[gedit] Updated Oriya translation



commit 36db7fb27d0ac4e911dcaca4ea330a52501b3b7e
Author: Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>
Date:   Wed Aug 27 10:58:05 2014 +0000

    Updated Oriya translation

 po/or.po | 3381 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1771 insertions(+), 1610 deletions(-)
---
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 0ef7729..b0d8740 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 #
 # Gora Mohanty <gora_mohanty yahoo co in>, 2004.
 # Subhransu Behera <arya_subhransu yahoo co in>, 2006, 2007.
-# Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
+# Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.master.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-10 12:14+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-22 05:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-27 16:25+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>\n"
 "Language-Team: Oriya <oriya-it googlegroups com>\n"
 "Language: or\n"
@@ -28,39 +28,67 @@ msgstr ""
 "\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+"gedit ଟି ହେଉଛି GNOME ଡେସ୍କଟପ ପାଇଁ ନିତୀଗତ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକ। ସରଳତା ଏବଂ ବ୍ୟବହାର "
+"ଉପଯୋଗୀତାକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ ରଖି, gedit ଟି ଏକ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ସାଧାରଣ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
+"ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦକ ଅଟେ।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"ଆପଣ ସର୍ବାଧିକ ବିକ୍ରିତ ପୁସ୍ତକ ଲେଖନ୍ତୁ, ଅଥବା କୌଣସି ଏକ ଆବିଷ୍କାର ମୂଳକ ପ୍ରଗ୍ରାମ "
+"ଲେଖନ୍ତୁ, ଅଥବା କିଛି ଛୋଟ ଟିପ୍ପଣୀ ଲେଖନ୍ତୁ, gedit ଆପଣଙ୍କ କାମ ପାଇଁ ଏକ ଭରଷାଯୋଗ୍ୟ "
+"ସାଧନ ହୋଇପାରିବ।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+"ଏହାର ପ୍ଲଗଇନ ତନ୍ତ୍ର ଆପଣଙ୍କ ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁସାରେ ଉପଯୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ "
+"କାର୍ଯ୍ୟଶୈଳୀ ସହିତ ନିଜକୁ ସଜାଡ଼ିଥାଏ।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
 msgid "Text Editor"
 msgstr "ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
 msgid "Edit text files"
 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
 msgid "Text;Editor;"
 msgstr "ପାଠ୍ଯ;ସମ୍ପାଦକ;"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -73,11 +101,16 @@ msgstr ""
 "କରିଦିଆଯାଏ, \"Editor "
 "Font\" ବିକଳ୍ପରେ ନାମିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "Monospace 12"
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Editor Font"
 msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -86,33 +119,32 @@ msgstr ""
 "\"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ\" "
 "ଚୟନ ବଛା ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "ଗୋଟିଏ GtkSourceView ଶୈଳୀ ଯୋଜନାର ID ପାଠ୍ୟକୁ ରଙ୍ଗେଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+#| "loaded."
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
 msgstr ""
-"gedit ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲର ନକଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବ କି. ଆପଣ \"ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣର "
-"ଅନୁଲଗ୍ନ\" ଚୟନ "
-"ଦ୍ବାରା ନକଲ ଫାଇଲର ଅନୁଲଗ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ."
+"gedit ସଂରକ୍ଷଣ କରିଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Autosave"
 msgstr "ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -122,11 +154,11 @@ msgstr ""
 "ସଂରକ୍ଷଣର "
 "ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟ\" ଚୟନ ଦ୍ବାରା ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟକୁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରାଳ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -135,24 +167,11 @@ msgstr ""
 "\"ସ୍ବୟଂ ସଂରକ୍ଷଣ\" "
 "ଚୟନ ବଛା ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ ପଦକ୍ଷେପ ସୀମା (ଅପସନ୍ଦ)"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କିମ୍ବା ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ gedit ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରୁଥିବା ସର୍ବାଧିକ "
-"ସଂଖ୍ୟକ ପଦକ୍ଷେପ. "
-"ଅସରନ୍ତି ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ \"-1\"କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ. 2.12.0 ରୁ ବିରୋଧ କରାଯାଉଛି"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ବାତିଲ କରାଯାଇଥିବା ପଦକ୍ଷେପ କାର୍ଯ୍ଯ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
 "\"-1\" for unlimited number of actions."
