[geary] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Updated Ukrainian translation
- Date: Fri, 29 Aug 2014 22:04:38 +0000 (UTC)
commit f6b47920a8f9cd97abf361a220d3d1e47f6c43ae
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Sat Aug 30 01:06:37 2014 +0300
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 693 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 437 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c4d5b51..2ebe8ae 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-12 22:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-12 23:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-30 00:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-30 01:05+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -24,24 +24,24 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1
+#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
+#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
msgid "Mail Client"
msgstr "Поштовий клієнт"
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
+#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
msgid "Geary Mail"
msgstr "Пошта Geary"
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4
+#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
msgid "Send and receive email"
msgstr "Надіслати та одержати пошту"
-#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5
+#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Пошта;Лист;"
@@ -75,89 +75,89 @@ msgstr "Облікові записи"
msgid "First Last"
msgstr "Повне ім'я"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Ласкаво просимо до Geary."
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Введіть інформацію про ваш обліковий запис."
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:223
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:247
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 тижні тому"
#. IDs are # of days
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:224
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:248
msgid "1 month back"
msgstr "1 місяць тому"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:225
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:249
msgid "3 months back"
msgstr "3 місяці тому"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:226
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:250
msgid "6 months back"
msgstr "6 місяців тому"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:227
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:251
msgid "1 year back"
msgstr "1 рік тому"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:252
msgid "2 years back"
msgstr "2 роки тому"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:229
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
msgid "4 years back"
msgstr "4 роки тому"
#. Separator
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:231
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
msgid "Everything"
msgstr "Загалом"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:630
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "Запа_м'ятати паролі"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637 ../ui/login.glade.h:6
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693 ../ui/login.glade.h:6
msgid "Remem_ber password"
msgstr "Запа_м'ятати пароль"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:671
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:727
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Неможливо підтвердити:\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:673
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:729
msgid " • Invalid account nickname.\n"
msgstr " • Неправильний псевдонім облікового запису.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:676
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:732
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
msgstr " • Електрону адресу вже додано до Geary.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:680
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:736
msgid " • IMAP connection error.\n"
msgstr " • Помилка з'єднання IMAP.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:683
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " • Неправильний користувач або пароль IMAP.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:742
msgid " • SMTP connection error.\n"
msgstr " • Помилка з'єднання SMTP.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:689
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " • Неправильний користувач або пароль SMTP.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:749
msgid " • Connection error.\n"
msgstr " • Помилка з'єднання.\n"
-#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:697
+#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:753
msgid " • Username or password incorrect.\n"
msgstr " • Неправильний користувач або пароль.\n"
@@ -170,243 +170,257 @@ msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Відвідати сайт Yorba"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
+msgid "Start Geary with hidden main window"
+msgstr "Запустити Geary зі схованим головним вікном"
+
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Output debugging information"
msgstr "Виводити зневаджувальну інформацію"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Журнал спостереження за розмовами"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Журнал мережевої десеріалізації"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
msgid "Log network activity"
msgstr "Журнал мережевої діяльності"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:16
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Журнал черги відповідей IMAP"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:19
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log network serialization"
msgstr "Журнал мережевої серіалізації"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Журнал періодичної діяльності"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Журнал запитів баз даних (породжує багато повідомлень)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:23
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Журнал нормування тек"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Дозволити ревізію WebView"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
+msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
+msgstr "Відкликати всі серверні сертифікати із зауваженнями щодо TLS"
+
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
msgid "Display program version"
msgstr "Показати версію програми"
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:47
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Щоб відкрити нове вікно редактора, введіть %s"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:48
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
"Будь ласка, надсилайте зауваження, пропозиції та звіти про вади до нас:"
#. i18n: Command line arguments are invalid
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:55
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Не вдалося розібрати параметри командної рядка: %s\n"
-#: ../src/client/application/geary-args.vala:66
+#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Невідомий параметр командного рядка «%s»\n"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
msgid "_Delete"
msgstr "_Вилучити"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:47
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Вилучити розмову (Shift+Delete)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:48
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Вилучити розмови (Shift+Delete)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51
+#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
msgid "_Trash"
msgstr "_Смітник"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:52
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Перенести розмову в смітник (Delete, Backspace)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:53
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Перенести розмови в смітник (Delete, Backspace)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
+#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
msgid "_Archive"
msgstr "_Архівувати"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Архівувати розмову (А)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Архівувати розмови (А)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Зазначити як _спам"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Зазначити не як _спам"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295
msgid "Mark conversation"
msgstr "Зазначити розмову"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
msgid "Mark conversations"
msgstr "Зазначити розмови"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Додати мітку до розмови"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Додати мітку до розмов"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:314
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334
msgid "Move conversation"
msgstr "Перенести розмову"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
msgid "Move conversations"
msgstr "Перенести розмови"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:251
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:271
