[glib] Updated Greek translation



commit 325ffb376c971ab86b709144f35eab5cea1cf482
Author: Maria  Mavridou <mavridou gmail com>
Date:   Thu Aug 28 21:25:31 2014 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po |  705 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 361 insertions(+), 344 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index f126b15..45f5c5e 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-17 06:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-18 20:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-27 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 00:24+0200\n"
 "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -23,30 +23,30 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gio/gapplication.c:509
+#: ../gio/gapplication.c:514
 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
 msgstr ""
 "Εισαγωγή τρόπου λειτουργίας της εφαρμογής GApplication (χρήση από αρχεία "
 "υπηρεσίας D-Bus)"
 
-#: ../gio/gapplication.c:514
+#: ../gio/gapplication.c:519
 msgid "GApplication options"
 msgstr "Επιλογές εφαρμογής GApplication:"
 
-#: ../gio/gapplication.c:514
+#: ../gio/gapplication.c:519
 msgid "Show GApplication options"
 msgstr "Επιλογές εφαρμογής GApplication:"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
-#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508
+#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
 msgid "Print help"
 msgstr "Βοήθεια εκτύπωσης"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474
-#: ../gio/gresource-tool.c:542
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
 msgid "[COMMAND]"
 msgstr "[ΕΝΤΟΛΗ]"
 
@@ -65,8 +65,8 @@ msgstr "Κατάλογος εφαρμογών"
 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
 msgstr ""
-"Καταλογοποιεί τις εγκατεστημένες ενεργοποιήσιμες εφαρμογές διαύλου δεδομένων "
-"(από .desktop files)"
+"Καταλογοποιεί τις εγκατεστημένες ενεργοποιήσιμες εφαρμογές D-Bus (από ."
+"desktop files)"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
 msgid "Launch an application"
@@ -115,13 +115,11 @@ msgstr "Η εντολή για εκτύπωση λεπτομερούς βοήθ
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
-msgstr ""
-"Το αναγνωριστικό εφαρμογής σε μορφή διαύλου δεδομένων (πχ: org.example."
-"viewer)"
+msgstr "Το αναγνωριστικό εφαρμογής σε μορφή D-Bus (πχ: org.example.viewer)"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480
-#: ../gio/gresource-tool.c:546
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
 msgid "FILE"
 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
 
@@ -145,7 +143,7 @@ msgstr "ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ"
 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
 msgstr "Προαιρετική παράμετρος στην κλήση ενέργειας, στη μορφή GVariant"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
 #, c-format
 msgid ""
@@ -159,7 +157,7 @@ msgstr ""
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Χρήση:\n"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
 #: ../gio/gsettings-tool.c:628
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Ορίσματα:\n"
@@ -210,7 +208,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
-msgstr "αδύνατη η σύνδεση με τον δίαυλο δεδομένων: %s\n"
+msgstr "αδύνατη η σύνδεση με το D-Bus: %s\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
@@ -265,8 +263,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365
-#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
 #, c-format
@@ -282,8 +280,8 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η αναζήτηση στη βασι
 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 msgstr "Αδυναμία περικοπής του GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008
-#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Η ροή έχει ήδη κλείσει"
 
@@ -311,8 +309,8 @@ msgstr "Ελλιπής σειρά πολλαπλών byte στην είσοδο"
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Μη επαρκής χώρος στην περιοχή προορισμού"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
@@ -325,7 +323,7 @@ msgstr "Άκυρη σειρά byte στην είσοδο μετατροπής"
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:979
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η ακυρώσιμη αρχικοποίηση"
 
@@ -354,21 +352,21 @@ msgstr "Άγνωστος τύπος"
 msgid "%s filetype"
 msgstr "%s τύπος αρχείων"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "Το GCredentials δεν έχει υλοποιηθεί σε αυτό το λειτουργικό σύστημα"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:443
+#: ../gio/gcredentials.c:467
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη του GCredentials για το λογισμικό σας"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:487
+#: ../gio/gcredentials.c:513
 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
 msgstr ""
 "Το GCredentials δεν περιέχει αναγνωριστικό διεργασίας σε αυτό το λειτουργικό "
 "σύστημα"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:536
+#: ../gio/gcredentials.c:565
 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
 msgstr ""
 "Το διαπιστευτήρια αντιποίησης δεν είναι δυνατά σε αυτό το λειτουργικό σύστημα"
@@ -444,7 +442,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
-"Σφάλμα στη διεύθυνση '%s' - η ιδιότητα οικοδεσπότη λείπει ή είναι "
+"Σφάλμα στη διεύθυνση '%s' - η ιδιότητα κεντρικού υπολογιστή λείπει ή είναι "
 "κακοδιατυπωμένη"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:615
@@ -502,11 +500,11 @@ msgstr "Η δεδομένη διεύθυνση είναι κενή"
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
-msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαύλου μηνυμάτων όταν χρησιμοποιείται setuid"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαύλου μηνυμάτων όταν χρησιμοποιείται setuid"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1035
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαύλου μηνυμάτων χωρίς ταυτότητα μηχανήματος: "
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαύλου μηνυμάτων χωρίς ταυτότητα μηχανήματος: "
 
