[gnome-control-center] Updated Turkish translation



commit e19a42c80c0f0451112ae0cbfd3c0cbcdf010bf7
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Sat Dec 13 17:35:10 2014 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po |  525 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 347 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 01c0572..ebbf079 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -13,16 +13,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2014-12-11 07:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-11 19:41+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-13 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-13 19:34+0200\n"
 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language: tr_TR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: tr_TR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -99,14 +101,14 @@ msgstr "Hiç Resim Bulunamadı"
 msgid "Home"
 msgstr "Ev"
 
-#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string
-#. should be translated in
-#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will
-#. show up here"
+#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
+#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
 #, c-format
 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr "Resimlerinizi %s klasörüne ekleyebilirsiniz. Eklenen resimler burada gözükecektir"
+msgstr ""
+"Resimlerinizi %s klasörüne ekleyebilirsiniz. Eklenen resimler burada "
+"gözükecektir"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
@@ -196,7 +198,9 @@ msgstr "Bluetooth'u açıp kapatın ve aygıtlarınızı bağlayın"
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
-msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı karenin üzerine yerleştirin ve 'Başlat' düğmesine basın"
+msgstr ""
+"Kalibrasyon aygıtınızı karenin üzerine yerleştirin ve 'Başlat' düğmesine "
+"basın"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -204,7 +208,9 @@ msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı karenin üzerine yerleştirin ve 'Başlat' d
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
 msgid ""
 "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
-msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı kalibrasyon konumuna getirip 'Devam Et' düğmesine basın"
+msgstr ""
+"Kalibrasyon aygıtınızı kalibrasyon konumuna getirip 'Devam Et' düğmesine "
+"basın"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -212,7 +218,8 @@ msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı kalibrasyon konumuna getirip 'Devam Et' düğ
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
 msgid ""
 "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
-msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı yüzey konumuna getirip 'Devam Et' düğmesine basın"
+msgstr ""
+"Kalibrasyon aygıtınızı yüzey konumuna getirip 'Devam Et' düğmesine basın"
 
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
@@ -385,7 +392,8 @@ msgstr "Bu URL'yi not edin."
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
-msgstr "Bu bilgisayarı yeniden başlatın ve olağan işletim sisteminizi başlatın."
+msgstr ""
+"Bu bilgisayarı yeniden başlatın ve olağan işletim sisteminizi başlatın."
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
@@ -411,7 +419,9 @@ msgstr "Seçilen aygıt için bir renk profili oluştur"
 msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
-msgstr "Ölçüm cihazı algılanamadı. Lütfen açık durumda olduğundan ve doğru bağlandığından emin olunuz."
+msgstr ""
+"Ölçüm cihazı algılanamadı. Lütfen açık durumda olduğundan ve doğru "
+"bağlandığından emin olunuz."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
@@ -538,7 +548,10 @@ msgid ""
 "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
 "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
 "color profile."
-msgstr "Kalibrasyon ekran renk ayarlarınızı yönetebileceğiniz bir profil üretecektir. Kalibrasyon için ne 
kadar vakit harcarsanız, renk profiliniz o kadar kaliteli olacaktır."
+msgstr ""
+"Kalibrasyon ekran renk ayarlarınızı yönetebileceğiniz bir profil "
+"üretecektir. Kalibrasyon için ne kadar vakit harcarsanız, renk profiliniz o "
+"kadar kaliteli olacaktır."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:3
 msgid ""
@@ -577,9 +590,11 @@ msgstr "Ekran Türü"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
 msgid ""
-"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a"
-" D65 illuminant."
-msgstr "Ekran için bir hedef beyaz nokta seçin. Çoğu ekran D65 parlaklığına ayarlanmalıdır."
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
+msgstr ""
+"Ekran için bir hedef beyaz nokta seçin. Çoğu ekran D65 parlaklığına "
+"ayarlanmalıdır."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
 msgid "Profile Whitepoint"
@@ -589,13 +604,17 @@ msgstr "Profil Beyaznoktası"
 msgid ""
 "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
 "management will be most accurate at this brightness level."
-msgstr "Lütfen ekran parlaklığını kişisel tercihinize göre ayarlayın. Renk yönetimi ayarladığınız seviyede 
en doğru olacaktır."
+msgstr ""
+"Lütfen ekran parlaklığını kişisel tercihinize göre ayarlayın. Renk yönetimi "
+"ayarladığınız seviyede en doğru olacaktır."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
 msgid ""
 "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
 "profiles for this device."
-msgstr "Alternatif olarak, bu aygıt için diğer profillerde kullanılan parlaklık seviyesini 
kullanabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Alternatif olarak, bu aygıt için diğer profillerde kullanılan parlaklık "
+"seviyesini kullanabilirsiniz."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
 msgid "Display Brightness"
@@ -605,7 +624,9 @@ msgstr "Ekran Parlaklığı"
 msgid ""
 "You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
 "for different lighting conditions."
-msgstr "Bir renk profilini farklı bilgisayarlarda kullanabilir ya da farklı ışıklandırma koşulları için bile 
profiller oluşturabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Bir renk profilini farklı bilgisayarlarda kullanabilir ya da farklı "
+"ışıklandırma koşulları için bile profiller oluşturabilirsiniz."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:19
 msgid "Profile Name:"
@@ -637,10 +658,13 @@ msgstr "İnternet bağlantısı gerektirir"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:26
 msgid ""
-"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
-"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
-"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
-msgstr "Profili <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ve <a 
href=\"windows\">Microsoft Windows</a> sistemleri üzerinde nasıl kullanacağınıza dair bu yönergeleri faydalı 
bulabilirsiniz."
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgstr ""
+"Profili <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ve "
+"<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> sistemleri üzerinde nasıl "
+"kullanacağınıza dair bu yönergeleri faydalı bulabilirsiniz."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
@@ -664,11 +688,14 @@ msgstr "_Ekle"
 msgid ""
 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
 "details.</a>"
-msgstr "Bazı sorunlar tespit edildi. Bu profil düzgün çalışmayabilir. <a href=\"\">Ayrıntıları göster.</a>"
+msgstr ""
+"Bazı sorunlar tespit edildi. Bu profil düzgün çalışmayabilir. <a href="
+"\"\">Ayrıntıları göster.</a>"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr "Her aygıt, renk yönetimleri için güncel bir renk profiline gereksinim duyar."
+msgstr ""
+"Her aygıt, renk yönetimleri için güncel bir renk profiline gereksinim duyar."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Learn more"
@@ -810,7 +837,8 @@ msgstr "Renk"
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr "Ekran, kamera veya yazıcı gibi aygıtlarınızın renk kalibrasyonunu yapın."
+msgstr ""
+"Ekran, kamera veya yazıcı gibi aygıtlarınızın renk kalibrasyonunu yapın."
 