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Облікові записи"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:256
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:276
#: ../src/client/components/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметри"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:260
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:280
#: ../src/client/components/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:264
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:284
#: ../src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:268
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:288
msgid "_Donate"
msgstr "По_жертвувати"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:292
#: ../src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:297
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Зазначити як…"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:283
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:303
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Зазначити як _прочитане"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:289
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:309
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Зазначити як _непрочитане"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315
msgid "_Star"
msgstr "_Із зіркою"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:300
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:320
msgid "U_nstar"
msgstr "_Без зірки"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:330
msgid "Add label"
msgstr "Додати мітку"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:311
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
msgid "_Label"
msgstr "_Мітка"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
msgid "_Move"
msgstr "_Перенести"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:319
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:339
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Скласти новий лист (Ctrl+N, N)"
#. Reply to a message.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:323
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1567
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:343
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1579
msgid "_Reply"
msgstr "_Відповісти"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:324
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:344
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Відповісти (Ctrl+R, R)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:328
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:348
msgid "R_eply All"
msgstr "В_ідповісти всім"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:329
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:349
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Відповісти всім (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#. Forward a message.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1577
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:354
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1589
msgid "_Forward"
msgstr "_Переслати"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:355
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Переслати (Ctrl+L, F)"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:618
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:623
+msgid "Unable to store server trust exception"
+msgstr "Неможливо зберегти виняток довіри до сервера"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:860
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ваші параметри — незахищені"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:619
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:861
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@@ -416,32 +430,32 @@ msgstr ""
"Таким чином ваші пароль та користувач можуть стати доступними для інших "
"людей у мережі. Ви впевнені в своєму виборі?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:620
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:862
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Про_довжити"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:698
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:940
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Помилка надсилання пошти"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:699
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:941
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
-"Geary зіткнувся з помилкою надсилання пошти. Якщо проблема не зникає, "
-"вручну вилучіть пошту з теки «Вихідні»."
+"Geary зіткнувся з помилкою надсилання пошти. Якщо проблема не зникає, вручну "
+"вилучіть пошту з теки «Вихідні»."
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:703
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:945
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Помилка збереження надісланої пошти"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:704
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:946
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
@@ -449,19 +463,19 @@ msgstr ""
"Geary зіткнувся з помилкою збереження надісланої пошти. Лист залишиться в "
"теці «Вихідні», поки ви його не вилучите."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:773
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1015
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:785
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1027
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Неможливо відкрити базу даних для %s"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:786
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1028
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -486,20 +500,20 @@ msgstr ""
"Перезбирання бази даних знищить всю локальну пошту та її долучень. <b>На "
"пошту на вашому сервері це не поширюється.</b>"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Перебудувати"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
msgid "E_xit"
msgstr "В_ийти"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:797
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1039
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Неможливо перезібрати базу даних для «%s»"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:798
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1040
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -512,14 +526,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:820
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:830
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:841
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1062
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1072
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1083
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Неможливо відкрити локальну пошту для %s"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:821
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -538,7 +552,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:831
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1073
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
@@ -552,7 +566,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Встановіть останню версію Geary та спробуйте ще раз."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:842
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@@ -564,23 +578,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Перевірте мережевий зв'язок і перезапустіть Geary."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1335
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1591
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Інформація про %s"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada taro example com>
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1338
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1594
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1596
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1858
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Відкрити «%s»?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1597
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1859
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -588,33 +602,39 @@ msgstr ""
"Долучення можуть зашкодити вашій системі. Відкривайте файли лише з надійних "
"джерел."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1598
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Більше не _запитувати"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1616
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1878
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Перезаписати його?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1618
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1880
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "У «%s» вже існує такий файл. Його вміст буде переписано при заміні."
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1621
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1883
msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1923
+#. Find out what to do with the inline composers.
+#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2150
+msgid "Close open draft messages?"
