[nautilus] Update Dutch translation Master 3.14



commit 2450c146b3b07f17aff1c32e6f3efc88951f126d
Author: hanniedu <hannie ubuntu-nl org>
Date:   Sat Aug 30 10:36:00 2014 +0200

    Update Dutch translation Master 3.14

 po/nl.po | 2519 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1250 insertions(+), 1269 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index bca40c6..67f0cd3 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,5 +1,8 @@
 # Dutch Translation for Nautilus
 # This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
+# Op 15 september 2006 is het cd/dvd-gedoe definitief beslist: het is vanaf
+# heden "cd/dvd branden". (Wouter Bolsterlee)
+# sorted - geordend/gesorteerd/gerangschikt
 # Dennis Smit <synap area101 penguin nl>, 2001.
 # Dirk-Jan C. Binnema <dirkjan gnome org>, 2001.
 # Mendel Mobach <mendel mobach nl>, 2000.
@@ -13,24 +16,53 @@
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2006, 2008.
 # Ronald van Engelen <ronalde lacocina nl>, 2007.
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006‒2013.
-# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2010‒2012.
-# Op 15 september 2006 is het cd/dvd-gedoe definitief beslist: het is vanaf
-# heden "cd/dvd branden". (Wouter Bolsterlee)
-# sorted - geordend/gesorteerd/gerangschikt
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2010‒2012, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-03 19:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-17 22:10+0200\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
-"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-29 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-30 10:21+0200\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus, ook bekend onder de naam Files, is het standaard "
+"bestandsbeheerprogramma "
+"voor de Gnome-werkomgeving. Op een eenvoudige en geïntegreerde wijze kunt u "
+"hiermee "
+"uw bestanden beheren en uw bestandssysteem verkennen."
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus ondersteunt alle basisfuncties van een bestandsbeheerprogramma en "
+"meer. "
+"U kunt uw bestanden en mappen doorzoeken en beheren, zowel lokaal als op een "
+"netwerk, gegevens lezen van en schrijven naar verwijderbare media, scripts "
+"uitvoeren, "
+"en toepassingen starten. Er zijn drie vormen van weergave: "
+"pictogrammenraster, "
+"pictogrammenlijst en boomstructuurlijst. De functies kunnen worden uitgebreid "
+"via "
+"plug-ins en scripts."
 
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Run Software"
@@ -38,23 +70,23 @@ msgstr "Software starten"
 
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Verbinden met server"
 
 #. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2202
-#: ../src/nautilus-window.c:2399
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2164
+#: ../src/nautilus-window.c:2333
 msgid "Files"
 msgstr "Bestanden"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Bestanden gebruiken en organiseren"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr ""
 "folder;manager;explore;disk;filesystem;map;beheer;verkenner;schijf;"
@@ -64,28 +96,28 @@ msgstr ""
 msgid "Saved search"
 msgstr "Opgeslagen zoekopdracht"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "The text of the label."
 msgstr "De tekst van het label."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid "Justification"
 msgstr "Uitvulling"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -95,27 +127,27 @@ msgstr ""
 "Dit beïnvloedt NIET de uitlijning van het label binnen de ruimte waar het in "
 "zit. Zie daarvoor GtkMisc::xalign."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Regelterugloop"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Indien ingeschakeld worden regels afgebroken als ze te lang worden."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Aanwijzerpositie"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "De huidige positie van de invoegaanwijzer in tekens."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Selectieband"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr ""
@@ -123,231 +155,231 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3085
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7328
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_nippen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
-#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7332
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiëren"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Plakken"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3092
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
 msgid "Select All"
 msgstr "Alles selecteren"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Meer _details weergeven"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
-#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
-#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
+#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5964
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuleren"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (ongeldige Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1096
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Persoonlijke map"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "De selectierechthoek"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord knippen"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7199
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Alle tekst in een tekstveld selecteren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Naar _boven"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "Naar b_eneden"
 
 #  add the reset background item, possibly disabled
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "S_tandaard gebruiken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "De naam en het pictogram van het bestand."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "Grootte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "De grootte van het bestand."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Het type van het bestand"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
 msgid "Modified"
 msgstr "Gewijzigd"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "De datum waarop het bestand gewijzigd is."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
 msgid "Accessed"
 msgstr "Benaderd"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
 msgid "Owner"
 msgstr "Eigenaar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "De eigenaar van het bestand."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
 msgid "Group"
 msgstr "Groep"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "The group of the file."
 msgstr "De groep van het bestand."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rechten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "De rechten van het bestand."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-type"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Het MIME-type van het bestand."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
 msgid "Location"
 msgstr "Locatie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
 msgid "The location of the file."
 msgstr "De locatie van het bestand."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Naar prullenbak verplaatst op"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Datum waarop het bestand naar de prullenbak werd verplaatst"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
 msgid "Original Location"
 msgstr "Oorspronkelijke locatie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr ""
 "Oorspronkelijke locatie van het bestand voordat het naar de prullenbak "
 "verplaatst werd"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
 msgid "Relevance"
 msgstr "Relevantie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Relevantiescore voor zoekactie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
 msgid "on the desktop"
 msgstr "op het bureaublad"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 msgstr "U kunt het volumen ‘%s’ niet in de prullenbak gooien."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
 "volume."
@@ -355,15 +387,15 @@ msgstr ""
 "Indien u het medium wilt uitwerpen, gebruikt u dan ‘Uitwerpen’ in het popup-"
 "menu van het volumen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
-#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:964
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
 "menu of the volume."
@@ -372,75 +404,71 @@ msgstr ""
 "in het popup-menu van het volumen."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
 msgid "_Move Here"
 msgstr "Hierheen _verplaatsen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "Hierheen _kopiëren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Hierheen ver_wijzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Als _achtergrond instellen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Kan dit bestand niet aankoppelen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Kan dit bestand niet ontkoppelen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Kan dit bestand niet uitwerpen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Kan dit bestand niet starten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Kan dit bestand niet stoppen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Schuine strepen zijn niet toegestaan in bestandsnamen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Bestand niet gevonden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Topniveau-bestanden kunnen niet hernoemd worden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Niet in staat werkbladpictogram te hernoemen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Niet in staat werkbladbestand te hernoemen"
@@ -457,76 +485,76 @@ msgstr "Niet in staat werkbladbestand te hernoemen"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%-e %b"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%-d %b %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e %b %Y om %H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a %e %b %Y %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Groep instellen niet toegestaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5698
 msgid "Me"
 msgstr "Mij"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u item"
 msgstr[1] "%'u items"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u map"
 msgstr[1] "%'u mappen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5724
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -534,93 +562,93 @@ msgstr[0] "%'u bestand"
 msgstr[1] "%'u bestanden"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
 msgid "? items"
 msgstr "? items"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
 msgid "unknown"
 msgstr "onbekend"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6246
 msgid "Program"
 msgstr "Programma"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
 msgid "Font"
 msgstr "Lettertype"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "Afbeelding"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
 msgid "Archive"
 msgstr "Archief"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
 msgid "Markup"
 msgstr "Opmaak"
 
 # beeld/video
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentaties"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Spreadsheets"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
 msgid "Binary"
 msgstr "Binair"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6252
 msgid "Folder"
 msgstr "Map"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
 msgid "Link"
 msgstr "Verwijzing"
 
