[gedit] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- From: Chao-Hsiung Liao <chliao src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- Date: Sun, 31 Aug 2014 07:53:25 +0000 (UTC)
commit c54c63c9e5243fa684336b090d377ec8a0c5ef67
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Sun Aug 31 15:53:15 2014 +0800
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
po/zh_HK.po | 384 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
po/zh_TW.po | 384 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
2 files changed, 508 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index dbb7ee3..23cf04b 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 3.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-20 17:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-21 17:03+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-30 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-31 15:53+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -111,9 +111,6 @@ msgid "Create Backup Copies"
msgstr "製作備份"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-#| "loaded."
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr "gedit 儲存檔案時是否建立備份複本。"
@@ -533,15 +530,11 @@ msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
-#: ../gedit/gedit-app.c:903
+#: ../gedit/gedit-app.c:917
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s:無效的編碼。"
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:261
-msgid "About gedit"
-msgstr "關於 gedit"
-
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Question"
msgstr "問題"
@@ -551,9 +544,9 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:439 ../gedit/gedit-commands-file.c:568
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 ../gedit/gedit-commands-file.c:847
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:455 ../gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:878
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1330 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
@@ -573,13 +566,13 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
msgid "_Save As…"
msgstr "另存為(_S)…"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:848
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:879 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -693,12 +686,12 @@ msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "正在載入 %d 個檔案…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:435
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@@ -706,70 +699,70 @@ msgstr "開啟"
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "你是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:592
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:632
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "是否使用壓縮儲存檔案?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:636
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "是否使用純文字儲存檔案?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr "檔案「%s」原先是儲存為純文字,現在將以壓縮的方式儲存。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "使用壓縮儲存(_S)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
-msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "是否使用純文字儲存檔案?"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr "檔案「%s」原先是以壓縮的方式儲存,現在將儲存為純文字。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:661
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "儲存為純文字(_S)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:769 ../gedit/gedit-commands-file.c:989
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "正在儲存檔案‘%s’…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:843
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:874
msgid "Save As"
msgstr "儲存為"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1193
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "正在還原文件‘%s’…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "是否將未儲存的文件‘%s’還原?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -778,12 +771,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 秒前對文件所作的修改。 "
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 分鐘秒前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -793,7 +786,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 1 分 %ld 秒前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -802,11 +795,11 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 分鐘前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1287
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 小時前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1293
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -816,7 +809,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %d 分鐘前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -824,7 +817,7 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %d 小時前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1331
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
@@ -871,8 +864,8 @@ msgstr "未儲存文件 %d"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "分頁羣組 %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1084
-#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:1098
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
+#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
msgid "Read-Only"
msgstr "唯讀"
@@ -919,7 +912,7 @@ msgstr "Mac OS Classic"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1168
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1216,8 +1209,9 @@ msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "放棄更改並重新載入(_R)"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
@@ -1231,7 +1225,7 @@ msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr "如果你繼續儲存這個檔案可能會損毀這份文件。要強制儲存嗎?"
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:614
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:409
msgid "No results"
msgstr "沒有結果"
@@ -1371,22 +1365,22 @@ msgstr "MIME 類型:"
msgid "Encoding:"
msgstr "編碼:"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:846
+#: ../gedit/gedit-utils.c:848
msgid "Please check your installation."
