[gnome-nettool] Updated Greek translation



commit 12ec7e7a416cfdb37260e20ef9677c427a2f3cef
Author: Maria  Mavridou <mavridou gmail com>
Date:   Thu Aug 28 20:23:37 2014 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po |  129 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 67 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 673d3f1..994172e 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -14,29 +14,34 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-21 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-03 21:10+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-11 07:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-28 23:22+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../src/callbacks.c:332
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
-"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
+"http://gnome.gr/";
 
 #. Translators: %s is the name of the copyright holder
 #: ../src/callbacks.c:339
 #, c-format
 msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
-msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2003-2008 %s"
 
 #. Dear translator: This is the name of the application
 #: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
@@ -69,23 +74,24 @@ msgstr "Προβολή πληροφοριών για το δίκτυο σας"
 
 #: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
 msgid "network;monitor;remote;"
-msgstr "δίκτυο;οθόνη;απομακρυσμένο;"
+msgstr "δίκτυο;οθόνη;απομακρυσμένο;network;monitor;remote;"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Ιστορικά χρησιμοποιηθέντες τομείς"
+msgstr "Ιστορικά χρησιμοποιηθέντα ονόματα κεντρικών υπολογιστών"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
 msgid "A list of hostnames previously used"
-msgstr "Μια λίστα από ονόματα υπολογιστών που χρησιμοποιούνταν"
+msgstr ""
+"Μια λίστα από ονόματα κεντρικών υπολογιστών που χρησιμοποιήθηκαν στο παρελθόν"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Ιστορικά χρησιμοποιηθέντα ονόματα χρηστών"
+msgstr "Ιστορικά χρησιμοποιηθέντα ονόματα χρηστών"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
 msgid "A list of usernames previously used"
-msgstr "Μία λίστα των ονομάτων χρήστη που χρησιμοποιούνταν"
+msgstr "Μία λίστα των ονομάτων χρήστη που χρησιμοποιήθηκαν στο παρελθόν"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Historically used domains"
@@ -93,11 +99,11 @@ msgstr "Ιστορικά χρησιμοποιηθέντες τομείς"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
 msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "Μια λίστα με τομείς που χρησιμοποιούνταν"
+msgstr "Μια λίστα με τομείς που χρησιμοποιήθηκαν στο παρελθόν"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
 msgid "Host"
-msgstr "Σύστημα"
+msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
 msgid "User"
@@ -121,7 +127,7 @@ msgstr "Αντιγραφή ως αναφο_ρά κειμένου"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
 msgid "Clear _History"
-msgstr "Εκκαθάριση Ι_στορικού"
+msgstr "Εκκαθάριση ι_στορικού"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
 msgid "_Help"
@@ -145,7 +151,7 @@ msgstr "_Ρύθμιση"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
 msgid "IP Information"
-msgstr "Πληροφορία IP"
+msgstr "Πληροφορίες IP"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
 msgid "Hardware address:"
@@ -169,15 +175,15 @@ msgstr "Κατάσταση:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
 msgid "Not Available"
-msgstr "Μη Διαθέσιμη"
+msgstr "Μη διαθέσιμη"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
 msgid "Interface Information"
-msgstr "Πληροφορία Διεπαφής"
+msgstr "Πληροφορίες διεπαφής"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
 msgid "Transmitted bytes:"
-msgstr "Εξερχόμενα Bytes:"
+msgstr "Εξερχόμενα bytes:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
 msgid "Received bytes:"
@@ -205,7 +211,7 @@ msgstr "Συγκρούσεις:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
 msgid "Interface Statistics"
-msgstr "Στατιστικά Διεπαφής"
+msgstr "Στατιστικά διεπαφής"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
 msgid "Devices"