@@ -629,24 +657,24 @@ msgstr "Verwijzing"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Verwijzing naar %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Verwijzing (gebroken)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Map ‘%s’ samenvoegen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -654,115 +682,115 @@ msgstr ""
 "Bij samenvoegen zal eerst om bevestiging gevraagd worden voordat bestanden "
 "in de map die conflicteren met de verplaatste bestanden, vervangen worden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Er bestaat al een oudere map met dezelfde naam in ‘%s’."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Er bestaat al een nieuwere map met dezelfde naam in ‘%s’."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in ‘%s’."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr ""
 "Bij het vervangen ervan zullen alle bestanden in de map verwijderd worden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Map ‘%s’ vervangen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in ‘%s’."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Bestand ‘%s’ vervangen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Bij vervangen zal de inhoud worden overschreven."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Er bestaat al een ouder bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Er bestaat al een nieuwer bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
 msgid "Original file"
 msgstr "Oorspronkelijk bestand"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
 msgid "Size:"
 msgstr "Grootte:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Laatste wijziging:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
 msgid "Replace with"
 msgstr "Vervangen door"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
 msgid "Merge"
 msgstr "Samenvoegen"
 
 # getoonde/weergegeven (getoonde hier beter)
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Geef het doel een nieuwe naam"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
 msgid "Reset"
 msgstr "Beginwaarden"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Deze actie op alle bestanden toepassen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "_Skip"
 msgstr "Over_slaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
 msgid "Re_name"
 msgstr "Her_noemen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
 msgid "Replace"
 msgstr "Vervangen"
 
@@ -770,69 +798,69 @@ msgstr "Vervangen"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Bestandenconflict"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Alle _overslaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Retry"
 msgstr "Opnieu_w"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
-#: ../src/nautilus-view.c:8695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view.c:8664
 msgid "_Delete"
 msgstr "Verwij_deren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Alles ver_wijderen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Vervangen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Alles ve_rvangen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Samenvoegen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Alles sa_menvoegen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "_Toch kopiëren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d seconde"
 msgstr[1] "%'d seconden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minuut"
 msgstr[1] "%'d minuten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d uur"
 msgstr[1] "%'d uur"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -840,7 +868,7 @@ msgstr[0] "ongeveer %'d uur"
 msgstr[1] "ongeveer %'d uur"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
@@ -849,25 +877,25 @@ msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'de verwijzing naar %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'de verwijzing naar %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'de verwijzing naar %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'de verwijzing naar %s"
@@ -877,12 +905,12 @@ msgstr "%'de verwijzing naar %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (nog een kopie)"
 
@@ -890,36 +918,36 @@ msgstr " (nog een kopie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "th copy)"
 msgstr "e kopie"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "st copy)"
 msgstr "e kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "nd copy)"
 msgstr "e kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "rd copy)"
 msgstr "e kopie"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (nog een kopie)%s"
@@ -928,10 +956,10 @@ msgstr "%s (nog een kopie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'de kopie)%s"
@@ -941,39 +969,39 @@ msgstr "%s (%'de kopie)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'de kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'de kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'de kopie)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Weet u zeker dat u ‘%B’ permanent wilt verwijderen uit de prullenbak?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -988,30 +1016,30 @@ msgstr[1] ""
 "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen uit "
 "de prullenbak?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Alle objecten uit de prullenbak zullen voorgoed weg zijn."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
-#: ../src/nautilus-window.c:806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:813
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Prullenbak legen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Weet u zeker dat u ‘%B’ permanent wilt verwijderen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1021,35 +1049,35 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "%'d te verwijderen bestand over"
 msgstr[1] "%'d te verwijderen bestanden over"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Bezig met verwijderen bestanden"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T resterend"
 msgstr[1] "%T resterend"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Fout tijdens het verwijderen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1057,21 +1085,21 @@ msgstr ""
 "Bestanden in de map ‘%B’ kunnen niet worden verwijderd omdat u geen rechten "
 "heeft om ze te zien."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over bestanden in "
 "de map ‘%B’."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Bestanden _overslaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1079,25 +1107,25 @@ msgstr ""
 "De map ‘%B’ kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om hem te "
 "lezen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map ‘%B’."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Kon de map %B niet verwijderen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Bestanden in de prullenbak gooien…"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1105,37 +1133,37 @@ msgstr[0] "%'d bestand over om in de prullenbak te gooien"
 msgstr[1] "%'d bestanden over om in de prullenbak te gooien"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Kan ‘%B’ niet in de prullenbak gooien. Wilt u het direct verwijderen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Deze externe locatie biedt geen ondersteuning voor het in de prullenbak "
 "gooien van items."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Bestanden in prullenbak gooien"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Bestanden wissen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Kan %V niet uitwerpen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Kan %V niet ontkoppelen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Wilt u de prullenbak legen vóór het ontkoppelen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1144,64 +1172,64 @@ msgstr ""
 "geleegd te worden. Alle weggegooide objecten op het volumen zullen "
 "definitief verloren gaan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak _niet legen"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
-#: ../src/nautilus-view.c:6481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6450
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Niet in staat ‘%s’ te benaderen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand voorbereiden (%S)"
 msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden voorbereiden (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden (%S)"
 msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Verwijderen van %'d bestand voorbereiden (%S)"
 msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "In prullenbak gooien van %'d bestand voorbereiden…"
 msgstr[1] "In prullenbak gooien van %'d bestanden voorbereiden…"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Fout tijdens het kopiëren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1209,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "Bestanden in de map ‘%B’ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten "
 "heeft om ze te zien."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1217,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 "De map ‘%B’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor "
 "heeft."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1225,31 +1253,31 @@ msgstr ""
 "Het bestand ‘%B’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten "
 "voor heeft."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over ‘%B’."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren naar ‘%B’."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "U beschikt niet over de rechten om de doelmap te benaderen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over het doel."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Het doel is geen map."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1257,54 +1285,54 @@ msgstr ""
 "Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer enkele bestanden "
 "te verwijderen om ruimte te maken."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Er is %S meer ruimte vereist om naar doel te kopiëren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Het doel is alleen-lezen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Verplaatsen van ‘%B’ naar ‘%B’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Kopiëren van ‘%B’ naar ‘%B’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Dupliceren van ‘%B’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Verplaatsen van bestand %'d van %'d (in ‘%B’) naar ‘%B’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Kopiëren van bestand %'d van %'d (in ‘%B’) naar ‘%B’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "Dupliceren van bestand %'d van %'d (in ‘%B’)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Verplaatsen van bestand %'d van %'d naar ‘%B’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Kopiëren van bestand %'d van %'d naar ‘%B’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Dupliceren van bestand %'d van %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S van %S"
@@ -1314,13 +1342,13 @@ msgstr "%S van %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S van %S — %T resterend (%S/sec)"
 msgstr[1] "%S van %S — %T resterend (%S/sec)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1328,11 +1356,11 @@ msgstr ""
 "Kan de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te "
 "maken op de bestemmingslocatie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map ‘%B’."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1340,639 +1368,639 @@ msgstr ""
 "Kan bestanden in de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze "
 "te zien."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Kan de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van ‘%B’."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%B’."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Kon bestanden niet verwijderen uit de reeds bestaande map %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Kon het reeds bestaande bestand %F niet verwijderen."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Een map kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Kon het bestaande bestand met dezelfde naam in %F niet verwijderen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van het bestand naar %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Bestanden kopiëren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "Voorbereiden van verplaatsen naar ‘%B’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden"
 msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Verplaatsen van bestanden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Aanmaken van verwijzingen in ‘%B’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand"
 msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in "
 "%F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Toegangsrechten instellen"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Naamloze map"
 