+msgstr "Закрити відкриту чернетку листа?"
+
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2259
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?"
msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?"
-#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1925
+#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2261
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
@@ -644,23 +664,27 @@ msgstr "не знайдено"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#. Spacer.
#. Search bar.
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:84
+#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Шукати всю пошту в обліковому запису за ключовим словом (Ctrl+S)"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:205
+#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Індексування облікового запису %s"
-#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
+#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:223
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Пошук облікового запису %s"
+#: ../src/client/components/main-window.vala:323
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending..."
@@ -676,7 +700,7 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
-#: ../ui/preferences.glade.h:1
+#: ../ui/preferences.glade.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
@@ -698,7 +722,7 @@ msgstr "В_илучити"
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1035
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1047
msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати _все"
@@ -706,115 +730,132 @@ msgstr "Вибрати _все"
msgid "_Keep"
msgstr "_Зберегти"
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:40
-msgid "New Message"
-msgstr "Створити лист"
-
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:41
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:57
msgid "Saved"
msgstr "Збережено"
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:42
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:58
msgid "Saving"
msgstr "Зберігання"
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:43
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:59
msgid "Error saving"
msgstr "Помилка зберігання"
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:90
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:106
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr "долуч|вклад|файл"
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:679
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:823
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Відкинути незбережений лист?"
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:682
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:826
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:830
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Відкинути цей лист?"
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:759
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:911
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Надіслати лист без теми і текстом листа?"
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:761
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:913
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Надіслати лист без теми?"
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:763
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:915
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Надіслати лист без тексту?"
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:765
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:917
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Надіслати лист без долучень?"
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:948
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1100
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Неможливо додати долучення"
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:959
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1111
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "«%s» неможливо знайти."
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:966
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1118
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "«%s» — тека."
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:973
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1125
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "«%s» — порожній файл."
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:987
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1139
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "«%s» неможливо відкрити, щоб прочитати."
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:994
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1146
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "«%s» уже долучено для доставлення."
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1003
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1155
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1265
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1215
+msgid "To: "
+msgstr "Кому: "
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1218
+msgid "Cc: "
+msgstr "Копія: "
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1221
+msgid "Bcc: "
+msgstr "Потайна копія: "
+
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1438
msgid "Select Color"
msgstr "Вибрати колір"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1660
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1884
msgid "_From:"
msgstr "_Від:"
#. For other types of messages, just show the from account.
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#. Geary account mail will be sent from
-#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1676
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:628
-#: ../ui/composer.glade.h:41
+#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1900
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637
msgid "From:"
msgstr "Від:"
+#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
+#. *
+#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
+#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
+#.
+#. Window for sending messages.
+#: ../src/client/composer/composer-window.vala:10
+msgid "New Message"
+msgstr "Створити лист"
+
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Я"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:255
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:262
msgid "No conversations selected."
msgstr "Жодну розмову не вибрано."
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:257
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:264
#, c-format
msgid "%u conversation selected."
msgid_plural "%u conversations selected."
@@ -822,51 +863,51 @@ msgstr[0] "%u розмову вибрано."
msgstr[1] "%u розмови вибрано."
msgstr[2] "%u розмов вибрано."
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:286
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:293
msgid "No search results found."
msgstr "Не знайдено жодного результату."
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:288
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:295
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Немає розмов у теці."
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:536
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Цей лист містить віддалені зображення."
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:536
msgid "Show Images"
msgstr "Показати зображення"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:528
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:537
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Завжди показувати від відправника"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:552
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:561
msgid "Edit Draft"
msgstr "Редагувати чернетку"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:631
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:640
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:634
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:643
msgid "Cc:"
msgstr "Копія:"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:646
msgid "Bcc:"
msgstr "Потайна копія:"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:640
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:649
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:643
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:652
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:862
#, c-format
msgid "%u read message"
msgid_plural "%u read messages"
@@ -874,64 +915,64 @@ msgstr[0] "%u прочитаний лист"
msgstr[1] "%u прочитаних листів"
msgstr[2] "%u прочитаних листів"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:982
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:994
#, c-format
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgstr "Цей лист успішно надіслано, проте його неможливо зберегти в %s."
