[gnome-boxes/gnome-3-14] Updated German translation



commit f1c8ea3ad47849c977a36bafdb7c0fbe022a163b
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Tue Dec 2 23:48:58 2014 +0000

    Updated German translation

 help/de/de.po | 1234 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 996 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 594dd9a..2293355 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -7,16 +7,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-12\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-18 16:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-22 23:42+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-25 18:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-26 11:48+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -31,38 +31,42 @@ msgid "Boxes"
 msgstr "Boxen"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:15 C/supported-protocols.page:14 C/system-requirements.page:10
+#: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
 #: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:17 C/supported-protocols.page:11 C/supported-protocols.page:16
-#: C/system-requirements.page:12 C/usb-redirection.page:13
+#: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
+#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:13
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:20 C/connect.page:9 C/create.page:9 C/interface.page:9
-#: C/search.page:9 C/supported-protocols.page:9 C/system-requirements.page:15
-#: C/usb-redirection.page:16 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+#: C/index.page:21 C/clipboard.page:9 C/connect.page:9 C/continuous.page:9
+#: C/create.page:10 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:10
+#: C/prop-system.page:9 C/prop-trouble.page:9 C/search.page:10
+#: C/shutdown.page:9 C/snapshot-create.page:9 C/snapshot-delete.page:9
+#: C/snapshot-rename.page:9 C/snapshot-revert.page:9
+#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
+#: C/usb-redirection.page:16 C/virtualization.page:9
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:22 C/connect.page:11 C/create.page:11 C/interface.page:11
-#: C/search.page:11 C/system-requirements.page:17
-#: C/system-requirements.page:22 C/system-requirements.page:27
-#: C/usb-redirection.page:18 C/what-is-a-virtual-machine.page:17
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/index.page:23 C/clipboard.page:11 C/continuous.page:11 C/delete.page:11
+#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
+#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
+#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
+#: C/snapshot-revert.page:11 C/virtualization.page:11
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:28
 msgid ""
 "Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
 "machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
@@ -72,12 +76,12 @@ msgstr ""
 "Verbinden zu entfernen Oberflächen verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:32
+#: C/index.page:33
 msgid "<_:media-1/> Boxes"
 msgstr "<_:media-1/> Boxen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:38
 msgid ""
 "<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
 "\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
@@ -89,20 +93,88 @@ msgstr ""
 "Rechners zu verbinden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:44
 msgid "Getting started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:54
 msgid "Using Boxes"
 msgstr "Boxen einsetzen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
+#: C/index.page:58
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Schnappschüsse"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
 msgid "Questions"
 msgstr "Fragen"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:70
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "Fortgeschrittene Themen"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clipboard.page:16
+msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
+msgstr "So verwenden Sie die Zwischenablage mit <app>Boxen</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clipboard.page:19
+msgid "Share the clipboard"
+msgstr "Die Zwischenablage freigeben"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clipboard.page:21
+msgid ""
+"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
+"<app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"Die Zwischenablage des Gastgebers kann mit dem Gast in <app>Boxen</app> "
+"gemeinsam verwendet werden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:25 C/prop-system.page:23 C/prop-trouble.page:25
+#: C/shutdown.page:24 C/snapshot-create.page:25 C/snapshot-delete.page:22
+#: C/snapshot-rename.page:30 C/snapshot-revert.page:23
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
+"box. If the box is open, click the <gui style=\"button\">Properties</gui> "
+"button in the header bar. The properties view can also be accessed from "
+"<link xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <link xref=\"interface#properties\">Eigenschaftenansicht</"
+"link> der Box. Klicken Sie anschließend auf den Knopf <gui style=\"button"
+"\">Eigenschaften</gui> in der Kopfzeile. Die Eigenschaftenansicht können Sie "
+"auch im <link xref=\"interface#selection\">Auswahlmodus</link> öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:30
+msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anzeige</gui> in der Seitenleiste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:31
+msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Schalten Sie <gui>Zwischenablage gemeinsam verwenden</gui> auf <gui>AN</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/connect.page:11 C/create.page:12 C/interface.page:12 C/search.page:12
+#: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
+#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:18
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/connect.page:14
 msgid "Access a box or service over the network."
@@ -116,19 +188,19 @@ msgstr "Mit einem anderen Rechner verbinden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/connect.page:22
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote machine or a remote "
-"virtual machine."
+"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or virtual "
+"machine."
 msgstr ""
-"<app>Boxen</app> kann zum Betrachten und Zugreifen entfernter Maschinen und "
-"entfernter virtueller Maschinen verwendet werden."
+"<app>Boxen</app> kann zum Betrachten und Zugriff auf entfernte physikalische "
+"und virtuelle Maschinen verwendet werden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:26
+#: C/connect.page:25
 msgid "The remote machine should already be configured."
 msgstr "Die entfernte Maschine sollte bereits eingerichtet sein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:30 C/create.page:26
+#: C/connect.page:29 C/create.page:27
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
 "box creation wizard."
@@ -137,7 +209,7 @@ msgstr ""
 "um den Assistenten zum Erstellen einer Box aufzurufen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:32 C/create.page:28
+#: C/connect.page:31 C/continuous.page:35 C/create.page:29
 msgid ""
 "An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</"
 "gui>."
@@ -146,7 +218,7 @@ msgstr ""
 "\">Weiter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:34
+#: C/connect.page:33
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
 "\">Enter URL</gui>."
