows"
 
-#. Tag Rules frame
-#: ../src/prefs.c:679
-msgid "ID3 Tag Rules"
-msgstr "Regras para etiquetas ID3"
+#~ msgid "others that do not fit in the above categories"
+#~ msgstr "outras que não se enquadrem nas categorias acima"
 
-#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:691
-msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
-msgstr "Remover etiquetas se todos os campos estiverem em branco"
+#~ msgid "Enter the words to search in the list below"
+#~ msgstr "Digite as palavras para pesquisar na lista abaixo"
 
-#: ../src/prefs.c:694
-msgid ""
-"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
-"Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
-"strip the whole tag when these seven standard data fields have been set to "
-"blank."
-msgstr ""
-"Etiquetas ID3v2 podem conter outros dados além do título, artista, álbum, "
-"ano, faixa, gênero ou comentário (como letras, imagens anexadas…), essa "
-"opção permite que você remova a etiqueta inteira quando esses sete campos "
-"padrões de dados estiverem em branco."
+#~ msgid "Search Next"
+#~ msgstr "Procurar próximo"
 
-#. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:700
-msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
-msgstr "Converter automaticamente versões antigas de etiquetas ID3v2"
+#~ msgid "Search Previous"
+#~ msgstr "Procurar anterior"
 
-#: ../src/prefs.c:703
-msgid ""
-"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
-"ID3v2.3 version."
-msgstr ""
-"Se ativada, uma versão antiga de etiqueta ID3v2 (como ID3v2.2) será "
-"atualizada para a versão ID3v2.3."
+#~ msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
+#~ msgstr "Mostrar apenas linhas vermelhas (ou mostrar todas as linhas) na lista \"Artista / álbum\""
 
-#. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:707
-msgid "Use CRC32"
-msgstr "Usar CRC32"
+#~ msgid "Set Into:"
+#~ msgstr "Definir em:"
 
-#: ../src/prefs.c:710
-msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
-msgstr "Aplica o CRC32 nas etiquetas ID3v2"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todos"
 
-#. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:713
-msgid "Use Compression"
-msgstr "Usar compressão"
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-Levenshtein Metric) will be used to 
match the CDDB title against every filename in the current folder, and to select the best match. This will be 
used when selecting the corresponding audio "
+#~ "file, or applying CDDB results, instead of using directly the position order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao ativar esta opção, o algoritmo Levenshtein (DLM: Damerau-Levenshtein Metric) será usado para comparar 
o título CDDB contra todos os nomes de arquivos no diretório atual, e para selecionar a melhor coincidência. 
Isto será usado ao selecionar o arquivo de "
+#~ "áudio correspondente, ou ao aplicar os resultados CDDB, ao invés de usar diretamente a ordem na lista."
 
-#: ../src/prefs.c:717
-msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
-msgstr "Aplica a compressão nas etiquetas ID3v2"
+# "Local CD Database" não existe, e sim CDDB local. Portanto, usei o nome correto.
+#~ msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
+#~ msgstr "O caminho da \"CDDB local\" não foi defindo"
 
-#. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:720
-msgid "Write Genre in text only"
-msgstr "Gravar o gênero em apenas texto"
+#~ msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
+#~ msgstr "Digite-o na janela de preferências, antes de usar esta pesquisa."
 
-#: ../src/prefs.c:724
-msgid ""
-"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
-"numbers as genre in your music player."
-msgstr ""
-"Não usa as referências de número do ID3v1 na etiqeta de gênero. Habilite "
-"isso, se você vê números como gênero em seu reprodutor de música."
+#~ msgid "Local CD search"
+#~ msgstr "Pesquisa de CD local"
 
-#. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:727
-msgid "Character Set for writing ID3 tags"
-msgstr "Codificação de caracteres para a gravação das etiquetas ID3"
+#~ msgid "Using libid3tag version %s"
+#~ msgstr "Usando libid3tag versão %s"
 
-#. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:734
-msgid "ID3v2 tags"
-msgstr "Etiquetas ID3v2"
+#~ msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
+#~ msgstr "Usando id3lib versão %d.%d.%d"
 
-#. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:747
-msgid "Write ID3v2 tag"
-msgstr "Gravar etiqueta ID3v2"
+#~ msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
+#~ msgstr "Usando atualmente a localização \"%s\" (e eventualmente \"%s\")"
 
-#: ../src/prefs.c:750
-msgid ""
-"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
-"the MP3 files. Else it will be stripped."
-msgstr ""
-"Se ativada, uma etiqueta ID3v2.4 será adicionada ou atualizada no início dos "
-"arquivos MP3. Caso contrário a etiqueta será removida."
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frequência:"
 
-#. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:757
-msgid "Version:"
-msgstr "Versão:"
+#~ msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
+#~ msgstr "Seleciona modo e máscara e refaz a mesma ação"
 
-#: ../src/prefs.c:763
-msgid ""
-"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
-" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
-" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
-msgstr ""
-"Selecione a etiqueta ID3v2 que será gravada:\n"
-"- ID3v2.3 será gravada usando o id3lib,\n"
-"- ID3v2.4 será gravada usando o libid3tag (recomendado)."
+#~ msgid "Files have been partially deleted"
+#~ msgstr "Os arquivos foram parcialmente excluídos"
 
-#. Charset
-#. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:778 ../src/prefs.c:882
-msgid "Charset:"
-msgstr "Codificação de caracteres:"
+#~ msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo \"%s\" (%s)"
 
-#. Unicode
-#: ../src/prefs.c:783
-msgid "Unicode "
-msgstr "Unicode "
+#~ msgid "Cannot read directory (%s)"
+#~ msgstr "Não foi possível ler o diretório (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:791
-msgid "Unicode type to use"
-msgstr "Tipo do unicode a ser usado"
+#~ msgid "M3U Playlist Name"
+#~ msgstr "Nome da lista de reprodução M3U"
 
-#: ../src/prefs.c:815
-msgid "Character set used to write the tag data in the file."
-msgstr ""
-"Codificação de caracteres usada para gravar os dados da etiqueta no arquivo."
+#~ msgid "Playlist Options"
+#~ msgstr "Opções da lista de reprodução"
 
-#. ID3v2 Additional iconv() options
-#. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:825 ../src/prefs.c:894
-msgid "Additional settings for iconv():"
-msgstr "Configurações adicionais para o iconv():"
+#~ msgid "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. Else, all the files 
will be written."
+#~ msgstr "Se ativada, apenas os arquivos selecionados serão gravados no arquivo de lista de reprodução. 
Caso contrário, todos os arquivos serão gravados."
 
-#: ../src/prefs.c:831 ../src/prefs.c:900
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+#~ msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
+#~ msgstr "Se ativada, a lista de reprodução será criada no diretório superior."
 
-#: ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:904
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
-"displayed for information."
-msgstr ""
-"Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado na "
-"codificação de caracteres alvo, ele não será alterado. Mas saiba que uma "
-"mensagem de erro será exibida, para informações."
+#~ msgid "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator '\\'."
+#~ msgstr "Essa opção substitui o separador de diretório UNIX \"/\" por um separador DOS \"\\\"."
 
-# Parâmetro do iconv(), não deve ser traduzido
-#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:909
-msgid "//TRANSLIT"
-msgstr "//TRANSLIT"
+#~ msgid "Playlist Content"
+#~ msgstr "Conteúdo da lista de reprodução"
 
-# Parâmetro do iconv(), não deve ser traduzido
-#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:919
-msgid "//IGNORE"
-msgstr "//IGNORE"
+#~ msgid "Move down the selected line"
+#~ msgstr "Mover para baixo a linha selecionada"
 
-#. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:859
-msgid "ID3v1 tags"
-msgstr "Etiquetas ID3v1"
+#~ msgid "When activating this option, after loading the filenames, the current selected scanner will be ran 
(the scanner window must be opened)."
+#~ msgstr "Ao ativar esta opção, após carregar os nomes de arquivos, o verificador selecionado atualmente 
será executado (a janela do verificador deverá estar aberta)."
 
