[epiphany] Updated Turkish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Turkish translation
- Date: Thu, 4 Dec 2014 09:51:56 +0000 (UTC)
commit 09e8bb63368e58b022526c846eb9d1bb8cc976a2
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date: Thu Dec 4 09:51:51 2014 +0000
Updated Turkish translation
po/tr.po | 598 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 389 insertions(+), 209 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 83ffa2f..5ca3596 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
# Görkem Çetin <gorkem kde org>, 2004.
# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013.
-# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>, 2013.
+# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>, 2013, 2014.
# sabri ünal <yakushabb gmail com>, 2014.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
@@ -14,14 +14,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-06 03:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-06 14:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-03 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-04 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
-"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr_TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
@@ -51,21 +51,30 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
+#: ../src/ephy-search-provider.c:289
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "GNOME için web tarayıcısı"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages."
msgstr "GNOME masaüstü için web tarayıcısı, masaüstü ile sıkı bir bütünleştirmeye sahip, basit ve sezgisel
kullanıcı arayüzüyle web sayfalarınıza odaklanmanıza olanak tanır."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1519
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -145,8 +154,8 @@ msgid "Remember passwords"
msgstr "Parolaları hatırla"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr "Web sitelerinde parolaların saklanması ve yeniden doldurulması"
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr "Web sitelerindeki parolaların saklanması ve önceden doldurulması."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
@@ -465,54 +474,60 @@ msgstr "Açıklama"
msgid "Suffixes"
msgstr "Sonekler"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
msgid "Memory usage"
msgstr "Hafıza kullanımı"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Sürüm %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
msgid "About Web"
msgstr "Web Hakkında"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Basit, temiz, güzel bir web görünümü"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
msgid "Installed on:"
msgstr "Kuruldu:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
msgid "Remove from overview"
msgstr "Genel görünümden kaldır"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
msgid "Most Visited"
msgstr "En Çok Ziyaret Edilen"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:540 ../embed/ephy-about-handler.c:541
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
msgid "Private Browsing"
msgstr "Gizli Tarama"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:542
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be"
-" cleared when you close the window."
-msgstr "Şu anda <em>Gizli tarama</em> yapıyorsunuz. Bu tarama boyunca girdiğiniz internet siteleri tarama
geçmişinde gözükmeyecek ve depolanan tüm bilgiler sayfayı kapattığınızda temizlenecek."
+" cleared when you close the window. Files you download will be kept."
+msgstr "Şu anda <em>gizli tarama</em> yapıyorsunuz. Bu tarama boyunca görüntülediğiniz sayfalar tarama
geçmişinde gözükmeyecek ve depolanan tüm bilgiler pencereyi kapattığınızda temizlenecek. İndirdiğiniz
dosyalar saklanacak."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
+msgid ""
+"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet"
+" Service Provider, your government, or the websites that you visit."
+msgstr "Gizli tarama etkinliğinizi işvereninizden, internet servis sağlayıcınızdan, devletten ve diğer
ziyaret ettiğiniz web sitelerinden saklamaz."
#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -533,16 +548,11 @@ msgstr "ESC"
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s” adresine e-posta iletisi gönder"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR"
-
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arapça (_IBM-864)"
@@ -865,74 +875,153 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Bilinmeyen (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Text not found"
msgstr "Metin bulunamadı"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Aramaya baştan devam et"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
msgid "Type to search…"
msgstr "Aramak için yazın…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:488 ../src/window-commands.c:330
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:500
+#: ../embed/ephy-web-view.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "“%s” parolanızı kaydetmek istiyor musunuz?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1387
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1398
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1482
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” yükleniyor…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1484
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+msgid ""
+"This website presented identification that belongs to a different website."
+msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1739
+msgid ""
+"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr "Bu web sitesinin kimliği güvenilemeyecek kadar eski. Bilgisayarınızın takvimindeki tarihi kontrol
edin."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1744
+msgid ""
+"This website’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr "Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+msgid ""
+"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
+msgid ""
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr "Bu web sitesinin kimliği, düzenleyen güvenilir kuruluş tarafından iptal edildi."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+msgid ""
+"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
+msgstr "Bu web sitesinin kimliği güvenilir değil çünkü çok zayıf bir şifreleme kullanıyor."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
+msgid ""
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date"
+" on your computer’s calendar."
+msgstr "Bu web sitesinin kimliği sadece gelecekteki tarihler için geçerli. Bilgisayarınızın takvimindeki
tarihi kontrol edin."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's
+#. hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
+#, c-format
+msgid "This might not be the real %s."
+msgstr "Bu, gerçekten %s olmayabilir."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1805
+msgid ""
+"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this website’s identification:"
+msgstr "Güvenli bağlantı kurmaya çalıştığınızda, internet siteleri bağlantınıza kötü niyetle müdahale
edilmediğini ispatlamak için kimlik sunarlar. Bu sitenin kimliğiyle ilgili bir sorun var:"
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
+msgid ""
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if"
+" you know there is a good reason why this website does not use trusted "
+"identification."
+msgstr "Üçüncü bir kişi bağlantınızı ele geçirmiş olabilir. Sadece bu sitenin güvenli bir kimlik kullanmamak
için iyi bir sebebi olduğundan eminseniz devam etmelisiniz."
+
+#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is
+#. invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1815
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
+"this."
+msgstr "Gerçek bankalar, iş yerleri ve diğer kurumsal siteler sizden bunu yapmanızı istemezler."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1856
msgid "None specified"
msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1738 ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1869 ../embed/ephy-web-view.c:1884
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1904
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "“%s” yükleme sorunu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1871
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Oops! Bu web sitesi gösterilemiyor."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1872
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error "
@@ -941,15 +1030,15 @@ msgid ""
"working correctly.</p>"
msgstr "<p>“%s” konumundaki web sitesine erişilemiyor. Oluşan hata:</p><p>\n<code>%s</code></p><p>Geçici
olarak kullanım dışı ya da yeni bir adrese taşınmış olabilir. İnternet bağlantınızın doğru olarak çalışıp
çalışmadığını doğrulamanız yararlı olabilir.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
msgid "Try again"
msgstr "Tekrar dene"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1886
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Oops! Bir sorun olabilir."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1887
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -957,26 +1046,36 @@ msgid ""
"developers.</p>"
msgstr "<p>Bu web sitesi, Web tarayıcının beklenmeyen bir şekilde kapanmasına yol açmış olabilir.</p><p>Eğer
tekrarlanırsa, lütfen bu hatayı <strong>%s</strong> geliştiricilerine bildirin.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1761 ../embed/ephy-web-view.c:1768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1892 ../embed/ephy-web-view.c:1899
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Yine de Yeniden Yükle"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "“%s” görüntüleme sorunu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1897
msgid "Oops!"
msgstr "Amanın!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti. Devam etmek için sayfayı yenileyin ya da başka bir
sayfayı ziyaret edin."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2614
+#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
+msgid "Look out!"
+msgstr "Dikkat edin!"
+
+#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
+msgid "Load Anyway"
+msgstr "Yine De Yükle"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
@@ -984,11 +1083,11 @@ msgstr "_Tamam"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
@@ -1013,26 +1112,26 @@ msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "İndirilenler"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s” içerisine geçici dizin oluşturulamadı."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "“%s” dosyası mevcut. Lütfen onu başka bir yere taşıyın."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "“%s” dizini oluşturulurken hata oluştu."
@@ -1205,8 +1304,8 @@ msgid "Local files"
msgstr "Yerel dosyalar"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-msgid "The certificate does not match the expected identity"
-msgstr "Sertifika beklenen kimlik ile uyuşmuyor"
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "Sertifika bu web sitesiyle eşleşmiyor"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
@@ -1233,12 +1332,41 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Sertifikanın geçerlilik süresi ileri bir tarihtedir"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-msgid "The identity of this website has been verified"
-msgstr "Bu internet sitesinin kimliği doğrulandı"
+msgid "The identity of this website has been verified."