@@ -161,11 +180,11 @@ msgstr ""
 "ସଂଖ୍ୟକ ପଦକ୍ଷେପ. "
 "ଅସରନ୍ତି ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ \"-1\"କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରା"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
 "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
@@ -180,77 +199,93 @@ msgstr ""
 "ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି "
 "ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr "ଧାଡ଼ି ଆବରଣ ଧାରା ପାଇଁ ଅନ୍ତିମ ପୃଥକିକରଣ ଧାରା ପସନ୍ଦ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
+msgstr ""
+"ଧାଡ଼ି ଆବରଣ ଧାରାରେ ବ୍ୟବହୃତ ଅନ୍ତିମ ପୃଥକିକରଣ ଧାରାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଏ, ଯାହାଫଳରେ ଆବରଣ "
+"ଧାରା ଅଫ୍‌ ଥିବା ସମୟରେ ମଧ୍ଯ ତାହା ପୃଥକିକରଣ ଧାରା ପସନ୍ଦକୁ ମନେ ରଖିଥାଏ। ଶବ୍ଦ ସୀମାରେ "
+"ଆବୃତ୍ତ କରିବା ପାଇଁ \"ଶବ୍ଦ\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଅକ୍ଷର ସୀମାରେ ଆବୃତ୍ତ "
+"କରିବା ପାଇଁ \"ଅକ୍ଷର\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Tab Size"
 msgstr "ଟାବ ଆକାର"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "ଟାବ୍ ବଦଳରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନର ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "gedit ଟ୍ଯାବ ବଦଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରିବ କି."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "ସ୍ବଅନୁଛେଦକରଣ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "gedit ସ୍ବଅନୁଚ୍ଛେଦକରଣ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "gedit ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବ କି."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ରେଖାକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିକୁ gedit ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବନ୍ଧନୀଗୁଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "ମେଳକ ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକୁ gedit ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "gedit ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବ କି."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ର ସ୍ଥିତି"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ର ସ୍ଥିତି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Smart Home End"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -272,11 +307,11 @@ msgstr ""
 "ଗତିକରିବା "
 "ପରିବର୍ତ୍ତେ ପାଠ୍ୟର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତି କରିବା ପାଇଁ \"always\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଦର୍ଶିକା ଅବସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -284,45 +319,45 @@ msgstr ""
 "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଧାରଣକରୁଥିବା ସମୟରେ gedit ପୂର୍ବ ସୂଚକ ସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ "
 "କି."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନକୁ ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "gedit ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ସମର୍ଥ କରିବ କି."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "ବିଶିଷ୍ଟତାକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "ଖୋଜାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟର ସମସ୍ତ ଘଟଣାକୁ gedit ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "ନୂଆ ଧାଡ଼ି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "ଦଲିଲ ନୂଆ ଧାଡ଼ିରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ ବୋଲି gedit ସର୍ବଦା ନିଶ୍ଚିତ କରିବ।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "ଟିପାଖାତା ଟ୍ଯାବଗୁଡିକର ଅବସ୍ଥା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -337,29 +372,29 @@ msgstr ""
 "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏଗୁଡ଼ିକ "
 "ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ନିମ୍ନଭାଗରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ବାମରେଥିବା ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -368,27 +403,27 @@ msgstr ""
 "ଯାହାକି \"ସାମ୍ପ୍ରତିକ "
 "ଫାଇଲ\" ଉପମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ gedit ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରିବ କି."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Print Header"
 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ gedit ଦଲିଲର ଶୀର୍ଷକ ଯୋଡ଼ିବ କି."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରାର ମୁଦ୍ରଣ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
 "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -403,11 +438,11 @@ msgstr ""
 "ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି "
 "ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -417,21 +452,31 @@ msgstr ""
 "ନହେଲେ,gedit ଏତିକି ଧାଡ଼ିରେ "
 "ଥରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରିବ."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#| msgid "Monospace 9"
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶର ଅକ୍ଷରରୂପ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଦଲିଲର ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#| msgid "Sans 11"
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକର ଅକ୍ଷରରୂପ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -440,11 +485,16 @@ msgstr ""
 "କରେ. \"ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ "
 "କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#| msgid "Sans 8"
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାର ଅକ୍ଷରରୂପ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -464,15 +514,15 @@ msgstr ""
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "ସ୍ବଂୟ ଖୋଜି ପାଇଥିବା ସଙ୍କେତଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -486,15 +536,15 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
 msgid "['ISO-8859-15']"