 #
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
@@ -529,8 +527,8 @@ msgstr "Η σύνοδος dbus δεν εκτελείται και η αυτόμ
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
-"Αδύνατος ο καθορισμός της διεύθυνσης διαύλου συνόδου (μη υλοποιημένος σε "
-"αυτό το λειτουργικό)"
+"Αδυναμία καθορισμού της διεύθυνσης διαύλου συνόδου (μη υλοποιημένος σε αυτό "
+"το λειτουργικό)"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
 #, c-format
@@ -538,7 +536,7 @@ msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
 "- unknown value '%s'"
 msgstr ""
-"Αδύνατος ο καθορισμός της διεύθυνση διαύλου από την μεταβλητή περιβάλλοντος "
+"Αδυναμία καθορισμού της διεύθυνση διαύλου από την μεταβλητή περιβάλλοντος "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - άγνωστη τιμή '%s'"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
@@ -628,7 +626,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
-msgstr "Δεν βρήκε το μπισκότο με ταυτότητα %d στη κλειδοθήκη στο '%s'"
+msgstr "Δεν βρήκε το cookie με ταυτότητα %d στη κλειδοθήκη στο '%s'"
 
 #
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
@@ -751,27 +749,27 @@ msgstr "Η μέθοδος '%s' στη διεπαφή '%s' με υπογραφή
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Ένα υποδένδρο εξάγεται ήδη για %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1269
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "ο τύπος είναι ΑΚΥΡΟΣ"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr "Μήνυμα METHOD_CALL: το πεδίο κεφαλίδας PATH ή MEMBER λείπει"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "Μήνυμα METHOD_RETURN: το πεδίο κεφαλίδας REPLY_SERIAL λείπει"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1303
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr "Μήνυμα σφάλματος: το πεδίο κεφαλίδας REPLY_SERIAL ή ERROR_NAME λείπει"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1316
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr "Μήνυμα σήματος: το πεδίο κεφαλίδας PATH, INTERFACE ή MEMBER λείπει"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
@@ -779,7 +777,7 @@ msgstr ""
 "Μήνυμα ΣΗΜΑΤΟΣ: Το πεδίο κεφαλίδας PATH χρησιμοποιεί τη δεσμευμένη τιμή /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1332
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
@@ -787,40 +785,40 @@ msgstr ""
 "Μήνυμα σήματος: Το πεδίο κεφαλίδας INTERFACE χρησιμοποιεί τη δεσμευμένη τιμή "
 "org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1381
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
-msgstr[0] "Απαίτηση για ανάγνωση %lu ψηφιολέξης αλλά ελήφθη μόνο %lu"
-msgstr[1] "Απαίτηση για ανάγνωση %lu ψηφιολέξεων αλλά ελήφθησαν μόνο %lu"
+msgstr[0] "Απαίτηση για ανάγνωση %lu byte αλλά ελήφθη μόνο %lu"
+msgstr[1] "Απαίτηση για ανάγνωση %lu bytes αλλά ελήφθησαν μόνο %lu"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1396
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
 msgstr ""
-"Αναμενόμενo byte NUL μετά από το αλφαριθμητικό '%s' αλλά βρέθηκε byte %d"
+"Αναμενόμενo byte NUL μετά από τη συμβολοσειρά '%s' αλλά βρέθηκε byte %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1415
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
 msgstr ""
-"Αναμενόταν έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 αλλά βρέθηκαν άκυρα bytes στη "
-"μετατόπιση byte %d (μήκος του αλφαριθμητικού %d). Το έγκυρο UTF-8 "
-"αλφαριθμητικό μέχρι εκείνο το σημείο ήταν '%s'"
+"Αναμενόταν έγκυρh συμβολοσειρά UTF-8 αλλά βρέθηκαν άκυρα bytes στη "
+"μετατόπιση byte %d (μήκος thw συμβολοσειράς %d). Η έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 "
+"μέχρι εκείνο το σημείο ήταν '%s'"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1617
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "Η αναλυμένη τιμή '%s' δεν είναι αποδεκτή διαδρομή αντικειμένου D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1641
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Η αναλυμένη τιμή '%s' δεν είναι έγκυρη υπογραφή D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1696
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -831,21 +829,30 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Βρέθηκε πίνακας μήκους %u bytes. Μέγιστο μήκος είναι 2<<26 bytes (64 MiB)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Βρέθηκε πίνακας τύπου 'a%c', αναμενόταν να έχει μήκος πολλαπλάσιο από %u "
+"bytes, αλλά βρέθηκε να έχει μήκος %u bytes"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
 "Η αναλυμένη τιμή '%s' για την παραλλαγή δεν είναι αποδεκτή υπογραφή D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"Σφάλμα αποσειριοποίησης GVariant με τον τύπο αλφαριθμητικού '%s' από τη "
-"μορφή καλωδίου D-Bus"
+"Σφάλμα αποσειριοποίησης GVariant με τον τύπο συμβολοσειράς '%s' από τη μορφή "
+"καλωδίου D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2060
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -854,24 +861,24 @@ msgstr ""
 "Άκυρη τιμή διάταξης ψηφιολέξεων. Αναμενόμενη 0x6c ('l') ή 0x42 ('B') αλλά "
 "βρέθηκε η τιμή 0x%02x"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2073
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr "Άκυρη κύρια έκδοση πρωτοκόλλου. Αναμενόμενη 1 αλλά βρέθηκε %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2129
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
 "Η κεφαλίδα υπογραφών με υπογραφή '%s' βρέθηκε αλλά το σώμα του μηνύματος "
 "είναι κενό"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2143
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr "Η αναλυμένη τιμή '%s' δεν είναι αποδεκτή υπογραφή D-Bus (για το σώμα)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2173
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -882,19 +889,19 @@ msgstr[1] ""
 "Δεν υπάρχει κεφαλίδα υπογραφών στο μήνυμα αλλά το σώμα του μηνυμάτων είναι "
 "%u bytes"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2183
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Αδυναμία αποσειριοποίησης μηνύματος: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2504
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"Σφάλμα στην σειριακή διάταξη GVariant με τύπο αλφαριθμητικού '%s' στην μορφή "
+"Σφάλμα στην σειριακή διάταξη GVariant με τύπο συμβολοσειράς '%s' στην μορφή "
 "δικτυώματος D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2641
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
 #, c-format
 msgid ""
 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@@ -903,17 +910,17 @@ msgstr ""
 "Το μήνυμα έχει %d περιγραφείς αρχείου αλλά η κεφαλίδα δείχνει %d περιγραφείς "
 "αρχείου"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2649
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Αδυναμία σειριακής διάταξης μηνύματος: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2693
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
 #, c-format
 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
 msgstr ""
 "Το σώμα του μηνύματος έχει υπογραφή '%s' αλλά δεν υπάρχει κεφαλίδα υπογραφής"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2703
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
 #, c-format
 msgid ""
 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
@@ -922,19 +929,19 @@ msgstr ""
 "Το σώμα του μηνύματος έχει την υπογραφή τύπου '%s' αλλά η υπογραφή στο πεδίο "
 "κεφαλίδας είναι '%s'"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2719
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
 msgstr ""
 "Το σώμα του μηνύματος είναι κενό αλλά η υπογραφή στο πεδίο κεφαλίδας είναι "
 "'(%s)'"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3269
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type '%s'"
 msgstr "Σφάλμα επιστροφής με σώμα τύπου'%s'"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3277
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Επιστροφή σφάλματος με κενό σώμα"
 
