[gnome-sudoku] Replaced tableau by grille in the French translation



commit d4bbbd99732acaa4db07d8ef8c6817514d601b0e
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sat Aug 30 10:59:08 2014 +0200

    Replaced tableau by grille in the French translation
    
    Fixes bug #735695.

 po/fr.po |  324 +-------------------------------------------------------------
 1 files changed, 4 insertions(+), 320 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index cbd0baa..8022b36 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 21:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-29 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-30 10:58+0200\n"
 "Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "_Très difficile"
 
 #: ../data/gnome-sudoku.ui.h:9
 msgid "_Clear Board"
-msgstr "_Effacer le tableau"
+msgstr "_Effacer la grille"
 
 #: ../data/gnome-sudoku.ui.h:10
 msgid "Reset the board to its original state"
-msgstr "Réinitialise le tableau à son état d'origine"
+msgstr "Réinitialise la grille à son état d'origine"
 
 #: ../data/gnome-sudoku.ui.h:11
 msgid "_New Puzzle"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Nouvelle difficulté"
 
 #: ../src/gnome-sudoku.vala:316
 msgid "Reset the board to its original state?"
-msgstr "Réinitialiser le tableau à son état de départ ?"
+msgstr "Réinitialiser la grille à son état de départ ?"
 
 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
 #: ../src/gnome-sudoku.vala:404
@@ -292,319 +292,3 @@ msgstr "Effacer"
 #: ../src/sudoku-printer.vala:30
 msgid "Error printing file:"
 msgstr "Erreur à l'impression du fichier :"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minute"
-#~ msgstr[1] "minutes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku has a simple, unobstrusive interface with all the features "
-#~ "that make playing Sudoku fun. Games are automatically saved when you "
-#~ "quit, and you can always come back to any game that you've played."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Sudoku présente une interface simple et discrète contenant toutes "
-#~ "les fonctions qui font l'attrait du Sudoku. Les parties sont "
-#~ "automatiquement enregistrées au moment de quitter et vous pouvez toujours "
-#~ "retrouver les parties commencées."
-
-#~ msgid "game;board;tiles;japanese;"
-#~ msgstr "jeu;plateau;tuiles;japonais;"
-
-#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
-#~ msgstr "Le nombre de secondes entre les enregistrements automatiques"
-
-#~ msgid "Print games that have been played"
-#~ msgstr "Imprimer les grilles qui ont été jouées"
-
-#~ msgid "Mark printed games as played"
-#~ msgstr "Marquer les grilles imprimées comme déjà jouées"
-
-#~ msgid "Show hint highlights"
-#~ msgstr "Afficher les astuces par surlignage"
-
-#~ msgid "Color of the grid border"
-#~ msgstr "Couleur de la bordure de grille"
-
-#~ msgid "Show the application toolbar"
-#~ msgstr "Afficher la barre d'outils de l'application"
-
-#~ msgid "Print Sudokus"
-#~ msgstr "Imprimer les Sudokus"
-
-#~ msgid "Print Games"
-#~ msgstr "Imprimer des grilles"
-
-#~ msgid "_Sudokus per page: "
-#~ msgstr "_Sudokus par page : "
-
-#~ msgid "Levels of difficulty to print"
-#~ msgstr "Niveaux de difficulté à imprimer"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Détails"
-
-#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-#~ msgstr "_Marquer les grilles comme résolues après impression."
-
-#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Inclure des grilles déjà résolues dans la liste des grilles à imprimer"
-
-#~ msgid "_Saved Games"
-#~ msgstr "Parties enregi_strées"
-
-#~ msgid "Add a new tracker"
-#~ msgstr "Ajoute un nouveau marqueur"
-
-#~ msgid "Remove the selected tracker"
-#~ msgstr "Supprime le marqueur sélectionné"
-
-#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
-#~ msgstr "Rend permanentes les modifications marquées"
-
-#~ msgid "H_ide"
-#~ msgstr "_Masquer"
-
-#~ msgid "Hide the tracked values"
-#~ msgstr "Masque les valeurs marquées"
-
-#~ msgid "Website"
-#~ msgstr "Site Web"
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Facile"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Moyenne"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Difficile"
-
-#~ msgid "Very hard"
-#~ msgstr "Très difficile"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-#~ msgstr[0] "Dernière partie jouée il y a %(n)s seconde"
-#~ msgstr[1] "Dernière partie jouée il y a %(n)s secondes"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-#~ msgstr[0] "Dernière partie jouée il y a %(n)s minute"
-#~ msgstr[1] "Dernière partie jouée il y a %(n)s minutes"
-
-#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Dernière partie jouée à %H:%M"
-
-#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Dernière partie jouée hier à %H:%M"
-
-#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Dernière partie jouée %A à %H:%M"
-
-#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
-#~ msgstr "Dernière partie jouée le %e %B %Y"
-
-#~ msgid "Easy puzzle"
-#~ msgstr "Grille facile"
-
-#~ msgid "Medium puzzle"
-#~ msgstr "Grille moyenne"
-
-#~ msgid "Very hard puzzle"
-#~ msgstr "Grille très difficile"
-
-#~ msgid "Played for %d hour"
-#~ msgid_plural "Played for %d hours"
-#~ msgstr[0] "Jouée durant %d heure"
-#~ msgstr[1] "Jouée durant %d heures"
-
-#~ msgid "Played for %d minute"