 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1022,7 +1050,9 @@ msgstr "Sistem saatini ve tarihini değiştirin"
 
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr "Saat ya da tarih ayarlarını değiştirmek için kimliğinizi doğrulamanız gerekiyor."
+msgstr ""
+"Saat ya da tarih ayarlarını değiştirmek için kimliğinizi doğrulamanız "
+"gerekiyor."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
 msgid "Lid Closed"
@@ -1139,7 +1169,9 @@ msgstr "Bağlanan ekranların ya da projektörlerin nasıl kullanılacağını s
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
-msgstr 
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Projektör;Ekran;Çözünürlük;Tazele;Yenile;Monitör;"
+msgstr ""
+"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Projektör;Ekran;"
+"Çözünürlük;Tazele;Yenile;Monitör;"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:384
 msgid "Wayland"
@@ -1200,6 +1232,7 @@ msgstr "Yazılım CD'leri için bir uygulama seçin"
 #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
+#.
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300
 msgid "audio DVD"
 msgstr "ses DVD'si"
@@ -1283,8 +1316,11 @@ msgstr "Sisteminiz hakkında bilgi edinin"
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr "aygıt;sistem;bilgi;bellek;işlemci;sürüm;öntanımlı;uygulama; 
korumalı;tercihedilen;cd;dvd;usb;ses;video;disk;çıkarılabilir;ortam;otomatikçalıştır;"
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"aygıt;sistem;bilgi;bellek;işlemci;sürüm;öntanımlı;uygulama; korumalı;"
+"tercihedilen;cd;dvd;usb;ses;video;disk;çıkarılabilir;ortam;otomatikçalıştır;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1483,20 +1519,17 @@ msgstr "Arama"
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Ekran Görüntüleri"
 
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures
-#. directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
 msgstr "Ekran görüntüsünü $PICTURES klasörüne kaydet"
 
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures
-#. directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
 msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü $PICTURES klasörüne kaydet"
 
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures
-#. directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
 msgstr "Bir alanın ekran görüntüsünü $PICTURES klasörüne kaydet"
@@ -1580,6 +1613,7 @@ msgstr "Devre dışı"
 #. Translators: This key is also known as 'third level
 #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
 #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
+#.
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Alternatif Harfler Tuşu"
@@ -1587,6 +1621,7 @@ msgstr "Alternatif Harfler Tuşu"
 #. Translators: The Compose key is used to initiate key
 #. * sequences that are combined to form a single character.
 #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
+#.
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Birleştirme Tuşu"
@@ -1601,7 +1636,9 @@ msgstr "Klavye"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
-msgstr "Klavye kısayollarını görün ve değiştirin ayrıca yazım tercihlerinizi belirleyin"
+msgstr ""
+"Klavye kısayollarını görün ve değiştirin ayrıca yazım tercihlerinizi "
+"belirleyin"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1693,7 +1730,9 @@ msgstr "Kısayolu Kaldır"
 msgid ""
 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 "Backspace to clear."
-msgstr "Bir kısayolu düzenlemek için, ilgili satıra tıklayın ve tuşlara ya da temizlemek için Backspace 
tuşuna basın."
+msgstr ""
+"Bir kısayolu düzenlemek için, ilgili satıra tıklayın ve tuşlara ya da "
+"temizlemek için Backspace tuşuna basın."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
 msgid "Shortcuts"
@@ -1711,21 +1750,30 @@ msgstr "<Bilinmeyen Eylem>"
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357
 #, c-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr "Kısayol tuşu \"%s\" kullanılamıyor çünkü kullanımı halinde bu tuş kullanılarak yazmak mümkün 
olmayacak.\nLütfen Control, Alt ya da Shift gibi tuşlar ile aynı anda deneyin."
+msgstr ""
+"Kısayol tuşu \"%s\" kullanılamıyor çünkü kullanımı halinde bu tuş "
+"kullanılarak yazmak mümkün olmayacak.\n"
+"Lütfen Control, Alt ya da Shift gibi tuşlar ile aynı anda deneyin."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 "\"%s\""
-msgstr "\"%s\" kısayolu zaten kullanılıyor:\n\"%s\""
+msgstr ""
+"\"%s\" kısayolu zaten kullanılıyor:\n"
+"\"%s\""
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
 #, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Eğer kısayolu \"%s\" olarak tekrar atarsanız, \"%s\" kısayolu etkinsizleştirilecek."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Eğer kısayolu \"%s\" olarak tekrar atarsanız, \"%s\" kısayolu "
+"etkinsizleştirilecek."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398
 msgid "_Reassign"
@@ -1736,14 +1784,18 @@ msgstr "Tek_rar ata"
 msgid ""
 "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
 "automatically set it to \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" kısayoluyla ilişkili bir \"%s\" kısayolu var. Otomatik olarak \"%s\"e ayarlamak ister 
misiniz?"
+msgstr ""
+"\"%s\" kısayoluyla ilişkili bir \"%s\" kısayolu var. Otomatik olarak \"%s\"e "
+"ayarlamak ister misiniz?"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
 "if you move forward."
-msgstr "\"%s\" şu anda \"%s\" ile ilişkilendirilmiş; eğer devam ederseniz, bu kısayol devre dışı 
bırakılacak."
+msgstr ""
+"\"%s\" şu anda \"%s\" ile ilişkilendirilmiş; eğer devam ederseniz, bu "
+"kısayol devre dışı bırakılacak."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1456
 msgid "_Assign"
@@ -1764,10 +1816,11 @@ msgstr "Fare & Touchpad"
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
-msgstr "Farenizin veya dokunmatik yüzeyin duyarlılığını değiştirin ve sağ veya sol elle kullanımı ayarlayın"
+msgstr ""
+"Farenizin veya dokunmatik yüzeyin duyarlılığını değiştirin ve sağ veya sol "
+"elle kullanımı ayarlayın"
 