@@ -974,7 +981,7 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζονται αφηρημένα ονόματα χ
 #: ../gio/gdbusserver.c:795
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr ""
-"Αδυναμία διευκρίνισης του τρέχοντος αρχείου κατά τη δημιουργία εξυπηρετητή"
+"Αδυναμία διευκρίνισης του τρέχοντος αρχείου κατά τη δημιουργία διακομιστή"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:873
 #, c-format
@@ -984,7 +991,7 @@ msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο παρόν αρχείο στο '%s'
 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
 #, c-format
 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "Το αλφαριθμητικό '%s' δεν είναι αποδεκτό D-Bus GUID"
+msgstr "Η συμβολοσειρά '%s' δεν είναι αποδεκτό D-Bus GUID"
 
 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
 #, c-format
@@ -1090,7 +1097,7 @@ msgid "Emit a signal."
 msgstr "Εκπομπή σήματος."
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης: %s\n"
@@ -1101,7 +1108,7 @@ msgid "Error: object path not specified.\n"
 msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστη διαδρομή αντικειμένου.\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1862
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Σφάλμα: το %s δεν είναι έγκυρη διαδρομή αντικειμένου\n"
@@ -1164,7 +1171,7 @@ msgstr "Ο χρόνος λήξης σε δευτερόλεπτα"
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Κλήση μεθόδου σε απομακρυσμένο αντικείμενο."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστος προορισμός\n"
@@ -1222,43 +1229,43 @@ msgstr "Όνομα προορισμού για έλεγχο"
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Η διαδρομή αντικειμένου για έλεγχο"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1755
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Έλεγχος απομακρυσμένου αντικειμένου."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1862 ../gio/gdesktopappinfo.c:4358
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Ανώνυμο"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2281
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Το αρχείο επιφάνειας εργασίας δεν όρισε πεδίο Exec"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2566
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Αδυναμία εύρεσης του απαιτούμενου τερματικού για την εφαρμογή"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2998
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων εφαρμογής %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3002
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων MIME %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3242 ../gio/gdesktopappinfo.c:3266
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "Οι πληροφορίες εφαρμογής στερούνται ταυτοποιητή"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3499
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου επιφάνειας εργασίας %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3633
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Προσαρμοσμένος ορισμός του %s"
@@ -1286,8 +1293,8 @@ msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει έναρξη"
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει τερματισμό"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "Η υποστήριξη TLS δεν είναι διαθέσιμη"
 
@@ -1304,7 +1311,7 @@ msgstr "Κακοδιατυπωμένος αριθμός κουπονιών (%d)
 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblemedIcon"
+msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblemedIcon"
 
 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
@@ -1316,14 +1323,14 @@ msgstr ""
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Αναμενόταν GEmblem για το GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333
-#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684
-#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889
-#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642
-#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354
-#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940
-#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225
-#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
+#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Ανυποστήρικτη λειτουργία"
@@ -1338,86 +1345,86 @@ msgstr "Ανυποστήρικτη λειτουργία"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
 #: ../gio/glocalfile.c:1127
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Δεν υπάρχει η περιέχουσα προσάρτηση"
 
-#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
 msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή σε κατάλογο"
+msgstr "Αδυναμία αντιγραφής σε κατάλογο"
 
-#: ../gio/gfile.c:2563
+#: ../gio/gfile.c:2562
 msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή καταλόγου σε κατάλογο"
+msgstr "Αδυναμία αντιγραφής καταλόγου σε κατάλογο"
 
-#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει"
 
-#: ../gio/gfile.c:2590
+#: ../gio/gfile.c:2589
 msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Αδύνατη η αναδρομική αντιγραφή καταλόγου"
+msgstr "Αδυναμία αναδρομικής αντιγραφής καταλόγου"
 
