[gnome-shell] Updated Kazakh translation



commit 7602260462e57feb445efdb7ac8bb823ea3002f7
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date:   Sun Dec 14 14:08:39 2014 +0000

    Updated Kazakh translation

 po/kk.po |  459 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 169 insertions(+), 290 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index a4f8b5c..5ecfae3 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 19:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-09 16:53+0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-14 08:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-14 20:07+0600\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
 "Language: kk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
@@ -297,8 +297,9 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Тышқан режиміндегі фокусты ауыстыру курсор тоқтағанша дейін кідірту"
 
 #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "Captive-портал"
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Желілік кіру"
 
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:123
 #, javascript-format
@@ -312,7 +313,7 @@ msgstr "GNOME Shell кеңейтулері"
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Бас тарту"
 
@@ -330,33 +331,33 @@ msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Кіру"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:275
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Сессияны таңдау"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:434
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Тізімде жоқсыз ба?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Username: "
 msgstr "Пайдаланушы аты:"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:955
 msgid "Login Window"
 msgstr "Жүйеге кіру терезесі"
 
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Аутентификация қатесі"
 
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#: ../js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(немесе саусағыңызды өткізіңіз)"
 
@@ -377,31 +378,31 @@ msgstr "“%s” жөнелту сәтсіз:"
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Веб аутентификацияның қайта бағдарлауы"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:770
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Жиі қолданылатын қолданбалар осында көрінеді"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:881
 msgid "Frequent"
 msgstr "Жиі"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:888
 msgid "All"
 msgstr "Барлық"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
 msgid "New Window"
 msgstr "Жаңа терезе"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Таңдамалылардан өшіру"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Таңдамалыларға қосу"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
 msgid "Show Details"
 msgstr "Деректерді көрсету"
 
@@ -415,7 +416,7 @@ msgstr "%s таңдамалыларыңызға қосылды."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s таңдамалыларыңыздан өшірілді."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819
 #: ../js/ui/status/system.js:337
 msgid "Settings"
 msgstr "Баптаулар"
@@ -424,17 +425,23 @@ msgstr "Баптаулар"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Фонды өзгерту..."
 
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
+#: ../js/ui/calendar.js:39
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Толық күн"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#: ../js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
@@ -442,7 +449,7 @@ msgstr "%H∶%M"
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: ../js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
@@ -452,43 +459,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:98
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Жк"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:100
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "Дс"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:102
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Сс"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:104
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Ср"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:106
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Бс"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:108
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "Жм"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Сн"
@@ -499,85 +506,83 @@ msgstr "Сн"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Жк"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Бс"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:127
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Сс"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:129
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Ср"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:131
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Бс"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:133
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Жм"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Сн"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:444
 msgid "Previous month"
 msgstr "Өткен ай"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:454
 msgid "Next month"
 msgstr "Келесі ай"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#: ../js/ui/calendar.js:789
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Жоспар бос"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:808
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:812
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %B %d, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:813
+#: ../js/ui/calendar.js:824
 msgid "Today"
 msgstr "Бүгін"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:828
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Ертең"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:828
+#: ../js/ui/calendar.js:839
 msgid "This week"
 msgstr "Осы аптада"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:847
 msgid "Next week"
 msgstr "Келесі аптада"
 
@@ -611,7 +616,7 @@ msgid "Type again:"
 msgstr "Қайтадан енгізіңіз:"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Байланысу"
 
@@ -703,102 +708,102 @@ msgstr "Аутентификация"
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Кешіріңіз, талап сәтсіз. Қайтадан көріңіз."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
 msgid "Invitation"
 msgstr "Шақыру"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
 msgid "Call"
 msgstr "Қоңырау"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Файлдармен алмасу"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
 msgid "Chat"
 msgstr "Чат"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
 msgid "Unmute"
 msgstr "Дыбысты қайтару"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
 msgid "Mute"
 msgstr "Дыбысын өшіру"
 
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Кеше, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%B %d, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Кеше, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%B %d, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s енді %s ретінде белгілі"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
 #, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "%s ішіне шақыру"
@@ -806,38 +811,38 @@ msgstr "%s ішіне шақыру"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
 #, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
 msgid "Decline"
 msgstr "Тайдыру"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
 msgid "Accept"
 msgstr "Қабылдау"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
 #, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Видео қоңырау: %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
 #, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Қоңырау: %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
 msgid "Answer"
 msgstr "Жауап"
 