-#. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:873
-msgid "Write ID3v1.x tag"
-msgstr "Gravar etiqueta ID3v1.x"
+#~ msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
+#~ msgstr "Não foi possível obter informação do arquivo (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:876
-msgid ""
-"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
-"files. Else it will be stripped."
-msgstr ""
-"Se ativada, uma etiqueta ID3v1.x será adicionada ou atualizada no fim do "
-"arquivo MP3. Caso contrário, a etiqueta será removida."
+#~ msgid "Can't open file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:890
-msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
-msgstr ""
-"Codificação de caracteres a ser usada para gravar os dados da etiqueta ID3v1 "
-"no arquivo."
+#~ msgid "Move down this line"
+#~ msgstr "Mover esta linha para baixo"
 
-#. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:928
-msgid "Character Set for reading ID3 tags"
-msgstr "Codificação de caracteres para a leitura das etiquetas ID3"
+#~ msgid "Error with 'loader_write': %s"
+#~ msgstr "Erro com \"loader_write\": %s"
 
-#: ../src/prefs.c:942
-msgid "Non-standard:"
-msgstr "Fora do padrão:"
+#~ msgid "Error with 'loader_close': %s"
+#~ msgstr "Erro com \"loader_close\": %s"
 
-#: ../src/prefs.c:948
-msgid ""
-"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
-"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
-"tag).\n"
-"\n"
-"For example:\n"
-"  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
-"ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
-"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
-"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
-"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
-"  - If Unicode was not used, Russian people can select the character set "
-"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
-"written under Unix systems."
-msgstr ""
-"Essa codificação de caracteres será usada ao ler os dados da etiqueta, para "
-"converter cada texto encontrada em um campo ISO-8859-1 na etiqueta (para "
-"etiquetas ID3v2 e/ou ID3v1).\n"
-"\n"
-"Por exemplo:\n"
-"  - em versões anteriores do EasyTAG, você pode salvar textos em UTF-8 em um "
-"campo ISO-8859-1. Isso não é o correto! Para converter essas etiquetas para "
-"o Unicode: ative essa opção e selecione UTF-8. Você também deve ativar a "
-"opção acima \"Tentar salvar as etiquetas em ISO-8859-1. Se não for possível, "
-"então use o UNICODE (recomendado)\" ou \"Sempre salvar as etiquetas na "
-"codificação de caracteres UNICODE\".\n"
-"  - se o Unicode não for usado, russos podem selecionar o conjunto de "
-"caracteres \"Windows-1251\" para carregar etiquetas gravadas no Windows. E "
-"\"KOI8-R\" para carregar etiquetas gravadas em sistemas Unix."
-
-#: ../src/prefs.c:966
-msgid "Character set used to read tag data in the file."
-msgstr ""
-"Codificação de caracteres usada para ler os dados da etiqueta no arquivo."
+#~ msgid "Image Description:"
+#~ msgstr "Descrição de imagem:"
 
-#.
-#. * Scanner
-#.
-#: ../src/prefs.c:980
-msgid "Scanner"
-msgstr "Verificador"
+#~ msgid "Default directory:"
+#~ msgstr "Diretório padrão:"
 
-#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:990
-msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Verificador de preenchimento da etiqueta - Conversão de caracteres"
+#~ msgid "Specify the directory where your files are located. This path will be loaded when EasyTAG starts 
without parameter."
+#~ msgstr "Especificar o diretório onde seus arquivos estão localizados. Esse caminho será carregado ao 
iniciar o EasyTAG sem nenhum parâmetro."
 
-#: ../src/prefs.c:996 ../src/prefs.c:1021
-msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
-msgstr ""
-"Converter caractere sublinhado \"_\" e o texto \"%20\"! para espaço \" \""
+#~ msgid "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. Note that this path 
may be overridden by the parameter passed to easytag (easytag /path_to/mp3_files)."
+#~ msgstr "Pesquisa automaticamente por arquivos, ao inicializar o EasyTAG, no diretório padrão. Note que 
esse caminho pode ser sobreposto pelo parâmetro enviado ao Easytag (easytag /caminho_para/arquivos_mp3)."
 
-#: ../src/prefs.c:998 ../src/prefs.c:1022
-msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
-msgstr "Converter espaço \" \" para sublinhado \"_\""
+#~ msgid "Search subdirectories"
+#~ msgstr "Pesquisar nos subdiretórios"
 
-#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1012
-msgid ""
-"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
-"scanner for tags."
-msgstr ""
-"Se ativada, essa conversão será usada ao aplicar a máscara do verificador de "
-"etiquetas."
+#~ msgid "This expands the selected node into the file browser to display the sub-directories."
+#~ msgstr "Isso expande o nodo selecionado no navegador de arquivos para exibir os subdiretórios."
 
-#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:1016
-msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Verificador de renomeação de arquivos - Conversão de caracteres"
+#~ msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
+#~ msgstr "Pesquisar nos diretórios ocultos por arquivos (diretórios começando com \".\")."
 
-#: ../src/prefs.c:1033 ../src/prefs.c:1035 ../src/prefs.c:1037
-msgid ""
-"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
-"scanner for filenames."
-msgstr ""
-"Se ativada, essa conversão será usada ao aplicar a máscara do verificador de "
-"nome dos arquivos."
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Miscelânea"
 
-#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1040
-msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Verificador de processamento dos campos - Conversão de caracteres"
+#~ msgid "Show header information of file"
+#~ msgstr "Mostrar as informações do cabeçalho do arquivo"
 
-#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1047
-msgid ""
-"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
-msgstr ""
-"Não converter em maiúsculas a primeira letra de palavras para algumas "
-"preposições e artigos."
+#~ msgid "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, will be displayed 
under the filename entry."
+#~ msgstr "Se ativada, as informações sobre o arquivo como a taxa de bits, o tempo, o tamanho, serão 
exibidas na entrada do nome do arquivo."
 
-# "Feat" é featuring, que é a participação de algum artista na música de outro. Não é costume traduzir este 
termo no nome da música, e por este motivo mantive. Porém. entendo ser perfeitamente traduzível se trata-se 
de uma frase com algo como "com participação de".
-#: ../src/prefs.c:1051
-msgid ""
-"Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
-"like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
-"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
-"An Entry')."
-msgstr ""
-"Não converte a primeira letra de palavras como preposições, artigos e "
-"palavras como \"feat.\", ao usar o verificador \"Primeira letra de cada "
-"palavra maiúscula\" (por exemplo, você obterá \"Texto em uma entrada\" ao "
-"invés de \"Texto em uma entrada\")."
-
-#. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1057
-msgid "Scanner Window"
-msgstr "Janela do verificador"
-
-#: ../src/prefs.c:1063
-msgid "Open the Scanner Window on startup"
-msgstr "Abrir a janela do verificador na inicialização"
+#~ msgid "Sorting List Options"
+#~ msgstr "Opções de organização da lista"
 
-#: ../src/prefs.c:1066
-msgid ""
-"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
-"starts."
-msgstr ""
-"Ative essa opção para abrir automaticamente a janela do verificador quando o "
-"EasyTAG iniciar."
+#~ msgid "Sort the file list by:"
+#~ msgstr "Organizar a lista de arquivo por:"
 
-#. Other options
-#: ../src/prefs.c:1071
-msgid "Fields"
-msgstr "Campos"
+#~ msgid "Ascending filename"
+#~ msgstr "Nome do arquivo ascendente"
 
-#. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1078
-msgid "Overwrite fields when scanning tags"
-msgstr "Sobrescrever campos ao verificar as etiquetas"
+#~ msgid "Descending filename"
+#~ msgstr "Nome do arquivo descendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1081
-msgid ""
-"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
-"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
-msgstr ""
-"Se ativada, o verificador substituirá o texto existente nos campos por um "
-"novo. Se desativado, apenas os campos em branco da etiqueta serão "
-"preenchidos."
+#~ msgid "Ascending title"
+#~ msgstr "Título ascendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1092
-msgid "Set this text as default comment:"
-msgstr "Definir esse texto como o comentário padrão:"
+#~ msgid "Descending title"
+#~ msgstr "Título descendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1095
-msgid ""
-"Activate this option if you want to put the following string into the "
-"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
-msgstr ""
-"Ative essa opção se deseja colocar o seguinte texto no campo de comentário "
-"ao usar o \"Verificador de preenchimento de etiquetas\"."
+#~ msgid "Ascending artist"
+#~ msgstr "Artista ascendente"
 