-#: ../gio/gfile.c:2872
+#: ../gio/gfile.c:2871
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Η αρμολόγηση δεν υποστηρίζεται"
 
-#: ../gio/gfile.c:2876
+#: ../gio/gfile.c:2875
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Σφάλμα αρμολόγησης αρχείου: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:3007
+#: ../gio/gfile.c:3006
 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 msgstr ""
 "Δεν υποστηρίζεται η αντιγραφή (συνδέσμου αναφοράς/κλώνου) μεταξύ προσαρτήσεων"
 
-#: ../gio/gfile.c:3011
+#: ../gio/gfile.c:3010
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr ""
 "Η αντιγραφή (συνδέσμου αναφοράς/κλώνου) δεν υποστηρίζεται ή είναι άκυρη"
 
-#: ../gio/gfile.c:3016
+#: ../gio/gfile.c:3015
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
 msgstr ""
 "Η αντιγραφή (συνδέσμου αναφοράς/κλώνου) δεν υποστηρίζεται ή δεν δούλεψε"
 
-#: ../gio/gfile.c:3079
+#: ../gio/gfile.c:3078
 msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή του ειδικού αρχείου"
+msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του ειδικού αρχείου"
 
-#: ../gio/gfile.c:3839
+#: ../gio/gfile.c:3843
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Άκυρη τιμή συμβολικού συνδέσμου"
 
-#: ../gio/gfile.c:4000
+#: ../gio/gfile.c:4004
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Δεν υποστηρίζονται απορρίμματα"
 
-#: ../gio/gfile.c:4112
+#: ../gio/gfile.c:4116
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Τα ονόματα των αρχείων δεν μπορούν να περιέχουν '%c'"
 
-#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363
+#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
 
-#: ../gio/gfile.c:6645
+#: ../gio/gfile.c:6649
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Δεν έχουν οριστεί εφαρμογές για το χειρισμό αυτού του αρχείου"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:211
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Ο μετρητής είναι κλειστός"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277
-#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια του μετρητή αρχείων"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Ο μετρητής αρχείων έχει ήδη κλείσει"
 
@@ -1482,7 +1489,7 @@ msgstr "Ο τύπος %s δεν υποστηρίζει from_tokens() στη δι
 #: ../gio/gicon.c:461
 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr ""
-"Αδύνατος ο χειρισμός της παρεχόμενης έκδοσης της κωδικοποίησης του εικονιδίου"
+"Αδυναμία χειρισμού της παρεχόμενης έκδοσης της κωδικοποίησης του εικονιδίου"
 
 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
 msgid "No address specified"
@@ -1511,7 +1518,7 @@ msgstr "Ανεπαρκής χώρος για την διεύθυνση υποδ
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Ανυποστήρικτη διεύθυνση υποδοχέα"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:182
+#: ../gio/ginputstream.c:185
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Η ροή εισόδου δεν υποστηρίζει την ανάγνωση"
 
@@ -1521,7 +1528,7 @@ msgstr "Η ροή εισόδου δεν υποστηρίζει την ανάγν
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
 #: ../gio/goutputstream.c:1474
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια για τη ροή"
@@ -1717,7 +1724,7 @@ msgstr "<%s id='%s'> αδιευκρίνιστη (ακόμα)."
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
 #, c-format
 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "Άκυρος τύπος αλφαριθμητικού GVariant '%s'"
+msgstr "Άκυρος τύπος συμβολοσειράς GVariant '%s'"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
@@ -1926,7 +1933,7 @@ msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών συστήματος αρ
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1149
 msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του καταλόγου root"
+msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του καταλόγου root"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
 #, c-format
@@ -1935,7 +1942,7 @@ msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου: %s"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1178
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου, το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
+msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου, το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
 #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
@@ -2036,7 +2043,7 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μετακίνηση μεταξύ 
 #: ../gio/glocalfile.c:2603
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
-msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός της χρήσης δίσκου %s: %s"
+msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού της χρήσης δίσκου %s: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
@@ -2044,7 +2051,7 @@ msgstr "Η τιμή του γνωρίσματος πρέπει να είναι 
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμενόταν αλφαριθμητικό)"
+msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμενόταν συμβολοσειρά)"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
 msgid "Invalid extended attribute name"
@@ -2060,81 +2067,81 @@ msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (άκυρη κωδικοποίηση)"
 
 #
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών αρχείου '%s': %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για περιγραφέα αρχείου: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint32)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint64)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται συμβολοσειρά byte)"
 
 # gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Αδυναμία ορισμού δικαιωμάτων σε συμβολικούς συνδέσμους"
 
 # gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Σφάλμα ρύθμισης δικαιωμάτων: %s"
 
 # gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτήτη: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "ο συμβολικός σύνδεσμος πρέπει να είναι μη μηδενικός"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Σφάλμα ορισμού συμβολικού συνδέσμου: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Σφάλμα ορισμού συμβολικού συνδέσμου: το αρχείο δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος"
 
 # gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Σφάλμα ρύθμισης τροποποίησης ή χρόνου πρόσβασης: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Το περιεχόμενο SELinux πρέπει να είναι μη μηδενικό"
 
 # gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Σφάλμα ρύθμισης του περιεχομένου SELinux: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "Το SELinux δεν έχει ενεργοποιηθεί στο σύστημά σας"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός του γνωρίσματος %s"
@@ -2302,7 +2309,7 @@ msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την πρόβλ
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την πρόβλεψη σύγχρονου τύπου περιεχομένου"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:339
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή '%s' περιέχει το '[' αλλά όχι το ']'"
@@ -2313,7 +2320,7 @@ msgstr "Απροσπέλαστο δίκτυο"
 
 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
 msgid "Host unreachable"
-msgstr "Απροσπέλαστος οικοδεσπότης"
+msgstr "Απροσπέλαστος κεντρικός υπολογιστής"
 
 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
@@ -2338,7 +2345,8 @@ msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Η ροή πηγής έχει ήδη κλείσει"
 
 #
-#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Σφάλμα επίλυσης του '%s': %s"
@@ -2365,11 +2373,11 @@ msgstr "Η πηγή στο '%s' δεν είναι κατάλογος"
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "Η ροή εισόδου δεν υποστηρίζει αναζήτηση"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:479
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Οι ενότητες λίστας περιέχουν πηγές σε ΑΡΧΕΙΟ elf"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:485
+#: ../gio/gresource-tool.c:493
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2379,16 +2387,16 @@ msgstr ""
 "Εάν δίνεται ΕΝΟΤΗΤΑ, μόνο πηγές λίστας σε αυτήν την ενότητα\n"
 "Εάν δίνεται ΔΙΑΔΡΟΜΗ, μόνο λίστα που ταιριάζει στις πηγές"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498
+#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ [ΔΙΑΔΡΟΜΗ]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499
-#: ../gio/gresource-tool.c:506
+#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:514
 msgid "SECTION"
 msgstr "ΕΝΟΤΗΤΑ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:494
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2400,15 +2408,15 @@ msgstr ""
 "Εάν δίνεται ΔΙΑΔΡΟΜΗ, μόνο λίστα που ταιριάζει στις πηγές\n"
 "Οι λεπτομέρειες περιλαμβάνουν την ενότητα, μέγεθος και συμπίεση"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:504
+#: ../gio/gresource-tool.c:512
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Εξαγωγή αρχείου πηγής σε τυπική έξοδο"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:505
+#: ../gio/gresource-tool.c:513
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΑΡΧΕΙΟΥ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:519
+#: ../gio/gresource-tool.c:527
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2436,7 +2444,7 @@ msgstr ""
 "Χρήση 'gresource help COMMAND' για λήψη αναλυτικής βοήθειας.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:533
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2451,19 +2459,19 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:540
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SECTION   Ένα (προαιρετικό) όνομα ενότητας elf\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635
+#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  COMMAND   Η (προαιρετική) εντολή για επεξήγηση\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:550
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr "  FILE      Ένα αρχείο elf (δυαδικό ή κοινόχρηστης βιβλιοθήκης)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:553
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -2471,19 +2479,19 @@ msgstr ""
 "  FILE      Αρχείο elf (δυαδικό ή κοινόχρηστης βιβλιοθήκης)\n"
 "            ή μεταγλωττισμένο πηγαίο αρχείο\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[ΔΙΑΔΡΟΜΗ]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:559
+#: ../gio/gresource-tool.c:567
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  PATH      (Προαιρετική) διαδρομή πηγής (μπορεί να είναι μερικό)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:560
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
 msgid "PATH"
 msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:562
+#: ../gio/gresource-tool.c:570
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  PATH      Διαδρομή πηγής\n"
 
@@ -2713,147 +2721,149 @@ msgstr "Δόθηκε κενό όνομα σχήματος\n"
 msgid "No such key '%s'\n"
 msgstr "Χωρίς τέτοιο κλειδί '%s'\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:292
+#: ../gio/gsocket.c:266
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Άκυρος υποδοχέας, δεν αρχικοποιήθηκε"
 
-#: ../gio/gsocket.c:299
+#: ../gio/gsocket.c:273
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Άκυρος υποδοχέας, η αρχικοποίηση απέτυχε λόγω του: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:307
+#: ../gio/gsocket.c:281
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Ο υποδοχέας είναι ήδη κλειστός"
 
-#: ../gio/gsocket.c:322 ../gio/gsocket.c:3614 ../gio/gsocket.c:3669
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Η υποδοχή I/O έληξε"
 
-#: ../gio/gsocket.c:469
+#: ../gio/gsocket.c:443
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "δημιουργία GSocket από fd: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../gio/gsocket.c:497 ../gio/gsocket.c:551 ../gio/gsocket.c:558
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:551
+#: ../gio/gsocket.c:525
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Ορίστηκε άγνωστη οικογένεια"
 
-#: ../gio/gsocket.c:558
+#: ../gio/gsocket.c:532
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Ορίστηκε άγνωστο πρωτόκολλο"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1716
+#: ../gio/gsocket.c:1722
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "αδυναμία λήψης τοπικής διεύθυνσης: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1759
+#: ../gio/gsocket.c:1765
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "αδυναμία λήψης απομακρυσμένης διεύθυνσης: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1820
+#: ../gio/gsocket.c:1826
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "αδυναμία ακρόασης: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1919
+#: ../gio/gsocket.c:1925
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στην διεύθυνση: %s"
 
 # gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/gsocket.c:2031 ../gio/gsocket.c:2068
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Σφάλμα ένωσης ομάδας πολυεκπομπής: %s"
 
 # gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/gsocket.c:2032 ../gio/gsocket.c:2069
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης ομάδας πολυεκπομπής: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2033
+#: ../gio/gsocket.c:2039
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Χωρίς υποστήριξη για πολυεκπομπή ειδικής πηγής"
 
 # gconf/gconftool.c:1181
-#: ../gio/gsocket.c:2255
+#: ../gio/gsocket.c:2261
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Σφάλμα αποδοχής σύνδεσης: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2376
+#: ../gio/gsocket.c:2382
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Σύνδεση σε εξέλιξη"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../gio/gsocket.c:2426
+#: ../gio/gsocket.c:2432
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "Αδυναμία λήψης εκκρεμούς σφάλματος: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:2627
+#: ../gio/gsocket.c:2633
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2808
+#: ../gio/gsocket.c:2811
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Σφάλμα αποστολής δεδομένων: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../gio/gsocket.c:2922
+#: ../gio/gsocket.c:2925
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Αδυναμία τερματισμού υποδοχής: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3001
+#: ../gio/gsocket.c:3004
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Σφάλμα τερματισμού υποδοχέα: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3607
+#: ../gio/gsocket.c:3611
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Αναμονή για την συνθήκη υποδοχέα: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3888 ../gio/gsocket.c:3969
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3913
+#: ../gio/gsocket.c:3922
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "Το GSocketControlMessage δεν υποστηρίζεται στα Windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4250 ../gio/gsocket.c:4385
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Σφάλμα λήψης μηνύματος: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../gio/gsocket.c:4490
+#: ../gio/gsocket.c:4516
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση διαπιστευτηρίων υποδοχής: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4499
+#: ../gio/gsocket.c:4525
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "Το g_socket_get_credentials δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό OS"
+msgstr ""
+"Το g_socket_get_credentials δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το λειτουργικό "
+"σύστημα"
 
 #: ../gio/gsocketclient.c:176
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
-msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή μεσολαβητή %s: "
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον διακομιστή διαμεσολάβησης %s: "
 
 #: ../gio/gsocketclient.c:190
 #, c-format
@@ -2864,24 +2874,24 @@ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s: "
 msgid "Could not connect: "
 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Άγνωστο σφάλμα σύνδεσης"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 msgstr "Η προσπάθεια διαμεσολάβησης σε σύνδεση εκτός TCP δεν υποστηρίζεται."
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
 msgstr "Το πρωτόκολλο διαμεσολαβητή '%s' δεν υποστηρίζεται."
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:186
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Η ακρόαση έχει ήδη κλείσει"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:227
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Ο πρόσθετος υποδοχέας είναι κλειστός"
 
@@ -2898,20 +2908,21 @@ msgstr "Το όνομα χρήστη είναι πολύ μεγάλο για τ
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr ""
-"Το όνομα του οικοδεσπότη '%s' είναι πολύ μεγάλο για το πρωτόκολλο SOCKSv4"
+"Το όνομα του κεντρικού υπολογιστή '%s' είναι πολύ μεγάλο για το πρωτόκολλο "
+"SOCKSv4"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαμεσολαβητής SOCKSv4."
+msgstr "Ο διακομιστής δεν είναι διαμεσολαβητής SOCKSv4."
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr "Η σύνδεση μέσω εξυπηρετητή SOCKSv4 απορρίφθηκε"
+msgstr "Η σύνδεση μέσω διακομιστή SOCKSv4 απορρίφθηκε"
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαμεσολαβητής SOCKSv5."
+msgstr "Ο διακομιστής δεν είναι διαμεσολαβητής SOCKSv5."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
@@ -2938,16 +2949,18 @@ msgstr "Αποτυχία επικύρωσης SOCKSv5 οφειλόμενη σε
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr "Το όνομα οικοδεσπότη '%s' είναι πολύ μεγάλο για το πρωτόκολλο SOCKSv5"
+msgstr ""
+"Το όνομα κεντρικού υπολογιστή '%s' είναι πολύ μεγάλο για το πρωτόκολλο "
+"SOCKSv5"
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr ""
-"Ο εξυπηρετητής διαμεσολαβητή SOCKSv5 χρησιμοποιεί άγνωστο τύπο διεύθυνσης."
+"Ο διακομιστής διαμεσολάβησης SOCKSv5 χρησιμοποιεί άγνωστο τύπο διεύθυνσης."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr "Εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή διαμεσολαβητή SOCKSv5."
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα διακομιστή διαμεσολάβησης SOCKSv5."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
@@ -2955,7 +2968,7 @@ msgstr "Η σύνδεση SOCKSv5 δεν επιτρέπεται από το σύ
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr "Απρόσιτος οικοδεσπότης μέσω του εξυπηρετητή SOCKSv5."
+msgstr "Απρόσιτος κεντρικός υπολογιστής μέσω του διακομιστή SOCKSv5."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
@@ -2981,26 +2994,30 @@ msgstr "Άγνωστο σφάλμα του διαμεσολαβητή SOCKSv5."
 #: ../gio/gthemedicon.c:518
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GThemedIcon"
+msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν έγκυρες διευθύνσεις"
 
 #
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:193
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Σφάλμα ανάστροφης επίλυσης του '%s': %s"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
 #, c-format
 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
 msgstr "Χωρίς εγγραφή DNS του αιτούμενου τύπου για '%s'"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "Προσωρινή αδυναμία επίλυσης του '%s'"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Σφάλμα επίλυσης του '%s'"
@@ -3108,7 +3125,7 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης περιγραφέα αρχείου: %s"
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος περιγραφέα αρχείου: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
+#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Διαχειριστής συστήματος αρχείων"
 