@@ -846,110 +851,110 @@ msgstr "Жауап"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
 #, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s сізге %s жіберуде"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
 #, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid "Network error"
 msgstr "Желілік қате"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Аутентификация сәтсіз"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Шифрлеу қатесі"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Сертификат ұсынылмады"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Сертификат сенімсіз"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Сертификат белсендірілмеген"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Сертификат өздігінен қолтаңбаланған"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Шифрлеу қолжетерсіз"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Сертификат дұрыс емес"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Сертификат тайдырылды"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Байланыс жоғалтылды"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Сертификат қайта шақырылған"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе криптографиялы "
 "әлсіз"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -957,22 +962,22 @@ msgstr ""
 "Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы "
 "криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
 msgid "Internal error"
 msgstr "Ішкі қате"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
 #, javascript-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "%s байланысын орнату мүмкін емес"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
 msgid "View account"
 msgstr "Тіркелгіні қарап шығу"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Себебі белгісіз"
 
@@ -1141,7 +1146,7 @@ msgstr "Орнату"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "extensions.gnome.org адресінен “%s” жүктеп алып, орнату керек пе?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Пернетақта"
 
@@ -1197,53 +1202,54 @@ msgstr "Бастапқы кодын қарау"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Веб парағы"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1327
+#: ../js/ui/messageTray.js:1332
 msgid "Open"
 msgstr "Ашу"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1334
+#: ../js/ui/messageTray.js:1339
 msgid "Remove"
 msgstr "Өшіру"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1631
+#: ../js/ui/messageTray.js:1636
 msgid "Notifications"
 msgstr "Хабарламалар"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1638
+#: ../js/ui/messageTray.js:1643
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Хабарламаларды тазарту"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1657
+#: ../js/ui/messageTray.js:1662
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Хабарлау баптаулары"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1710
+#: ../js/ui/messageTray.js:1715
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Трей мәзірі"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1934
+#: ../js/ui/messageTray.js:1939
 msgid "No Messages"
 msgstr "Хабарламалар жоқ"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1979
+#: ../js/ui/messageTray.js:1984
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Жүйелік трей"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2992
+#: ../js/ui/messageTray.js:2441 ../js/ui/overviewControls.js:483
+#: ../js/ui/screenShield.js:152
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d жаңа хабарлама"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:3011
 msgid "System Information"
 msgstr "Жүйелік ақпарат"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Белгісіз"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d жаңа хабарлама"
-
 #: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Болдырмау"
@@ -1260,17 +1266,17 @@ msgstr "Шолу"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Іздеу үшін теріңіз..."
 
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:521
 msgid "Quit"
 msgstr "Шығу"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:573
 msgid "Activities"
 msgstr "Көрініс"
 
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:924
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Үстідегі панель"
 
@@ -1296,25 +1302,25 @@ msgstr "Қайта қосу…"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d жаңа ескерту"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
 msgid "Lock"
 msgstr "Блоктау"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:709
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME экранды блоктау керек"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Блоктау мүмкін емес"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Блоктауды басқа қолданба болдырмады"
 
@@ -1399,9 +1405,9 @@ msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Сөндіру"
 
@@ -1415,7 +1421,7 @@ msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d байланысқан құрылғы"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Байланыспаған"
 
@@ -1423,7 +1429,7 @@ msgstr "Байланыспаған"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Жарықтылығы"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:563
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Пернетақта жаймасын көрсету"
 
@@ -1451,8 +1457,8 @@ msgstr "Іске қосу"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<белгісіз>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
 msgid "Off"
 msgstr "Сөнд."
 
@@ -1470,7 +1476,7 @@ msgstr "Басқарылмайтын"
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "Байланысты үзу"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
 msgid "Connecting"
 msgstr "Байланысу"
 
@@ -1491,7 +1497,7 @@ msgstr "Бинарлы кодтары жоқ"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Қолжетерсіз"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Байланыс орнату сәтсіз"
 
@@ -1503,7 +1509,7 @@ msgstr "Сымды желі баптаулары"
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Сымсыз кеңжолақты желісінің баптаулары"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
 msgid "Hardware Disabled"
 msgstr "Құрылғы сөндірулі"
 