-#. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1113
-msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
-msgstr ""
-"Usar CRC32 como o comentário padrão (para arquivos com apenas etiquetas ID3)."
+#~ msgid "Descending artist"
+#~ msgstr "Artista descendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1117
-msgid ""
-"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
-"when using the 'Fill Tag' scanner."
-msgstr ""
-"Calcula o valor CRC-32 do arquivo e gravá-o no campo de comentário ao usar o "
-"\"Verificador de preenchimento de etiquetas\"."
+#~ msgid "Ascending album artist"
+#~ msgstr "Artista de álbum ascendente"
 
-#.
-#. * CDDB
-#.
-#: ../src/prefs.c:1128
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#~ msgid "Descending album artist"
+#~ msgstr "Artista de álbum descendente"
 
-#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1134
-msgid "Server Settings for Automatic Search"
-msgstr "Configurações do servidor para pesquisa automática"
+#~ msgid "Ascending album"
+#~ msgstr "Álbum ascendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1143 ../src/prefs.c:1182 ../src/prefs.c:1216
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#~ msgid "Descending album"
+#~ msgstr "Álbum descendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1162 ../src/prefs.c:1190 ../src/prefs.c:1225
-#: ../src/prefs.c:1310
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#~ msgid "Ascending year"
+#~ msgstr "Ano ascendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1172 ../src/prefs.c:1200 ../src/prefs.c:1234
-msgid "CGI Path:"
-msgstr "Caminho CGI:"
+#~ msgid "Descending year"
+#~ msgstr "Ano descendente"
 
-#. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1208
-msgid "Server Settings for Manual Search"
-msgstr "Configurações do servidor para pesquisa manual"
+#~ msgid "Ascending disc number"
+#~ msgstr "Número do disco ascendente"
 
-#. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1242
-msgid "Local CDDB"
-msgstr "CDDB local"
+#~ msgid "Descending disc number"
+#~ msgstr "Número da disco descendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1250
-msgid "Path:"
-msgstr "Caminho:"
+#~ msgid "Ascending track number"
+#~ msgstr "Número da faixa ascendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1262
-msgid ""
-"Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
-"database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
-"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
-"and 'misc'."
-msgstr ""
-"Especifique o diretório onde o banco de dados local do CD está localizado. O "
-"banco de dados local de CD contém os onze seguintes diretórios \"blues\", "
-"\"classical\", \"country\", \"data\", \"folk\", \"jazz\", \"newage\", "
-"\"reggae\", \"rock\", \"soundtrack\" e \"miscelânea\"."
-
-#. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1288
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Configurações do proxy"
-
-#: ../src/prefs.c:1297
-msgid "Use a proxy"
-msgstr "Usar um proxy"
-
-#: ../src/prefs.c:1300
-msgid "Set active the settings of the proxy server."
-msgstr "Define como ativa as opções do servidor proxy."
-
-#: ../src/prefs.c:1302
-msgid "Host Name:"
-msgstr "Nome da máquina:"
-
-#: ../src/prefs.c:1309
-msgid "Name of the proxy server."
-msgstr "Nome do servidor proxy."
-
-#: ../src/prefs.c:1317
-msgid "Port of the proxy server."
-msgstr "Porta do servidor proxy."
-
-#: ../src/prefs.c:1321
-msgid "User Name:"
-msgstr "Nome de usuário:"
-
-#: ../src/prefs.c:1328
-msgid "Name of user for the the proxy server."
-msgstr "Nome do usuário do servidor proxy."
-
-#: ../src/prefs.c:1329
-msgid "User Password:"
-msgstr "Senha do usuário:"
-
-#: ../src/prefs.c:1338
-msgid "Password of user for the proxy server."
-msgstr "A senha do usuário para o servidor proxy."
-
-#. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1343
-msgid "Track Name List"
-msgstr "Lista do nome da faixa"
-
-#: ../src/prefs.c:1350
-msgid ""
-"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
-"below)"
-msgstr ""
-"Selecionar o arquivo de áudio correspondente (de acordo com a posição ou com "
-"o DLM, se ativado abaixo)"
+#~ msgid "Descending track number"
+#~ msgstr "Número da faixa descendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1354
-msgid ""
-"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
-"corresponding audio file in the main list will be also selected."
-msgstr ""
-"Se ativada, ao selecionar uma linha na lista de nomes das faixas, o arquivo "
-"de áudio correspondente na lista principal também será selecionado."
+#~ msgid "Ascending genre"
+#~ msgstr "Gênero ascendente"
 
-#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1359
-msgid ""
-"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
-"files (using filename)"
-msgstr ""
-"Usar o algoritmo Levenshtein (DLM) para coincidir as linhas (usando o "
-"título) com os arquivos de áudio (usando o nome do arquivo)"
+#~ msgid "Descending genre"
+#~ msgstr "Gênero descendente"
 
-#.
-#. * Confirmation
-#.
-#: ../src/prefs.c:1374
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmação"
+#~ msgid "Ascending comment"
+#~ msgstr "Comentário ascendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1379
-msgid "Confirm exit from program"
-msgstr "Confirmar ao sair do programa"
+#~ msgid "Descending comment"
+#~ msgstr "Comentário descendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1382
-msgid ""
-"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
-"program."
-msgstr ""
-"Se ativada, abre uma caixa de diálogo para pedir confirmação antes de fechar "
-"o programa."
+#~ msgid "Ascending composer"
+#~ msgstr "Compositor ascendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1385
-msgid "Confirm writing of file tag"
-msgstr "Confirmar a gravação da etiqueta no arquivo"
+#~ msgid "Descending composer"
+#~ msgstr "compositor descendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1389
-msgid "Confirm renaming of file"
-msgstr "Confirmar a renomeação do arquivo"
+#~ msgid "Ascending original artist"
+#~ msgstr "Artista original ascendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1393
-msgid "Confirm deleting of file"
-msgstr "Confirmar a exclusão do arquivo"
+#~ msgid "Descending original artist"
+#~ msgstr "Artista original descendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1397
-msgid "Confirm writing of playlist"
-msgstr "Confirmar a gravação da lista de reprodução"
+#~ msgid "Ascending copyright"
+#~ msgstr "Copyright ascendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1401
-msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
-msgstr "Confirmar a alteração do diretório quando há alterações não salvas"
+#~ msgid "Descending copyright"
+#~ msgstr "Copyright descendente"
 
-#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1439
-#, c-format
-msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
-msgstr "(Exemplo: %.*d_-_Nome_da_faixa_1.mp3)"
+#~ msgid "Ascending URL"
+#~ msgstr "URL ascendente"
 
-#. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
-#: ../src/prefs.c:1472
-#, c-format
-msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
-msgstr "(Exemplo: disco_%.*d_of_10/Nome_da_faixa_1.mp3)"
+#~ msgid "Descending URL"
+#~ msgstr "URL descendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1614 ../src/setting.c:904
-msgid "Configuration saved"
-msgstr "Configuração salva"
+#~ msgid "Ascending encoded by"
+#~ msgstr "Nome do codificador ascendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1622
-msgid "Configuration unchanged"
-msgstr "Configuração inalterada"
+#~ msgid "Descending encoded by"
+#~ msgstr "Codificador descendente por"
 
-#: ../src/prefs.c:1713
-msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
-msgstr "O caminho selecionado para \"Caminho padrão para arquivos\" é inválido"
+#~ msgid "Ascending creation date"
+#~ msgstr "Data de criação ascendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1715
-#, c-format
-msgid ""
-"Path: '%s'\n"
-"Error: %s"
-msgstr ""
-"Caminho: \"%s\"\n"
-"Erro: %s"
+#~ msgid "Descending creation date"
+#~ msgstr "Data de criação descendente"
 
-#: ../src/prefs.c:1717
-msgid "Invalid Path Error"
-msgstr "Erro de caminho inválido"
+#~ msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
+#~ msgstr "Selecionar o tipo de organização dos arquivos ao carregar um diretório."
 
-#: ../src/prefs.c:1831
-#, c-format
-msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
-msgstr "O reprodutor de arquivo de áudio \"%s\" não pode ser encontrado"
+#~ msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
+#~ msgstr "Se ativada, a organização da lista dependerá de maiúsculo e minúsculo."
 