msgstr "請檢查安裝是否正確。"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:907
+#: ../gedit/gedit-utils.c:909
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "無法開啟 UI 檔案 %s。錯誤:%s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:926
+#: ../gedit/gedit-utils.c:928
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "無法在檔案 %2$s 中找到物件「%1$s」。"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ 於 %s"
@@ -1433,40 +1427,41 @@ msgstr "要搜尋的字串"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "游標要移至的行"
-#: ../gedit/gedit-window.c:930
+#: ../gedit/gedit-window.c:972
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "對稱括號超出範圍"
-#: ../gedit/gedit-window.c:935
+#: ../gedit/gedit-window.c:977
msgid "Bracket match not found"
msgstr "找不到成對括弧"
-#: ../gedit/gedit-window.c:940
+#: ../gedit/gedit-window.c:982
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "對稱括弧於行:%d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:975
+#: ../gedit/gedit-window.c:1017
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr "第 %d 行第 %d 字"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1150
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Tab 闊度:%u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1521
+#: ../gedit/gedit-window.c:1569
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "尚有未儲存的文件"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2351
+#: ../gedit/gedit-window.c:2409
msgid "Change side panel page"
msgstr "改變側面窗格頁面"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2371 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2429 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "文件"
@@ -1488,8 +1483,9 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "移至新的分頁羣組(_G)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
@@ -1505,120 +1501,255 @@ msgid "Use Spaces"
msgstr "使用空格"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
-#| msgid "_Display line numbers"
msgid "Display line numbers"
msgstr "顯示列號"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
-#| msgid "Display Right Margin"
msgid "Display right margin"
msgstr "顯示右邊邊界"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
-#| msgid "Highlight current _line"
msgid "Highlight current line"
msgstr "標示目前的行"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
-#| msgid "Text Wrapping"
msgid "Text wrapping"
msgstr "文字換列"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+msgid "_New Window"
+msgstr "新增視窗(_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "偏好設定(_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+msgid "_Quit"
+msgstr "結束(_Q)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Save _All"
msgstr "全部儲存(_A)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "尋找並取代(_F)…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除標示(_C)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
msgid "_Go to Line…"
msgstr "移至行(_G)…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "View"
msgstr "檢視"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
msgid "Side _Panel"
msgstr "側邊面板(_P)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "底部面板(_B)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "語法標示模式(_H)…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
-#| msgid "_Tools"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
msgid "Tools"
msgstr "工具"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "偏好設定(_P)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
-
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
msgid "_Close All"
msgstr "全部關閉(_C)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "結束(_Q)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
+#| msgid "File: %s"
+msgid "File"
+msgstr "檔案"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "新增視窗(_N)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:2
+msgid "_New"
+msgstr "新增(_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#| msgid "Open a New Document"
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "最近開啟(_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "重新開啟關閉的分頁(_T)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#| msgid "_Save As…"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "另存為(_A)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#| msgid "Editor"
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+msgid "_Undo"
+msgstr "復原(_U)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+msgid "_Redo"
+msgstr "取消復原(_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+msgid "C_ut"
+msgstr "剪下(_U)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼上(_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#| msgid "File Browser Filter Mode"
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "覆寫模式(_M)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#| msgid "Save _All"
+msgid "Select _All"
+msgstr "全部選取(_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+#| msgid "_Search for: "
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "找下一個(_X)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "找上一個(_V)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#| msgid "_Find and Replace…"
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "尋找與取代(_R)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+#| msgid "_Go to Line…"
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "前往列號(_L)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#| msgid "Save _All"
+msgid "_Save All"
+msgstr "全部儲存(_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+#| msgid "Move to New Tab _Group"
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "新增分頁羣組(_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#| msgid "P_revious Page"
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "上一個分頁羣組(_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+#| msgid "Tab Group %i"
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "下一個分頁羣組(_T)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#| msgid "Close Document"
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "上一個文件(_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+#| msgid "Document"
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "下一個文件(_E)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#| msgid "Move to New _Window"
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "移至新的視窗(_M)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "求助"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
@@ -1669,12 +1800,10 @@ msgid "Search highlight mode..."