-#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center
-#. panel
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
 msgstr "Trackpad;İşaretçi;Tıklama;Vurma;Çift;Düğme;Trackball;Kaydırma;"
@@ -1852,8 +1905,7 @@ msgstr "_Tıklamak için dokunun"
 msgid "Two _finger scroll"
 msgstr "İki _parmak kaydırma"
 
-#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads.
-#. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "_Natural scrolling"
 msgstr "_Doğal kaydırma"
@@ -1904,6 +1956,7 @@ msgstr "Ağ Vekili"
 #. Translators: this is the title of the connection details
 #. * window for vpn connections, it is also used to display
 #. * vpn connections in the device list.
+#.
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1156 ../panels/network/net-vpn.c:278
 #: ../panels/network/net-vpn.c:431
 #, c-format
@@ -2416,9 +2469,11 @@ msgstr "_Unut"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
 msgid ""
-"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as"
-" a preferred network"
-msgstr "Bu ağ için ayarları sıfırla, parolalar dahil. Bunun tercih edilen bir ağ olduğunu unutmayın."
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
+"a preferred network"
+msgstr ""
+"Bu ağ için ayarları sıfırla, parolalar dahil. Bunun tercih edilen bir ağ "
+"olduğunu unutmayın."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
 msgid ""
@@ -2438,10 +2493,14 @@ msgstr "VPN bağlantısı içe aktarılamıyor"
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
 #, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
-msgstr "'%s' dosyası okunamıyor ya da herhangi bir VPN bağlantı bilgisi içermiyor\n\nHata: %s."
+msgstr ""
+"'%s' dosyası okunamıyor ya da herhangi bir VPN bağlantı bilgisi içermiyor\n"
+"\n"
+"Hata: %s."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
 msgid "Select file to import"
@@ -2466,7 +2525,9 @@ msgstr "Değişti_r"
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr "%s bağlantısını kaydetmek istediğiniz VPN bağlantısıyla değiştirmek istiyor musunuz?"
+msgstr ""
+"%s bağlantısını kaydetmek istediğiniz VPN bağlantısıyla değiştirmek istiyor "
+"musunuz?"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
 msgid "Cannot export VPN connection"
@@ -2478,7 +2539,10 @@ msgid ""
 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
 "\n"
 "Error: %s."
-msgstr "'%s' VPN bağlantısı %s'a aktarılamıyor.\n\nHata: %s."
+msgstr ""
+"'%s' VPN bağlantısı %s'a aktarılamıyor.\n"
+"\n"
+"Hata: %s."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
 msgid "Export VPN connection"
@@ -2519,9 +2583,12 @@ msgstr "İnternete nasıl bağlandığınızı denetleyin"
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"Network;Wireless;Wi-"
-"Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;DNS;"
-msgstr "Ağ;Kablosuz;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Yerel Ağ;Proxy;Vekil Sunucu;WAN;Geniş Alan 
Ağı;Genişbant;Modem;Bluetooth;vpn;sanal özel ağ;vlan;sanal yerel ağ;köprü;bond;bağ;DNS;"
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;bridge;bond;DNS;"
+msgstr ""
+"Ağ;Kablosuz;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Yerel Ağ;Proxy;Vekil Sunucu;WAN;Geniş Alan Ağı;"
+"Genişbant;Modem;Bluetooth;vpn;sanal özel ağ;vlan;sanal yerel ağ;köprü;bond;"
+"bağ;DNS;"
 