 # Bah, dit gaat mis met het verschil tussen ‘de’ en ‘het’ (Wouter Bolsterlee)
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Naamloos %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Naamloos document"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %B"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Bezig met prullenbak legen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Kan starter niet markeren als vertrouwd (uitvoerbaar bestand)"
 
 #. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2535
 msgid "Undo"
 msgstr "Ongedaan maken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2536
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Laatste handeling ongedaan maken"
 
 #. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2554
 msgid "Redo"
 msgstr "Opnieuw"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2555
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "De laatste handeling opnieuw uitvoeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
 msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar ‘%s’"
 msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar ‘%s’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Verplaatsen van %d item naar ‘%s’"
 msgstr[1] "Verplaatsen van %d items naar ‘%s’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "Verplaatsen van %d item _ongedaan maken"
 msgstr[1] "Verplaatsen van %d items _ongedaan maken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "Verplaatsen van %d item op_nieuw uitvoeren"
 msgstr[1] "Verplaatsen van %d items op_nieuw uitvoeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "Terugplaatsen van ‘%s’ naar ‘%s’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Verplaatsen van ‘%s’ naar ‘%s’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "Verplaatsen _ongedaan maken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "Verplaatsen op_nieuw uitvoeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "Uit prullenbak terughalen _ongedaan maken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "Uit prullenbak terughalen op_nieuw uitvoeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar prullenbak"
 msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar prullenbak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Terughalen van %d item uit prullenbak"
 msgstr[1] "Terughalen van %d items uit prullenbak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "Terugplaatsen van ‘%s’ naar prullenbak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "Terughalen van ‘%s’ uit prullenbak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Verwijderen van %d gekopieerd item"
 msgstr[1] "Verwijderen van %d gekopieerde items"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Kopiëren van %d item naar ‘%s’"
 msgstr[1] "Kopiëren van %d items naar ‘%s’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "Kopiëren van %d item _ongedaan maken"
 msgstr[1] "Kopiëren van %d items _ongedaan maken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "Kopiëren van %d item op_nieuw uitvoeren"
 msgstr[1] "Kopiëren van %d items op_nieuw uitvoeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "‘%s’ _verwijderen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Kopiëren van ‘%s’ naar ‘%s’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "Kopiëren _ongedaan maken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "Kopiëren op_nieuw uitvoeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Verwijderen van %d gedupliceerd item"
 msgstr[1] "Verwijderen van %d gedupliceerde items"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
 msgstr[0] "Dupliceren van %d item in ‘%s’"
 msgstr[1] "Dupliceren van %d items in ‘%s’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "Dupliceren van d% item _ongedaan maken"
 msgstr[1] "Dupliceren van d% items _ongedaan maken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "Dupliceren van %d item op_nieuw uitvoeren"
 msgstr[1] "Dupliceren van %d items op_nieuw uitvoeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Dupliceren van ‘%s’ in ‘%s’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "Dupliceren _ongedaan maken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "Dupliceren op_nieuw uitvoeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Verwijderen van verwijzingen naar %d item"
 msgstr[1] "Verwijderen van verwijzingen naar %d items"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %d item"
 msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %d items"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Verwijderen van verwijzing naar ‘%s’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Aanmaken van verwijzing naar ‘%s’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "Verwijzing aanmaken _ongedaan maken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "Verwijzing aanmaken op_nieuw uitvoeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Een leeg bestand ‘%s’ aanmaken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "Aanmaken van een leeg bestand _ongedaan maken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "Aanmaken van een leeg bestand op_nieuw uitvoeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Nieuwe map ‘%s’ aanmaken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "Map aanmaken _ongedaan maken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "Map aanmaken op_nieuw uitvoeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Nieuw bestand ‘%s’ aanmaken vanaf sjabloon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "Nieuw bestand aanmaken vanaf sjabloon _ongedaan maken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "Nieuw bestand aanmaken vanaf sjabloon op_nieuw uitvoeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Hernoemen van ‘%s’ in ‘%s’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "Hernoemen _ongedaan maken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "Hernoemen op_nieuw uitvoeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Verplaatsen van %d item naar de prullenbak"
 msgstr[1] "Verplaatsen van %d items naar de prullenbak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Terughalen van ‘%s’ naar ‘%s’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "‘%s’ in prullenbak gooien"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "In prullenbak gooien _ongedaan maken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "In prullenbak gooien op_nieuw uitvoeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Originele toegangsrechten van items in ‘%s’ herstellen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "De rechten van items in ‘%s’ instellen"
 
 # Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten _ongedaan maken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten op_nieuw uitvoeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Originele toegangsrechten van ‘%s’ herstellen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Toegangsrechten van ‘%s’ instellen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ instellen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Wijzigen van groep _ongedaan maken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Wijzigen van groep op_nieuw uitvoeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Eigenaar van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Eigenaar van ‘%s’ instellen op ‘%s’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Wijzigen van eigenaar _ongedaan maken"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Wijzigen van eigenaar op_nieuw uitvoeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van ‘%s’ niet bepalen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van ‘%s’: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Kon toepassing niet toevoegen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Kon toepassingskoppeling niet vergeten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
 msgid "Forget association"
 msgstr "Toepassingskoppeling vergeten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het instellen van ‘%s’ als "
 "standaardtoepassing: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Als standaard instellen mislukt"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s-document"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
 "Kies een toepassing om ‘%s’ en andere bestanden van het type ‘%s’ te openen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
 msgid "_Add"
 msgstr "_Toevoegen"
 
 #  add the reset background item, possibly disabled
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
 msgid "Set as default"
 msgstr "Standaard instellen"
 
 # 'Sorry but *you* cannot foobar' of 'Foobar is not possible'?
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "U kunt geen opdrachten vanaf een locatie op afstand uitvoeren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Dit is uitgeschakeld vanuit veiligheidsoverwegingen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Dit sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te "
 "kopiëren en ze opnieuw neer te zetten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1981,30 +2009,30 @@ msgstr ""
 "kopiëren en ze opnieuw neer te zetten. De lokale bestanden die u heeft "
 "gesleept zijn reeds geopend."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
 msgid "Details: "
 msgstr "Details: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
 msgid "Preparing"
 msgstr "Voorbereiden"
 
 # zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht
 # verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
 msgid "Search"
 msgstr "Zoekopdracht"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Zoeken naar ‘%s’"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Kan de gevraagde zoekactie niet voltooien"
 