-#: ../src/prefs.c:1833
-msgid "Audio Player Error"
-msgstr "Erro no reprodutor de áudio"
+#~ msgid "File Audio Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de arquivos de áudio"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:182
-msgid "Fill Tag"
-msgstr "Preencher etiqueta"
+#~ msgid "Player to run:"
+#~ msgstr "Executar o reprodutor:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:356
-#, c-format
-msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
-msgstr "Não foi possível calcular o valor do CRC do arquivo (%s)"
+#~ msgid "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms 
-p') before to receive files as other arguments."
+#~ msgstr "Digite o programa usado para reproduzir os arquivos. Alguns argumentos podem ser passados para o 
programa (como \"xmms -p\") antes de receber os arquivos como outros argumentos."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:371
-msgid "Tag successfully scanned"
-msgstr "Etiqueta verificada com sucesso"
+#~ msgid "Show log view in main window"
+#~ msgstr "Mostrar visualização do log na janela principal"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:373
-#, c-format
-msgid "Tag successfully scanned: %s"
-msgstr "Etiqueta verificada com sucesso: %s"
+#~ msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
+#~ msgstr "Se ativada, será possível visualizar o log na janela principal."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:414
-#, c-format
-msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
-msgstr ""
-"Verificador de etiqueta: estranho… a extensão \"%s\" não foi encontrada no "
-"nome de arquivo \"%s\""
+#~ msgid "File Options"
+#~ msgstr "Opções de arquivo"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:496 ../src/scan_dialog.c:525
-#, c-format
-msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
-msgstr ""
-"Erro de verificação: não foi possível localizador o separador \"%s\" dentro "
-"de \"%s\""
+#~ msgid "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems ('\\', ':', ';', '*', 
'?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid problem when renaming the file. This is useful when 
renaming the file from the tag with the scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converte os caracteres ilegais para sistemas de arquivos FAT32/16 e ISO9660 + Joliet (\"\\\", \":\", 
\";\", \"*\", \"?\", \"\"\", \"<\", \">\", \"|\") no nome dos arquivos para evitar problemas ao renomear. 
Isso é útil ao renomear um arquivo com o "
+#~ "verificador, a partir da etiqueta."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:712
-msgid "New filename successfully scanned"
-msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso"
+#~ msgid "Update modification time of the parent directory of the file (recommended when using Amarok)"
+#~ msgstr "Atualizar a data de modificação do diretório superior do arquivo (recomendado ao usar o Amarok)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:715
-#, c-format
-msgid "New filename successfully scanned: %s"
-msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The modification time of the parent directory of the file will be updated when saving tag the file. At 
the present time it is automatically done only when renaming a file.\n"
+#~ "This feature is interesting when using applications like Amarok. For performance reasons, they refresh 
file information by detecting changes of the parent directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "A data de modificação do diretório superior do arquivo será atualizada ao salvar a etiqueta do arquivo. 
Atualmente, isso é feito automaticamente apenas ao renomear um arquivo.\n"
+#~ "Esse recurso é interessante ao usar aplicativos como o Amarok. Por motivos de performance, eles 
atualizam as informações do arquivo ao detectar alterações no diretório superior."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1632
-#, c-format
-msgid "Error while processing fields: %s"
-msgstr "Erro ao processar os campos: %s"
+#~ msgid "Character Set for Filename"
+#~ msgstr "Codificação de caracteres para o nome do arquivo"
 
-#. The window
-#: ../src/scan_dialog.c:1802
-msgid "Tag and Filename Scan"
-msgstr "Verificação da etiqueta e do nome do arquivo"
+#~ msgid "Rules to apply if some characters can't be converted to the system character encoding when writing 
filename:"
+#~ msgstr "Regras ao aplicar se alguns caracteres não podem ser convertidas para a codificação de caracteres 
do sistema ao gravar o arquivo:"
 
-#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan_dialog.c:1811
-msgid "Scan Files"
-msgstr "Verificar arquivos"
+#~ msgid "With this option, it will try the conversion to the encoding associated to your locale (for 
example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 for 'ro'). If it fails, it will try the character 
encoding ISO-8859-1."
+#~ msgstr "Com essa opção, será tentada uma conversão para a codificação associada a sua localização (por 
exemplo: ISO-8859-1 para \"fr\", KOI8-R para \"ru\", ISO-8859-2 para \"ro\"). Se isso falhar, será usada a 
codificação de caracteres ISO-8859-1."
 
-#. Option Menu
-#: ../src/scan_dialog.c:1839
-msgid "Scanner:"
-msgstr "Verificador:"
+#~ msgid "Force using the system character encoding and activate the transliteration"
+#~ msgstr "Forçar o uso da codificação de caracteres do sistema e ativar a transliteração"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1860
-msgid "Select the type of scanner to use"
-msgstr "Seleciona o tipo do verificador a ser usado"
+#~ msgid "With this option, when a character cannot be represented in the target character set, it can be 
approximated through one or several similarly looking characters."
+#~ msgstr "Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado na codificação de caracteres alvo, 
ele pode ser aproximado através de um ou vários caracteres parecidos."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1869
-msgid "Scanner Preferences"
-msgstr "Preferências do verificador"
+#~ msgid "Tag Settings"
+#~ msgstr "Configurações das etiquetas"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1878
-msgid "Show / Hide Masks Editor"
-msgstr "Mostra / oculta o editor de máscaras"
+#~ msgid "Tag Options"
+#~ msgstr "Opções das etiquetas"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1888
-msgid "Show / Hide Legend"
-msgstr "Mostra / oculta legendas"
+#~ msgid "Auto completion of date if not complete"
+#~ msgstr "Completar automaticamente a data se não estiver completa"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1918
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
-"path. Used to fill in tag fields"
-msgstr ""
-"Selecione ou digite na máscara usando códigos (veja a legenda) para analisar "
-"o nome do arquivo e o caminho. Usado para preencher campos das etiquetas"
+#~ msgid "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the date (for instance, if 
the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => 1996, 95 => 1995…)."
+#~ msgstr "Tenta completar o campo do ano se você digitar apenas os últimos números da data (por exemplo, se 
o ano atual for 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => 2006, 95 => 1995…)."
 
-#. Preview label
-#: ../src/scan_dialog.c:1942
-msgid "Fill tag preview"
-msgstr "Visualização do preenchimento da etiqueta"
+#~ msgid "Write the track field with the following number of digits:"
+#~ msgstr "Gravar o campo da faixa com o seguinte número de dígitos:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1972
-msgid "Prefix mask with current path"
-msgstr "Prefixa a máscara no caminho atual"
+#~ msgid "If activated, the track field is written using the number '0' as padding to obtain a number with 
'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', '10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
+#~ msgstr "Se ativada, o campo da faixa será gravado usando o número \"0\", como um meio de obter um número 
com \"n\" dígitos (por exemplo, com dois dígitos: \"05\", \"09\", \"10\"…). Caso contrário, será mantido o 
valor \"bruto\" da faixa."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1986
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
-"to rename the file.\n"
-"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
-"path, otherwise is relative to the old path."
-msgstr ""
-"Selecione ou digite em uma máscara usando códigos (veja a legenda) para "
-"analisar os campos das etiquetas. Usado para renomear o arquivo.\n"
-"Use / para criar diretórios. Se o primeiro caractere for /, o caminho é "
-"absoluto, caso contrário é relativo ao caminho anterior."
+#~ msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
+#~ msgstr "Gravar o campo do disco com o seguinte número de dígitos:"
 