 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
 msgid "Bond slaves"
@@ -2568,6 +2635,7 @@ msgstr "Son kullanım"
 #. * details window for ethernet, if there is only a single
 #. * profile. It is also used to display ethernet in the
 #. * device list.
+#.
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
@@ -2598,9 +2666,11 @@ msgstr "Yamaklardan takım oluştur"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1154
 msgid ""
-"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up"
-" a wireless hotspot to share the connection with others."
-msgstr "Eğer kablosuzdan başka bir İnternet bağlantısına sahipseniz, kablosuz bağlantı noktası kurarak 
bağlantınızı diğerleriyle paylaşabilirsiniz."
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
+msgstr ""
+"Eğer kablosuzdan başka bir İnternet bağlantısına sahipseniz, kablosuz "
+"bağlantı noktası kurarak bağlantınızı diğerleriyle paylaşabilirsiniz."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158
 #, c-format
@@ -2611,7 +2681,9 @@ msgstr "Kablosuz Hotspot'u açmak sizi <b>%s</b> bağlantısından koparacak."
 msgid ""
 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 "hotspot is active."
-msgstr "Kablosuz aygıtınız Hotspot olarak etkinleştirilmiş ise İnternete erişmek mümkün olmaz."
+msgstr ""
+"Kablosuz aygıtınız Hotspot olarak etkinleştirilmiş ise İnternete erişmek "
+"mümkün olmaz."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
@@ -2633,7 +2705,9 @@ msgstr "Kablosuz aygıtı Hotspot kipini desteklememektedir"
 msgid ""
 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
 "custom configuration will be lost."
-msgstr "Seçilen ağlar için ağ detayları, parolalar ve her türlü özel yapılandırmalar kaybolacak."
+msgstr ""
+"Seçilen ağlar için ağ detayları, parolalar ve her türlü özel yapılandırmalar "
+"kaybolacak."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1745
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
@@ -2647,8 +2721,7 @@ msgstr "Geçmiş"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Kapat"
 
-#. translators: This is the label for the "Forget wireless network"
-#. functionality
+#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1757
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
@@ -2658,7 +2731,8 @@ msgstr "_Unut"
 #: ../panels/network/net-proxy.c:67
 msgid ""
 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Yapılandırma URL'si verilmediğinde vekil sunucu otomatik bulma kullanılır."
+msgstr ""
+"Yapılandırma URL'si verilmediğinde vekil sunucu otomatik bulma kullanılır."
 
 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2846,13 +2920,17 @@ msgstr "donanım"
 msgid ""
 "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
 "preferred connection."
-msgstr "Bağlantıyı varsayılan ayarlara sıfırlayın, fakat bunun tercih edilen bir bağlantı olduğunu 
unutmayın."
+msgstr ""
+"Bağlantıyı varsayılan ayarlara sıfırlayın, fakat bunun tercih edilen bir "
+"bağlantı olduğunu unutmayın."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
 msgid ""
 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
 "connect to it."
-msgstr "Bu ağ ile ilgili tüm detayları sil ve tekrar otomatik olarak bağlanmayı deneme."
+msgstr ""
+"Bu ağ ile ilgili tüm detayları sil ve tekrar otomatik olarak bağlanmayı "
+"deneme."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
 msgid "reset"
@@ -3202,10 +3280,13 @@ msgstr "Sertifika Yetkilisi (CA) sertifikası seçilmedi"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
 msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections"
-" to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
 "Authority certificate?"
-msgstr "Sertifika Yetkilisi (CA) tarafından onaylanmış bir sertifika kullanmamak; güvensiz, kötü niyetli 
Wi-Fi ağlarına bağlanmanıza neden olabilir. Sertfika Yetkilisi tarafından onaylanmış bir sertifika seçmek 
ister misiniz?"
+msgstr ""
+"Sertifika Yetkilisi (CA) tarafından onaylanmış bir sertifika kullanmamak; "
+"güvensiz, kötü niyetli Wi-Fi ağlarına bağlanmanıza neden olabilir. Sertfika "
+"Yetkilisi tarafından onaylanmış bir sertifika seçmek ister misiniz?"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
 msgid "Ignore"
@@ -3331,10 +3412,16 @@ msgstr "Şifrelenmemiş özel anahtarlar güvensizdir"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
 msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security 
credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
-msgstr "Seçilen özel anahtar bir parolayla korunmuyor. Bu sizin güvenliğinizi tehlikeye atabilir. Lütfen 
parola ile korunan bir özel anahtar seçin.\n\n(OpenSSL ile özel anahtarınızı şifreleyebilirsiniz)"
+msgstr ""
+"Seçilen özel anahtar bir parolayla korunmuyor. Bu sizin güvenliğinizi "
+"tehlikeye atabilir. Lütfen parola ile korunan bir özel anahtar seçin.\n"
+"\n"
+"(OpenSSL ile özel anahtarınızı şifreleyebilirsiniz)"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
 msgid "Choose your personal certificate"
@@ -3452,8 +3539,7 @@ msgctxt "notifications"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Bildirimler"
 
-#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with
-#. notifications
+#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
 msgctxt "notifications"
 msgid "Sound Alerts"
@@ -3464,8 +3550,7 @@ msgctxt "notifications"
 msgid "Show Popup Banners"
 msgstr "Açılır Bildirimleri Göster"
 
-#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the
-#. middle of the screen
+#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
 #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Details in Banners"
@@ -3583,12 +3668,15 @@ msgstr "Çevrimiçi Hesaplar"
 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
 msgstr "Çevrimiçi hesaplarınıza bağlanın ve ne için kullanacağınızı belirleyin"
 
-#. For ReadItLater and Pocket, see
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
+#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
-msgstr 
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;Çevrimiçi;Sohbet;Takvim;Mektup;Posta;Bağlantı;Kişi;"
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;Çevrimiçi;Sohbet;Takvim;Mektup;Posta;"
+"Bağlantı;Kişi;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "No online accounts configured"
@@ -3604,9 +3692,11 @@ msgstr "Çevrimiçi hesap ekle"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 msgid ""
-"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail,"
-" contacts, calendar, chat and more."
-msgstr "Bir hesap eklemek uygulamaların dökümanlarınıza, postanıza, kişilerinize, takvime, sohbet gibi 
içeriklere ulaşmasını sağlar"
+"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
+"contacts, calendar, chat and more."
+msgstr ""
+"Bir hesap eklemek uygulamaların dökümanlarınıza, postanıza, kişilerinize, "
+"takvime, sohbet gibi içeriklere ulaşmasını sağlar"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
 msgid "Unknown time"
@@ -4086,8 +4176,7 @@ msgctxt "printer state"
 msgid "Installing"
 msgstr "Kuruluyor"
 