 msgstr "['ISO-8859-15']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "ମେନୁରେ ଦେଖା ହୋଇଥିବା ସଙ୍କେତାବଳୀ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -503,11 +553,11 @@ msgstr ""
 "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୋଇଛି. "
 "କେବଳ ଚିହ୍ନା ସଙ୍କେତାବଳୀଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ।"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Active plugins"
 msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -516,19 +566,15 @@ msgstr ""
 "ଧାରଣକରିଥାଏ. ପ୍ରଦତ୍ତ "
 "ପ୍ଲଗଇନର \"ସ୍ଥାନ\"କୁ ପାଇବା ପାଇଁ .gedit-plugin ଫାଇଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:115
-msgid "Show the application's help"
-msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:104
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:127
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -536,76 +582,101 @@ msgstr ""
 "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବାରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ "
 "ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ENCODING"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "gedit ର ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ଉଦାହାରଣରେ ଏକ ନୂଆ ଉଚ୍ଚସ୍ତ ସ୍ତରର ୱିଣ୍ଡୋ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "gedit ର ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ଉଦାହାରଣରେ ଏକ ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ଏବଂ ଅବସ୍ଥାନ ସେଟ କରନ୍ତୁ (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRY"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:167
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବନ୍ଦ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲା ରଖନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଅଟକ "
 "ରଖନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:175
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "gedit କୁ ଷ୍ଟାଣ୍ଡଏଲନ ଧାରାରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:184
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:283
+#: ../gedit/gedit-app.c:264
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "ସହାୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:704
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:813 ../gedit/gedit-app.c:903
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"ଉପଲବ୍ଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ'%s --help' "
-"କୁ ଚଲାନ୍ତୁ.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:834
+#: ../gedit/gedit-app.c:903
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ।"
 
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:261
 msgid "About gedit"
 msgstr "gedit ବିଷୟରେ"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Question"
 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ବିନା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_w)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:439 ../gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:645 ../gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1307 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#| msgid "_Cancel Logout"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#| msgid "Save As"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)…"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:856
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+#| msgid "_Save:"
+msgid "_Save"
+msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -617,13 +688,13 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -638,7 +709,7 @@ msgstr[1] ""
 "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ "
 "ହୋଇଯିବ."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -650,13 +721,13 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ଅନ୍ତିମ ଘଣ୍ଟାରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ "
 "ହୋଇଯିବ।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -669,7 +740,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -682,29 +753,31 @@ msgstr[1] ""
 "ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟାରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ "
 "ହୋଇଯିବ।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
-msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "ଦଲିଲ \"%s\"ରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr "ଦଲିଲ  “%s”ରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
-msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ \"%s\" ଦଲିଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?"
+#| msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ  “%s” ଦଲିଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସଂରକ୍ଷଣ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯାଇଛି."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "ଦଲିଲ %dରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 msgstr[1] "%d ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -716,24 +789,24 @@ msgstr[1] ""
 "%d ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ରହିଛି. ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ "
 "ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସହିତଥିବା ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ (_e):"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ (_e)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -741,30 +814,44 @@ msgstr[0] "%d ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
 msgstr[1] "%d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ କରୁଉଛି..."