@@ -155,7 +227,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Quellenauswahl</gui>-Anzeige des Assistenten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:37
+#: C/connect.page:36
 msgid ""
 "Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
 "remote device or service. For example:"
@@ -164,41 +236,41 @@ msgstr ""
 "Portnummer des entfernten Geräts oder Dienstes ein. Zum Beispiel:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/connect.page:39
+#: C/connect.page:38
 #, no-wrap
 msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
 msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:40
+#: C/connect.page:39
 msgid "The protocol will be:"
 msgstr "Das Protokoll wird sein:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:42
+#: C/connect.page:41
 msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
 msgstr ""
-"»spice://«, um zu einem lokalen oder entfernten <app>Xspice</app>-Server zu "
+"»spice://«, um mit einem lokalen oder entfernten <app>Xspice</app>-Server zu "
 "verbinden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:44
+#: C/connect.page:43
 msgid ""
 "qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
 "machines it is hosting."
 msgstr ""
-"»qemu://«, um zu einer »libvirt«-Instanz zu verbinden, die Ihnen Zugriff auf "
-"alle virtuellen Maschinen, die sie verwahrt, bietet."
+"»qemu://«, um mit einer »libvirt«-Instanz zu verbinden, die Ihnen Zugriff "
+"auf alle virtuellen Maschinen bietet, die sie verwahrt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:46
+#: C/connect.page:45
 msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
 msgstr ""
-"»vnc://«, um zu einem entfernten <app>vino</app> oder <app>VNC</app>-Server "
+"»vnc://«, um zu einem entfernten <app>vino</app>- oder <app>VNC</app>-Server "
 "zu verbinden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:50
+#: C/connect.page:49
 msgid ""
 "The address and port number should be available from the configuration of "
 "the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
@@ -211,14 +283,14 @@ msgstr ""
 "Adresse, die Sie zum Verbinden zu dieser Box verwenden können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:56
+#: C/connect.page:55
 msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui> in der oberen rechten "
 "Ecke."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:58
+#: C/connect.page:57
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
 msgstr ""
@@ -226,39 +298,137 @@ msgstr ""
 "umbenennen möchten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:60 C/create.page:60
+#: C/connect.page:59 C/create.page:54
 msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:63
+#: C/connect.page:62
 msgid "The remote box will open in the collection view."
 msgstr "Die entfernte Box wird in der Sammlungsansicht geöffnet."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/create.page:34
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/continuous.page:14
+msgid "Create a box using a Continuous disk image."
+msgstr ""
+"So erstellen Sie eine Box mit Hilfe eines »Continuous«-Laufwerkabbilds."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/continuous.page:17
+msgid "Using Boxes with Continuous"
+msgstr "Boxen mit einem »Continous«-Laufwerksabbilds verwenden"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/continuous.page:19
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
+"link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from "
+"a Continuous <em>qcow2</em> image."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
+"link> ist das fortlaufende Erstellungssytem von GNOME. Boxen kann eine Box "
+"von einem <em>qcow2</em>-Abbild von Continuous erstellen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:24
+msgid ""
+"The latest images are found at the link provided in the <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> "
+"section of the wiki page."
+msgstr ""
+"Die neuesten Abbilder finden sich unter dem Verweis im Abschnitt <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation";
+"\">Installation</link> auf der Wiki-Seite."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/continuous.page:28
+msgid ""
+"Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> flavors. "
+"The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing "
+"developer tools and headers."
+msgstr ""
+"Die Abbilder sind in einer <em>Laufzeit-</em> und einer <em>Entwickler-"
+"Diagnose-</em>-Version vorhanden. Die <em>Entwickler-Diagnose</em>-Abbild "
+"enthält eine virtuelle Maschine, die Entwicklerwerkzeuge und Header-Dateien "
+"enthält."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:33
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the box "
+"creation wizard."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in <app>Boxen</app> auf <gui style=\"button\">Neu</gui>, um den "
+"Assistenten zum Erstellen einer Box aufzurufen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:37
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Enter URL</gui> and type the URL including the "
+"full filename of the gzipped runtime or devel-debug qcow2 image. Boxes will "
+"download and install the image."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Geben Sie die Adresse ein</gui> und "
+"geben Sie die Adresse einschließlich eines vollständigen Dateinamens des mit "
+"gzip komprimierten Laufzeit- oder Entwickler-Diagnose-Abbilds im qcow2-"
+"Format ein. Boxen lädt daraufhin das Abbild herunter rund installiert es."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:40
+msgid ""
+"If you have already saved an image to disk, click <gui style=\"button"
+"\">Select a file</gui> and navigate to the Continuous qcow2 image. Select "
+"the file and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie bereits ein Abbild auf einem Datenträger gespeichert haben, so "
+"klicken Sie auf <gui style=\"button\">Eine Datei wählen</gui> und suchen Sie "
+"das Continuous qcow2-Abbild. Wählen Sie die Datei und klicken Sie auf <gui "
+"style=\"button\">Öffnen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:44
+msgid ""
+"The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</"
+"gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box."
+msgstr ""
+"Die Seite <gui>Durchsicht</gui> öffnet sich daraufhin. Klicken Sie auf <gui "
+"style=\"button\">Anpassen</gui>, um Arbeitsspeicher und Laufwerksgröße "
+"anzupassen oder um die Box umzubenennen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:47
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Create</gui>. The collection view returns, and "
+"the installation of the box begins."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anlegen</gui>. Die Sammlungsanzeige "
+"wird wieder dargestellt und die Installation der Box beginnt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/continuous.page:51
+msgid ""
+"The information necessary to upgrade a Continuous vm can be found on the "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>wiki page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Eine Anleitung zum Aktualisieren von einer virtuellen Continuous-Maschine "
+"finden sich auf der <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+"GnomeContinuous\">Wiki-Seite</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/create.page:16
+#: C/create.page:17
 msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Neu</gui>, um mit der Erstellung einer "
 "Box zu beginnen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:19
+#: C/create.page:20
 msgid "Create a box"
 msgstr "Eine Box anlegen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:21
+#: C/create.page:22
 msgid ""
 "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
 "your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
@@ -269,71 +439,62 @@ msgstr ""
 "wird <gui>Keine Boxen gefunden.</gui> angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:30
+#: C/create.page:31
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
-"determine the type of box you want to create."