-#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
-#~ msgstr[0] "Jouée durant %d minute"
-#~ msgstr[1] "Jouée durant %d minutes"
-
-#~ msgid "Played for %d second"
-#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Jouée durant %d seconde"
-#~ msgstr[1] "Jouée durant %d secondes"
-
-#~ msgid "Do you really want to do this?"
-#~ msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ?"
-
-#~ msgid "Don't ask me this again."
-#~ msgstr "Ne plus poser la question."
-
-#~ msgid "_Game"
-#~ msgstr "_Jeu"
-
-#~ msgid "New game"
-#~ msgstr "Nouvelle grille"
-
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "_Réinitialiser"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Annuler"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Rétablir"
-
-#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
-#~ msgstr "_Statistiques de la grille..."
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Paramètres"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Outils"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "_Astuce"
-
-#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
-#~ msgstr "Montrer une case facile à remplir."
-
-#~ msgid "Clear _Top Notes"
-#~ msgstr "Effacer les no_tes du haut"
-
-#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
-#~ msgstr "Effacer les notes du _bas"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Sommaire"
-
-#~ msgid "Show _Possible Numbers"
-#~ msgstr "Afficher les nombres _possibles"
-
-#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
-#~ msgstr "Montre toujours les nombres possibles dans une case"
-
-#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-#~ msgstr "Signale les cases qu'un coup rend non remplissables"
-
-#~ msgid "_Track Additions"
-#~ msgstr "Activer le _suivi des coups"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque les nouveaux coups avec une couleur différente afin de pouvoir les "
-#~ "suivre."
-
-#~ msgid "Show _Toolbar"
-#~ msgstr "Afficher la _barre d'outils"
-
-#~ msgid "_Highlighter"
-#~ msgstr "_Surligneur"
-
-#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
-#~ msgstr "Surligne la rangée, colonne et boîte actuelles"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d seconde"
-#~ msgstr[1] "%d secondes"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Vous avez fini la grille en %(minute)s et %(second)s"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d heure"
-#~ msgstr[1] "%d heures"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Vous avez fini la grille en %(hour)s, %(minute)s et %(second)s"
-
-#~ msgid "You got %(n)s hint."
-#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
-#~ msgstr[0] "Vous avez reçu %(n)s astuce."
-#~ msgstr[1] "Vous avez reçu %(n)s astuces."
-
-#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-#~ msgstr[0] "%(n)s impossibilité vous a été montrée."
-#~ msgstr[1] "%(n)s impossibilités vous ont été montrées."
-
-#~ msgid "You win!"
-#~ msgstr "Vous avez gagné !"
-
-#~ msgid "Save this game before starting new one?"
-#~ msgstr "Enregistrer cette partie avant d'en commencer une nouvelle ?"
-
-#~ msgid "_Save game for later"
-#~ msgstr "_Enregistrer la partie pour plus tard"
-
-#~ msgid "_Abandon game"
-#~ msgstr "_Abandonner la partie"
-
-#~ msgid "Save game before closing?"
-#~ msgstr "Enregistrer le jeu avant de fermer ?"
-
-#~ msgid "Puzzle Information"
-#~ msgstr "Informations sur la grille"
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-#~ msgstr "Nombre de coups possibles immédiatement par élimination : "
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-#~ msgstr "Nombre de coups possibles immédiatement par déduction : "
-
-#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-#~ msgstr "Quantité d'essais-erreurs nécessaires à la résolution : "
-
-#~ msgid "Puzzle Statistics"
-#~ msgstr "Statistiques de la grille"
-
-#~ msgid "Unable to display help: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s"
-
-#~ msgid "Untracked"
-#~ msgstr "Non suivi"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Enlever"
-
-#~ msgid "Delete selected tracker."
-#~ msgstr "Supprime le marqueur sélectionné."
-
-#~ msgid "Hide current tracker entries."
-#~ msgstr "Masque les marqueurs actuellement visibles."
-
-#~ msgid "A_pply"
-#~ msgstr "A_ppliquer"
-
-#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-#~ msgstr "Applique tous les coups suivis et supprime le marqueur."
-
-#~ msgid "Tracker %s"
-#~ msgstr "Marqueur %s"
-
-#~ msgid "No Space"
-#~ msgstr "Espace manquant"
-
-#~ msgid "No space left on disk"
-#~ msgstr "L'espace disque est saturé"
-
-#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "Impossible de créer le dossier de données %(path)s."
-
-#~ msgid "There is no disk space left!"
-#~ msgstr "Il n'y a plus d'espace disque disponible."
-
-#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Erreur %(errno)s : %(error)s"
-
-#~ msgid "Unable to save game."
-#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la partie."
-
-#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
-#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %(filename)s."
-
-#~ msgid "Unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Impossible de marquer la grille comme résolue."
-
-#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Sudoku n'a pas pu marquer la grille comme résolue."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]