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1471
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:435
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open"
 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+msgid "_Open"
+msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲଟି କେବଳ ଲେଖନୀୟ।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr ""
 "ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲ ସହିତ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି "
 "କି?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "ସଙ୍କୋଚନ ପ୍ରଣାଳୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "ଫାଇଲକୁ ସରଳ ପାଠ୍ୟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:626
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -774,15 +861,11 @@ msgstr ""
 "କରି ସଂରକ୍ଷିତ "
 "ହେବ।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:630
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "ସଙ୍କୋଚନ ପ୍ରଣାଳୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
-msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "ଫାଇଲକୁ ସରଳ ପାଠ୍ୟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:635
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -792,30 +875,30 @@ msgstr ""
 "ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ "
 "ହେବ।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "ସାଧାରଣ ପାଠ୍ୟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746 ../gedit/gedit-commands-file.c:966
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:851
 msgid "Save As"
 msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1170
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "'%s' ଦଲିଲକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ୍ତ କରୁଅଛି..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଦଲିଲ '%s' କୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବେ କି?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1224
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -827,12 +910,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1239
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -845,7 +928,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -857,12 +940,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "ଦଲିଲରେ ଶେଷ ମୁହୁର୍ତ୍ତରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1270
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -875,7 +958,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1285
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -886,290 +969,168 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "ଦଲିଲରେ ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟା କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
 msgid "_Revert"
 msgstr "ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "ନୋମ୍ ଡେସ୍କଟପ୍ ପାଇଁ gedit ଏକ ଛୋଟ ଏବଂ ହାଲୁକା ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ଗୋରା ମହାନ୍ତି <gora_mohanty yahoo co in>\n"
 "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu yahoo co in>\n"
 "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri redhat com>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d ଆବୃତିକୁ ଖୋଜିକରି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି"
 msgstr[1] "%d ଆବୃତିକୁ ଖୋଜିକରି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "ସ୍ଥାନରେ ଖୋଜି ବଦଳାଯାଇଛି."
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" ମିଳିଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1224 ../gedit/gedit-document.c:1250
+#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ଦଲିଲ %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2384 ../gedit/gedit-window.c:2391
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#, c-format
+#| msgid "_New Tab Group"
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1084
+#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:1098
 msgid "Read-Only"
 msgstr "କେବଳ-ପଠନୀୟ"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3767
-msgid "Documents"
-msgstr "ଦଲିଲ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
-msgid "Unicode"
-msgstr "ୟୁନିକୋଡ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
-msgid "Western"
-msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
-msgid "Central European"
-msgstr "ମଧ୍ଯ ୟୁରୋପୀୟ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-msgid "South European"
-msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
-msgid "Baltic"
-msgstr "ବାଳ୍ଟିକ୍"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "ସିରିଲିକ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Arabic"
-msgstr "ଆରବୀୟ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
-msgid "Greek"
-msgstr "ଗ୍ରୀକ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
-msgid "Turkish"
-msgstr "ତୁର୍କୀୟ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
-msgid "Nordic"
-msgstr "ନର୍ଡିକ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
-msgid "Celtic"
-msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
-msgid "Romanian"
-msgstr "ରୋମାନୀୟ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
-msgid "Armenian"
-msgstr "ଆର୍ମେନିନୀୟ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
-msgid "Japanese"
-msgstr "ଜାପାନୀ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
-msgid "Korean"
-msgstr "କୋରିଆନ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
-msgid "Georgian"
-msgstr "ଜର୍ଜୀୟ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ହିବ୍ରୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "ଭିଏତନାମୀୟ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
-msgid "Thai"
-msgstr "ଥାଇ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
-msgid "Unknown"
-msgstr "ଅଜଣା"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:308
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "ସ୍ବଂୟଚାଳିତ ଭାବରେ ଖୋଜି ପାଇଥିବା"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:334
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:325
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:341
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲୋକେଲ (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:386
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:387
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ ବା କାଢ଼ନ୍ତୁ..."
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "Character encodings"
-msgstr "ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତାବଳୀ"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_v)"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-msgid "_Description"
-msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-msgid "_Encoding"
-msgstr "ସଙ୍କେତ (_E)"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "ମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_E)"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:917
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:38
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
 msgid "All Files"
 msgstr "ସବୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:39
 msgid "All Text Files"
 msgstr "ସବୁ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ (_h):"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:138
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "ଧାଡ଼ି ସାଙ୍କେତିକରଣ (_i):"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:157
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:163
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1168
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+msgid "Plain Text"
+msgstr "ସାଧାରଣ ପାଠ୍ୟ"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
 msgid "_Retry"
 msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
 #, c-format
-msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
+#| msgid "Could not find the file %s."
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "“%s”ଫାଇଲକୁ ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "ଆପଣ ସଠିକ ଭାବରେ ଅବସ୍ଥାନ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର "
 "ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
 #, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit %s ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
+#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "“%s:” ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "ଏହି ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥିତି ଜାଣିପାରିବେନାହିଁ."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
+#| msgid "gedit cannot handle this location."
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
-msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "ଏହି ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥିତିକୁ ଗମନ କରିପାରିବେନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଜଣାପଡ଼ିନାହିଁ."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#| msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "ଏହି ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥିତିକୁ ଗମନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
 #, c-format
-msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅଟେ।"
+#| msgid "%s is a directory."