@@ -1543,60 +1549,60 @@ msgstr "Wi-Fi желілері"
 msgid "Select a network"
 msgstr "Желіні таңдаңыз"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: ../js/ui/status/network.js:883
 msgid "No Networks"
 msgstr "Желілер жоқ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Сөндіру үшін құрылғылық қосқышты қолданыңыз"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
 msgid "Select Network"
 msgstr "Желіні таңдаңыз"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Wi-Fi баптаулары"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
 msgid "Turn On"
 msgstr "Іске қосу"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
 msgid "Hotspot Active"
 msgstr "Қатынау нүктесі белсенді"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
 msgid "connecting..."
 msgstr "байланысты орнату..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
 msgid "authentication required"
 msgstr "аутентификация керек"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
 msgid "connection failed"
 msgstr "байланысты орнату сәтсіз"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Желі баптаулары"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "VPN баптаулары"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
+#: ../js/ui/status/network.js:1657
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Желілер басқарушысы"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Желілік байланысты белсендіру сәтсіз"
 
@@ -1630,11 +1636,11 @@ msgstr "UPS"
 msgid "Battery"
 msgstr "Батарея"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Ұшақтағы режим"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
 msgid "On"
 msgstr "Іске қос."
 
@@ -1792,7 +1798,7 @@ msgstr "Жүйеге кіру экраны үшін арнайы режимді,
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Қолжетерлік режимдерді тізіп шығу"
 
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: ../src/shell-app.c:680
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "“%s” жөнелту сәтсіз"
@@ -1809,135 +1815,8 @@ msgstr "Пароль бос болуы мүмкін емес"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды"
 
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "Captive-портал"
+
 #~ msgid "The maximum accuracy level of location."
 #~ msgstr "Орналасудың максималды дәлдік деңгейі."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#~| "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
-#~| "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
-#~| "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
-#~| "Geoclue will allow applications to see and they can find user's location "
-#~| "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
-#~| "at best)."
-#~ msgid ""
-#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
-#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
-#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
-#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
-#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
-#~ "at best)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Қолданбалар көре алатын рұқсат етілген орналасудың максималды дәлдік "
-#~ "деңгейі. Мүмкін мәндері 'off' (орналасуды бақылауды сөндіреді), "
-#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', және 'exact' (әдетте GPS "
-#~ "трекерін талап етеді). Бұл опция тек Geoclue қолданбаларға көруге рұқсат "
-#~ "ететін шаманы орнатады, қолданбалар пайдаланушы орналасуын басқа да, "
-#~ "өздік желілік қызметтер арқылы бақылай алады (максимум көшеге дейін "
-#~ "дәлдікпен)."
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Атау жолағындағы батырмалардың орналасуы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
-#~ "running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бұл кілт GNOME Shell жөнелткен кезде org.gnome.desktop.wm.preferences "
-#~ "ішіндегі кілтті үстінен басады."
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Кеңейту"
-
-#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-#~ msgstr "Жоғарыдағы ашылмалы тізімнен баптау үшін кеңейтуді таңдаңыз."
-
-#~ msgid "calendar:MY"
-#~ msgstr "calendar:MY"
-
-#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-
-#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-#~ msgstr "Бумалар ретінде көрсету керек болатын санаттар тізімі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
-#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бұл тізімдегі әрбір санат аты басты көріністе қатарынан көрсетілудің "
-#~ "орнына қолданбалар көрінісінде бума ретінде көрсетіледі."
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-
-#~ msgid "Authorization request from %s"
-#~ msgstr "%s жіберген авторизация сұранымы"
-
-#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-#~ msgstr "%s құрылғысы бұл компьютермен пар болғысы кеп тұр"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Рұқсат ету"
-
-#~ msgid "Deny"
-#~ msgstr "Тайдыру"
-
-#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-#~ msgstr "%s құрылғысы '%s' қызметін қатынағысы кеп тұр"
-
-#~ msgid "Always grant access"
-#~ msgstr "Әрқашан рұқсат ету"
-
-#~ msgid "Grant this time only"
-#~ msgstr "Тек осы ретке рұқсат ету"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Болдырмау"
-
-#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
-#~ msgstr "%s жіберген парлау растауы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-#~ msgstr "'%06d' кілт коды құрылғыдағы кодымен сәйкес келетінін растаңыз."
-
-#~ msgid "Matches"
-#~ msgstr "Сәйкес"
-
-#~ msgid "Does not match"
-#~ msgstr "Сәйкес емес"
-
-#~ msgid "Pairing request for %s"
-#~ msgstr "%s үшін парлау сұранымы"
-
-#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-#~ msgstr "Құрылғыда көрсетілген PIN кодын енгізіңіз."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "ОК"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кешіріңіз, бүгін сіз үшін ақыл жоқ:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s the Oracle says"
-#~ msgstr "Болжаушы айтады: %s"
-
-#~ msgid "Settings Menu"
-#~ msgstr "Баптаулар мәзірі"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]