@@ -2554,25 +2582,25 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende vensters."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
 msgid "Email…"
 msgstr "E-mail…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
 msgid "Send file by mail…"
 msgstr "Bestand versturen via e-mail…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Bestanden versturen via e-mail…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oeps! Er ging iets mis."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-application.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2583,7 +2611,7 @@ msgstr ""
 "maken, of de rechten zodanig in te stellen dat deze kan worden aangemaakt:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:232
+#: ../src/nautilus-application.c:222
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2595,7 +2623,7 @@ msgstr ""
 "aangemaakt:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:366
+#: ../src/nautilus-application.c:354
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2603,143 +2631,111 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
 "configuratie te verhuizen naar ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:911
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1085
+#: ../src/nautilus-application.c:702
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1091
+#: ../src/nautilus-application.c:709
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI's."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1098
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1104
+#: ../src/nautilus-application.c:717
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select moet worden gebruikt met tenminste één URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1110
+#: ../src/nautilus-application.c:724
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop en --force-desktop kunnen niet tegelijk gebruikt worden."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1209
+#: ../src/nautilus-application.c:808
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1215
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Toepassingsversie tonen."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:815
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:815
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "AFMETINGEN"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1219
+#: ../src/nautilus-application.c:817
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Toepassingsversie tonen."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:819
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI's."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1221
+#: ../src/nautilus-application.c:821
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Alleen vensters creëren voor expliciet gegeven URI's."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1223
+#: ../src/nautilus-application.c:823
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Het bureaublad niet beheren (voorkeuren uit GSettings negeren)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1225
+#: ../src/nautilus-application.c:825
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Het bureaublad beheren (voorkeuren uit GSettings negeren)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1227
+#: ../src/nautilus-application.c:827
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Nautilus afsluiten"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#: ../src/nautilus-application.c:829
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "De opgegeven URI in de bovenliggende map selecteren."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1230
+#: ../src/nautilus-application.c:830
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1242
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Bestandssysteem doorbladeren met het bestandsbeheer"
-
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1252
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "Kon argumenten niet ontleden"
-
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1285
+#: ../src/nautilus-application.c:906
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Kon de toepassing niet registreren"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieu_w venster"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
 msgid "Connect to _Server…"
 msgstr "Verbinden met _server…"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Voer de _locatie in…"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Bl_adwijzers"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_About Files"
-msgstr "I_nfo over Bestanden"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
-#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_fsluiten"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -2748,16 +2744,16 @@ msgstr ""
 "Niet in staat het programma te starten:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Niet in staat het programma te vinden"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Oeps! Er was een probleem met het starten van deze software."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -2765,21 +2761,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "‘%s’ bevat software bedoeld om automatisch te starten. Wilt u het uitvoeren?"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Als u deze locatie niet vertrouwt of het niet zeker weet, drukt u op "
 "Annuleren."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
 msgid "_Run"
 msgstr "_Uitvoeren"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Geen bladwijzers gedefinieerd"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
@@ -2805,116 +2801,116 @@ msgstr "_Locatie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "Omgekeerde _volgorde"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Pictogrammen in omgekeerde volgorde tonen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "Uitge_lijnd houden"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Pictogrammen opstellen op een raster"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Handmatig"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Pictogrammen laten staan waar ze zijn neergezet"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
 msgid "By _Name"
 msgstr "Op _naam"
 
 # geordend/gesorteerd/gerangschikt
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Pictogrammen gesorteerd op naam in rijen"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
 msgid "By _Size"
 msgstr "Op _grootte"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Pictogrammen gesorteerd op grootte in rijen"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
 msgid "By _Type"
 msgstr "Op _type"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Pictogrammen gesorteerd op type in rijen"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Op wijzigings_datum"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Pictogrammen gesorteerd op wijzigingsdatum in rijen"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
 msgid "By _Access Date"
 msgstr "Op _Datum benaderd"
 
 # geordend/gesorteerd/gerangschikt
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
 msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
 msgstr "Pictogrammen gesorteerd op benadertijdstip in rijen behouden"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Op _weggooitijdstip"
 
 # geordend/gesorteerd/gerangschikt
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Pictogrammen gesorteerd op weggooitijdstip in rijen behouden"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
 msgid "By Search Relevance"
 msgstr "Op zoekrelevantie"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
 msgstr "Pictogrammen sorteren op zoekrelevantie in rijen"
 
 # weergeven met pictogrammen/pictogrammen/pictogrammenweergave
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "Pictogrammen"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Kan de locatie niet benaderen"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
 msgid "Unable to display location"
 msgstr "Kan de locatie niet weergeven"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
 msgid "Print but do not open the URI"
 msgstr "De URI tonen maar niet openen"
 
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2924,76 +2920,64 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Verbinden met server-koppeling"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
 msgid "This file server type is not recognized."
 msgstr "Het type bestandsserver wordt niet herkend."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
 msgid "This doesn't look like an address."
 msgstr "Dit lijkt niet op een adres."
 
 #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
 #, c-format
 msgid "For example, %s"
 msgstr "Bijvoorbeeld, %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
 msgid "_Remove"
 msgstr "Verwij_deren"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Alles wissen"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
 msgid "_Server Address"
 msgstr "_Serveradres"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "_Recente servers"
 
-# #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
-# bladeren/verkennen/browsen/opzoeken (in dit geval)
-# bladeren naar andere programma's
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Bladeren"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Verbinden"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
-#: ../src/nautilus-view.c:8747
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:8716
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Prulle_nbak legen"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Oorspronkelijke pictogram_groottes herstellen"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Oorspronkelijke pictogram_grootte herstellen"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Werk_bladachtergrond wijzigen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -3001,125 +2985,127 @@ msgstr ""
 "kunt wijzigen"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak legen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "Bureaublad _rangschikken op naam"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Pictogrammen herpositioneren zodat ze beter in het venster passen en "
 "overlapping vermijden"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Pictogram vergroten/verkleinen…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
 msgid "Make the selected icons resizable"
 msgstr "De geselecteerde pictogrammen schaalbaar maken"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-msgid "Restore each selected icons to its original size"
-msgstr "Elk pictogram naar zijn oorspronkelijke grootte herstellen"
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
+#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+"Elk geselecteerd pictogram naar zijn oorspronkelijke grootte herstellen"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Comment"
 msgstr "Commentaar"
 
 # adres/URL
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
 msgid "Command"
 msgstr "Opdracht"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureaublad"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de inhoud van ‘%s’ te bekijken."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "‘%s’ is niet gevonden. Misschien is het onlangs verwijderd."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Het weergeven van de inhoud van ‘%s’ is mislukt: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Deze locatie kon niet weergeven worden."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "U hebt de benodigde rechten niet om de groep van ‘%s’ te wijzigen."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Kon de groep van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "De groep kon niet gewijzigd worden."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Kon de eigenaar van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
 
 # er kan niet van eigenaar gewisseld worden
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "De eigenaar kon niet gewijzigd worden."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Kon de rechten van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
 
 # De rechten zijn niet te wijzigen.
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "De rechten konden niet gewijzigd worden."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
@@ -3127,7 +3113,7 @@ msgstr ""
 "De naam ‘%s’ is al in gebruik in deze locatie. Kies alstublieft een andere "
 "naam."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -3135,12 +3121,12 @@ msgstr ""
 "Er is geen ‘%s’ in deze map. Misschien is het kort geleden verplaatst of "
 "verwijderd?"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om ‘%s’ te hernoemen."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -3149,35 +3135,35 @@ msgstr ""
 "De naam ‘%s’ is ongeldig, omdat hij het teken ‘/’ bevat. Kies alstublieft "
 "een andere naam."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "De naam ‘%s’ is ongeldig. Kies alstublieft een andere naam."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "De naam ‘%s’ is te lang. Kies alstublieft een andere naam."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Kon ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Het item kon niet hernoemd worden."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
@@ -3256,7 +3242,7 @@ msgstr "_Elke keer vragen"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Prullenbak"
 
@@ -3284,7 +3270,7 @@ msgstr ""
 
 # Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
 msgid "List View"
 msgstr "Lijst"
 
@@ -3313,7 +3299,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "Alleen v_oor bestanden kleiner dan:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappen"
 