+"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
+"created from:"
 msgstr ""
-"Auf der <gui>Quellenauswahl</gui>-Anzeige des Assistenten wählen Sie eine "
-"Quelle, um den Typ der zu erstellenden Box zu bestimmen."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/create.page:35
-msgid "Source selection"
-msgstr "Quellauswahl"
+"Wählen Sie eine Quelle auf der Anzeige <gui>Quellenauswahl</gui> des "
+"Assistenten, um den Typ der zu erstellenden Box festzulegen. eine lokaler "
+"virtueller Rechner kann erstellt werden von:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:39
-msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
-msgstr "So können Sie eine lokale virtuelle Maschine erstellen:"
+#: C/create.page:36
+msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
+msgstr "Einem von <app>Boxen</app> gefundenen ISO-Abbild."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:42
-msgid "select from the list of isos found by <app>Boxes</app>."
-msgstr "wählen Sie eine der von <app>Boxen</app> gefundenen Abbilder."
+#: C/create.page:37
+msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
+msgstr "Installationsmedien auf einem CD/DVD/USB-Laufwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:43
-msgid "insert installation media in your CD/DVD drive or USB port."
-msgstr ""
-"geben Sie ein Installationsmedium in Ihr CD/DVD-Laufwerk oder Ihren USB-"
-"Anschluss."
+#: C/create.page:38
+msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
+msgstr "Eine lokale ISO-Datei (falls nicht automatisch oben gefunden)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:44
-msgid "provide a filename or location for an iso file."
-msgstr "geben Sie einen Dateinamen oder den Ort einer ISO-Datei an."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:45
+#: C/create.page:39
 msgid ""
-"provide a URL to connect locally as you would for a <link xref=\"connect"
-"\">remote connection</link>."
+"A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
+"\"connect\">remote connection</link>."
 msgstr ""
-"geben Sie eine Adresse zur lokalen Verbindung an, so als ob Sie eine <link "
-"xref=\"connect\">entfernte Verbindung</link> herstellen würden."
+"Einer Adresse zu einem entfernten Rechner (physikalisch oder virtuell) durch "
+"eine <link xref=\"connect\">Fernverbindung</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:50
+#: C/create.page:44
 msgid ""
-"If your iso or installation media supports <gui>Express Installation</gui>, "
-"the installation will proceed without further input."
+"If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
+"installation will proceed without further input."
 msgstr ""
-"Wenn Ihre ISO oder Ihr Installationsmedium <gui>Expressinstallation</gui> "
-"unterstützt, wird die Installation ohne weitere Eingaben durchgeführt."
+"Wenn Ihr Installationsmedium eine <gui>Expressinstallation</gui> "
+"unterstützt, so wird die Installation ohne weitere Eingaben durchgeführt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:55
+#: C/create.page:49
 msgid ""
 "After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Continue</gui>. The <gui>Review</gui> page opens."
+"<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
+"<gui>Review</gui> page."
 msgstr ""
-"Nachdem Sie Ihre Wahl getroffen, oder die notwendigen Informationen "
-"angegeben haben, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>. "
-"Anschließend wird die Vorschauseite geöffnet."
+"Nachdem Sie Ihre Wahl getroffen oder die notwendigen Informationen angegeben "
+"haben, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>. Anschließend wird "
+"die Seite <gui>Durchsicht</gui> geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:58
+#: C/create.page:52
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
 "or to rename the box."
@@ -342,94 +503,143 @@ msgstr ""
 "oder Festplattengröße anzupassen, oder um die Box umzubenennen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:63
+#: C/create.page:57
 msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
 msgstr ""
 "Die Sammlungsanzeige wird wieder dargestellt und die Installation der Box "
 "beginnt."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:30
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/delete.page:16
+msgid "Remove a box that you no longer need."
+msgstr "So löschen Sie eine Box, die sie nicht mehr benötigen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete.page:19
+msgid "Delete a box"
+msgstr "Eine Box löschen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/delete.page:21
 msgid ""
-"external ref='figures/collection.png' md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
+"When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine Box nicht mehr benötigen, so löschen Sie diese einfach in "
+"<app>Boxen</app>."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:43
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:24
 msgid ""
-"external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
-msgstr "ok"
+"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine oder mehrere Boxen. Klicken Sie in der Sammelansicht mit der "
+"rechten Maustaste auf die Box, die Sie löschen möchten."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:57
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:26
 msgid ""
-"external ref='figures/selection.png' md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
+"additional boxes to select them for deletion."
 msgstr ""
+"Daraufhin öffnet sich der <link xref=\"interface#selection\">Auswahlmodus</"
+"link>. Klicken Sie auf zusätzliche Boxen, um diese zum Löschen auszuwählen."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:71
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:28
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Löschen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:29
+msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
+msgstr "Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>X</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-images.page:19
+msgid "Where does Boxes store disk images?"