@@ -293,7 +299,7 @@ msgstr "Εισερχόμενα πακέτα:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
 msgid "Transmission Statistics"
-msgstr "Στατιστικά Μετάδοσης"
+msgstr "Στατιστικά μετάδοσης"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
 msgid "Details"
@@ -305,11 +311,11 @@ msgstr "Εμφάνιση:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
 msgid "Routing Table Information"
-msgstr "Πληροφορίες routing table "
+msgstr "Πληροφορίες πίνακα δρομολόγησης"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
 msgid "Active Network Services"
-msgstr "Ενεργές Υπηρεσίες Δικτύου"
+msgstr "Ενεργές υπηρεσίες δικτύου"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
 msgid "Multicast Information"
@@ -321,7 +327,7 @@ msgstr "Netstat"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
 msgid "Output for net stat"
-msgstr "Αποτέλεσμα net stat"
+msgstr "Αποτέλεσμα για net stat"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
 msgid "Netstat output"
@@ -332,16 +338,16 @@ msgid ""
 "Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
 "192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Εισάγετε τη διεύθυνση δικτύου για trace a path to. Για παράδειγμα: www."
-"domain.com ή 192.168.2.1"
+"Εισάγετε τη διεύθυνση δικτύου για την ανίχνευση μιας διαδρομής της. Για "
+"παράδειγμα: www.domain.com ή 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
 msgid "Trace"
-msgstr "Trace"
+msgstr "Ανίχνευση"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
 msgid "Output for traceroute"
-msgstr "Αποτέλεσμα traceroute"
+msgstr "Αποτέλεσμα για traceroute"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
 msgid "Traceroute output"
@@ -352,8 +358,8 @@ msgid ""
 "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
 "or 192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Εισάγετε τη διεύθυνση δικτύου για  trace a route to. Για παράδειγμα: www."
-"domain.com ή 192.168.2.1"
+"Εισάγετε τη διεύθυνση δικτύου για ανίχνευση μιας διαδρομής (route) της. Για "
+"παράδειγμα: www.domain.com ή 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
 msgid "Traceroute"
@@ -373,7 +379,7 @@ msgstr "Σάρωση"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
 msgid "Output for port scan"
-msgstr "Αποτέλεσμα σάρωσης θύρας"
+msgstr "Αποτέλεσμα για σάρωση θύρας"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
 msgid "Port scan output"
@@ -385,7 +391,7 @@ msgstr "Σάρωση θύρας"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
 msgid "_Information type:"
-msgstr "Τύπος Πληρο_φοριών:"
+msgstr "Τύπος πληρο_φοριών:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
 msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
@@ -399,11 +405,11 @@ msgstr "Lookup"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
 msgid "Output for lookup"
-msgstr "Αποτέλεσμα lookup"
+msgstr "Αποτέλεσμα για lookup"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
 msgid "Lookup output"
-msgstr "αποτέλεσμα lookup"
+msgstr "Αποτέλεσμα lookup"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
 msgid ""
@@ -419,11 +425,11 @@ msgstr "Εισάγετε το χρήστη για finger "
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
 msgid "User name"
-msgstr "Όνομα Χρήστη"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
 msgid "_Username:"
-msgstr "_Όνομα Χρήστη:"
+msgstr "_Όνομα χρήστη:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811
 msgid "Finger"
@@ -431,11 +437,11 @@ msgstr "Finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
 msgid "Output for finger"
-msgstr "Αποτέλεσμα finger"
+msgstr "Αποτέλεσμα για finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
 msgid "Finger output"
-msgstr "αποτέλεσμα finger"
+msgstr "Αποτέλεσμα finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
 msgid "_Domain address:"
@@ -459,7 +465,7 @@ msgstr "Whois"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
 msgid "Output for whois"
-msgstr "Αποτέλεσμα whois"
+msgstr "Αποτέλεσμα για whois"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
 msgid "Whois output"
@@ -476,19 +482,19 @@ msgstr "Διεπαφή Ethernet"
 