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is
-#. not running)
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1121
 msgid "No printers available"
 msgstr "Mevcut yazıcı bulunmuyor"
@@ -4110,9 +4199,11 @@ msgstr "PPD Dosyası Seç"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1951
 msgid ""
-"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
-"*.PPD.GZ)"
-msgstr "PostScript Yazıcı Tanımlama dosyaları (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
+msgstr ""
+"PostScript Yazıcı Tanımlama dosyaları (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256
 msgid "No suitable driver found"
@@ -4148,15 +4239,16 @@ msgstr "Yazıcılar"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
-msgstr "Yazıcı ekleyin, yazıcı görevlerini görüntüleyin ve nasıl çıktı alacağınıza karar verin"
+msgstr ""
+"Yazıcı ekleyin, yazıcı görevlerini görüntüleyin ve nasıl çıktı alacağınıza "
+"karar verin"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Yazıcı;Kuyruk;Yazdur;Kâğıt;Mürekkep;Toner;"
 
-#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected
-#. printer
+#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 msgid "Active Jobs"
 msgstr "Etkin Görevler"
@@ -4192,8 +4284,7 @@ msgstr "Kimlik doğrul_ama"
 msgid "No printers detected."
 msgstr "Yazıcı algılanamadı."
 
-#. Translators: The entered text should contain network address of a printer
-#. or a text which will filter found devices (their names and locations)
+#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
 msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
 msgstr "Sonuçları süzmek için yazıcı adresi ya da metin girin"
@@ -4347,8 +4438,7 @@ msgstr "Konum: %s"
 msgid "Address: %s"
 msgstr "Adres: %s"
 
-#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its
-#. printers
+#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1717
 msgid "Server requires authentication"
 msgstr "Sunucu kimlik doğrulaması gerektiriyor"
@@ -4394,15 +4484,13 @@ msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
-#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page
-#. size, paper source, etc.)
+#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Sayfa Ayarları"
 
-#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of
-#. installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
+#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, 
duplex unit, etc.)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Installable Options"
@@ -4414,8 +4502,7 @@ msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Job"
 msgstr "Görev"
 
-#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output
-#. print (e.g. resolution)
+#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Image Quality"
@@ -4427,8 +4514,7 @@ msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Color"
 msgstr "Renk"
 
-#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet
-#. printing)
+#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Finishing"
@@ -4486,12 +4572,13 @@ msgstr "Üretici"
 msgid "Driver"
 msgstr "Sürücü"
 
-#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of
-#. its printers.
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
 #: ../panels/printers/pp-samba.c:248
 #, c-format
 msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
-msgstr "%s üzerindeki mevcut yazıcıları görmek için kullanıcı adınızı ve parolanızı girin."
+msgstr ""
+"%s üzerindeki mevcut yazıcıları görmek için kullanıcı adınızı ve parolanızı "
+"girin."
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "Add Printer"
@@ -4561,7 +4648,9 @@ msgstr "Yeni Yazıcı Ekle"
 msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn't seem to be available."
-msgstr "Üzgünüm! Sistemin yazdırma hizmeti\nkullanılamıyor."
+msgstr ""
+"Üzgünüm! Sistemin yazdırma hizmeti\n"
+"kullanılamıyor."
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:252 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
 msgid "Screen Lock"
@@ -4609,13 +4698,17 @@ msgstr "Gizlilik"
 
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Protect your personal information and control what others might see"
-msgstr "Kişisel bilgilerinizi koruyun ve başkalarının ne görebileceğini denetleyin"
+msgstr ""
+"Kişisel bilgilerinizi koruyun ve başkalarının ne görebileceğini denetleyin"
 