+msgstr "Wo speichert Boxen die Laufwerksabbilder?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-images.page:21
 msgid ""
-"external ref='figures/properties.png' md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
+"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder <file>~/.local/"
+"share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other software that "
+"interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
+"app> will also read from the folder that software uses to store its images."
 msgstr ""
+"Per Voreinstellung speichert <app>Boxen</app> Laufwerksabbilder im Ordner "
+"<file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>. Wenn Sie andere Software "
+"einsetzen, die libvirt nutzt, wie z.B. <app>virt-manager</app>, so liest "
+"<app>Boxen</app> auch aus diesem Ordner, den die Software zum Speichern der "
+"Abbilder verwendet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/interface.page:16
+#: C/interface.page:17
 msgid "Get around the application."
 msgstr "Die Anwendung kennen lernen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/interface.page:19
+#: C/interface.page:20
 msgid "The Boxes interface"
 msgstr "Die Oberfläche von Boxen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:22 C/interface.page:31
+#: C/interface.page:23
 msgid "Collection view"
 msgstr "Sammlungsansicht"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:24
+#: C/interface.page:25
 msgid ""
 "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
-"<gui style=\"button\">New</gui> button. On subsequent visits, <app>Boxes</"
-"app> opens in the <em>collection view</em>, displaying thumbnails of your "
-"boxes. Favourites or frequently-used boxes appear at the top of the list."
+"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
+"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
+"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
+"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie <app>Boxen</app> zum ersten Mal starten, weißt Sie die Begrüßung "
+"an, auf den Knopf <gui style=\"button\">Neu</gui> zu klicken. Bei weiteren "
+"Besuchen öffnet <app>Boxen</app> sofort die <em>Sammlungsansicht</em> und "
+"zeigt Ihnen Vorschaubilder Ihrer Boxen in einem Raster. Ihre Favoriten und "
+"häufig genutzten Boxen erscheinen am Anfang der Liste. Die Sammlungsansicht "
+"ermöglicht es Ihnen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:32
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
+"a box."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Neu</gui>, um eine Box <link xref="
+"\"create\">anzulegen</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:34
+msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf eine Box, um eine Sitzung in einer virtuellen Maschine zu "
+"starten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:35
+msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
+msgstr "Nach einer Box <link xref=\"search\">suchen</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:36
+msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <app>Boxen</app> zum ersten Mal starten, weißt Ihnen die Begrüßung "
-"an, den Knopf <gui style=\"button\">Neu</gui> zu drücken. Bei weiteren "
-"Besuchen öffnen <app>Boxen</app> in der <em>Sammlungsansicht</em> und zeigt "
-"Ihnen Vorschaubilder Ihrer Boxen. Ihre Favoriten und häufig genutzten Boxen "
-"erscheinen am Anfang der Liste."
+"Klicken Sie auf den Ankreuzknopf oder wählen Sie eine Box, um den "
+"Auswahlmodus zu starten."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:37 C/interface.page:44
+#: C/interface.page:43
 msgid "The wizard"
 msgstr "Der Assistent"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:39
+#: C/interface.page:45
 msgid ""
 "Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
 "guides you through the process of box creation."
@@ -438,38 +648,144 @@ msgstr ""
 "<em>Assistenten</em>, der Sie durch die Erstellung einer neuen Box führt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:50 C/interface.page:58
+#: C/interface.page:51
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Auswahlmodus"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:52
+#: C/interface.page:53
 msgid ""
 "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
 "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
-"be performed on boxes, individually or in groups."
+"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
 msgstr ""
-"In der Sammlungsansicht können Sie durch Klicken des Häkchen oder durch "
-"Rechtsklicken eines Vorschaubildes in den <em>Auswahlmodus</em> gelangen. "
-"Dort können Sie verschiedene Operationen auf Boxen individuell oder "
-"gruppiert durchführen."
+"Klicken Sie in der Sammlungsansicht auf den Haken oder klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf eine Vorschaubild, um in den <em>Auswahlmodus</em> "
+"gelangen. Dort können Sie verschiedene Vorgänge für individuelle Boxen oder "
+"Gruppen durchführen. Sie können:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:58
+msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
+msgstr "Eine oder mehrere Boxen <link xref=\"delete\">löschen</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:59
+msgid "Mark a box or boxes as favorites."
+msgstr "Eine oder mehrere Boxen als Favoriten markieren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:60
+msgid "Pause a box."
+msgstr "Eine Box anhalten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:61
+msgid "Open a box in a new window."
+msgstr "Eine Box in einem neuem Fenster öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:62
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
+"properties view of a box."
+msgstr ""
+"Auf den Knopfe <gui style=\"button\">Eigenschaften</gui> klicken, um die "
+"Eigenschaftenansicht einer Box zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:64 C/interface.page:72
+#: C/interface.page:69
 msgid "Properties view"
-msgstr "Ansicht der Eigenschaften"
+msgstr "Eigenschaftenansicht"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:66
+#: C/interface.page:71
 msgid ""
 "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
-"opens the <em>properties view</em>, where details of a box can be configured."
+"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can "
+"be configured. The main window displays the name of the box, the virtualizer "
+"being used, and the URI that can be used to access the box from outside of "
+"<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
 msgstr ""
-"Durch Klicken des <gui style=\"button\">Eigenschaften</gui>-Knopfes im "
+"Durch Klicken des Knopfes <gui style=\"button\">Eigenschaften</gui> im "
 "Auswahlmodus öffnet sich die <em>Eigenschaftenansicht</em>, wo Details einer "
-"Box konfiguriert werden können."
+"Box konfiguriert werden können. Das Hauptfenster zeigt den Namen der Box, "
+"den verwendeten Virtualisierer und die Adresse zum Zugriff auf die Box von "
+"außerhalb von <app>Boxen</app>. Zusätzlich zeigt die Seitenleiste:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:78
+msgid "A screenshot of the box."