@@ -3436,203 +3422,196 @@ msgstr "2 GB"
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
 msgid "Image Type"
 msgstr "Afbeeldingstype"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d pixel"
 msgstr[1] "%d pixels"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
 msgid "Width"
 msgstr "Breedte"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
 msgid "Height"
 msgstr "Hoogte"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
 msgid "Author"
 msgstr "Auteur"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Copyright"
 msgstr "Auteursrecht"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
 msgid "Created On"
 msgstr "Aangemaakt op"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
 msgid "Created By"
 msgstr "Aangemaakt door"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Beperking van aansprakelijkheid"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
 msgid "Warning"
 msgstr "Waarschuwing"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Merk camera"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model camera"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Datum genomen"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Datum van digitaliseren"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Wijzigingsdatum"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Belichtingstijd"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Diafragma-waarde"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO-waarde"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Geflitst"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Meetmodus"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Belichtingsprogramma"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Brandpuntafstand"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Keywords"
 msgstr "Trefwoorden"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Creator"
 msgstr "Maker"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Rating"
 msgstr "Waardering"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laden…"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:390
+#: ../src/nautilus-list-model.c:389
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Leeg)"
 
 #  add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
 msgid "Use Default"
 msgstr "Standaard gebruiken"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s zichtbare kolommen"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "_Close"
-msgstr "Sl_uiten"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
 msgid "Visible _Columns…"
 msgstr "Zichtbare _kolommen…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "De zichtbare kolommen in deze map selecteren"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Wilt u %d locatie bekijken?"
 msgstr[1] "Wilt u %d locaties bekijken?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk venster openen."
 msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos. Wilt u haar in de prullenbak gooien?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat het doel ontbreekt."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr ""
@@ -3640,73 +3619,73 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
-#: ../src/nautilus-view.c:8664
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7341 ../src/nautilus-view.c:8315
+#: ../src/nautilus-view.c:8633
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "In _prullenbak gooien"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Wilt u ‘%s’ uitvoeren of de inhoud ervan bekijken?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "‘%s’ is een uitvoerbaar tekstbestand."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
 msgid "_Display"
 msgstr "_Weergeven"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:955
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk tabblad openen."
 msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke tabbladen openen."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Het bestandstype is onbekend"
 
 # beschikbaar/geinstalleerd
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd"
 
 # #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # titel van bladervenster
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
 msgid "_Select Application"
 msgstr "Kies een _toepassing"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken van een toepassing:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Kon niet zoeken naar een toepassing"
 
 # beschikbaar/geinstalleerd
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3715,11 +3694,11 @@ msgstr ""
 "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd.\n"
 "Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand mee te openen?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Onvertrouwde toepassingsstarter"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3728,133 +3707,133 @@ msgstr ""
 "De toepassingsstarter ‘%s’ is niet als vertrouwd gemarkeerd. Als u de "
 "herkomst van dit bestand niet kent, is het uitvoeren ervan mogelijk onveilig."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Toch uitvoeren"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Als _vertrouwd markeren"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijke toepassing openen."
 msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke toepassingen openen."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Kan de locatie niet starten"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Openen van ‘%s’."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Bezig met openen van %d item"
 msgstr[1] "Bezig met openen van %d items"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:383
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
 # Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
 msgid "File Operations"
 msgstr "Bestandsbewerkingen"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
 msgid "Show Details"
 msgstr "_Details tonen"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d bestandsbewerking actief"
 msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Alle bestandsoperaties zijn succesvol voltooid"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Sleep slechts één afbeelding om een eigen pictogram in te stellen."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Naam:"
 msgstr[1] "_Namen:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschappen van %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 # wijziging/verandering
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Verandering van groep annuleren?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
 msgid "nothing"
 msgstr "niets"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
 msgid "unreadable"
 msgstr "onleesbaar"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
 msgstr[1] "%'d items, in totaal %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
 
@@ -3864,365 +3843,369 @@ msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
 msgid "Contents:"
 msgstr "Inhoud:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
 msgid "used"
 msgstr "gebruikt"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
 msgid "free"
 msgstr "vrij"
 
 # opslagruimte/capaciteit.
 # is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte
 # Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Totale opslagruimte:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Type bestandssysteem:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
 msgid "Basic"
 msgstr "Eenvoudig"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
 msgid "Link target:"
 msgstr "Verwijzingsdoel:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
 msgid "Location:"
 msgstr "Locatie:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volumen:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Gebruikt:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
 msgid "Modified:"
 msgstr "Gewijzigd:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
 msgid "Free space:"
 msgstr "Vrije ruimte:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
 msgid "no "
 msgstr "niet "
 
 # Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
 msgid "list"
 msgstr "inventariseren"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
 msgid "read"
 msgstr "lezen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
 msgid "create/delete"
 msgstr "aanmaken/verwijderen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
 msgid "write"
 msgstr "schrijven"
 
 # Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
 msgid "access"
 msgstr "toegang"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
 msgid "List files only"
 msgstr "Alleen inventariseren"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
 msgid "Access files"
 msgstr "Bestanden gebruiken"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
 msgid "Read-only"
 msgstr "Alleen lezen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lezen en schrijven"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
 msgid "Access:"
 msgstr "Toegang:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Maptoegang:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
 msgid "File access:"
 msgstr "Bestandstoegang:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Eigenaar:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
 msgid "Owner:"
 msgstr "Eigenaar:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Groep:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
 msgid "Group:"
 msgstr "Groep:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
 msgid "Others"
 msgstr "Anderen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
 msgid "Execute:"
 msgstr "Uitvoeren:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
 msgid "Change"
 msgstr "Wijzigen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
 msgid "Others:"
 msgstr "Anderen:"
 
 # eigenschappen/toegangsrechten (maar als je geen eigenaar bent, kun je niets
 # wijzigen)
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
 msgid "Security context:"
 msgstr "Beveiligingscontext:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map… toepassen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "De rechten van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr ""
 "De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
 msgid "Open With"
 msgstr "Openen met"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Aangepast pictogram selecteren"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
 msgid "_Revert"
 msgstr "Te_rugdraaien"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
-#: ../src/nautilus-view.c:8588
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:8557
 msgid "_Open"
 msgstr "_Openen"
 
 # Bestandstypes/bestandstype/soort bestanden
 # Wat getoond wordt is:
 # soort bestanden: muziek/afbeeldinge/presentaties etc
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
 msgid "File Type"
 msgstr "Soort bestanden"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
 msgid "Documents"
 msgstr "Documenten"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
 msgid "Music"
 msgstr "Muziek"
 
 # meervoud voor consistentie
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
 msgid "Picture"
 msgstr "Afbeeldingen"
 
 # tekening/illustratie
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustraties"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekst"
 
 # venstertitel om bestandstype te selecteren
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
 msgid "Select type"
 msgstr "Selecteer type"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
 msgid "Select"
 msgstr "Selecteren"
 
 # als keuzemogelijkheid van: Soort bestanden:
 # willekeurig/elk/elk willekeurig/alle/alle soorten
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
 msgid "Any"
 msgstr "Alle"
 
 # Ander type/soort
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Ander type…"
 
 # dit criterium uit de zoekopdracht halen/van de zoekopdracht weghalen
 # dit zoekcriterium weghalen
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:888
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Dit zoekcriterium weghalen"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:970
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
 msgid "Current"
 msgstr "Huidig"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
 # Een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toevoegen
 # voeg een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toe
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:995
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Een nieuw zoekcriterium toevoegen"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
 msgstr "Bestanden in deze map zullen verschijnen in het Nieuw document-menu."
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Uitvoerbare bestanden in deze map zullen verschijnen in het Scripts-menu."
 
-# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
-msgid "View options"
-msgstr "Weergave-opties"
-
 #. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:444
 msgid "Location options"
 msgstr "Locatie-opties"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:464
+msgid "View options"
+msgstr "Weergave-opties"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
 msgid "Restore"
 msgstr "Herstellen"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
 msgid "Empty"
 msgstr "Legen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:963
+#: ../src/nautilus-view.c:957
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk tabblad openen."
 msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke tabbladen openen."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:966
+#: ../src/nautilus-view.c:960
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk venster openen."
 msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke vensters openen."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1491
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Items selecteren overeenkomend met"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1506
+#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5965
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteren"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1488
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patroon:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1512
+#: ../src/nautilus-view.c:1494
 msgid "Examples: "
 msgstr "Voorbeelden: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1613
+#: ../src/nautilus-view.c:1595
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Zoekopdracht opslaan als"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1619
+#: ../src/nautilus-view.c:1601
 msgid "_Save"
 msgstr "Op_slaan"
 
 # naam van zoekopdracht
-#: ../src/nautilus-view.c:1636
+#: ../src/nautilus-view.c:1618
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Zoekopdracht_naam:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1653
+#: ../src/nautilus-view.c:1635
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Map:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1658
+#: ../src/nautilus-view.c:1640
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "De map selecteren waarin de zoekopdracht wordt opgeslagen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2306
+#: ../src/nautilus-view.c:2288
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4230,27 +4213,27 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
 "configuratie te verhuizen naar ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2737
+#: ../src/nautilus-view.c:2713
 msgid "Content View"
 msgstr "Inhoudsweergave"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2738
+#: ../src/nautilus-view.c:2714
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Weergave van de huidige map"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
+#: ../src/nautilus-view.c:2911 ../src/nautilus-view.c:2946
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "‘%s’ geselecteerd"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2937
+#: ../src/nautilus-view.c:2913
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d map geselecteerd"
 msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2947
+#: ../src/nautilus-view.c:2923
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4258,14 +4241,14 @@ msgstr[0] "(bevat %'d item)"
 msgstr[1] "(bevat %'d items)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2958
+#: ../src/nautilus-view.c:2934
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)"
 msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2973
+#: ../src/nautilus-view.c:2949
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4273,7 +4256,7 @@ msgstr[0] "%'d item geselecteerd"
 msgstr[1] "%'d items geselecteerd"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-view.c:2956
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4284,7 +4267,7 @@ msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2994
+#: ../src/nautilus-view.c:2970
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4296,100 +4279,102 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-view.c:2994
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4391
+#: ../src/nautilus-view.c:4361
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Openen met %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4393
+#: ../src/nautilus-view.c:4363
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to open the selected item"
 msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
 msgstr[0] "Gebruik ‘%s’ om het geselecteerde item te openen"
 msgstr[1] "Gebruik ‘%s’ om de geselecteerde items te openen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5138
+#: ../src/nautilus-view.c:5108
 #, c-format
 msgid "Run “%s” on any selected items"
 msgstr "‘%s’ uitvoeren op geselecteerde items"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5392
+#: ../src/nautilus-view.c:5362
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template “%s”"
 msgstr "Nieuw document aanmaken van sjabloon ‘%s’"
 
-# #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
-# titel van bladervenster
-#: ../src/nautilus-view.c:5992
-msgid "Select Destination"
-msgstr "Selecteer bestemming"
+# #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-# titel van bladervenster
+#: ../src/nautilus-view.c:5954
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Verplaatsbestemming kiezen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5996
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteren"
+# #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-# titel van bladervenster
+#: ../src/nautilus-view.c:5956
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Kopieerbestemming kiezen"
 
 # Kon %s niet aankoppelen
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6508
+#: ../src/nautilus-view.c:6477
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6535
+#: ../src/nautilus-view.c:6504
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Kan ‘%s’ niet uitwerpen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6557
+#: ../src/nautilus-view.c:6526
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Kan het station niet stoppen"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6659
+#: ../src/nautilus-view.c:6628
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Kan ‘%s’ niet starten"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nieuw _document"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Openen _met"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Kies een programma om de geselecteerde items mee te openen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7378
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
+#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:8704
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nieuwe _map"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map"
 
@@ -4397,28 +4382,28 @@ msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map"
 # selectie omkeren/omdraaien/inverteren/wisselen
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Nieuwe map met selectie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Een nieuwe map aanmaken met de geselecteerde items erin"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Geselecteerd item in dit venster openen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
 msgid "Open _Item Location"
 msgstr "_Item-locatie openen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
 msgid "Open the selected item's location in this window"
 msgstr "Locatie van geselecteerd item in dit venster openen"
 
@@ -4427,71 +4412,71 @@ msgstr "Locatie van geselecteerd item in dit venster openen"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7319
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Openen in navigatievenster"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Elk geselecteerd item in een navigatievenster openen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
-#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
+#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:8264 ../src/nautilus-view.c:8611
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Elk geselecteerd item in een nieuw tabblad openen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
 msgid "Other _Application…"
 msgstr "Andere _toepassing…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7164
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Andere toepassing kiezen om het geselecteerde item mee te openen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
 msgid "Open With Other _Application…"
 msgstr "Met _andere toepassing openen…"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Scriptsmap openen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de Plakken-"
 "opdracht"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr ""
 "Geselecteerde bestanden klaarmaken om gekopieerd te worden met de Plakken-"
 "opdracht"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder bij een Knippen- of Plakken-"
@@ -4499,12 +4484,12 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-view.c:7187 ../src/nautilus-view.c:7336
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "In map _plakken"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4514,39 +4499,39 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
 msgid "Copy To…"
 msgstr "Kopiëren naar…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "De geselecteerde bestanden naar een andere locatie kopiëren"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "Move To…"
 msgstr "Verplaatsen naar…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "De geselecteerde bestanden naar een andere locatie verplaatsen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
 msgid "Select I_tems Matching…"
 msgstr "I_tems selecteren overeenkomend met…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon"
 
@@ -4554,87 +4539,87 @@ msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon"
 # selectie omkeren/omdraaien/inverteren/wisselen
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Selectie omkeren"
 
 # de items/items
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Alleen die items selecteren die nu niet geselecteerd zijn"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
+#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:8687
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Verwij_zing maken"
 msgstr[1] "Verwij_zingen maken"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Symbolische verwijzing maken voor elk geselecteerd item"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "_Hernoemen…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Geselecteerde item hernoemen"
 
 #  add the reset background item, possibly disabled
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "Als achtergrondafbeelding instellen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "Het item tot achtergrondafbeelding maken"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
+#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8634
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Alle geselecteerde items in de prullenbak gooien"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
+#: ../src/nautilus-view.c:7232 ../src/nautilus-view.c:8665
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Elk geselecteerd item wissen, zonder het in de prullenbak te gooien."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
+#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7349
 msgid "_Restore"
 msgstr "Te_rughalen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ongedaan maken"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7240
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Laatste handeling ongedaan maken"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
 msgid "_Redo"
 msgstr "Op_nieuw uitvoeren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7244
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "De laatste handeling die ongedaan werd gemaakt opnieuw uitvoeren"
 