+msgstr "Bu web sitesinin kimliği doğrulandı."
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-msgid "The identity of this website has not been verified"
-msgstr "Bu web sitesinin kimliği doğrulanmadı"
+msgid "The identity of this website has not been verified."
+msgstr "Bu web sitesinin kimliği doğrulanmadı."
+
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's
+#. hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "%s web sitesine bağlandınız"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr "Bu web sitesinin sayısal kimliği güvenilir değil. %s sitesiymiş gibi görünen bir saldırgana
bağlanmış olabilirsiniz."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
+msgid "Part of this page is insecure."
+msgstr "Bu sayfanın güvensiz kısımları var."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
+msgid "Your connection is secure."
+msgstr "Bağlantınız güvenli."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "Sertifikayı _Görüntüle..."
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
#, c-format
@@ -1285,11 +1413,11 @@ msgstr "Bitti"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1120
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Aç"
@@ -1305,21 +1433,21 @@ msgstr "Başlatılıyor..."
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:262
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:933
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın"
@@ -1358,11 +1486,6 @@ msgstr "Tüm konuları _göster"
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_Close"
-msgstr "_Kapat"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Eğlence"
@@ -1388,26 +1511,26 @@ msgid "Work"
msgstr "İş"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sınıflandırılmamış"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Yakındaki Siteler"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "İsimsiz"
@@ -1439,7 +1562,7 @@ msgstr "_Görünüm"
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
@@ -1504,12 +1627,16 @@ msgstr "Yer İmlerini _Aktar…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Yer imlerini dosyaya aktar"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
+msgid "_Close"
+msgstr "_Kapat"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Yer imi penceresini kapat"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
@@ -1518,7 +1645,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçimi kes"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
@@ -1526,7 +1653,7 @@ msgstr "_Kopyala"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi kopyala"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
@@ -1535,7 +1662,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pano içeriğini yapıştır"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
@@ -1543,7 +1670,7 @@ msgstr "_Sil"
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Seçili yer imini veya konuyu sil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "Hepsini _Seç"
@@ -1561,7 +1688,7 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Yer imi yardımını göster"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
@@ -1742,22 +1869,20 @@ msgid ""
msgstr "Ziyaret ettiğiniz web sayfaları hakkında kaydedilmiş olan kişisel verileri temizlemek üzeresiniz.
Silmek istediğiniz bilgi türlerini kontrol edin:"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Çerezler"
+msgid "Coo_kies"
+msgstr "Çe_rezler"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-msgid "Cache and temporary files"
-msgstr "Önbellek ve geçici dosyalar"
+msgid "Cache and _temporary files"
+msgstr "Önbellek dosyaları ve _geçici dosyalar"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-msgid "Browsing history"
-msgstr "Tarama geçmişi"
+msgid "Browsing _history"
+msgstr "Gezinme _geçmişi"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-msgid "Saved passwords"
-msgstr "Kaydedilmiş parolalar"
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Kayıtlı _parolalar"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
msgid ""
@@ -1765,6 +1890,11 @@ msgid ""
"removed forever."
msgstr "Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere seçtiğiniz veriler kalıcı olarak silinecektir."