msgstr "搜尋標示模式…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
-#| msgid "Documents"
msgid "Other Documents…"
msgstr "其他的文件…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
-#| msgid "Open a file"
msgid "Open another file"
msgstr "開啟另一個檔案"
@@ -1953,7 +2082,6 @@ msgid "Match _entire word only"
msgstr "只符合整個字詞(_E)"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Match as _regular expression"
msgid "Match as re_gular expression"
msgstr "以正規表示式比對(_G)"
@@ -1994,7 +2122,6 @@ msgid "Hide panel"
msgstr "隱藏面板"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
-#| msgid "Open a file"
msgid "Open a file dialog"
msgstr "開啟檔案對話盒"
@@ -2010,23 +2137,23 @@ msgstr "檢查更新"
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "檢查 gedit 的最新版本"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "顯示這個 URI 時發生錯誤。"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
msgid "_Download"
msgstr "下載(_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
msgid "_Ignore Version"
msgstr "忽略版本(_I)"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "已有新版本的 gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2052,7 +2179,7 @@ msgstr "文件統計"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "回報文件中的字數、列數、字符數目。"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
msgid "_Document Statistics"
msgstr "文件統計(_D)"
@@ -2410,12 +2537,6 @@ msgstr "檔案“%s”無法移至回收筒。"
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "所選的檔案無法移至回收筒。"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-msgid "_Delete"
-msgstr "刪除(_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
@@ -2919,7 +3040,7 @@ msgstr "該文字片段的捷徑鍵已在使用中"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "拖放目標(_D):"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
msgid "S_ort..."
msgstr "排序(_O)…"
@@ -3007,8 +3128,8 @@ msgstr "拼字檢查完成"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3017,7 +3138,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3026,7 +3147,7 @@ msgstr "不明 (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "預設值"
@@ -3039,11 +3160,11 @@ msgstr "設定語言"
msgid "Languages"
msgstr "語言"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
msgid "The document is empty."
msgstr "文件是空白的。"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
msgid "No misspelled words"
msgstr "沒有拼錯字詞"
@@ -3112,11 +3233,11 @@ msgstr "拼字檢查程式"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "檢查目前文件中的拼字。"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "插入日期及時間(_S)…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
msgid "Available formats"
msgstr "可用的格式"
@@ -3197,3 +3318,6 @@ msgstr "插入日期/時間"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "在游標目前的位置插入現在的日期及時間。"
+
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "關於 gedit"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index a4e4db5..0324fcc 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 3.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-20 17:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-21 11:28+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-30 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-31 13:54+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: 漢語 <>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -118,9 +118,6 @@ msgid "Create Backup Copies"
msgstr "製作備份"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-#| "loaded."
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr "gedit 儲存檔案時是否建立備份複本。"
@@ -571,15 +568,11 @@ msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
-#: ../gedit/gedit-app.c:903
+#: ../gedit/gedit-app.c:917
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s:無效的編碼。"
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:261
-msgid "About gedit"
-msgstr "關於 gedit"
-
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Question"
msgstr "問題"
@@ -589,9 +582,9 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:439 ../gedit/gedit-commands-file.c:568
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 ../gedit/gedit-commands-file.c:847
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:455 ../gedit/gedit-commands-file.c:591
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:878
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1330 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
@@ -611,13 +604,13 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
msgid "_Save As…"
msgstr "另存為(_S)…"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:848
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:879 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -731,12 +724,12 @@ msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "正在載入 %d 個檔案…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:435
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@@ -744,70 +737,70 @@ msgstr "開啟"
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "您是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:592
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:632
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "是否使用壓縮儲存檔案?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:636
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "是否使用純文字儲存檔案?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr "檔案「%s」原先是儲存為純文字,現在將以壓縮的方式儲存。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "使用壓縮儲存(_S)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
-msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "是否使用純文字儲存檔案?"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr "檔案「%s」原先是以壓縮的方式儲存,現在將儲存為純文字。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:661
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "儲存為純文字(_S)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:769 ../gedit/gedit-commands-file.c:989
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "正在儲存檔案‘%s’…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:843
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:874
msgid "Save As"
msgstr "儲存為"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1193
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "正在還原文件‘%s’…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "是否將未儲存的文件‘%s’還原?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -816,12 +809,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 秒前對文件所作的修改。 "
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 分鐘秒前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -831,7 +824,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 1 分 %ld 秒前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -840,11 +833,11 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 分鐘前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1287
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 小時前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1293
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -854,7 +847,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %d 分鐘前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -862,7 +855,7 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "將會永久地失去 %d 小時前對文件所作的修改。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1331
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
@@ -909,8 +902,8 @@ msgstr "未儲存文件 %d"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "分頁群組 %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1084
-#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:1098
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
+#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
msgid "Read-Only"
msgstr "唯讀"
@@ -957,7 +950,7 @@ msgstr "Mac OS Classic"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1168
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1259,8 +1252,9 @@ msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "放棄變更並重新載入(_R)"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
@@ -1274,7 +1268,7 @@ msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr "如果您繼續儲存這個檔案可能會損毀這份文件。要強制儲存嗎?"