@@ -4646,12 +4631,12 @@ msgstr "De laatste handeling die ongedaan werd gemaakt opnieuw uitvoeren"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Terug naar s_tandaardweergave"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor "
@@ -4659,157 +4644,157 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
-#: ../src/nautilus-view.c:7384
+#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7353
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Koppelen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7289
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Het geselecteerde volumen aankoppelen."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
-#: ../src/nautilus-view.c:7388
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Ontkoppelen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view.c:7262
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Het geselecteerde volumen ontkoppelen."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
-#: ../src/nautilus-view.c:7392
+#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
 msgid "_Eject"
 msgstr "Uit_werpen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Het geselecteerde volumen uitwerpen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
-#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
-#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
-#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
-#: ../src/nautilus-view.c:8175
+#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:7951
+#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8038
+#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8140
+#: ../src/nautilus-view.c:8144
 msgid "_Start"
 msgstr "_Starten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Het geselecteerde volumen starten"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
-#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
-#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7369 ../src/nautilus-view.c:7980
+#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stoppen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:8170
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Het geselecteerde volumen stoppen."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
-#: ../src/nautilus-view.c:7404
+#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7373
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Media bespeuren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
-#: ../src/nautilus-view.c:7405
+#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302
+#: ../src/nautilus-view.c:7374
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Media in het geselecteerde station bespeuren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen aankoppelen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen ontkoppelen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen uitwerpen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Het met de geopende map verbonden volumen starten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Het met de geopende map verbonden volumen stoppen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7336
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Bestand openen en venster sluiten"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7340
+#: ../src/nautilus-view.c:7309
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Zoekopdracht op_slaan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "De aangepaste zoekopdracht opslaan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
 msgid "Sa_ve Search As…"
 msgstr "Zoekopdracht opslaan _als…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "De huidige zoekopdracht opslaan als een bestand"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7320
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Deze map in een navigatievenster openen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:7324
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Deze map in een nieuw tabblad openen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Deze map klaarmaken om verplaatst te worden met een Plakken-opdracht"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7364
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Deze map klaarmaken om gekopieerd te worden met een Plakken-opdracht"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4818,314 +4803,314 @@ msgstr ""
 "geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar deze map"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7373
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Deze map in de prullenbak gooien"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7377
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Deze map wissen, zonder hem in de prullenbak te gooien."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Het aan deze map verbonden volumen aankoppelen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7389
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Het aan deze map verbonden volumen ontkoppelen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7393
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Het aan deze map verbonden volumen uitwerpen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7397
+#: ../src/nautilus-view.c:7366
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Het met deze map verbonden volumen starten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7401
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Het met deze map verbonden volumen stoppen"
 
 # tonen/bekijken/weergeven
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-window-menus.c:464
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "De eigenschappen van deze map bekijken of wijzigen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7416
+#: ../src/nautilus-view.c:7385
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Ver_borgen bestanden tonen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7417
+#: ../src/nautilus-view.c:7386
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "De weergave van verborgen bestanden in het huidige venster omschakelen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7478
+#: ../src/nautilus-view.c:7447
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "Scripts uitvoeren of beheren"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7480
+#: ../src/nautilus-view.c:7449
 msgid "_Scripts"
 msgstr "S_cripts"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:7799
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "De geopende map uit de prullenbak verplaatsen naar ‘%s’"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7834
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "De geselecteerde map uit de prullenbak verplaatsen naar ‘%s’"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
 msgstr "De geselecteerde mappen uit de prullenbak verplaatsen naar ‘%s’"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "De geselecteerde map uit de prullenbak halen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "De geselecteerde mappen uit de prullenbak halen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
 msgstr "Het geselecteerde bestand uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
 msgstr "De geselecteerde bestanden uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "Het geselecteerde bestand uit de prullenbak halen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "De geselecteerde bestanden uit de prullenbak halen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7835
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
 msgstr "Het geselecteerde item uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7838
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
 msgstr "De geselecteerde items uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7874
+#: ../src/nautilus-view.c:7843
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "Het geselecteerde item uit de prullenbak halen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#: ../src/nautilus-view.c:7845
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "De geselecteerde items uit de prullenbak halen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
-#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:8141 ../src/nautilus-view.c:8145
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "De geselecteerde schijf starten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
-#: ../src/nautilus-view.c:8179
+#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-view.c:8148
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Verbinden"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
+#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Verbinden met het geselecteerde station"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
-#: ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:8152
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Multi-schijfstation _starten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Het geselecteerde multi-schijfstation starten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7998
+#: ../src/nautilus-view.c:7967
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Station _vrijgeven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Het geselecteerde station vrijgeven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:7981
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Het geselecteerde station stoppen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
-#: ../src/nautilus-view.c:8204
+#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8071
+#: ../src/nautilus-view.c:8173
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Station veilig verwijderen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Het geselecteerde station veilig verwijderen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
-#: ../src/nautilus-view.c:8208
+#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075
+#: ../src/nautilus-view.c:8177
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "Ver_breken"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Verbinding met het geselecteerde station verbreken."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
-#: ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079
+#: ../src/nautilus-view.c:8181
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Multi-schijfstation _stoppen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
+#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Het geselecteerde multi-schrijfstation stoppen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
-#: ../src/nautilus-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
+#: ../src/nautilus-view.c:8185
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Station ver_grendelen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Het geselecteerde station vergrendelen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8043
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Het met de geopende map verbonden station starten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:8047
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Verbinden met het met de geopende map geassocieerde station"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:8051
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Het met de geopende map verbonden multi-schijfstation starten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8156
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "Station vrij_geven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8086
+#: ../src/nautilus-view.c:8055
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "De bij de geopende map behorende schijf vrijgeven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8099
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "De bij de geopende map behorende schijf _stoppen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8103
+#: ../src/nautilus-view.c:8072
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "De bij de geopende map behorende schijf veilig verwijderen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8107
+#: ../src/nautilus-view.c:8076
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "De bij de geopende map behorende schijf loskoppelen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8111
+#: ../src/nautilus-view.c:8080
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "De bij de geopende map behorende multi-disk-drive loskoppelen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "De bij de geopende map behorende schijf vergrendelen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
+#: ../src/nautilus-view.c:8256 ../src/nautilus-view.c:8591
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Openen in _nieuw venster"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
+#: ../src/nautilus-view.c:8311 ../src/nautilus-view.c:8629
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Permanent ver_wijderen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8343
+#: ../src/nautilus-view.c:8312
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "De geopende map permanent verwijderen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8347
+#: ../src/nautilus-view.c:8316
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "De geopende map in de prullenbak gooien"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8531
+#: ../src/nautilus-view.c:8500
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)"
 msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8575
+#: ../src/nautilus-view.c:8544
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Openen met %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8586
+#: ../src/nautilus-view.c:8555
 msgid "Run"
 msgstr "Uitvoeren"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8624
+#: ../src/nautilus-view.c:8593
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "In %'d nieuw venster openen"
 msgstr[1] "In %'d nieuwe vensters openen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8644
+#: ../src/nautilus-view.c:8613
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "In %'d nieuw _tabblad openen"
 msgstr[1] "In %'d nieuwe _tabbladen openen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8661
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8692
+#: ../src/nautilus-view.c:8661
 msgid "Remo_ve from Recent"
 msgstr "Verwij_deren uit recent-lijst"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8693
+#: ../src/nautilus-view.c:8662
 msgid "Remove each selected item from the recently used list"
 msgstr "Alle geselecteerde items uit de recent-gebruikt-lijst verwijderen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8733
+#: ../src/nautilus-view.c:8702
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "De eigenschappen van de geopende map bekijken of wijzigen"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Slepen en neerzetten is niet ondersteund."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Slepen en neerzetten is alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Er werd een ongeldig sleeptype gebruikt."
 