 #: ../src/info.c:62
 msgid "Wireless Interface"
-msgstr "Διεπαφή Wireless"
+msgstr "Ασύρματη διεπαφή"
 
 #: ../src/info.c:63
 msgid "Modem Interface"
-msgstr "Διεπαφή Μόντεμ"
+msgstr "Διεπαφή μόντεμ"
 
 #: ../src/info.c:64
 msgid "Parallel Line Interface"
-msgstr "Παράλληλη Διεπαφή"
+msgstr "Παράλληλη διεπαφή"
 
 #: ../src/info.c:65
 msgid "Infrared Interface"
-msgstr "Διεπαφή Υπερύθρων"
+msgstr "Διεπαφή υπερύθρων"
 
 #: ../src/info.c:66
 msgid "Loopback Interface"
@@ -496,7 +502,7 @@ msgstr "Διεπαφή Loopback"
 
 #: ../src/info.c:67
 msgid "Unknown Interface"
-msgstr "Άγνωστη Διεπαφή"
+msgstr "Άγνωστη διεπαφή"
 
 #: ../src/info.c:165
 msgid "Network Devices Not Found"
@@ -584,7 +590,7 @@ msgstr "Συγκρούσεις:\t%s\n"
 
 #: ../src/info.h:23
 msgid "not available"
-msgstr "όχι διαθέσιμη"
+msgstr "μη διαθέσιμη"
 
 #: ../src/lookup.c:85
 #, c-format
@@ -602,7 +608,7 @@ msgstr "TTL"
 
 #: ../src/lookup.c:297
 msgid "Address Type"
-msgstr "Τύπος Διεύθυνσης"
+msgstr "Τύπος διεύθυνσης"
 
 #: ../src/lookup.c:307
 msgid "Record Type"
@@ -636,7 +642,7 @@ msgstr "Αποστολή ping σε μια διεύθυνση δικτύου"
 
 #: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
 msgid "HOST"
-msgstr "HOST"
+msgstr "ΚΕΝΤΡΙΚΟΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗΣ"
 
 #: ../src/main.c:90
 msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
@@ -701,7 +707,7 @@ msgstr "Μετάδοση"
 
 #: ../src/main.c:506
 msgid "Scope"
-msgstr "Σκοπός"
+msgstr "Εμβέλεια"
 
 #: ../src/main.c:665
 msgid "Default Information"
@@ -731,11 +737,11 @@ msgstr "Πληροφορίες Mailbox"
 #. When asking for NS record in DNS context
 #: ../src/main.c:673
 msgid "Name Server"
-msgstr "Εξυπηρετητής ονοματοδοσίας"
+msgstr "Διακομιστής ονοματοδοσίας"
 
 #: ../src/main.c:674
 msgid "Host name for Address"
-msgstr "Όνομα συστήματος για διεύθυνση"
+msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή για διεύθυνση"
 
 #. When asking for SOA record in DNS context.
 #. It defines which server is the primary nameserver
@@ -758,7 +764,7 @@ msgstr "Οποιαδήποτε / Όλες οι πληροφορίες "
 
 #: ../src/netstat.c:134
 msgid "Getting routing table"
-msgstr "Λήψη routing table"
+msgstr "Λήψη πίνακα δρομολόγησης"
 
 #: ../src/netstat.c:149
 msgid "Getting active Internet connections"
@@ -790,11 +796,11 @@ msgstr "Προορισμός"
 
 #: ../src/netstat.c:649
 msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgstr "Πύλη δικτύου"
 
 #: ../src/netstat.c:657
 msgid "Netmask"
-msgstr "Netmask"
+msgstr "Μάσκα δικτύου"
 
 #: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
 msgid "Interface"
@@ -820,7 +826,7 @@ msgstr "Πρωτόκολλο\t Πηγή IP\tΘύρα/Υπηρεσία\tΚατά
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
 #: ../src/netstat.c:832
 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
-msgstr "Προορισμός\tGateway\tNetmask\tΔιεπαφή\n"
+msgstr "Προορισμός\tΠύλη δικτύου\tΜάσκα δικτύου\tΔιεπαφή\n"
 
 #. The netstat "Multicast information" output in text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
@@ -834,7 +840,7 @@ msgstr "Δεν καθορίστηκε μια διεύθυνση δικτύου"
 
 #: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
 msgid "Please enter a valid network address and try again."
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μιά έγκυρη διεύθυνση δικτύου και δοκιμάστε ξανά."
+msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση δικτύου και δοκιμάστε ξανά."
 
 #: ../src/nettool.c:212
 #, c-format
@@ -878,7 +884,7 @@ msgstr "Seq. No.:"
 #: ../src/ping.c:261
 #, c-format
 msgid "Sending ping requests to %s"
-msgstr "Αποστολή α αιτήσεων ping σε %s"
+msgstr "Αποστολή αιτήσεων ping σε %s"
 
 #: ../src/ping.c:577
 msgid "Bytes"
@@ -966,23 +972,22 @@ msgstr "Traceroute σε %s"
 
 #: ../src/traceroute.c:309
 msgid "Hop"
-msgstr "Hop"
+msgstr "Άλμα"
 
 #: ../src/traceroute.c:317
 msgid "Hostname"
-msgstr "Όνομα συστήματος"
+msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή"
 
 #: ../src/traceroute.c:325
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
 #. The traceroute output in text format:
-#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
-#. Round Trip Time 2 (Time2),
+#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:361
+#: ../src/traceroute.c:360
 msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
-msgstr "Hop\tΌνομα συστήματος\tIP\tTime 1\n"
+msgstr "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
 
 #: ../src/utils.c:239
 #, c-format


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]