#. Add a menu item for copying the current selection.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1008
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1020
#: ../ui/composer.glade.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
#. Add a menu item for copying the address.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1016
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1028
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Копіювати _поштову адресу"
#. Add a menu item for copying the link.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1021
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1033
#: ../ui/composer.glade.h:17
msgid "Copy _Link"
msgstr "Копіювати _посилання"
#. Select message.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1029
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1041
msgid "Select _Message"
msgstr "Вибрати _лист"
#. Inspect.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1041
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1053
msgid "_Inspect"
msgstr "_Дослідити"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1267
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1279
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Це посилання начебто веде"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1268
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1280
msgid "but actually goes to"
msgstr "але насправді веде"
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1323
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1335
msgid " (Invalid?)"
msgstr " (Неправильно?)"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1515
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1527
msgid "_Save As..."
msgstr "_Зберегти як…"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1520
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1532
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Зберегти всі _долучення…"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1534
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1546
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Зберегти зображення як…"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1569
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Зберегти долучення…"
@@ -939,41 +980,41 @@ msgstr[1] "Зберегти долучення…"
msgstr[2] "Зберегти всі долучення…"
#. Reply to all on a message.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1572
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1584
msgid "Reply to _All"
msgstr "Відповісти в_сім"
#. Mark as read/unread.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1589
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1601
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Зазначити як прочитане"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1593
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1605
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Зазначити як непрочитане"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1599
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1611
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Зазначити непрочитаним _звідси"
#. Separator.
#. View original message source.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1614
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1626
msgid "_View Source"
msgstr "_Глянути код"
#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1908
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1940
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2038
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2070
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Не вдалося відкрити типовий текстовий редактор."
-#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:296
+#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:321
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s — ревізор розмов"
@@ -986,6 +1027,86 @@ msgstr "Виберіть файл"
msgid "_Attach"
msgstr "_Долучити"
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
+#, c-format
+msgid "Untrusted Connection: %s"
+msgstr "Ненадійне з'єднання: %s"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
+#, c-format
+msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
+msgstr "Ототожнення поштового сервера %s у %s:%u неможливо завірити."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
+msgid ""
+"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
+"your username and password to be transmitted insecurely."
+msgstr ""
+"Вибравши «Довіритись цьому серверу» або «Завжди довіряти цьому серверу» може "
+"спричинити ненадійне передавання ваших реєстраційних даних."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
+msgid ""
+"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
+"server."
+msgstr ""
+"Вибравши «Не довіряти цьому серверу» спричинитись утрату доступу до цього "
+"сервера."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
+msgid "Geary will not add or update this email account."
+msgstr "Geary не додаватиме і не оновлятиме цей поштовий обліковий запис."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
+msgid ""
+"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
+"this account."
+msgstr ""
+"Вибравши «Не довіряти цьому серверу» спричинитись утрату доступу до цього "
+"облікового запису."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
+msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
+msgstr ""
+"Geary вимкнеться, якщо ви не маєте інших відкритих поштових облікових "
+"записів."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
+msgid ""
+"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
+"question about these issues."
+msgstr ""
+"Зв'яжіться з вашим системним адміністратором або постачальником поштових "
+"послуг, якщо виникли запитання щодо цих проблем."
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
+msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
+msgstr "Серверний сертифікат не підписано жодним авторитетом"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
+msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
+msgstr "Серверна тотожність не збігається з тотожністю в сертифікаті"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
+msgid "The server's certificate has expired"
+msgstr "Серверний сертифікат вичерпано"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
+msgid "The server's certificate has not been activated"
+msgstr "Серверний сертифікат не активовано"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
+msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
+msgstr "Серверний сертифікат відкликано й недійсний тепер"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
+msgid "The server's certificate is considered insecure"
+msgstr "Серверний сертифікат уважається небезпечним"
+
+#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
+msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
+msgstr "Виникла помилка під час оброблення серверного сертифікату"
+
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
@@ -994,7 +1115,7 @@ msgid "Please enter your password"
msgstr "Уведіть ваш пароль"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
+#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
@@ -1003,7 +1124,7 @@ msgstr[1] "%d листа"
msgstr[2] "%d листів"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
+#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
@@ -1014,7 +1135,7 @@ msgstr[2] "%d непрочитаних"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
-#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
+#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -1157,7 +1278,7 @@ msgid "%A"
msgstr "%A"
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
-#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:742
+#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:741
msgid "(no subject)"
msgstr "(без теми)"
@@ -1185,6 +1306,14 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
+#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
@@ -1302,14 +1431,14 @@ msgstr "Я"
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:521
+#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:535
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts"
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:526
+#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:540
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Надіслано | Надіслане | Надіслана пошта | Надісланий лист | Sent | Sent Mail "
@@ -1318,7 +1447,7 @@ msgstr ""
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:531
+#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:545
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -1329,7 +1458,7 @@ msgstr ""
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
-#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:536
+#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:550
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Сміття | Смітник | Кошик | TTrash | Rubbish | Rubbish Bin"
@@ -1420,6 +1549,22 @@ msgstr "Вилучити обліковий запис"
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Зачекайте поки перевіряється ваш обліковий запис."