 # gesleepte/versleepte
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Versleepte tekst.txt"
 
@@ -5133,77 +5118,35 @@ msgstr "Versleepte tekst.txt"
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
 msgid "dropped data"
 msgstr "versleepte data"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:820
+#: ../src/nautilus-window.c:827
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:829
+#: ../src/nautilus-window.c:836
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatteren…"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1178
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1188 ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1196 ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1207
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad sl_uiten"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2372
-msgid ""
-"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Bestanden is vrije software; herdistributie en/of het aanbrengen van "
-"wijzigingen is toegestaan onder de voorwaarden genoemd in de GNU General "
-"Public License die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel "
-"versie 2 van de licentie of, (zo u wilt) elke latere versie."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2376
-msgid ""
-"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Bestanden wordt gedistribueerd met de hoop dat het bruikbaar zal zijn, maar "
-"zonder enige garantie; zelfs niet een geïmpliceerde garantie van "
-"verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU General "
-"Public License voor meer informatie."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2380
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-# alvast naar 2006 gezet
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2395
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-msgstr "Copyright © %Id–%Id De auteurs van Bestanden"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2401
+#: ../src/nautilus-window.c:2335
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Bestanden benaderen en organiseren"
 
@@ -5211,7 +5154,7 @@ msgstr "Bestanden benaderen en organiseren"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2411
+#: ../src/nautilus-window.c:2344
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gnome-NL\n"
@@ -5229,248 +5172,163 @@ msgstr ""
 "Jordi Bosveld\n"
 "Hannie Dumoleyn"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+msgid "_Close"
+msgstr "Sl_uiten"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Deze map sluiten"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Nautilusvoorkeuren bewerken"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "O_uder openen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Oudermap openen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Stoppen met laden van de huidige locatie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "De huidige locatie herladen"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
-msgid "_All Topics"
-msgstr "_Alle onderwerpen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Nautilus-hulp weergeven"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid "Search for files"
-msgstr "Zoeken naar bestanden"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Bestanden zoeken op basis van bestandsnaam en -type. Sla uw zoekopdrachten "
-"op voor later gebruik."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Bestanden en mappen sorteren"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Bestanden rangschikken op naam, grootte, type of wijzigingsdatum."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Zoeken naar een verloren bestand"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Volg deze tips als u een bestand dat u heeft gemaakt of gedownload niet kunt "
-"vinden."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Bestanden delen en overbrengen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
-"Op eenvoudige wijze bestanden overbrengen naar uw contacten en apparaten "
-"vanuit bestandsbeheer."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Dankbetuiging aan de schrijvers van Nautilus weergeven"
-
 # de i is geen goede letter voor een sneltoets
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "In_zoomen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Het beeld vergroten"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Uitzoomen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Het beeld verkleinen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Normale _grootte"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "De normale beeldgrootte gebruiken"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Verbinding maken met een andere computer of een gedeelde schijf"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
 msgid "_Home"
 msgstr "Persoonlijke _map"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Persoonlijke map openen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Open een nieuw Nautilus-venster voor de weergegeven locatie"
-
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Nog een tabblad openen voor de weergegeven locatie"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "_Alle vensters sluiten"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Alle navigatievensters sluiten"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
 msgid "_Back"
 msgstr "_Terug"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Naar de vorige bezochte locatie gaan"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vooruit"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Naar de volgende bezochte locatie gaan"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "Voer de _locatie in…"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Geef een te openen locatie"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
 msgid "Bookmark this Location"
 msgstr "Bladwijzer maken voor deze locatie"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
 msgid "Add a bookmark for the current location"
 msgstr "Bladwijzer voor de huidige locatie toevoegen"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
 msgid "_Bookmarks…"
 msgstr "Bl_adwijzers…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
 msgid "Display and edit bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers weergeven en bewerken"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorig tabblad"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Vorig tabblad activeren"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "V_olgend tabblad"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Volgend tabblad activeren"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Huidig tabblad naar links verplaatsen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Huidig tabblad naar rechts verplaatsen"
 
@@ -5478,79 +5336,79 @@ msgstr "Huidig tabblad naar rechts verplaatsen"
 # verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "_Zijbalk tonen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Zichtbaarheid van het zijpaneel van dit venster veranderen"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 msgid "_Search for Files…"
 msgstr "_Zoeken naar bestanden…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Documenten en bestanden vinden op naam"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
 msgid "List"
 msgstr "Lijst"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
 msgid "View items as a list"
 msgstr "Items weergeven als een lijst"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "Items weergeven als een raster van pictogrammen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 msgid "_Up"
 msgstr "_Omhoog"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Kan de locatie niet laden"
 
 # tonen/bekijken/weergeven
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Kan de inhoud van deze map niet weergeven."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Deze locatie lijkt geen map te zijn."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Kan het gevraagde bestand niet vinden. Controleer de spelling en probeer het "
 "opnieuw."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "‘%s’-locaties worden niet ondersteund."
 
 # soort/type
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Niet in staat om te gaan met dit type locatie."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Kan de gevraagde locatie niet benaderen."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
 
@@ -5559,7 +5417,7 @@ msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -5567,77 +5425,200 @@ msgstr ""
 "Kan de gevraagde locatie niet vinden. Gelieve de spelling of de "
 "netwerkinstellingen te controleren."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
 msgid "Searching…"
 msgstr "Zoeken…"
 
 # beeld/video
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio-cd"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Audio-dvd"
 
 # beeld/video
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video-dvd"
 
 # beeld/video
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video-cd"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video-cd"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Foto-cd"
 
 # meervoud voor consistentie
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture-cd"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Bevat digitale foto's"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
 msgid "Contains music"
 msgstr "Bevat muziek"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
 msgid "Contains software"
 msgstr "Bevat software"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Gevonden als ‘%s’"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Bevat muziek en foto's"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Bevat foto's en muziek"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
 msgid "Open with:"
 msgstr "Openen met:"
 
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Als _achtergrond instellen"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bestandssysteem doorbladeren met het bestandsbeheer"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "Kon argumenten niet ontleden"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "I_nfo over Bestanden"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave."
+
+# #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
+# bladeren/verkennen/browsen/opzoeken (in dit geval)
+# bladeren naar andere programma's
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Bladeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestanden is vrije software; herdistributie en/of het aanbrengen van "
+#~ "wijzigingen is toegestaan onder de voorwaarden genoemd in de GNU General "
+#~ "Public License die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; "
+#~ "ofwel versie 2 van de licentie of, (zo u wilt) elke latere versie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestanden wordt gedistribueerd met de hoop dat het bruikbaar zal zijn, "
+#~ "maar zonder enige garantie; zelfs niet een geïmpliceerde garantie van "
+#~ "verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU General "
+#~ "Public License voor meer informatie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+# alvast naar 2006 gezet
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id De auteurs van Bestanden"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Nautilusvoorkeuren bewerken"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Alle onderwerpen"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Nautilus-hulp weergeven"
+
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "Zoeken naar bestanden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestanden zoeken op basis van bestandsnaam en -type. Sla uw "
+#~ "zoekopdrachten op voor later gebruik."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Bestanden en mappen sorteren"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "Bestanden rangschikken op naam, grootte, type of wijzigingsdatum."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Zoeken naar een verloren bestand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volg deze tips als u een bestand dat u heeft gemaakt of gedownload niet "
+#~ "kunt vinden."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Bestanden delen en overbrengen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Op eenvoudige wijze bestanden overbrengen naar uw contacten en apparaten "
+#~ "vanuit bestandsbeheer."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Dankbetuiging aan de schrijvers van Nautilus weergeven"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Verbinding maken met een andere computer of een gedeelde schijf"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Open een nieuw Nautilus-venster voor de weergegeven locatie"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "_Alle vensters sluiten"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Alle navigatievensters sluiten"
+
 #~ msgid "Input Methods"
 #~ msgstr "Invoermethodes"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]