 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
-msgstr 
"ekran;kilit;tanılama;kırılma;özel;son;geçici;tmp;isim;ağ;kimlik;screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
+msgstr ""
+"ekran;kilit;tanılama;kırılma;özel;son;geçici;tmp;isim;ağ;kimlik;screen;lock;"
+"diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
 msgid "Screen Turns Off"
@@ -4669,7 +4762,9 @@ msgstr "Daima"
 msgid ""
 "Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
 "never shared over the network."
-msgstr "Unutmayın ki geçmişiniz tekrar arayacaklarınızı kolay bulmanızı sağlar. Bu içerikler hiç bir zaman 
ağ üzerinde paylaşılmamaktadır."
+msgstr ""
+"Unutmayın ki geçmişiniz tekrar arayacaklarınızı kolay bulmanızı sağlar. Bu "
+"içerikler hiç bir zaman ağ üzerinde paylaşılmamaktadır."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
 msgid "_Recently Used"
@@ -4701,9 +4796,11 @@ msgstr "_Bildirimleri Göster"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
 msgid ""
-"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer"
-" free of unnecessary sensitive information."
-msgstr "Çöp ve geçici dosyaların otomatik temizlenmesi bilgisayarınızın gereksiz hassas bilgilerden 
arınmasına yardımcı olur."
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
+msgstr ""
+"Çöp ve geçici dosyaların otomatik temizlenmesi bilgisayarınızın gereksiz "
+"hassas bilgilerden arınmasına yardımcı olur."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
 msgid "Automatically empty _Trash"
@@ -4719,10 +4816,19 @@ msgstr "Sonr_a Temizle"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
 msgid ""
-"Sending us information about which software you use helps us provide you with more accurate 
recommendations. It also helps us to improve our software.\n"
+"Sending us information about which software you use helps us provide you "
+"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
+"software.\n"
 "\n"
-"All the information we collect is made anonymous, and we will never share your data with third parties."
-msgstr "Hangi yazılımları kullandığınızla ilgili bilgileri bize göndermek, size daha isabetli tavsiyelerde 
bulunmamızda bize yardımcı olur. Ayrıca yazılımımızı geliştirmemize de yardım eder.\n\nTopladığımız tüm 
bilgiler anonim hale getirilmektedir ve verilerinizi asla üçüncü kişilerle paylaşmayacağız."
+"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
+"your data with third parties."
+msgstr ""
+"Hangi yazılımları kullandığınızla ilgili bilgileri bize göndermek, size daha "
+"isabetli tavsiyelerde bulunmamızda bize yardımcı olur. Ayrıca yazılımımızı "
+"geliştirmemize de yardım eder.\n"
+"\n"
+"Topladığımız tüm bilgiler anonim hale getirilmektedir ve verilerinizi asla "
+"üçüncü kişilerle paylaşmayacağız."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
 msgid "_Send software usage statistics"
@@ -4766,7 +4872,8 @@ msgstr "Diğer"
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr "Değişikliklerin etkin olması için oturumunuzu yeniden başlatmanız gerekiyor"
+msgstr ""
+"Değişikliklerin etkin olması için oturumunuzu yeniden başlatmanız gerekiyor"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
@@ -4824,7 +4931,9 @@ msgstr "Bölge & Dil"
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-msgstr "Görüntüleme dilinizi, biçimlerinizi, klavye düzenlerinizi ve girdi kaynaklarınızı ayarlayın"
+msgstr ""
+"Görüntüleme dilinizi, biçimlerinizi, klavye düzenlerinizi ve girdi "
+"kaynaklarınızı ayarlayın"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4893,7 +5002,8 @@ msgstr "Seçenekler"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:7
 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
-msgstr "Giriş ayarları sisteme giriş esnasında tüm kullanıcılar tarafından kullanılır"
+msgstr ""
+"Giriş ayarları sisteme giriş esnasında tüm kullanıcılar tarafından kullanılır"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
 msgctxt "Search Location"
@@ -4929,7 +5039,9 @@ msgstr "Arama"
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Control which applications show search results in the Activities Overview"
-msgstr "Hangi uygulamaların arama sonuçlarını Etkinlikler Genel Görünümünde göstereceğini belirleyin"
+msgstr ""
+"Hangi uygulamaların arama sonuçlarını Etkinlikler Genel Görünümünde "
+"göstereceğini belirleyin"
 
 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4992,8 +5104,11 @@ msgstr "Diğerleri ile ne paylaşacağınızı denetleyin"
 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
-msgstr 
"paylaş;paylaşım;ssh;makine;isim;uzaktan;masaüstü;bluetooth;obex;ortam;ses;görüntü;resimler;fotoğraflar;filmler;sunucu;renderer;"
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
+"pictures;photos;movies;server;renderer;"
+msgstr ""
+"paylaş;paylaşım;ssh;makine;isim;uzaktan;masaüstü;bluetooth;obex;ortam;ses;"
+"görüntü;resimler;fotoğraflar;filmler;sunucu;renderer;"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
 msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5001,14 +5116,17 @@ msgstr "Uzaktan bağlanmayı aç"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
-msgstr "Uzaktan bağlantıyı açmak veya kapamak için kimlik doğrulaması gerekiyor"
+msgstr ""
+"Uzaktan bağlantıyı açmak veya kapamak için kimlik doğrulaması gerekiyor"
 
 #. Label
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
 msgid "No networks selected for sharing"
 msgstr "Paylaşımı için ağ seçilmedi"
 
+#.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
 #: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
 msgid "Networks"
 msgstr "Ağlar"
@@ -5021,7 +5139,8 @@ msgstr "Bluetooth Paylaşımı"
 msgid ""
 "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
 "devices"
-msgstr "Bluetooth Paylaşımı diğer Bluetooth aygıtları ile dosya paylaşmanızı sağlar"
+msgstr ""
+"Bluetooth Paylaşımı diğer Bluetooth aygıtları ile dosya paylaşmanızı sağlar"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
 msgid "Only Receive From Trusted Devices"
@@ -5060,7 +5179,9 @@ msgstr "Ağ erişimi olmadığından bazı hizmetler devredışı bırakıldı."
 msgid ""
 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
 "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-msgstr "Kişisel Dosya Paylaşımı şuanki ağınızdaki diğer kişilerle Ortak dizininizi <a 
href=\"dav://%s\">dav://%s</a> adresini kullanarak paylaşmanızı sağlar."
+msgstr ""
+"Kişisel Dosya Paylaşımı şuanki ağınızdaki diğer kişilerle Ortak dizininizi "
+"<a href=\"dav://%s\">dav://%s</a> adresini kullanarak paylaşmanızı sağlar."
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
 msgid "Require Password"
@@ -5071,14 +5192,18 @@ msgstr "Parol Gerektir"
 msgid ""
 "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-msgstr "Uzak kullanıcıların <a href=\"ssh %s\">ssh %s</a> Secure Shell komutlarını kullanarak bağlanmasına 
izin ver."
+msgstr ""
+"Uzak kullanıcıların <a href=\"ssh %s\">ssh %s</a> Secure Shell komutlarını "
+"kullanarak bağlanmasına izin ver."
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a "
-"href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-msgstr "Uzak kullanıcıların <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a> adresini kullanarak ekranınızı izlemesini veya 
denetlemesini sağlayın."
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"Uzak kullanıcıların <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a> adresini kullanarak "
+"ekranınızı izlemesini veya denetlemesini sağlayın."
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
 msgid "Allow Remote Control"
@@ -5123,31 +5248,29 @@ msgstr "Ses seviyelerini, girişleri, çıkışları ve uyarı seslerini değiş
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
-msgstr "Kart;Mikrofon;Ses;Kaybolma;Denge;Bluetooth;Kulaklık 
Seti;Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
+msgstr ""
+"Kart;Mikrofon;Ses;Kaybolma;Denge;Bluetooth;Kulaklık Seti;Card;Microphone;"
+"Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of
-#. a dog.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 msgid "Bark"
 msgstr "Havlama"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water
-#. drip.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 msgid "Drip"
 msgstr "Damlama"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping
-#. glass.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 msgid "Glass"
 msgstr "Cam"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a
-#. submarine sonar ping.
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 msgid "Sonar"
@@ -5349,12 +5472,14 @@ msgstr "Özel"
 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
 msgstr "Görme, duyma, yazma, işaretleme ve tıklamayı kolaylaştır."
 