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:614
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:409
msgid "No results"
msgstr "沒有結果"
@@ -1414,22 +1408,22 @@ msgstr "MIME 類型:"
msgid "Encoding:"
msgstr "編碼:"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:846
+#: ../gedit/gedit-utils.c:848
msgid "Please check your installation."
msgstr "請檢查安裝是否正確。"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:907
+#: ../gedit/gedit-utils.c:909
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "無法開啟 UI 檔案 %s。錯誤:%s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:926
+#: ../gedit/gedit-utils.c:928
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "無法在檔案 %2$s 中找到物件「%1$s」。"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ 於 %s"
@@ -1476,40 +1470,41 @@ msgstr "要搜尋的字串"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "游標要移至的行"
-#: ../gedit/gedit-window.c:930
+#: ../gedit/gedit-window.c:972
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "對稱括號超出範圍"
-#: ../gedit/gedit-window.c:935
+#: ../gedit/gedit-window.c:977
msgid "Bracket match not found"
msgstr "找不到成對括弧"
-#: ../gedit/gedit-window.c:940
+#: ../gedit/gedit-window.c:982
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "對稱括弧於行:%d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:975
+#: ../gedit/gedit-window.c:1017
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr "第 %d 行第 %d 字"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1150
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Tab 寬度:%u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1521
+#: ../gedit/gedit-window.c:1569
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "尚有未儲存的文件"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2351
+#: ../gedit/gedit-window.c:2409
msgid "Change side panel page"
msgstr "改變側面窗格頁面"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2371 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2429 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "文件"
@@ -1531,8 +1526,9 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "移至新的分頁群組(_G)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
@@ -1548,120 +1544,255 @@ msgid "Use Spaces"
msgstr "使用空格"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
-#| msgid "_Display line numbers"
msgid "Display line numbers"
msgstr "顯示列號"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
-#| msgid "Display Right Margin"
msgid "Display right margin"
msgstr "顯示右邊邊界"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
-#| msgid "Highlight current _line"
msgid "Highlight current line"
msgstr "標示目前的行"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
-#| msgid "Text Wrapping"
msgid "Text wrapping"
msgstr "文字換列"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+msgid "_New Window"
+msgstr "新增視窗(_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "偏好設定(_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+msgid "_Quit"
+msgstr "結束(_Q)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
msgid "_Print…"
msgstr "列印(_P)…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Save _All"
msgstr "全部儲存(_A)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "尋找並取代(_F)…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除標示(_C)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
msgid "_Go to Line…"
msgstr "移至行(_G)…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "View"
msgstr "檢視"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
msgid "Side _Panel"
msgstr "側邊面板(_P)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "底部面板(_B)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "語法標示模式(_H)…"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
-#| msgid "_Tools"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
msgid "Tools"
msgstr "工具"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "偏好設定(_P)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
-
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
msgid "_Close All"
msgstr "全部關閉(_C)"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "結束(_Q)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
+#| msgid "File: %s"
+msgid "File"
+msgstr "檔案"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "新增視窗(_N)"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:2
+msgid "_New"
+msgstr "新增(_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#| msgid "Open a New Document"
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "最近開啟(_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "重新開啟關閉的分頁(_T)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#| msgid "_Save As…"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "另存為(_A)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#| msgid "Editor"
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+msgid "_Undo"
+msgstr "復原(_U)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+msgid "_Redo"