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Çerezler"
+
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
@@ -1780,12 +1910,16 @@ msgstr "Site"
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Seçili çerezleri sil"
+
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_New Window"
msgstr "Ye_ni Pencere"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Yen_i Gizli Tarama Penceresi"
@@ -1794,19 +1928,19 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Tekrar Aç"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer İmleri"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_History"
msgstr "_Geçmiş"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
msgid "Pr_eferences"
msgstr "T_ercihler"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Quit"
msgstr "_Çıkış"
@@ -1846,11 +1980,19 @@ msgstr "İsim"
msgid "Location"
msgstr "Konum"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Seçili sayfaları geçmişten sil"
+
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Seçili sayfaları yeni sekmelerde aç"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Konumu Kopyala"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Yer İmi Ekle"
@@ -1872,10 +2014,18 @@ msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "Seçili parolaları unut"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "Tüm parolaları göster"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "_Copy Password"
msgstr "Parola _Kopyala"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "C_opy Username"
msgstr "Kullanıcı Adı K_opyala"
@@ -1956,8 +2106,8 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Yazıtipleri ve Biçemler"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Manage Cookies"
-msgstr "Çerezleri Yönet"
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "_Çerezleri Yönet"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
@@ -1981,12 +2131,12 @@ msgid "Tracking"
msgstr "İzleme"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
-msgstr "_Sitelere izlenmek istemediğimi söyle"
+msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
+msgstr "_Web sitelerine izlenmek istemediğimi söyle"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Manage Passwords"
-msgstr "Parolaları Yönet"
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "_Parolaları Yönet"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
@@ -2036,7 +2186,7 @@ msgstr "Yazım denetimi"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "Dil"
@@ -2056,7 +2206,7 @@ msgstr "Dur"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Reload"
msgstr "T_ekrar Yükle"
@@ -2072,11 +2222,11 @@ msgstr "_Diğer…"
msgid "Other encodings"
msgstr "Diğer kodlamalar"
-#: ../src/ephy-history-window.c:252
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Tarama geçmişi temizlensin mi?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently"
" deleted."
@@ -2157,257 +2307,287 @@ msgstr "Web seçenekleri"
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:199
+#: ../src/ephy-search-provider.c:201
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "%s için internette ara"
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "_Open…"
msgstr "_Aç…"
-#: ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "Save _As…"
msgstr "_Farklı Kaydet…"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "_Web Uygulaması Olarak Kaydet..."
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Print…"
msgstr "_Yazdır"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "Re_do"
msgstr "_Tekrarla"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Find…"
msgstr "_Bul…"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "S_onrakini Bul"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ön_cekini Bul"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakınlaştır"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "_Uzaklaştır"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Metin _Kodlaması"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Location…"
msgstr "_Konum…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ö_nceki Sekme"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Next Tab"
msgstr "Son_raki Sekme"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sekmeyi S_ağa Taşı"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Sekmeyi Ayır"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "İn_dirilenler Çubuğu"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereler"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Selection Caret"
msgstr "Seçim İmleci"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "View _Image"
-msgstr "Resm_i Görüntüle"
+#: ../src/ephy-window.c:231
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "Animasyonu _Başlat"
+#. Video.
+#: ../src/ephy-window.c:242
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"
+
+#: ../src/ephy-window.c:244
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "Video Adresini _Kopyala"
+
+#. Audio.
+#: ../src/ephy-window.c:253
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "Animasyonu _Durdur"
+#: ../src/ephy-window.c:255
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:257
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "Ses Adresini _Kopyala"
+
+#: ../src/ephy-window.c:466
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var"
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:467
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz."