+msgstr "Ein Bildschirmfoto der Box."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:79
+msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
+msgstr ""
+"Fortlaufend aktualisierte Graphen der CPU-, Datenträger- und Netzwerklast."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:80
+msgid ""
+"The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
+"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
+msgstr ""
+"Der Knopf <gui style=\"button\">Herunterfahren erzwingen</gui>, mit dem Sie "
+"eine Box <link xref=\"shutdown\">zum Herunterfahren zwingen</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:84
+msgid ""
+"The properties view main window allows you to display or change settings "
+"depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+msgstr ""
+"Das Hauptfenster der Eigenschaftenansicht ermöglicht es, Einstellungen "
+"anzuzeigen oder zu ändern, abhängig von den folgenden in der Seitenleiste "
+"gewählten Kategorien:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:88
+msgid ""
+"<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
+"<gui>Trouble Log</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>System</gui>-Einstellungen: Speicher, maximale zugelassene "
+"Datenträgerbelegung und das <gui>Fehlerdiagnose-Protokoll</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:90
+msgid ""
+"<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing "
+"of the display."
+msgstr ""
+"<gui>Anzeige</gui>-Einstellungen: Anzeigeprotokoll, gemeinsam verwendete "
+"Zwischenablage, Größenanpassung der Anzeige"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:92
+msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
+msgstr "<gui>Geräte</gui>-Einstellungen: Zugriff auf USB- oder CD/DVD-Geräte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:94
+msgid ""
+"<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
+"managing snaphots of the box."
+msgstr ""
+"<gui>Schnappschhüsse</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">Erstellen</link> "
+"und verwalten von Schnappschüssen der Box."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:98
+msgid ""
+"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+"\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the tool "
+"button in the header bar of a running session."
+msgstr ""
+"Die Eigenschaftenansicht wird auch mit dem Knopf <gui style=\"button"
+"\">Anpassen</gui> während der Einrichtung einer Box aufgerufen, als auch "
+"durch einen Klick auf den Werkzeugknopf in der Kopfleiste einer laufenden "
+"Sitzung."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -482,40 +798,430 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/search.page:16
+#: C/prop-system.page:14
+msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Arbeitsspeicher (RAM) und die maximale Laufwerksgröße an."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-system.page:17
+msgid "Adjust the system requirements of a box"
+msgstr "Die Systemeigenschaften einer Box anpassen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-system.page:19
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
+"maximum allocated disk space."
+msgstr ""
+"In <app>Boxen</app> hat jede virtuelle Maschine eigene Einstellungen für "
+"Arbeitsspeicher und maximal belegten Datenträgerspeicher."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:28 C/prop-trouble.page:30
+msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>System</gui> in der Seitenleiste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:29
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
+"reflect the desired values."
+msgstr ""
+"Passen Sie die Regler für <gui>Arbeitsspeicher</gui> und <gui>Maximale "
+"Laufwerksgröße</gui> auf die gewünschten Werte an."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prop-trouble.page:14
+msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
+msgstr "Finden Sie Probleme mit Hilfe des Fehlerdiagnoseprotokolls Ihrer Box."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-trouble.page:17
+#, fuzzy
+msgid "View the trouble log of a box"
+msgstr "Das Fehlerprotokoll einer Box ansehen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-trouble.page:19
+msgid ""
+"If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
+"the problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the "
+"virtual machine state, the virtual machine libvirt configuration, and the "
+"QEMU hypervisor log."
+msgstr ""
+"Wenn es in einer Box ein Problem während des Starts oder Betriebs gibt, so "
+"können Sie im Diagnoseprotokoll Hinweise finden, um des Problem zu lösen. "
+"Das Fehlerdiagnoseprotokoll zeigt den Zustand der virtuellen Maschine, die "
+"libvirt-Konfiguration der virtuellen Maschine und das QEMU Hypervisor-"
+"Protokoll."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Fehlerprotokoll</gui>, um "
+"das Protokoll anzusehen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/search.page:17
 msgid "Quickly access a box by name."
 msgstr "Schneller Zugriff einer Box via Namen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/search.page:19
+#: C/search.page:20
 msgid "Search for a box"
 msgstr "Nach einer Box suchen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:21
+#: C/search.page:22
 msgid ""
-"If there is more than one box, you can locate a box by name in the <link "
-"xref=\"collection\">collection view</link> or <link xref=\"selection"
-"\">selection mode</link>. Click the search icon, or just start typing to "
-"initiate the search."
+"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
+"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
+"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
+"just start typing to initiate a search."
 msgstr ""
-"Wenn es mehr als eine Box gibt, können Sie die Box durch den Namen in der "
-"<link xref=\"collection\">Sammlungsansicht</link> oder im <link xref="
-"\"selection\">Auswahlmodus</link> finden. Klicken Sie auf das Suchen-Symbol "
-"oder beginnen Sie zu tippen, um eine Suche zu starten."
+"Wenn es mehr als eine Box gibt, können Sie die Box nach Name in der <link "
+"xref=\"interface#collection\">Sammlungsansicht</link> oder im <link xref="
+"\"interface#selection\">Auswahlmodus</link> finden oder danach filtern. "
+"Klicken Sie auf das Suchen-Symbol oder beginnen Sie zu tippen, um eine Suche "
+"zu starten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:26
+#: C/search.page:27
 msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
 msgstr "Drücken Sie <key>Esc</key>, um die Suche zu schließen."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:11
+msgid "Lasse Schuirmann"
+msgstr "Lasse Schuirmann"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcuts.page:18
+msgid "Operate <app>Boxes</app> using keyboard shortcuts."