@@ -3236,52 +3253,52 @@ msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν ετικέ
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' στο '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Δεν βρέθηκε έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για το URI '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για το URI '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος MIME στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr ""
 "Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Δεν ορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr ""
 "Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Αποτυχία ανάπτυξης της γραμμής exec '%s' με URI '%s'"
@@ -3315,7 +3332,7 @@ msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
 #: ../glib/gconvert.c:1605
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Το όνομα οικοδεσπότη του URI '%s' είναι άκυρο"
+msgstr "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή του URI '%s' είναι άκυρο"
 
 #: ../glib/gconvert.c:1621
 #, c-format
@@ -3329,7 +3346,7 @@ msgstr "Το όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι απόλυτη
 
 #: ../glib/gconvert.c:1726
 msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Άκυρο όνομα οικοδεσπότη"
+msgstr "Άκυρο όνομα κεντρικού υπολογιστή"
 
 #. Translators: 'before midday' indicator
 #: ../glib/gdatetime.c:201
@@ -3564,95 +3581,95 @@ msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
 
 #
-#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr[0] "Αδύνατη η διάθεση %lu ψηφιολέξης για ανάγνωση αρχείου \"%s\""
-msgstr[1] "Αδύνατη η διάθεση %lu ψηφιολέξεων για ανάγνωση αρχείου \"%s\""
+msgstr[0] "Αδυναμία διάθεσης %lu byte για ανάγνωση αρχείου \"%s\""
+msgstr[1] "Αδυναμία διάθεσης %lu bytes για ανάγνωση αρχείου \"%s\""
 
 #
-#: ../glib/gfileutils.c:716
+#: ../glib/gfileutils.c:717
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:752
+#: ../glib/gfileutils.c:753
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι υπερβολικά μεγάλο"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:816
+#: ../glib/gfileutils.c:817
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
 
 # gconf/gconfd.c:1701
-#: ../glib/gfileutils.c:873
+#: ../glib/gfileutils.c:877
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Αποτυχία λήψης γνωρισμάτων αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:901
+#: ../glib/gfileutils.c:907
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:997
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου '%s' σε '%s': g_rename() απέτυχε: %s"
+msgstr "Αποτυχία μετονομασίας αρχείου '%s' σε '%s': g_rename() απέτυχε: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:1054
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
 msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου '%s': write() απέτυχε: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:1094
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fsync() απέτυχε: %s"
+msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου '%s': fsync() απέτυχε: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1216
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Αδυναμία απομάκρυνσης του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() απέτυχε: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1486
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Άκυρο πρότυπο '%s', δεν πρέπει να περιέχει '%s'"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1499
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν περιέχει XXXXXX"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gfileutils.c:2015
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού συνδέσμου '%s': %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2033
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται"
 
@@ -3797,42 +3814,42 @@ msgstr "Αποτυχία λήψης γνωρισμάτων του αρχείου
 #: ../glib/gmappedfile.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
-msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης %s%s%s%s: mmap() απέτυχε: %s"
+msgstr "Αποτυχία χαρτογράφησης %s%s%s%s: mmap() απέτυχε: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
 #: ../glib/gmappedfile.c:261
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
 
 # gconf/gconfd.c:1676
-#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Άκυρο κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 στο όνομα - μη έγκυρο '%s'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:472
+#: ../glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name"
 msgstr "'%s' δεν είναι έγκυρο όνομα"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:488
+#: ../glib/gmarkup.c:489
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
 msgstr "'%s' δεν είναι ένα έγκυρο όνομα: '%c'"
 
 #
-#: ../glib/gmarkup.c:598
+#: ../glib/gmarkup.c:599
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:682
+#: ../glib/gmarkup.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -3842,7 +3859,7 @@ msgstr ""
 "αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
 "μεγάλο"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:694
+#: ../glib/gmarkup.c:695
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -3852,25 +3869,25 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήσατε συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε μια "
 "οντότητα - διαφυγή συμπλεκτικού ως &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:720
+#: ../glib/gmarkup.c:721
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr ""
 "Η αναφορά χαρακτήρα '%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:758
+#: ../glib/gmarkup.c:759
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Κενή οντότητα '&;' παρατηρήθηκε· έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:766
+#: ../glib/gmarkup.c:767
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Το όνομα οντότητας '%-.*s' δεν είναι γνωστό"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:771
+#: ../glib/gmarkup.c:772
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -3879,11 +3896,11 @@ msgstr ""
 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε οντότητα - διαφυγή "
 "συμπλεκτικού ως &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1177
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινά με στοιχείο (π.χ. <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1217
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3892,7 +3909,7 @@ msgstr ""
 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από χαρακτήρα '<'· "
 "δεν μπορεί να ξεκινά όνομα στοιχείου"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1259
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3901,7 +3918,7 @@ msgstr ""
 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ο χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
 "ετικέτας του κενού-στοιχείου '%s'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1340
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3909,7 +3926,7 @@ msgstr ""
 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%s' "
 "του στοιχείου '%s'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1381
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3920,7 +3937,7 @@ msgstr ""
 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s' ή προαιρετικά ένα γνώρισμα· πιθανόν "
 "να χρησιμοποιήσατε έναν άκυρο χαρακτήρα σε όνομα γνωρίσματος"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1425
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3929,7 +3946,7 @@ msgstr ""
 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετά το σύμβολο "
 "ίσον στην τιμή για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1558
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -3938,7 +3955,7 @@ msgstr ""
 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες '</'· το "
 "'%s' δεν μπορεί να αρχίζει όνομα στοιχείου"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1594
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3947,27 +3964,27 @@ msgstr ""
 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα στοιχείου "
 "κλεισίματος '%s'· ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1605
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1614
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό ή περιέχει μόνο λευκό κενό"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1781
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
 "παρένθεση '<'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3976,7 +3993,7 @@ msgstr ""
 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1797
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3985,20 +4002,20 @@ msgstr ""
 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια γωνιακή παρένθεση "
 "κλεισίματος στο τέλος της ετικέτας <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1803
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε όνομα στοιχείου"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1809
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε όνομα γνωρίσματος"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1814
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε ετικέτα ανοίγματος στοιχείου."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1820
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -4006,76 +4023,76 @@ msgstr ""
 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μετά το σύμβολο ίσον ακολουθούμενο από "
 "όνομα γνωρίσματος· δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1827
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε τιμή γνωρίσματος"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1843
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε ετικέτα κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1849
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε σχόλιο ή οδηγία επεξεργασίας"
 