-#: ../src/ephy-window.c:454
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "Close _Document"
msgstr "Belgeyi _Kapat"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:484
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Bu pencerede devam eden indirmeler var"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:485
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Eğer bu pencereyi kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Pencereyi kapat ve indirmeleri iptal et"
-#: ../src/ephy-window.c:1148
+#: ../src/ephy-window.c:1122
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:1150
+#: ../src/ephy-window.c:1124
msgid "Save As Application"
msgstr "Uygulama Olarak Kaydet"
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1126
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
-#: ../src/ephy-window.c:1154
+#: ../src/ephy-window.c:1128
msgid "Bookmark"
msgstr "Yer İmi"
-#: ../src/ephy-window.c:1156
+#: ../src/ephy-window.c:1130
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1139
msgid "Larger"
msgstr "Daha Büyük"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1168
+#: ../src/ephy-window.c:1142
msgid "Smaller"
msgstr "Daha Küçük"
-#: ../src/ephy-window.c:1196
+#: ../src/ephy-window.c:1164
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: ../src/ephy-window.c:1208
+#: ../src/ephy-window.c:1176
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
-#: ../src/ephy-window.c:1220
+#: ../src/ephy-window.c:1188
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştır"
-#: ../src/ephy-window.c:1229
+#: ../src/ephy-window.c:1197
msgid "New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekme"
-#: ../src/ephy-window.c:1237
+#: ../src/ephy-window.c:1205
msgid "Go to most visited"
msgstr "En çok ziyaret edilen sayfaya git"
-#: ../src/popup-commands.c:237
+#: ../src/popup-commands.c:229
msgid "Save Link As"
msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet"
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:236
msgid "Save Image As"
msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
+#: ../src/popup-commands.c:243
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Ortamı Farklı Kaydet"
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
@@ -2431,12 +2611,12 @@ msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:922
+#: ../src/prefs-dialog.c:923
msgid "Select a Directory"
msgstr "Bir Dizin Seçin"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2444,85 +2624,85 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#: ../src/prefs-dialog.c:1023
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1025
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com.tr/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1030
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
#, c-format
-msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
-msgstr "http://www.bing.com/search?cc=tr&q=%s"
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
+msgstr "https://www.bing.com/search?cc=tr&q=%s"
-#: ../src/window-commands.c:709
+#: ../src/window-commands.c:710
#, c-format
msgid ""
"A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Zaten '%s' adlı bir web uygulaması mevcut. Varolan uygulamayı bununla değiştirmek ister misiniz?"
-#: ../src/window-commands.c:714
+#: ../src/window-commands.c:715
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: ../src/window-commands.c:718
+#: ../src/window-commands.c:719
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Bu isimde bir uygulama zaten bulunuyor. Değiştirme işlemi, varolan uygulamanın üzerine yazacaktır."
-#: ../src/window-commands.c:754
+#: ../src/window-commands.c:755
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "'%s' uygulaması kullanılmaya hazır"
-#: ../src/window-commands.c:757
+#: ../src/window-commands.c:758
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "'%s' uygulaması oluşturulamadı"
-#: ../src/window-commands.c:765
+#: ../src/window-commands.c:766
msgid "Launch"
msgstr "Başlat"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:805
+#: ../src/window-commands.c:806
msgid "Create Web Application"
msgstr "Web Uygulaması Oluştur"
-#: ../src/window-commands.c:810
+#: ../src/window-commands.c:811
msgid "C_reate"
msgstr "Oluştu_r"
-#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
+#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
msgid "Contact us at:"
msgstr "Bize ulaşmak için:"
-#: ../src/window-commands.c:1478
+#: ../src/window-commands.c:1483
msgid "Contributors:"
msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
-#: ../src/window-commands.c:1481
+#: ../src/window-commands.c:1486
msgid "Past developers:"
msgstr "Geçmişteri geliştiriciler:"
-#: ../src/window-commands.c:1507
+#: ../src/window-commands.c:1512
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2536,25 +2716,25 @@ msgstr "Web'in basit, temiz, harika bir görünümü.\nWebKit %d.%d.%d ile güç
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
-#: ../src/window-commands.c:1530
+#: ../src/window-commands.c:1535
msgid "translator-credits"
msgstr "Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\nErçin EKER <ercin eker linux org tr>\nMuhammet Kara <muhammet
k gmail com>"
-#: ../src/window-commands.c:1533
+#: ../src/window-commands.c:1538
msgid "Web Website"
msgstr "Web Web Sitesi"
-#: ../src/window-commands.c:1672
+#: ../src/window-commands.c:1677
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
-#: ../src/window-commands.c:1675
+#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr "F7 tuşuna basarak karet taramayı açabilir ya da kapatabilirsiniz. Bu özellik web sayfalarına
taşınabilir bir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek
ister misiniz?"
-#: ../src/window-commands.c:1678
+#: ../src/window-commands.c:1683
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]