+#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
+msgid "Untrusted Connection"
+msgstr "Надійне з'єднання"
+
+#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
+msgid "_Always Trust This Server"
+msgstr "_Завжди довіряти цьому серверу"
+
+#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
+msgid "_Trust This Server"
+msgstr "_Довіритись цьому серверу"
+
+#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
+msgid "_Don't Trust This Server"
+msgstr "_Не довіряти цьому серверу"
+
#: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo"
msgstr "_Повернути"
@@ -1549,46 +1694,63 @@ msgstr "_Фіксованої ширини"
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фіксована ширина"
-#. Address(es) e-mail is to be sent to
+#: ../ui/composer.glade.h:35
+msgid "Detach"
+msgstr "Викинути"
+
#: ../ui/composer.glade.h:36
-msgid "_To:"
-msgstr "_Кому:"
+msgid "_Send"
+msgstr "_Надіслати"
#: ../ui/composer.glade.h:37
-msgid "_Cc:"
-msgstr "Ко_пія:"
+msgid "Send"
+msgstr "Надіслати"
#: ../ui/composer.glade.h:38
-msgid "_Subject:"
-msgstr "_Тема:"
+msgid "_Attach File"
+msgstr "_Долучити файл"
#: ../ui/composer.glade.h:39
-msgid "_Bcc:"
-msgstr "По_тайна копія:"
+msgid "Attach File"
+msgstr "Долучити файл"
-#: ../ui/composer.glade.h:42
-msgid "Drop files here"
-msgstr "Перетягніть файли сюди"
+#: ../ui/composer.glade.h:40
+msgid "_Include Original Attachments"
+msgstr "_Вкласти початкові долучення"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:41
+msgid "Include Original Attachments"
+msgstr "Вкласти початкові долучення"
+#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../ui/composer.glade.h:43
-msgid "To add them as attachments"
-msgstr "Щоб додати їх як долучення"
+msgid "_To"
+msgstr "_Кому"
#: ../ui/composer.glade.h:44
-msgid "_Attach File"
-msgstr "_Долучити файл"
+msgid "_Cc"
+msgstr "Ко_пія"
#: ../ui/composer.glade.h:45
-msgid "_Include Original Attachments"
-msgstr "_Вкласти початкові долучення"
+msgid "_Subject"
+msgstr "_Тема"
#: ../ui/composer.glade.h:46
-msgid "C_lose"
-msgstr "_Закрити"
+msgid "_Bcc"
+msgstr "По_тайна копія"
-#: ../ui/composer.glade.h:47
-msgid "_Send"
-msgstr "_Надіслати"
+#. Geary account mail will be sent from
+#: ../ui/composer.glade.h:48
+msgid "From"
+msgstr "Від"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:49
+msgid "Drop files here"
+msgstr "Перетягніть файли сюди"
+
+#: ../ui/composer.glade.h:50
+msgid "To add them as attachments"
+msgstr "Щоб додати їх як долучення"
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
msgid "Find:"
@@ -1615,24 +1777,24 @@ msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../ui/login.glade.h:2
-msgid "E_mail address:"
-msgstr "_Електрона адреса:"
+msgid "E_mail address"
+msgstr "_Електрона адреса"
#: ../ui/login.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+msgid "_Password"
+msgstr "_Пароль"
#: ../ui/login.glade.h:4
-msgid "S_ervice:"
-msgstr "_Служба:"
+msgid "S_ervice"
+msgstr "_Служба"
#: ../ui/login.glade.h:5
-msgid "N_ame:"
-msgstr "_Користувач:"
+msgid "N_ame"
+msgstr "_Ім'я"
#: ../ui/login.glade.h:7
-msgid "N_ickname:"
-msgstr "_Псевдонім:"
+msgid "N_ickname"
+msgstr "_Псевдонім"
#: ../ui/login.glade.h:8
msgid "Work, Home, etc."