+msgstr "取消復原(_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+msgid "C_ut"
+msgstr "剪下(_U)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼上(_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#| msgid "File Browser Filter Mode"
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "覆寫模式(_M)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#| msgid "Save _All"
+msgid "Select _All"
+msgstr "全部選取(_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+#| msgid "_Search for: "
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "找下一個(_X)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "找上一個(_V)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#| msgid "_Find and Replace…"
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "尋找與取代(_R)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+#| msgid "_Go to Line…"
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "前往列號(_L)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#| msgid "Save _All"
+msgid "_Save All"
+msgstr "全部儲存(_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+#| msgid "Move to New Tab _Group"
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "新增分頁群組(_N)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#| msgid "P_revious Page"
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "上一個分頁群組(_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+#| msgid "Tab Group %i"
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "下一個分頁群組(_T)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#| msgid "Close Document"
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "上一個文件(_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+#| msgid "Document"
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "下一個文件(_E)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#| msgid "Move to New _Window"
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "移至新的視窗(_M)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "求助"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
@@ -1712,12 +1843,10 @@ msgid "Search highlight mode..."
msgstr "搜尋標示模式…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
-#| msgid "Documents"
msgid "Other Documents…"
msgstr "其他的文件…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
-#| msgid "Open a file"
msgid "Open another file"
msgstr "開啟另一個檔案"
@@ -1996,7 +2125,6 @@ msgid "Match _entire word only"
msgstr "只符合整個字詞(_E)"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Match as _regular expression"
msgid "Match as re_gular expression"
msgstr "以正規表示式比對(_G)"
@@ -2037,7 +2165,6 @@ msgid "Hide panel"
msgstr "隱藏面板"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
-#| msgid "Open a file"
msgid "Open a file dialog"
msgstr "開啟檔案對話盒"
@@ -2053,23 +2180,23 @@ msgstr "檢查更新"
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "檢查 gedit 的最新版本"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "顯示這個 URI 時發生錯誤。"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
msgid "_Download"
msgstr "下載(_D)"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
msgid "_Ignore Version"
msgstr "忽略版本(_I)"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "已有新版本的 gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2095,7 +2222,7 @@ msgstr "文件統計"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "回報文件中的字數、列數、字元數目。"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
msgid "_Document Statistics"
msgstr "文件統計(_D)"
@@ -2455,12 +2582,6 @@ msgstr "檔案“%s”無法移至回收筒。"
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "所選的檔案無法移至回收筒。"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-msgid "_Delete"
-msgstr "刪除(_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
@@ -2976,7 +3097,7 @@ msgstr "該文字片段的捷徑鍵已在使用中"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "拖放目標(_D):"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
msgid "S_ort..."
msgstr "排序(_O)…"
@@ -3064,8 +3185,8 @@ msgstr "拼字檢查完成"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3074,7 +3195,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3083,7 +3204,7 @@ msgstr "不明 (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "預設值"
@@ -3096,11 +3217,11 @@ msgstr "設定語言"
msgid "Languages"
msgstr "語言"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
msgid "The document is empty."
msgstr "文件是空白的。"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
msgid "No misspelled words"
msgstr "沒有拼錯字詞"
@@ -3169,11 +3290,11 @@ msgstr "拼字檢查程式"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "檢查目前文件中的拼字。"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "插入日期及時間(_S)…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
msgid "Available formats"
msgstr "可用的格式"
@@ -3254,3 +3375,6 @@ msgstr "插入日期/時間"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "在游標目前的位置插入現在的日期及時間。"
+
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "關於 gedit"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]