-#. Preview label
-#: ../src/scan_dialog.c:2011
-msgid "Rename file preview"
-msgstr "Visualização da renomeação do arquivo"
+#~ msgid "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page Down:"
+#~ msgstr "Focalizar o campo da etiqueta ao mudar de arquivos na lista com os atalhos Page Up/Page Down:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2030
-msgid "Select fields:"
-msgstr "Campos selecionados:"
+#~ msgid "Keep focus to the same tag field"
+#~ msgstr "Manter o foco no mesmo campo da etiqueta"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2033
-msgid ""
-"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
-"those which interest you"
-msgstr ""
-"Os botões a direita representam os campos que podem ser processados. "
-"Selecione aqueles que lhe interessam."
+#~ msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
+#~ msgstr "Retornar o foco ao primeiro campo da etiqueta (i.e. campo \"Título\")"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2037
-msgid "F"
-msgstr "A"
+#~ msgid "ID3 Tag Settings"
+#~ msgstr "Configurações da etiqueta ID3"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2039
-msgid "Process filename field"
-msgstr "Processar o campo do nome do arquivo"
+#~ msgid "ID3 Tag Rules"
+#~ msgstr "Regras para etiquetas ID3"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2041
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#~ msgid "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, Genre or Comment (as 
an attached image, lyrics…), this option allows you to strip the whole tag when these seven standard data 
fields have been set to blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiquetas ID3v2 podem conter outros dados além do título, artista, álbum, ano, faixa, gênero ou 
comentário (como letras, imagens anexadas…), essa opção permite que você remova a etiqueta inteira quando 
esses sete campos padrões de dados estiverem em branco."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2042
-msgid "Process title field"
-msgstr "Processar o campo do título"
+#~ msgid "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the ID3v2.3 version."
+#~ msgstr "Se ativada, uma versão antiga de etiqueta ID3v2 (como ID3v2.2) será atualizada para a versão 
ID3v2.3."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2044
-msgid "Ar"
-msgstr "Ar"
+#~ msgid "Use Compression"
+#~ msgstr "Usar compressão"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2045
-msgid "Process file artist field"
-msgstr "Processar o campo do artista"
+#~ msgid "Write Genre in text only"
+#~ msgstr "Gravar o gênero em apenas texto"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2047
-msgid "AA"
-msgstr "AA"
+#~ msgid "Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see numbers as genre in your 
music player."
+#~ msgstr "Não usa as referências de número do ID3v1 na etiqeta de gênero. Habilite isso, se você vê números 
como gênero em seu reprodutor de música."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2048
-msgid "Process album artist field"
-msgstr "Processar o campo do artista do álbum"
+#~ msgid "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of the MP3 files. Else it 
will be stripped."
+#~ msgstr "Se ativada, uma etiqueta ID3v2.4 será adicionada ou atualizada no início dos arquivos MP3. Caso 
contrário a etiqueta será removida."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2050
-msgid "Al"
-msgstr "Al"
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Codificação de caracteres:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2051
-msgid "Process album field"
-msgstr "Processar o campo do álbum"
+#~ msgid "Unicode type to use"
+#~ msgstr "Tipo do unicode a ser usado"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2053
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#~ msgid "Character set used to write the tag data in the file."
+#~ msgstr "Codificação de caracteres usada para gravar os dados da etiqueta no arquivo."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2054
-msgid "Process genre field"
-msgstr "Processar o campo do gênero"
+#~ msgid "Additional settings for iconv():"
+#~ msgstr "Configurações adicionais para o iconv():"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2056
-msgid "Cm"
-msgstr "Cm"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Não"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2057
-msgid "Process comment field"
-msgstr "Processar o campo do comentário"
+#~ msgid "With this option, when a character cannot be represented in the target character set, it isn't 
changed. But note that an error message will be displayed for information."
+#~ msgstr "Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado na codificação de caracteres alvo, 
ele não será alterado. Mas saiba que uma mensagem de erro será exibida, para informações."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2059
-msgid "Cp"
-msgstr "Cp"
+# Parâmetro do iconv(), não deve ser traduzido
+#~ msgid "//TRANSLIT"
+#~ msgstr "//TRANSLIT"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2060
-msgid "Process composer field"
-msgstr "Processar o campo do compositor"
+# Parâmetro do iconv(), não deve ser traduzido
+#~ msgid "//IGNORE"
+#~ msgstr "//IGNORE"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2062
-msgid "O"
-msgstr "A"
+#~ msgid "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 files. Else it will be 
stripped."
+#~ msgstr "Se ativada, uma etiqueta ID3v1.x será adicionada ou atualizada no fim do arquivo MP3. Caso 
contrário, a etiqueta será removida."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2063
-msgid "Process original artist field"
-msgstr "Processar o campo do artista original"
+#~ msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
+#~ msgstr "Codificação de caracteres a ser usada para gravar os dados da etiqueta ID3v1 no arquivo."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2065
-msgid "Cr"
-msgstr "Cr"
+#~ msgid "Non-standard:"
+#~ msgstr "Fora do padrão:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2066
-msgid "Process copyright field"
-msgstr "Processar o campo de copyright"
+#~ msgid ""
+#~ "This character set will be used when reading the tag data, to convert each string found in an ISO-8859-1 
field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 tag).\n"
+#~ "\n"
+#~ "For example:\n"
+#~ "  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an ISO-8859-1 field. This is not 
correct. To convert these tags to Unicode: activate this option and select UTF-8. You must also activate 
above the option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If "
+#~ "it isn't possible then use UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
+#~ "  - If Unicode was not used, Russian people can select the character set 'Windows-1251' to load tags 
written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags written under Unix systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa codificação de caracteres será usada ao ler os dados da etiqueta, para converter cada texto 
encontrada em um campo ISO-8859-1 na etiqueta (para etiquetas ID3v2 e/ou ID3v1).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por exemplo:\n"
+#~ "  - em versões anteriores do EasyTAG, você pode salvar textos em UTF-8 em um campo ISO-8859-1. Isso não 
é o correto! Para converter essas etiquetas para o Unicode: ative essa opção e selecione UTF-8. Você também 
deve ativar a opção acima \"Tentar salvar as "
+#~ "etiquetas em ISO-8859-1. Se não for possível, então use o UNICODE (recomendado)\" ou \"Sempre salvar as 
etiquetas na codificação de caracteres UNICODE\".\n"
+#~ "  - se o Unicode não for usado, russos podem selecionar o conjunto de caracteres \"Windows-1251\" para 
carregar etiquetas gravadas no Windows. E \"KOI8-R\" para carregar etiquetas gravadas em sistemas Unix."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2068
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#~ msgid "Character set used to read tag data in the file."
+#~ msgstr "Codificação de caracteres usada para ler os dados da etiqueta no arquivo."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2069
-msgid "Process URL field"
-msgstr "Processar o campo da URL"
+#~ msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
+#~ msgstr "Converter caractere sublinhado \"_\" e o texto \"%20\"! para espaço \" \""
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2071
-msgid "E"
-msgstr "C"
+#~ msgid "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the scanner for tags."
+#~ msgstr "Se ativada, essa conversão será usada ao aplicar a máscara do verificador de etiquetas."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2072
-msgid "Process encoder name field"
-msgstr "Processar o campo do nome do codificador"
+#~ msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
+#~ msgstr "Verificador de renomeação de arquivos - Conversão de caracteres"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2116
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Inverter seleção"
+#~ msgid "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the scanner for filenames."
+#~ msgstr "Se ativada, essa conversão será usada ao aplicar a máscara do verificador de nome dos arquivos."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2123
-msgid "Select/Unselect all"
-msgstr "Selecionar/Desmarcar todos"
+#~ msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
+#~ msgstr "Verificador de processamento dos campos - Conversão de caracteres"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2138
-msgid "Convert:"
-msgstr "Converter:"
+# "Feat" é featuring, que é a participação de algum artista na música de outro. Não é costume traduzir este 
termo no nome da música, e por este motivo mantive. Porém. entendo ser perfeitamente traduzível se trata-se 
de uma frase com algo como "com participação de".
+#~ msgid "Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words like feat., when using 
the scanner 'First letter uppercase of each word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 
'Text In An Entry')."
+#~ msgstr "Não converte a primeira letra de palavras como preposições, artigos e palavras como \"feat.\", ao 
usar o verificador \"Primeira letra de cada palavra maiúscula\" (por exemplo, você obterá \"Texto em uma 
entrada\" ao invés de \"Texto em uma entrada\")."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2140
-msgid "to: "
-msgstr "para: "
+#~ msgid "Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG starts."
+#~ msgstr "Ative essa opção para abrir automaticamente a janela do verificador quando o EasyTAG iniciar."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2147
-msgid "Do not convert"
-msgstr "Não converter"
+#~ msgid "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new one. If deactivated, 
only blank fields of the tag will be filled."
+#~ msgstr "Se ativada, o verificador substituirá o texto existente nos campos por um novo. Se desativado, 
apenas os campos em branco da etiqueta serão preenchidos."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2177
-msgid ""
-"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
-"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"O caractere de sublinhado ou o texto \"%20\" são substituídos por um espaço. "
-"Por exemplo, antes: \"Texto%20Em%20Uma_Entrada\", após: \"Texto em uma "
-"entrada\"."
+#~ msgid "Activate this option if you want to put the following string into the comment field when using the 
'Fill Tag' scanner."
+#~ msgstr "Ative essa opção se deseja colocar o seguinte texto no campo de comentário ao usar o 
\"Verificador de preenchimento de etiquetas\"."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2180
-msgid ""
-"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
-"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
-msgstr ""
-"O caractere de espaço é substituído por um caractere de sublinhado. Por "
-"exemplo, antes: \"Texto em uma entrada\", após: \"Texto_Em_Uma_Entrada\"."
+#~ msgid "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field when using the 'Fill 
Tag' scanner."
+#~ msgstr "Calcula o valor CRC-32 do arquivo e gravá-o no campo de comentário ao usar o \"Verificador de 
preenchimento de etiquetas\"."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2183
-msgid ""
-"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
-msgstr ""
-"Substituir um texto por outro. Saiba que a pesquisa diferencia maiúsculo de "
-"minúsculo."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
 