+msgstr "So bedienen Sie <app>Boxen</app> mit Hilfe von Tastenkombinationen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:21
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:23
+msgid ""
+"Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the "
+"following shortcuts are available:"
+msgstr ""
+"Verschiedene Tastaturkombinationen können zur Bedienung von Boxen verwendet "
+"werden. Neben Mnemonics stehen die folgenden Tastenkombinationen zur "
+"Verfügung:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:32
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Tastenkombination"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:39
+msgid "Create new virtual machine"
+msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:47
+msgid "Toggle search"
+msgstr "Suche aktivieren"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "Go back"
+msgstr "Zurück gehen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "Go forward"
+msgstr "Vor gehen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:66
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:71
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:74
+msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:79
+msgid "Release mouse and keyboard grab"
+msgstr "Maus- und Tastaturfang freigeben"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:87
+msgid "Quit Boxes"
+msgstr "Boxen beenden"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:90
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shutdown.page:14
+msgid "Shut down a box that has stopped working."
+msgstr "Eine Box herunterfahren, die nicht mehr reagiert."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shutdown.page:17
+msgid "Force a box to shut down"
+msgstr "Eine Box erzwungen herunterfahren"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shutdown.page:19
+msgid ""
+"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
+"restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
+msgstr ""
+"Wenn eine Box nicht mehr reagiert kann ein herunterfahren erzwungen werden. "
+"So wird eine virtuelle Maschine neu gestartet mit der Absicht, diese wieder "
+"in einen funktionierenden Zustand zu bringen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:29
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Herunterfahren erzwingen</gui> in der "
+"unteren linken Ecke."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:31
+msgid "Click <gui style=\"button\">Shutdown</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Klicken Sie zur Bestätigung auf <gui style=\"button\">Herunterfahren</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-create.page:14
+msgid "Save the state of a box for later use."
+msgstr "So speichern Sie den Zustand einer Box für eine spätere Verwendung."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-create.page:17
+msgid "Create a snapshot"
+msgstr "Einen Schnappschuss anlegen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:19
+msgid ""
+"If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
+"you may want to save the setup before it breaks because of a software "
+"upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the "
+"current state so you can return to it as often as you want."
+msgstr ""
+"Wenn Ihre virtuelle Maschine perfekt im gewünschten Zustand arbeitet, dann "
+"bietet es sich an den Zustand zu speichern, bevor er sich z.B. durch eine "
+"Software-Aktualisierung oder einer Konfigurationsänderung verschlechtert. "
+"Ein Schnappschuss einer Box bewahrt den aktuellen Zustand und ermöglicht "
+"beliebig oft eine Rückkehr in diesen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:30 C/snapshot-delete.page:27
+#: C/snapshot-rename.page:35 C/snapshot-revert.page:28
+msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schnappschüsse</gui> in der Seitenleiste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:31
+msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <key>+</key> unterhalb der Liste <gui>Schnappschüsse</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:34
+msgid ""
+"A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
+"the list."
+msgstr ""
+"Ein Schnappschuss spiegelt den aktuellen Zustand Ihrer Box wieder. Er wird "
+"in der Liste aufgeführt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-delete.page:14
+msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
+msgstr "Entfernen Sie den Schnappschuss, den sie nicht mehr benötigen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-delete.page:17
+msgid "Delete a snapshot"
+msgstr "Einen Schnappschuss löschen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-delete.page:19
+msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
+msgstr ""
+"Ein nicht länger benötigter Schnappschuss kann aus der Liste entfernt werden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:28
+msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
+msgstr "Wählen Sie den zu löschenden Schnappschuss in der Liste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:29
+msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Knopf und wählen Sie "
+"<gui>Löschen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:31
+msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
+msgstr "Bestätigen Sie, dass der Schnappschuss dauerhaft gelöscht werden soll."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-rename.page:14
+msgid "Give the snapshot a meaningful name."
+msgstr "Geben Sie dem Schnappschuss einen sinnvollen Namen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-rename.page:17
+msgid "Rename a snapshot"
+msgstr "Einen Schnappschuss entfernen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:19
+msgid ""
+"By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
+msgstr ""
+"Per Voreinstellung wird einem Schnappschuss ein allgemeiner Name anhand der "
+"aktuellen Datums und der Uhrzeit gegeben, wie z.B.:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:22
+msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+msgstr "<file>14.09.2014, 11:54:36</file>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:24
+msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
+msgstr ""
+"Es bietet sich an einen Namen mit besserer Bedeutung zu wählen, wie z.B.:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:26
+msgid ""
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
+"file>."
+msgstr ""
+"<file>Fedora_22_mit_jhbuild</file> oder <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:36
+msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Schnappschuss in der Liste, dessen Namen Sie ändern wollen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:37
+msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Menüknopf auf der rechten Seite und wählen Sie "
+"<gui>Umbenennen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:39
+msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Tippen Sie den gewünschten Namen ein und drücken Sie <key>Eingabe</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-revert.page:14
+msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
+msgstr ""
+"So springen Sie in den alten Zustand eines gespeicherten Schnappschusses "
+"zurück."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/supported-protocols.page:25
+#: C/snapshot-revert.page:17
+msgid "Revert the state of a box"
+msgstr "Auf einen Status einer Box zurückkehren"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:19
+msgid ""
+"<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
+"saved in that snapshot."