-#: ../glib/goption.c:797
+#: ../glib/goption.c:795
 msgid "Usage:"
 msgstr "Χρήση:"
 
-#: ../glib/goption.c:797
+#: ../glib/goption.c:795
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
 
-#: ../glib/goption.c:913
+#: ../glib/goption.c:911
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
 
-#: ../glib/goption.c:914
+#: ../glib/goption.c:912
 msgid "Show help options"
 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
 
-#: ../glib/goption.c:920
+#: ../glib/goption.c:918
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
 
-#: ../glib/goption.c:982
+#: ../glib/goption.c:980
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
 
-#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ακέραιης τιμής '%s' για %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Ακέραιη τιμή '%s' για %s είναι εκτός περιοχής"
 
-#: ../glib/goption.c:1081
+#: ../glib/goption.c:1079
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης διπλής τιμής '%s' για %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1089
+#: ../glib/goption.c:1087
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Η διπλή τιμή '%s' για %s είναι εκτός περιοχής"
 
 # gconf/gconftool.c:1181
-#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
 
-#: ../glib/goption.c:2055
+#: ../glib/goption.c:2057
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
@@ -4453,113 +4470,113 @@ msgstr ""
 "Σφάλμα ανάλυσης του κειμένου αντικατάστασης \"%s\" στον χαρακτήρα %lu: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:1577
-#: ../glib/gshell.c:88
+#: ../glib/gshell.c:96
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
 
-#: ../glib/gshell.c:178
+#: ../glib/gshell.c:186
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο παρατιθέμενο κείμενο "
 "κελύφους"
 
-#: ../glib/gshell.c:574
+#: ../glib/gshell.c:582
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά χαρακτήρα '\\'. (Το κείμενο ήταν '%s')"
 
-#: ../glib/gshell.c:581
+#: ../glib/gshell.c:589
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
 "κείμενο ήταν '%s')"
 
-#: ../glib/gshell.c:593
+#: ../glib/gshell.c:601
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gspawn.c:198
+#: ../glib/gspawn.c:209
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:342
+#: ../glib/gspawn.c:353
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία "
 "(%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:427
+#: ../glib/gspawn.c:438
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Απρόσμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε με κωδικό %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:846
+#: ../glib/gspawn.c:857
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε από το σήμα %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:853
+#: ../glib/gspawn.c:864
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "Η θυγατρική διεργασία διακόπηκε από το σήμα %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:860
+#: ../glib/gspawn.c:871
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε ασυνήθιστα"
 
 # gconf/gconftool.c:881
-#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από τη θυγατρική διοχέτευση (%s)"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gspawn.c:1335
+#: ../glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2416
-#: ../glib/gspawn.c:1494
+#: ../glib/gspawn.c:1505
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1504
+#: ../glib/gspawn.c:1515
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Αποτυχία ανακατεύθυνσης εισόδου ή εξόδου θυγατρικής διεργασίας (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1513
+#: ../glib/gspawn.c:1524
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1521
+#: ../glib/gspawn.c:1532
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Άγνωστο σφάλμα εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
 
-#: ../glib/gspawn.c:1545
+#: ../glib/gspawn.c:1556
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική διοχέτευση pid (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
@@ -4569,7 +4586,7 @@ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατ
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
-"Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία "
+"Αποτυχία δημιουργίας διοχέτευσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία "
 "(%s)"
 
 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
@@ -4630,75 +4647,75 @@ msgstr "Άκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι εκτός περιοχής UTF-16"
 
-#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../glib/gutils.c:2124
+#: ../glib/gutils.c:2122
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2126
+#: ../glib/gutils.c:2124
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2129
+#: ../glib/gutils.c:2127
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2132
+#: ../glib/gutils.c:2130
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2135
+#: ../glib/gutils.c:2133
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2138
+#: ../glib/gutils.c:2136
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2151
+#: ../glib/gutils.c:2149
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2202
+#: ../glib/gutils.c:2200
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -4710,7 +4727,7 @@ msgstr[1] "%s bytes"
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
-#: ../glib/gutils.c:2264
+#: ../glib/gutils.c:2262
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]