-# Caixa alta?
-#: ../src/scan_dialog.c:2190
-msgid "Capitalize all"
-msgstr "Tudo em maiúsculo"
+#~ msgid "Local CDDB"
+#~ msgstr "CDDB local"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2192
-msgid "Lowercase all"
-msgstr "Tudo em minúsculo"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Caminho:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2194
-msgid "Capitalize first letter"
-msgstr "Primeira letra em maiúsculo"
+#~ msgid "Specify the directory where the local CD database is located. The local CD database contains the 
eleven following directories 'blues', 'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 
'rock', 'soundtrack' and 'misc'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique o diretório onde o banco de dados local do CD está localizado. O banco de dados local de CD 
contém os onze seguintes diretórios \"blues\", \"classical\", \"country\", \"data\", \"folk\", \"jazz\", 
\"newage\", \"reggae\", \"rock\", \"soundtrack\" e "
+#~ "\"miscelânea\"."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2196
-msgid "Capitalize the first letter of each word"
-msgstr "Primeira letra de cada palavra em maiúsculo"
+#~ msgid "Proxy Settings"
+#~ msgstr "Configurações do proxy"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2197
-msgid "Detect Roman numerals"
-msgstr "Detectar numerais romano"
+#~ msgid "Set active the settings of the proxy server."
+#~ msgstr "Define como ativa as opções do servidor proxy."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2199
-msgid "Do not change capitalization"
-msgstr "Não alterar maiúsculo/minúsculo"
+#~ msgid "Name of the proxy server."
+#~ msgstr "Nome do servidor proxy."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2236
-msgid ""
-"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
-"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
-msgstr ""
-"Converte todas as palavras em todos os campos para maiúsculas. Por exemplo, "
-"antes: \"Texto EM UMA entrada\", após: \"TEXTO EM UMA ENTRADA\"."
+#~ msgid "Port of the proxy server."
+#~ msgstr "Porta do servidor proxy."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2239
-msgid ""
-"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
-"entry', after: 'text in an entry'."
-msgstr ""
-"Converte todas as palavras em todos os campos para minúsculas. Por exemplo, "
-"antes: \"TEXTO EM uma entrada\", após: \"texto em uma entrada\"."
+#~ msgid "Name of user for the the proxy server."
+#~ msgstr "Nome do usuário do servidor proxy."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2242
-msgid ""
-"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
-"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
-msgstr ""
-"Converte a letra inicial da primeira palavra para maiúscula, em todos os "
-"campos. Por exemplo, antes: \"Texto EM Uma ENTRADA\", após: \"Texto em uma "
-"entrada\"."
+#~ msgid "Password of user for the proxy server."
+#~ msgstr "A senha do usuário para o servidor proxy."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2245
-msgid ""
-"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
-"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Converte a letra inicial de cada palavra para maiúscula, em todos os campos. "
-"Por exemplo, antes: \"Texto em uma ENTRADA\", após: \"Texto Em Uma Entrada\"."
+#~ msgid "Track Name List"
+#~ msgstr "Lista do nome da faixa"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2248
-msgid ""
-"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
-"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Forçar conversão para maiúsculo de numerais romanos. Por exemplo, antes: "
-"\"ix. texto em uma entrada\", após: \"IX. Texto Em Uma Entrada\"."
+#~ msgid "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the corresponding audio file in 
the main list will be also selected."
+#~ msgstr "Se ativada, ao selecionar uma linha na lista de nomes das faixas, o arquivo de áudio 
correspondente na lista principal também será selecionado."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2256
-msgid "Insert a space before uppercase letters"
-msgstr "Inserir um espaço antes das letras maiúsculas"
+#~ msgid "Confirm exit from program"
+#~ msgstr "Confirmar ao sair do programa"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2258
-msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
-msgstr "Remover sublinhados e espaços duplicados"
+#~ msgid "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the program."
+#~ msgstr "Se ativada, abre uma caixa de diálogo para pedir confirmação antes de fechar o programa."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2260
-msgid "Do not change word separators"
-msgstr "Não alterar seperadores de palavras"
+#~ msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
+#~ msgstr "Confirmar a alteração do diretório quando há alterações não salvas"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2282
-msgid ""
-"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
-"after: 'TextInAnEntry'."
-msgstr ""
-"Todos os espaços entre palavras são removidos. Por exemplo, antes: \"Texto "
-"Em Uma Entrada\", após: \"TextoEmUmaEntrada\"."
+#~ msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
+#~ msgstr "(Exemplo: %.*d_-_Nome_da_faixa_1.mp3)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2285
-msgid ""
-"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
-"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Um espaço é inserido antes de cada letra maiúscula. Por exemplo, antes: "
-"'TextoEmUmaEntrada', depois: 'Texto Em Uma Entrada'."
+#~ msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
+#~ msgstr "(Exemplo: disco_%.*d_of_10/Nome_da_faixa_1.mp3)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2288
-msgid ""
-"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
-"'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
-msgstr ""
-"Sublinhados ou espaços duplicados serão removidos. Por exemplo, antes: "
-"\"Texto__Em__Uma   Entrada\", após: \"Texto_Em_Uma Entrada\"."
+#~ msgid "Configuration saved"
+#~ msgstr "Configuração salva"
 
-#.
-#. * Frame to display codes legend
-#.
-#: ../src/scan_dialog.c:2295
-msgid "Legend"
-msgstr "Legenda"
+#~ msgid "Configuration unchanged"
+#~ msgstr "Configuração inalterada"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2301
-#, c-format
-msgid "%a: artist"
-msgstr "%a: artista"
+#~ msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
+#~ msgstr "O reprodutor de arquivo de áudio \"%s\" não pode ser encontrado"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2304
-msgid "%z: album artist"
-msgstr "%z: artista do álbum"
+#~ msgid "Audio Player Error"
+#~ msgstr "Erro no reprodutor de áudio"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2307
-msgid "%b: album"
-msgstr "%b: álbum"
+#~ msgid "Scanner:"
+#~ msgstr "Verificador:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2310
-#, c-format
-msgid "%c: comment"
-msgstr "%c: comentário"
+#~ msgid "Select the type of scanner to use"
+#~ msgstr "Seleciona o tipo do verificador a ser usado"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2313
-#, c-format
-msgid "%p: composer"
-msgstr "%p: compositor"
+#~ msgid "Select fields:"
+#~ msgstr "Campos selecionados:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2316
-msgid "%r: copyright"
-msgstr "%r: copyright"
+#~ msgid "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select those which interest 
you"
+#~ msgstr "Os botões a direita representam os campos que podem ser processados. Selecione aqueles que lhe 
interessam."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2319
-#, c-format
-msgid "%d: disc number"
-msgstr "%d: número do disco"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "A"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2322
-#, c-format
-msgid "%e: encoded by"
-msgstr "%e: codificado por"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2325
-#, c-format
-msgid "%g: genre"
-msgstr "%g: gênero"
+#~ msgid "Ar"
+#~ msgstr "Ar"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2328
-#, c-format
-msgid "%i: ignored"
-msgstr "%i: ignorado"
+#~ msgid "AA"
+#~ msgstr "AA"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2331
-msgid "%l: number of tracks"
-msgstr "%l: número de faixas"
+#~ msgid "Process album artist field"
+#~ msgstr "Processar o campo do artista do álbum"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2334
-#, c-format
-msgid "%o: orig. artist"
-msgstr "%o: artista orig."
+#~ msgid "Al"
+#~ msgstr "Al"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2337
-#, c-format
-msgid "%n: track"
-msgstr "%n: faixa"
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2340
-msgid "%t: title"
-msgstr "%t: título"
+#~ msgid "Cm"
+#~ msgstr "Cm"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2343
-#, c-format
-msgid "%u: URL"
-msgstr "%u: URL"
+#~ msgid "Cp"
+#~ msgstr "Cp"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2346
-#, c-format
-msgid "%x: number of discs"
-msgstr "%x: número de discos"
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "A"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2349
-msgid "%y: year"
-msgstr "%y: ano"
+#~ msgid "Cr"
+#~ msgstr "Cr"
 