+msgstr ""
+"<em>Zurückkehren</em> auf einen Schnappschuss stellt den Zustand der "
+"virtuellen Maschine zum Zeitpunkt der Speicherung des Schnappschusses wieder "
+"her."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:29
+msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Schnappschuss auf der Liste, auf den Sie zurückkehren wollen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:30
+msgid ""
+"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Menüknopf rechts und wählen Sie <gui>In diesen Zustand "
+"zurückkehren</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:34
+msgid ""
+"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Änderungen an der virtuellen Maschine seit Speicherung des Schnappschusses "
+"werden verworfen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-protocols.page:26
 msgid "What is the technology used by Boxes?"
 msgstr "Welche Technologie wird von Boxen genutzt?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/supported-protocols.page:35
+#: C/supported-protocols.page:36
 msgid ""
 "Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
 "app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
@@ -526,12 +1232,12 @@ msgstr ""
 "das Verbinden zu entfernten Maschinen zu ermöglichen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:41
+#: C/supported-protocols.page:42
 msgid "QEMU with KVM"
 msgstr "QEMU mit KVM"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:43
+#: C/supported-protocols.page:44
 msgid ""
 "<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
 "emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
@@ -540,54 +1246,55 @@ msgid ""
 "host CPU using KVM."
 msgstr ""
 "<app>QEMU</app> ist ein Emulator und Virtualisierungsprogramm für Rechner. "
-"Als Recher-Emulator kann es Betriebsysteme und Programme die für eine "
-"bestimmte Architektur (z.B. ARM) auf einem anderen Rechner (z.B. Ihrem "
-"Rechner) ausführen. Als Virtualisierungsprogramm kann QEMU beinahe native "
-"Performanz, durch Ausführen der Gast-Instruktionen direkt auf der Gastgeber-"
-"CPU mittels KVM, erreichen."
+"Als Rechner-Emulator kann es Betriebssysteme und Programme, die für eine "
+"bestimmte Architektur (z.B. ARM) erstellt wurden, auf einem anderen Rechner "
+"(z.B. Ihrem Rechner) ausführen. Als Virtualisierungsprogramm erzielt QEMU "
+"beinahe native Geschwindigkeit durch Ausführen der Gast-Instruktionen direkt "
+"auf der Gastgeber-CPU mittels KVM."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:49
+#: C/supported-protocols.page:50
 msgid ""
 "<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
 "allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
 "various processors."
 msgstr ""
 "<app>KVM</app> (Kernel-basierte Virtuelle Maschine) ist ein Linux Kernel-"
-"Modul, das es erlaubt Nutzerprogrammen (user-space programs) die "
+"Modul, das es Nutzerprogrammen erlaubt die "
 "Hardwarevirtualisierungsfunktionen verschiedener Prozessoren zu nutzen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:56
+#: C/supported-protocols.page:57
 msgid "libvirt"
 msgstr "libvirt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:58
+#: C/supported-protocols.page:59
 msgid ""
 "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
 "modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
 msgstr ""
 "<app>libvirt</app> ist ein Werkzeugsatz zum sicheren Manipulieren "
-"(Erstellen, Löschen und Modifizieren) und Überwachen virtueller Maschinen "
-"auf entfernten Rechnern."
+"(Erstellen, Löschen und Bearbeiten) und Überwachen virtueller Maschinen auf "
+"entfernten Rechnern."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:61
+#: C/supported-protocols.page:62
 msgid ""
 "<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
 "oriented API suited for glib-based applications."
 msgstr ""
-"<app>libvirt-glib</app> bietet libvirt in einer höhere Objekt-orientierte "
-"Programmierschnittstelle an für die Verwendung in glib-basierten Anwendungen."
+"<app>libvirt-glib</app> bietet libvirt in einer höheren objektorientierten "
+"Programmierschnittstelle an, passend für die Verwendung in glib-basierten "
+"Anwendungen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:67
-msgid "Spice"
-msgstr "Spice"
+#: C/supported-protocols.page:68
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:69
+#: C/supported-protocols.page:70
 msgid ""
 "<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
 "Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
@@ -598,7 +1305,7 @@ msgstr ""
 "Zugreifen und Steuern entfernter Rechner über ein Netzwerk."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:73
+#: C/supported-protocols.page:74
 msgid ""
 "The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
 "responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
@@ -607,59 +1314,58 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der SPICE-Server ist eine Bibliothek, die im QEMU-Programm läuft. Sie ist "
 "hauptsächlich für die Legitimierung von Client-Verbindungen, dem "
-"Weiterleiten der Grafikausgabe des Gast-Betriebsystems zum Client und dem "
+"Weiterleiten der Grafikausgabe des Gast-Betriebssystems zum Client und dem "
 "Weiterleiten von Benutzereingaben (Maus und Tastatur) vom Client zum Gast "
 "zuständig."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:78
+#: C/supported-protocols.page:79
 msgid ""
 "<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
 "OS."
 msgstr ""
 "<app>spice-gtk</app> ist der SPICE-Client, der eine Sicht in das Gast-"
-"Betriebsystem bietet."
+"Betriebssystem bietet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:84
+#: C/supported-protocols.page:85
 msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:86
+#: C/supported-protocols.page:87
 msgid ""
 "<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
 "a well know protocol but quite limited and slow."
 msgstr ""
-"<app>VNC</app> (Virtual Network Computing), nur für entfernte Anzeige "
-"verwendet, ist ein bekanntes Protokoll, jedoch recht eingeschränkt und "
+"<app>VNC</app> (Virtual Network Computing) wird nur für entfernte Anzeige "
+"verwendet und ist ein bekanntes Protokoll, jedoch recht eingeschränkt und "
 "langsam."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/system-requirements.page:20
+#: C/system-requirements.page:21
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/system-requirements.page:25
+#: C/system-requirements.page:26
 msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
 msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/system-requirements.page:30
-msgid ""
-"Hardware requirements for running a virtual machine using <app>Boxes</app>."