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center
-#. panel
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
-msgstr "Klavye;Fare;a11y;e13k;Erişilebilirlik;Karşıtlık;Yakınlaştırma;Ekran;Okuyucusu;metin;yazı 
tipi;boyut;AccessX;Yapışkan;Tuşlar;Yavaş;Seken;Fare;"
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
+msgstr ""
+"Klavye;Fare;a11y;e13k;Erişilebilirlik;Karşıtlık;Yakınlaştırma;Ekran;"
+"Okuyucusu;metin;yazı tipi;boyut;AccessX;Yapışkan;Tuşlar;Yavaş;Seken;Fare;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 msgid "_Always Show Universal Access Menu"
@@ -5469,7 +5594,8 @@ msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "İki tuşa birden basıldığında _devre dışı bırak"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+#| msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 msgstr "_Değiştirici tuşa basıldığında biple"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
@@ -5823,7 +5949,9 @@ msgstr "_Doğrula"
 msgid ""
 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
 "used on this device."
-msgstr "Kurumsal giriş, merkezi olarak yönetilen mevcut bir kullanıcı hesabının bu cihazda kullanılmasına 
olanak tanır."
+msgstr ""
+"Kurumsal giriş, merkezi olarak yönetilen mevcut bir kullanıcı hesabının bu "
+"cihazda kullanılmasına olanak tanır."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 msgid "_Domain"
@@ -5833,7 +5961,9 @@ msgstr "_Etki Alanı"
 msgid ""
 "Go online to add\n"
 "enterprise login accounts."
-msgstr "Kurumsal giriş hesapları\neklemek için çevrimiçi ol."
+msgstr ""
+"Kurumsal giriş hesapları\n"
+"eklemek için çevrimiçi ol."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enterprise Login"
@@ -5844,8 +5974,7 @@ msgstr "_Kurumsal Giriş"
 msgid "Add User"
 msgstr "Kullanıcı Ekle"
 