-#.
-#. * Masks Editor
-#.
-#: ../src/scan_dialog.c:2356
-msgid "Mask Editor"
-msgstr "Editor de máscara"
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2410
-msgid "Create New Mask"
-msgstr "Criar nova máscara"
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "C"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2420
-msgid "Move Up this Mask"
-msgstr "Mover essa máscara para cima"
+#~ msgid "Invert selection"
+#~ msgstr "Inverter seleção"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2430
-msgid "Move Down this Mask"
-msgstr "Mover essa máscara para baixo"
+#~ msgid "Select/Unselect all"
+#~ msgstr "Selecionar/Desmarcar todos"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2440
-msgid "Duplicate Mask"
-msgstr "Duplicar máscara"
+#~ msgid "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN entry', after: 'TEXT 
IN AN ENTRY'."
+#~ msgstr "Converte todas as palavras em todos os campos para maiúsculas. Por exemplo, antes: \"Texto EM UMA 
entrada\", após: \"TEXTO EM UMA ENTRADA\"."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2450
-msgid "Add Default Masks"
-msgstr "Adicionar máscaras padrão"
+#~ msgid "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an entry', after: 'text 
in an entry'."
+#~ msgstr "Converte todas as palavras em todos os campos para minúsculas. Por exemplo, antes: \"TEXTO EM uma 
entrada\", após: \"texto em uma entrada\"."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2460
-msgid "Remove Mask"
-msgstr "Remover máscara"
+#~ msgid "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, before: 'text IN An 
ENTRY', after: 'Text in an entry'."
+#~ msgstr "Converte a letra inicial da primeira palavra para maiúscula, em todos os campos. Por exemplo, 
antes: \"Texto EM Uma ENTRADA\", após: \"Texto em uma entrada\"."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2470
-msgid "Save Masks"
-msgstr "Salvar máscaras"
+#~ msgid "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, before: 'Text in an ENTRY', 
after: 'Text In An Entry'."
+#~ msgstr "Converte a letra inicial de cada palavra para maiúscula, em todos os campos. Por exemplo, antes: 
\"Texto em uma ENTRADA\", após: \"Texto Em Uma Entrada\"."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3050
-msgid "New_mask"
-msgstr "Nova_máscara"
+#~ msgid "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. text in an entry', after: 
'IX. Text In An Entry'."
+#~ msgstr "Forçar conversão para maiúsculo de numerais romanos. Por exemplo, antes: \"ix. texto em uma 
entrada\", após: \"IX. Texto Em Uma Entrada\"."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3089
-msgid "Copy: No row selected"
-msgstr "Copiar: Nenhuma linha selecionada"
+#~ msgid "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', after: 'TextInAnEntry'."
+#~ msgstr "Todos os espaços entre palavras são removidos. Por exemplo, antes: \"Texto Em Uma Entrada\", 
após: \"TextoEmUmaEntrada\"."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3182
-msgid "Remove: No row selected"
-msgstr "Remover: Nenhuma linha selecionada"
+#~ msgid "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: 'TextInAnEntry', after: 'Text 
In An Entry'."
+#~ msgstr "Um espaço é inserido antes de cada letra maiúscula. Por exemplo, antes: 'TextoEmUmaEntrada', 
depois: 'Texto Em Uma Entrada'."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3229
-msgid "Move Up: No row selected"
-msgstr "Mover para cima: Nenhuma linha selecionada"
+#~ msgid "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: 'Text__In__An   Entry', after: 
'Text_In_An Entry'."
+#~ msgstr "Sublinhados ou espaços duplicados serão removidos. Por exemplo, antes: \"Texto__Em__Uma   
Entrada\", após: \"Texto_Em_Uma Entrada\"."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3273
-msgid "Move Down: No row selected"
-msgstr "Mover para baixo: Nenhuma linha selecionada"
+#~ msgid "Move Up this Mask"
+#~ msgstr "Mover essa máscara para cima"
 
-#: ../src/setting.c:924
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
-msgstr "Erro: Não foi possível gravar o arquivo de configuração: %s (%s)"
+#~ msgid "Move Down this Mask"
+#~ msgstr "Mover essa máscara para baixo"
 
-#: ../src/setting.c:944 ../src/setting.c:961 ../src/setting.c:981
-#, c-format
-msgid "Error while writing configuration file: %s"
-msgstr "Erro ao escrever o arquivo de configuração %s"
+#~ msgid "Duplicate Mask"
+#~ msgstr "Duplicar máscara"
 
-#: ../src/setting.c:1100
-#, c-format
-msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração \"%s\" (%s)"
+#~ msgid "Remove Mask"
+#~ msgstr "Remover máscara"
 
-#: ../src/setting.c:1102
-msgid "Loading default configuration"
-msgstr "Carregando configuração padrão"
+#~ msgid "Copy: No row selected"
+#~ msgstr "Copiar: Nenhuma linha selecionada"
 
-#: ../src/setting.c:1143
-#, c-format
-msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
-msgstr "Não foi possível criar ou abrir o arquivo \"%s\" (%s)"
+#~ msgid "Remove: No row selected"
+#~ msgstr "Remover: Nenhuma linha selecionada"
 
-#: ../src/setting.c:1203
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
-msgstr "Erro: Não foi possível gravar a lista para o arquivo: %s (%s)"
+#~ msgid "Move Up: No row selected"
+#~ msgstr "Mover para cima: Nenhuma linha selecionada"
 
-#: ../src/setting.c:1221
-#, c-format
-msgid "Error while writing list file: %s"
-msgstr "Erro ao gravar o arquivo de lista: %s"
+#~ msgid "Move Down: No row selected"
+#~ msgstr "Mover para baixo: Nenhuma linha selecionada"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1301
-msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
-msgstr "Carregando as máscaras padrão de \"Preenchimento de etiqueta\"…"
+#~ msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
+#~ msgstr "Erro: Não foi possível gravar o arquivo de configuração: %s (%s)"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1331
-msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
-msgstr "Carregando as máscaras padrão de \"Renomear arquivo\"…"
+#~ msgid "Error while writing configuration file: %s"
+#~ msgstr "Erro ao escrever o arquivo de configuração %s"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1357
-msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
-msgstr "Carregando as máscaras padrão de \"Renomear diretório\"…"
+#~ msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/setting.c:1568
-#, c-format
-msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
-msgstr "Migrando a configuração do diretório \"%s\" para \"%s\""
+#~ msgid "Loading default configuration"
+#~ msgstr "Carregando configuração padrão"
 
-#: ../src/setting.c:1592
-#, c-format
-msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
-msgstr "Falha ao migrar o arquivo de configuração \"%s\""
+#~ msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
+#~ msgstr "Carregando as máscaras padrão de \"Renomear diretório\"…"
 
-#: ../src/setting.c:1629
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
-msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
+#~ msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU 
General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at 
your option) any later version.\n"
 #~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even 
the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public 
License for more details.\n"
 #~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see 
<http://www.gnu.org/licenses/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
-#~ "lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free "
-#~ "Software Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) "
-#~ "outra versão posterior.\n"
+#~ "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença 
Pública Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) 
outra versão posterior.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
-#~ "NENHUMA GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIALIZAÇÃO ou "
-#~ "ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) "
-#~ "para mais detalhes.\n"
+#~ "Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem mesmo 
implicar garantias de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU 
(GPL) para mais detalhes.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com "
-#~ "este programa; caso contrário, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este programa; caso contrário, 
consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #~ msgid "File contains no audio track: '%s'"
 #~ msgstr "O arquivo contém nenhuma faixa de áudio: \"%s\""
@@ -5028,14 +5500,8 @@ msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
 #~ msgid "Received signal '%s' (%d)"
 #~ msgstr "Recebido o sinal \"%s\" (%d)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with "
-#~ "a GDB backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
-#~ "reproduce it at: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você provavelmente encontrou um erro no EasyTAG. Por favor, envie um "
-#~ "relatório de erro com um backtrace do gdb (\"gdb easytag core\" então \"bt"
-#~ "\" e \"l\") e informações para reproduzi-lo para: %s"
+#~ msgid "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a GDB backtrace ('gdb 
easytag core' then 'bt' and 'l') and information to reproduce it at: %s"
+#~ msgstr "Você provavelmente encontrou um erro no EasyTAG. Por favor, envie um relatório de erro com um 
backtrace do gdb (\"gdb easytag core\" então \"bt\" e \"l\") e informações para reproduzi-lo para: %s"
 