+#: C/system-requirements.page:31
+msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
 msgstr ""
 "Hardware-Anforderungen zum Betreiben einer virtuellen Maschine mit "
 "<app>Boxen</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/system-requirements.page:33
+#: C/system-requirements.page:34
 msgid "Get started with virtual machines"
 msgstr "Erste Schritte mit virtuellen Maschinen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/system-requirements.page:35
+#: C/system-requirements.page:36
 msgid ""
 "Your computer should meet certain criteria for best performance when "
 "creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
@@ -670,23 +1376,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ihr Rechner sollte bestimme Kriterien für eine gute Leistung beim Erstellen "
 "und Ausführen von virtuellen Maschinen in <app>Boxen</app> erfüllen. Diese "
-"Anforderungen sind von den Hersteller der Betriebsysteme spezifiziert. "
+"Anforderungen sind von den Hersteller der Betriebssysteme spezifiziert. "
 "<app>Boxen</app> vergibt den virtuellen Maschinen automatisch Ressourcen "
 "basierend auf den Empfehlungen der Hersteller. Falls diese Informationen "
 "nicht verfügbar sind, reserviert <app>Boxen</app> wie folgt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/system-requirements.page:44
-msgid "20 GB of maximum storage space ."
+#: C/system-requirements.page:45
+msgid "20 GB of maximum storage space."
 msgstr "20 GB maximaler Speicherplatz."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/system-requirements.page:46
+#: C/system-requirements.page:47
 msgid ""
 "This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
 "creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
-"will be less than (or in worst case, equal to) disk space used by virtual "
-"machine itself."
+"will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
+"virtual machine itself."
 msgstr ""
 "Das bedeutet jedoch nicht, dass <app>Boxen</app> 20 GB Speicherplatz belegt, "
 "wenn die virtuelle Maschine erstellt wird. Der wirklich von <app>Boxen</app> "
@@ -694,26 +1400,20 @@ msgstr ""
 "der von der virtuellen Maschine verwendete Platz sein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/system-requirements.page:53
+#: C/system-requirements.page:54
 msgid "500 MB of RAM."
 msgstr "500 MB RAM."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/system-requirements.page:58
+#: C/system-requirements.page:59
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports "
-"<em>hardware virtualisation extensions</em> and if these are <link href="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/Virtualization_Guide/";
-"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
-"\">enabled in the system BIOS</link>."
+"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware "
+"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are "
+"enabled in the system BIOS."
 msgstr ""
-"<app>Boxen</app> liefert die beste Leistung, wenn der Prozessor Ihres "
-"Rechners <em>Hardware-Virtualisierung</em> unterstützt und diese <link href="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/Virtualization_Guide/";
-"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
-"\">im BIOS aktiviert ist</link>."
+"<app>Boxen</app> läuft am schnellsten, wenn der Prozessor Ihres Rechners "
+"<link xref=\"virtualization\">Virtualisierungserweiterungen</link> in "
+"Hardware unterstützt und diese im System-BIOS aktiviert sind."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/usb-redirection.page:21
@@ -752,9 +1452,9 @@ msgid ""
 "Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
 "open, click the properties button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Rechtsklicken Sie auf die Box in der Sammlungsansicht oder wenn die Box "
-"bereits geöffnet ist, klicken Sie den Eigenschaften-Knopf in der "
-"Werkzeugleiste."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Box in der Sammlungsansicht "
+"oder wenn die Box bereits geöffnet ist, klicken Sie auf den Eigenschaften-"
+"Knopf in der Werkzeugleiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usb-redirection.page:39
@@ -770,8 +1470,8 @@ msgid ""
 "in a list."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass <gui>Neue USB-Geräte umleiten</gui> auf <gui style="
-"\"switch\">AN</gui> gestellt sind. Mit dem Gast verbundene <gui>USB-Geräte</"
-"gui> werden in einer Liste angezeigt."
+"\"switch\">AN</gui> gestellt ist. Mit dem Gastgeber verbundene <gui>USB-"
+"Geräte</gui> werden in einer Liste angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usb-redirection.page:43
@@ -781,6 +1481,47 @@ msgstr ""
 "Stellen Sie den Schalter neben jedem gewünschten Gerät auf <gui style="
 "\"switch\">AN</gui>."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/virtualization.page:16
+msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>."
+msgstr "Prüfen Sie die für <app>Boxen</app> verfügbaren Ressourcen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/virtualization.page:19
+msgid "Using processor hardware virtualization"
+msgstr "Prozessor-Hardwarevirtualisierung verwenden"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:21
+msgid ""
+"To determine whether your computer supports processor virtualization "
+"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
+"the following in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Führen Sie folgendes in einem Terminal-Fenster aus, um herauszufinden, ob "
+"Ihr Rechner Hardware-Virtualisierungserweiterungen unterstützt und diese im "
+"System-BIOS aktiviert sind:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:24
+msgid "<cmd>gnome-shell --checks</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-shell --checks</cmd>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:25
+msgid ""
+"If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs.";
+"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
+"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">in the BIOS setup</link>"
+msgstr ""
+"Schalten Sie, falls nötig, die Erweiterungen im <link href=\"http://docs.";
+"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
+"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">BIOS Ihres Rechners</link> ein."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
 msgid "What is a virtual machine?"
@@ -825,3 +1566,20 @@ msgstr ""
 "die nur unter einem anderen Betriebssystem wie z.B. auf Microsoft Windows™ "
 "laufen. Eine virtuelle Maschine kann auch währen der Softwareentwicklung zum "
 "Testen in einer unberührten Umgebung eingesetzt werden."
+
+#~ msgid "Source selection"
+#~ msgstr "Quellauswahl"
+
+#~ msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
+#~ msgstr "So können Sie eine lokale virtuelle Maschine erstellen:"
+
+#~ msgid "provide a filename or location for an iso file."
+#~ msgstr "geben Sie einen Dateinamen oder den Ort einer ISO-Datei an."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "Spice"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]