-#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use
-#. enterprise logins.
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 msgid "_Enroll"
 msgstr "Kayd_et"
@@ -5859,7 +5988,10 @@ msgid ""
 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 "type their domain password here."
-msgstr "Kurumsal girişleri kullanmak için bu bilgisayarın etki alanına\nkayıtlı olması gerekiyor. Lütfen ağ 
yöneticinizin etki alanı\nparolasını buraya girmesini sağlayın."
+msgstr ""
+"Kurumsal girişleri kullanmak için bu bilgisayarın etki alanına\n"
+"kayıtlı olması gerekiyor. Lütfen ağ yöneticinizin etki alanı\n"
+"parolasını buraya girmesini sağlayın."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
 msgid "Administrator _Name"
@@ -5922,7 +6054,9 @@ msgstr "_Diğer parmak:"
 msgid ""
 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 "using your fingerprint reader."
-msgstr "Parmak iziniz başarıyla kaydedildi. Artık parmak izi okuyucusunu kullanarak giriş yapabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Parmak iziniz başarıyla kaydedildi. Artık parmak izi okuyucusunu kullanarak "
+"giriş yapabilirsiniz."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Users"
@@ -6076,7 +6210,9 @@ msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
 "letters, numbers and punctuation."
-msgstr "Aynı cinsteki karakterleri tekrar etmeden deneyin: harfleri, sayıları ve noktalama işaretlerini 
karıştırmalısınız."
+msgstr ""
+"Aynı cinsteki karakterleri tekrar etmeden deneyin: harfleri, sayıları ve "
+"noktalama işaretlerini karıştırmalısınız."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
 msgctxt "Password hint"
@@ -6098,7 +6234,9 @@ msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
 "stronger."
-msgstr "İyi parola! Daha fazla harf, sayı ve noktalama işareti kullanmak şifrenizi daha güçlü yapacaktır."
+msgstr ""
+"İyi parola! Daha fazla harf, sayı ve noktalama işareti kullanmak şifrenizi "
+"daha güçlü yapacaktır."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
@@ -6208,13 +6346,17 @@ msgstr "Etki alanına katılma başarısız"
 msgid ""
 "That login name didn't work.\n"
 "Please try again."
-msgstr "Giriş adı işe yaramadı.\nLütfen tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"Giriş adı işe yaramadı.\n"
+"Lütfen tekrar deneyin."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
 msgid ""
 "That login password didn't work.\n"
 "Please try again."
-msgstr "Giriş parolası işe yaramadı.\nLütfen tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"Giriş parolası işe yaramadı.\n"
+"Lütfen tekrar deneyin."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
 msgid "Failed to log into domain"
@@ -6227,7 +6369,8 @@ msgstr "Etki alanı bulunamadı. Belki yanlış yazmışsınızdır?"
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Aygıta erişiminize izin verilmedi. Sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
+msgstr ""
+"Aygıta erişiminize izin verilmedi. Sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
 msgid "The device is already in use."
@@ -6253,7 +6396,8 @@ msgstr "Parmak İzlerini _Sil"
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
-msgstr "Kayıtlı parmak izlerini silerek parmak izi girişini kapatmak ister misiniz?"
+msgstr ""
+"Kayıtlı parmak izlerini silerek parmak izi girişini kapatmak ister misiniz?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444
 msgid "Done!"
@@ -6286,15 +6430,17 @@ msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
-#. using the
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 "using the '%s' device."
-msgstr "Parmak izi girişin etkinleşebilmesi için parmak izlerinizden bir tanesini '%s' aygıtını kullanarak 
kaydetmelisiniz."
+msgstr ""
+"Parmak izi girişin etkinleşebilmesi için parmak izlerinizden bir tanesini "
+"'%s' aygıtını kullanarak kaydetmelisiniz."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
 msgid "Selecting finger"
@@ -6450,7 +6596,8 @@ msgstr "%s halen sisteme giriş yapmış durumda"
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
-msgstr "Giriş yapmış bir kullanıcıyı silmek sistemi tutarsız bir duruma sokabilir."
+msgstr ""
+"Giriş yapmış bir kullanıcıyı silmek sistemi tutarsız bir duruma sokabilir."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
 #, c-format
@@ -6461,7 +6608,9 @@ msgstr "%s' in dosyalarını bırakmak ister misiniz?"
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
-msgstr "Kullanıcı silerken ev klasörünü, postalarını ve geçici dosyalarını bırakmak mümkün."
+msgstr ""
+"Kullanıcı silerken ev klasörünü, postalarını ve geçici dosyalarını bırakmak "
+"mümkün."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
 msgid "_Delete Files"
@@ -6474,7 +6623,9 @@ msgstr "Dosyaları _Tut"
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
-msgstr "Uzaktan yönetilen %s kullanıcısının hesabını iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr ""
+"Uzaktan yönetilen %s kullanıcısının hesabını iptal etmek istediğinizden emin "
+"misiniz?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
 msgid "_Delete"
@@ -6511,7 +6662,9 @@ msgstr "Lütfen AccountService' in kurulu ve etkin olduğundan emin olun."
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
-msgstr "Değişiklik yapmak için,\nönce * simgesine tıklayın"
+msgstr ""
+"Değişiklik yapmak için,\n"
+"önce * simgesine tıklayın"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1350
 msgid "Create a user account"
@@ -6522,7 +6675,9 @@ msgstr "Kullanıcı hesabı oluştur"
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
-msgstr "Kullanıcı hesabı oluşturmak için,\nönce * simgesine tıklayın"
+msgstr ""
+"Kullanıcı hesabı oluşturmak için,\n"
+"önce * simgesine tıklayın"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1371
 msgid "Delete the selected user account"
@@ -6533,7 +6688,9 @@ msgstr "Seçilen kullanıcı hesabını sil"
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
-msgstr "Seçilen kullanıcı hesabını silmek için,\nönce * simgesine tıklayın"
+msgstr ""
+"Seçilen kullanıcı hesabını silmek için,\n"
+"önce * simgesine tıklayın"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1588
 msgid "My Account"
@@ -6557,11 +6714,15 @@ msgstr "Kullanıcı adı '-' ile başlayamaz."
 msgid ""
 "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
 "digits and any of characters '.', '-' and '_'."
-msgstr "Kullanıcı adı sadece a'dan z'ye küçük ya da büyük harfler, rakamlar ve '.', '-', '_' karakterlerinin 
her hangi birinden oluşmalıdır."
+msgstr ""
+"Kullanıcı adı sadece a'dan z'ye küçük ya da büyük harfler, rakamlar ve '.', "
+"'-', '_' karakterlerinin her hangi birinden oluşmalıdır."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
-msgstr "Başlangıç klasörünüzün adlandırılmasında kullanılacaktır ve sonradan değiştirilemez."
+msgstr ""
+"Başlangıç klasörünüzün adlandırılmasında kullanılacaktır ve sonradan "
+"değiştirilemez."
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
@@ -6583,15 +6744,19 @@ msgstr "Düğmeleri işlevlerle eşleştir"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
 msgid ""
-"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard"
-" shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "Bir kısayolu düzenlemek için, \"Tuş Gönder\" eylemini seçin, klavye kısayol tuşuna ve yeni tuşlara 
basılı tutun ya da temizlemek için Silme tuşuna basın."
+"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
+"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Bir kısayolu düzenlemek için, \"Tuş Gönder\" eylemini seçin, klavye kısayol "
+"tuşuna ve yeni tuşlara basılı tutun ya da temizlemek için Silme tuşuna basın."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
 msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 "tablet."
-msgstr "Tabletinizi kalibre etmek için lütfen hedef işaretçilerine ekranda göründükçe dokunun."
+msgstr ""
+"Tabletinizi kalibre etmek için lütfen hedef işaretçilerine ekranda "
+"göründükçe dokunun."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -6661,7 +6826,8 @@ msgstr "Wacom Tablet"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
-msgstr "Düğme eşlemelerini ve grafik tabletler için kalem hassasiyetini ayarlayın"
+msgstr ""
+"Düğme eşlemelerini ve grafik tabletler için kalem hassasiyetini ayarlayın"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6911,7 +7077,10 @@ msgstr "- Ayarlar"
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nKullanılabilir komut satırı seçeneklerini görmek için '%s --help' komutunu çalıştırın.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Kullanılabilir komut satırı seçeneklerini görmek için '%s --help' komutunu "
+"çalıştırın.\n"
 
 #: ../shell/cc-application.c:193
 msgid "Available panels:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]