 #~ msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
 #~ msgstr "EasyTAG versão %s: Saída anormal (PID: %d)."
@@ -5046,22 +5512,11 @@ msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
 #~ msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
 #~ msgstr "Não foi possível executar %s (erro %d)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were "
-#~ "expected)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível gravar a etiqueta do arquivo \"%s\" (%d bytes foram "
-#~ "lidos, mas %d bytes eram esperados)"
+#~ msgid "Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were expected)"
+#~ msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta do arquivo \"%s\" (%d bytes foram lidos, mas %d bytes eram 
esperados)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, "
-#~ "FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple "
-#~ "and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "    EasyTAG é um utilitário para visualizar e editar etiquetas em "
-#~ "arquivos MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack e Monkey's Audio. "
-#~ "Sua simples e prática interface em GTK+ facilita a edição de etiquetas no "
-#~ "GNU/Linux."
+#~ msgid "    EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, 
MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux."
+#~ msgstr "    EasyTAG é um utilitário para visualizar e editar etiquetas em arquivos MP3, MP2, FLAC, Ogg 
Vorbis, MP4/AAC, MusePack e Monkey's Audio. Sua simples e prática interface em GTK+ facilita a edição de 
etiquetas no GNU/Linux."
 
 #~ msgid "(German translation)"
 #~ msgstr "(Tradução alemã)"
@@ -5191,9 +5646,6 @@ msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
 #~ msgid "Translations:\n"
 #~ msgstr "Traduções:\n"
 
-#~ msgid "General:\n"
-#~ msgstr "Principalmente:\n"
-
 #~ msgid "Changes"
 #~ msgstr "Modificações"
 
@@ -5242,10 +5694,6 @@ msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
 #~ msgstr "Procurar _Arquivo(s)..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Search File(s)…"
-#~ msgstr "Procurar Arquivo(s) ..."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "CD Data _Base Search…"
 #~ msgstr "Procurar no Banco de Dados de CDs"
 
@@ -5289,12 +5737,9 @@ msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
 #~ msgstr "Encontrados %d álbuns iguais para o DiscID '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the list of "
-#~ "files"
+#~ msgid "You are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the list of files"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tenha cuidado, você está aplicando %d linhas dos resultados CDDB para %d "
-#~ "linhas na lista de arquivos!\n"
+#~ "Tenha cuidado, você está aplicando %d linhas dos resultados CDDB para %d linhas na lista de arquivos!\n"
 #~ "\n"
 #~ "Deseja continuar?"
 
@@ -5332,8 +5777,7 @@ msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
 #~ msgstr "Imagens:"
 
 #~ msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adicionar imagens à etiqueta (também é possível 'arrastar e soltar')."
+#~ msgstr "Adicionar imagens à etiqueta (também é possível 'arrastar e soltar')."
 
 #~ msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
 #~ msgstr "Remover as imagens selecionadas, ou todas as imagens."
@@ -5360,21 +5804,13 @@ msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
 #~ "(%s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
+#~ msgid "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
 #~ msgstr ""
 #~ "Não foi possível renomear o arquivo \n"
 #~ "'%s'\n"
 #~ "porque o seguinte arquivo já existe:\n"
 #~ "'%s'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível criar o diretório alvo\n"
-#~ "'%s'!\n"
-#~ "(%s)"
-
 #~ msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
 #~ msgstr "Arquivo '%s' renomeado para '%s'"
 
@@ -5555,9 +5991,6 @@ msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
 #~ msgid "Encoded by"
 #~ msgstr "Codificador por"
 
-#~ msgid "Search a file"
-#~ msgstr "Procurar um arquivo"
-
 #~ msgid "Audio"
 #~ msgstr "Áudio"
 
@@ -5600,9 +6033,6 @@ msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
 #~ msgid "Let the Window Manager to place the windows."
 #~ msgstr "Deixar o Gerenciador de Janela posicionar as janelas."
 
-#~ msgid "Center of the main window"
-#~ msgstr "Centro da janela principal"
-
 #~ msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
 #~ msgstr "As janelas deverão ser posicionadas no centro da janela principal."
 
@@ -5622,39 +6052,23 @@ msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
 #~ msgstr "Arquivos Ogg Vorbis: gravar também o comentário para o formato XMMS"
 
 #~ msgid ""
-#~ "XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg "
-#~ "Vorbis files as other apps do. In fact, this field is usually labeled "
-#~ "with 'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option "
-#~ "if you don't want other apps to complain about an unknown field. Comments "
-#~ "won't be shown in XMMS, though."
+#~ "XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis files as other apps do. In 
fact, this field is usually labeled with 'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option 
if you don't want other apps to complain about "
+#~ "an unknown field. Comments won't be shown in XMMS, though."
 #~ msgstr ""
-#~ "O XMMS não usa corretamente a maneira de identificar um comentário em um "
-#~ "arquivo Ogg Vorbis como outros aplicativos fazem. Na verdade, esse campo "
-#~ "é normalmente marcado com 'comment=', enquanto o XMMS usa somente '='. "
-#~ "Por favor, desmarque essa opção se você não quiser que outros aplicativos "
-#~ "reclamem sobre um campo desconhecido. Apesar de que isso fará com que os "
-#~ "comentários não sejam mostrados no XMMS."
+#~ "O XMMS não usa corretamente a maneira de identificar um comentário em um arquivo Ogg Vorbis como outros 
aplicativos fazem. Na verdade, esse campo é normalmente marcado com 'comment=', enquanto o XMMS usa somente 
'='. Por favor, desmarque essa opção se você "
+#~ "não quiser que outros aplicativos reclamem sobre um campo desconhecido. Apesar de que isso fará com que 
os comentários não sejam mostrados no XMMS."
 
 #~ msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
 #~ msgstr "Gravar etiquetas ID3 em arquivos FLAC (além da etiqueta FLAC)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
-#~ "two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ativada, etiquetas ID3 também serão adicionadas no arquivo FLAC (de "
-#~ "acordo com duas regras acima, mais a etiqueta FLAC). Caso contrário as "
-#~ "etiquetas ID3 serão removidas."
+#~ msgid "If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the two rules above, plus 
the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
+#~ msgstr "Se ativada, etiquetas ID3 também serão adicionadas no arquivo FLAC (de acordo com duas regras 
acima, mais a etiqueta FLAC). Caso contrário as etiquetas ID3 serão removidas."
 
 #~ msgid "Scanner window always on top"
 #~ msgstr "Janela do verificador sempre no topo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If activated, the window which contains the masks will stay always over "
-#~ "the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ativada, a janela que contém as máscaras estará sempre sobre a janela "
-#~ "principal."
+#~ msgid "If activated, the window which contains the masks will stay always over the main window."
+#~ msgstr "Se ativada, a janela que contém as máscaras estará sempre sobre a janela principal."
 
 #~ msgid "CD Data Base"
 #~ msgstr "Banco de Dados de CDs"
@@ -5680,9 +6094,6 @@ msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "Fechar essa janela"
 
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Inverter Seleção"
-
 #~ msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
 #~ msgstr "Converter '_' e '%20' para ' '"
 
@@ -5723,12 +6134,8 @@ msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
 #~ msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
 #~ msgstr "Dados corrompidos ou faltando, continuando..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or "
-#~ "truncated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao escrever o stream de saída. O stream de saída pode estar "
-#~ "corrompido ou truncado."
+#~ msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+#~ msgstr "Erro ao escrever o stream de saída. O stream de saída pode estar corrompido ou truncado."
 
 #~ msgid "About..."
 #~ msgstr "Sobre..."
@@ -5781,11 +6188,8 @@ msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
 #~ msgid "Error..."
 #~ msgstr "Erro..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível converter '%s' em um do nome de arquivo com essa "
-#~ "codificação. Por favor use outro nome."
+#~ msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
+#~ msgstr "Não foi possível converter '%s' em um do nome de arquivo com essa codificação. Por favor use 
outro nome."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Can't rename because this directory name already exists!\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]