@@ -1647,32 +1809,32 @@ msgid "IMAP settings"
msgstr "Параметри IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:11
-msgid "Se_rver:"
-msgstr "Се_рвер:"
+msgid "Se_rver"
+msgstr "Се_рвер"
#: ../ui/login.glade.h:12
-msgid "P_ort:"
-msgstr "Пор_т:"
+msgid "P_ort"
+msgstr "Пор_т"
#: ../ui/login.glade.h:13
-msgid "Ser_ver:"
-msgstr "Се_рвер:"
+msgid "Ser_ver"
+msgstr "Се_рвер"
#: ../ui/login.glade.h:14
-msgid "Por_t:"
-msgstr "Пор_т:"
+msgid "Por_t"
+msgstr "Пор_т"
#: ../ui/login.glade.h:15
msgid "SMTP settings"
msgstr "Параметри SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:16
-msgid "User_name:"
-msgstr "_Користувач:"
+msgid "User_name"
+msgstr "_Користувач"
#: ../ui/login.glade.h:17
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Па_роль:"
+msgid "Pass_word"
+msgstr "Па_роль"
#: ../ui/login.glade.h:18
msgid "SMTP username"
@@ -1683,8 +1845,8 @@ msgid "SMTP password"
msgstr "Пароль SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:20
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Користувач:"
+msgid "_Username"
+msgstr "_Користувач"
#: ../ui/login.glade.h:21
msgid "IMAP username"
@@ -1695,12 +1857,12 @@ msgid "IMAP password"
msgstr "Пароль IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:23
-msgid "Encr_yption:"
-msgstr "_Шифрування:"
+msgid "Encr_yption"
+msgstr "_Шифрування"
#: ../ui/login.glade.h:24
-msgid "Encrypt_ion:"
-msgstr "_Шифрування:"
+msgid "Encrypt_ion"
+msgstr "_Шифрування"
#: ../ui/login.glade.h:26
msgid "SSL/TLS"
@@ -1723,8 +1885,20 @@ msgid "Storage"
msgstr "Пам'ять"
#: ../ui/login.glade.h:31
-msgid "_Download mail:"
-msgstr "_Звантажити пошту:"
+msgid "_Download mail"
+msgstr "_Звантажити пошту"
+
+#: ../ui/login.glade.h:32 ../ui/preferences.glade.h:6
+msgid "Composer"
+msgstr "Редактор"
+
+#: ../ui/login.glade.h:33
+msgid "Save dra_fts on server"
+msgstr "Зберігати _черевики на сервері"
+
+#: ../ui/login.glade.h:34
+msgid "Si_gn emails:"
+msgstr "_Підписати пошту:"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "SMTP Credentials"
@@ -1742,38 +1916,42 @@ msgstr "Пароль:"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запам'ятати пароль"
-#: ../ui/preferences.glade.h:2
+#: ../ui/preferences.glade.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../ui/preferences.glade.h:3
msgid "Reading"
msgstr "Читання"
-#: ../ui/preferences.glade.h:3
+#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Автоматично вибирати наступний лист"
-#: ../ui/preferences.glade.h:4
+#: ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Показувати попередній огляд розмови"
-#: ../ui/preferences.glade.h:5
-msgid "Composer"
-msgstr "Редактор"
-
-#: ../ui/preferences.glade.h:6
+#: ../ui/preferences.glade.h:7
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Перевіряти _орфографію"
-#: ../ui/preferences.glade.h:7
+#: ../ui/preferences.glade.h:8
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
-#: ../ui/preferences.glade.h:8
+#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Про_гравати звукові сповіщення "
-#: ../ui/preferences.glade.h:9
+#: ../ui/preferences.glade.h:10
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Показувати _сповіщення про нову пошту"
+#: ../ui/preferences.glade.h:11
+msgid "Notify of new mail at start_up"
+msgstr "Сповіщати про нову пошту під час _запуску"
+
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
@@ -1801,6 +1979,9 @@ msgstr "Електрона адреса:"
msgid "Geary upgrade in progress."
msgstr "Оновлення Geary."
+#~ msgid "C_lose"
+#~ msgstr "_Закрити"
+
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Порт:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]