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "“%s”ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅଟେ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ।"
+#| msgid "%s is not a valid location."
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "“%s” ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+#| "correct and try again."
 msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"%s ଆଧାର ମିଳିଲା ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରୋକ୍ସି ବିନ୍ଯାସ "
+"“%s” ଆଧାର ମିଳିଲା ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରୋକ୍ସି ବିନ୍ଯାସ "
 "ଗୁଡିକ ସଠିକ ଅଛି ଏବଂ "
 "ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1179,45 +1140,54 @@ msgstr ""
 "କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
 "ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
 #, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ."
+#| msgid "%s is not a regular file."
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "“%s” ଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "ସଂଯୋଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ. ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
-msgid "The file is too big."
-msgstr "ଫାଇଲଟି ଖୁବ ବଡ ଅଟେ।"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟି: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit ସେହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ. ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ନିକଟରେ ଅପସାରିତ ହୋଇଛି."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
+#| msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ। ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ନିକଟରେ ଅପସାରିତ ହୋଇଛି।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
 #, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
+#| msgid "Could not revert the file %s."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "ଫାଇଲ “%s”କୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ (_a):"
 
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "ସ୍ଥାନ “%s” କୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ପହଞ୍ଚି ହେବ ନାହିଁ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ଅଫ୍‌ଲାଇନରେ ଅଛି। ନେଟୱର୍କକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
+
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_w)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1226,29 +1196,31 @@ msgstr ""
 "ମିଳିପାରିବ "
 "ନାହିଁ."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଅନୁମତି ନାହିଁ."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
-msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "gedit ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ଖୋଜିବାରେ ସମର୍ଥ ହେଲା ନାହିଁ।"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#| msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ଖୋଜିବାରେ ସମର୍ଥ ହେଲା ନାହିଁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଦ୍ୱିମୀକ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରୁନାହାନ୍ତି."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
 #, c-format
-msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହୋଇଥିଲା।"
+#| msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "ଫାଇଲ“%s” କୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହୋଇଥିଲା।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1257,32 +1229,35 @@ msgstr ""
 "ପାଇଁ ଚାହାନ୍ତି "
 "ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ କରିପାରନ୍ତି।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ଚୟନକରିପାରିବେ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କରିପାରିବେ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "%s ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି %s ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିଲେ ନାହିଁ।"
+#| msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "“%s” ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି “%s”ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିଲେ ନାହିଁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "ତାଲିକାରୁ ଭିନ୍ନ ଏକ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ."
+#| msgid "Could not open the file %s."
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "ଫାଇଲ “%s” କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ”."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "%s ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି %s ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲେନାହିଁ।"
+#| msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "“%s” ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି “%s” ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲେନାହିଁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1293,33 +1268,30 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_o)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
 #, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "ଫାଇଲ (%s) ଟି ଅନ୍ୟଏକ gedit ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"gedit ଫାଇଲର ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ଗୋଟିଏ ଅସମ୍ପାଦନ-ଯୋଗ୍ୟ ଧାରାରେ ଖୋଲିଅଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ "
-"ଯେକୌଣସି "
-"ଉପାୟରେ ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262
+#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "ଫାଇଲ “%s” ଟି ଅନ୍ୟଏକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#| msgid "Do you want to reload the file?"
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_a)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_o)"
 
@@ -1327,35 +1299,44 @@ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_o)"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
 #, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପଢ଼ିସାରିବା ପରଠୁଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାସରିଛି."
+#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "ଫାଇଲ “%s”କୁ ପଢ଼ିସାରିବା ପରଠୁଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାସରିଛି।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତି, ସମସ୍ତ ବାହ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇପାରେ. "
 "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ "
 "ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
 #, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "%sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେନାହିଁ"
+#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "“%s”କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେନାହିଁ"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
 #, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "%sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେନାହିଁ"
+#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr ""
+"“%s”କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେନାହିଁ"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
+#| msgid ""
+#| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
+#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
+#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#| "anyway?"
 msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"ନୂତନ ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ gedit ଫାଇଲର ପୂର୍ବ ପ୍ରତିଲିପିକୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ "
+"ନୂତନ ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଫାଇଲର ପୂର୍ବ ପ୍ରତିଲିପିକୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ "
 "କରିପାରିଲା ନାହିଁ। "
 "ଆପଣ ଏହି ଚେତାବନୀକୁ ଅମାନ୍ୟ କରି ଫାଇଲକୁ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ, କିନ୍ତୁ "
 "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା "
@@ -1364,36 +1345,45 @@ msgstr ""
 "କରନ୍ତୁ?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
 msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit %s ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ "
+"“%s:” ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ "
 "ସଠିକ ଭାବରେ "
 "ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#| msgid ""
+#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you "
+#| "typed the location correctly and try again."
 msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ "
-"ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ "
+"ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ "
+"ଭାବରେ "
 "ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+#| "correctly and try again."
 msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
-"%s ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି "
-"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ "
+"“%s” ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି "
+"ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ "
 "ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1402,7 +1392,7 @@ msgstr ""
 "ଭାବରେ ଟାଇପ "
 "କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1411,7 +1401,7 @@ msgstr ""
 "ସ୍ଥାନ ଖାଲିକରି ପୁଣି "
 "ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1421,12 +1411,12 @@ msgstr ""
 "ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା "
 "କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
-"ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଆଉଏକ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ. ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ."
+"ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଆଉଏକ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ। ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1435,7 +1425,7 @@ msgstr ""
 "ଅଛି। ଦୟାକରି "
 "ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1446,40 +1436,35 @@ msgstr ""
 "ଏକ ଛୋଟ ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ବା ଏହି ଅକ୍ଷମତା ନଥିବା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ "
 "କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ."
+#| msgid "Could not save the file %s."
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
 #, c-format
-msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ଡିସ୍କରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି।"
+#| msgid "The file %s changed on disk."
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ଡିସ୍କରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି।"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
-msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr ""
-"ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ି ସେହି ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି "
-"କି?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
-msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
 msgid "_Reload"
 msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
 #, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
-msgstr "%s କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ କିଛି ଅବୈଧ ଅକ୍ଷର ଧରାପଡ଼ିଛି"
+#| msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "“%s” କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ କିଛି ଅବୈଧ ଅକ୍ଷର ଧରାପଡ଼ିଛି"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
@@ -1487,930 +1472,792 @@ msgstr ""
 "ହୋଇଯାଇପାରେ। "
 "ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ?"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋ (_N)"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
-msgid "_Help"
-msgstr "ସାହାଜ୍ଯ (_H)"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
-
-#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_M)"
-
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "ନୂଆ ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ... (_A)"
-
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
-
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
-msgid "Open a file"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:614
+#| msgid "No resize"
+msgid "No results"
+msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନାହିଁ"
 
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ଯବହୃତ ହୋଇଥିବା ଏକ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:590
-msgid "Empty"
-msgstr "ଖାଲି"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:475
-msgid "Hide panel"
-msgstr "ପଟ୍ଟିକାକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:431
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "ସମ୍ପାଦକ ବ୍ଯବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛିବା ପାଇଁ ଏହି ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ଥିର ଓସାର ଅକ୍ଷରରୂପ (%s)କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:684
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇପାରିବନାହିଁ: g_mkdir_with_parents() ବିଫଳ ହୋଇଛି: "
 "%s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନାକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:895
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "ଯୋଜନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "ଯୋଜନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_d)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:962
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା \"%s\"କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ."
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "gedit ପସନ୍ଦ"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "ଫାଇଲ: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠା %Nରୁ %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
+msgid "Preparing..."
+msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "ପୃଷ୍ଠା %d ର %d"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "ଏଠାରେ ଏକ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟ୍ୟାବ ଅଛି"
+msgstr[1] "ଏଠାରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ %dଟି ଟ୍ୟାବ ଅଛି"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "%sରୁ %sକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରାଯାଉଛି"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "%sକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରାଯାଉଛି"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "%sରୁ %sକୁ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "%sକୁ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "%sକୁ %sରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଛି"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "%sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଛି"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:569
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+msgid "Name:"
+msgstr "ନାମ"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "ମାଇମ ପ୍ରକାର"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+msgid "Encoding:"
+msgstr "ସଙ୍କେତ:"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:848
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:909
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "UI ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ତ୍ରୁଟି: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:928
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "ଫାଇଲ %s ମଧ୍ଯରେ ବସ୍ତୁ '%s'କୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "%sରେ /"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:512
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ (_D)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d ର %d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "ପରିବେଷ୍ଟନ କରନ୍ତୁ (_W)"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_R)"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦକୁ ମେଳକରନ୍ତୁ (_E)"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+msgid "_Match Case"
+msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "ଆପଣ ଖୋଜିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "ଆପଣ ସୂଚକକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଧାଡ଼ି"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:930
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "ଅନଲାଇନରେ ବନ୍ଧନୀ ମେଳ ସୀମା ବାହାରେ"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:935
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "ଅନଲାଇନରେ ବନ୍ଧନୀ ମେଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:940
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "ଅନଲାଇନରେ ବନ୍ଧନୀ ମେଳ ମିଳିଛି: %d"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:975
+#, c-format
+msgid "  Ln %d, Col %d"
+msgstr "  Ln %d, Col %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "ଟ୍ୟାବ ଓସାର: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1521
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "ସେଠାରେ କିଛି ଅସଂରକ୍ଷିତ ଦଲିଲ ଅଛି"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2351
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱ ପଟି ପୃଷ୍ଠାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2371 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "ଦଲିଲ"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_W)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+#| msgid "_New Tab Group"
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_G)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#| msgid "_Close All"
+msgid "_Close"
+msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଅଭିସ୍ଥାପନ"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+#| msgid "_Display line numbers"
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+#| msgid "Display Right Margin"
+msgid "Display right margin"
+msgstr "ଡାହାଣ ସୀମା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+#| msgid "Highlight current _line"
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+#| msgid "Text Wrapping"
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#| msgid "Print"
+msgid "_Print…"
+msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
+#| msgid "_Save All"
+msgid "Save _All"
+msgstr "ସବୁଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ ବଦଳାନ୍ତୁ (_F)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "ଆଲୋକପାତ ହଟାଇଦିଅନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "ଏହି ଧାଡ଼ିକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "View"
+msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "ତଳ ଫଳକ (_B)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା (_H)…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#| msgid "_Tools"
+msgid "Tools"
+msgstr "ସାଧନ"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "ସାହାଜ୍ଯ (_H)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+msgid "_Close All"
+msgstr "ସବୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋ (_N)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତାବଳୀ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_v)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "ସଙ୍କେତ (_E)"
+
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "ଯୋଗ କପନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "_Remove"
+msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "ମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_E)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Selection"
+msgid "_Select"
+msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+#| msgid "Use %s highlight mode"
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରାକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ ..."
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+#| msgid "Documents"
+msgid "Other Documents…"
+msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ ..."
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open another file"
+msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "ପସନ୍ଦ"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "ଡ଼ାହାଣ ସୀମାରେଖାକୁ ସ୍ତମ୍ଭରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_m):"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ (_w)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଦୁଇ ଧାଡ଼ିରେ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ ନାହିଁ (_s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Highlighting"
 msgstr "ବିଶେଷଦର୍ଶନ"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ରେଖାକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ (_l)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ (_b)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "View"
-msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "ଟ୍ଯାବ ଅନ୍ତ"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "ଟ୍ୟାବ ଓସାର (_T):"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ ବଦଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଅଭିସ୍ଥାପନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "File Saving"
 msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନକଲ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ (_b)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଫାଇଲ ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_minutes"
 msgstr "ମିନିଟ୍ (_m)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Editor"
 msgstr "ସମ୍ପାଦକ"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-#| msgid "Columns"
-msgid "column"
-msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Install scheme"
 msgstr "ସ୍ଥାପନ ଯୋଜନା"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "ସ୍ଥାପନ ଯୋଜନା"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "ବିସ୍ଥାପନ ଯୋଜନା"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "ବିସ୍ଥାପନ ଯୋଜନା"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଓ ରଙ୍ଗ"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Plugins"
 msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "ଫାଇଲ: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "ପୃଷ୍ଠା %Nରୁ %Q"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
-msgid "Preparing..."
-msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..."
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷ ଦର୍ଶନକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_x)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "ଧାଡ଼ି କ୍ରମସଂଖ୍ଯା"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_m)"
 
 #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "_Number every"
 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଗଣନା କରନ୍ତୁ (_N)"
 
 #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "lines"
 msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "Page header"
 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_h)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
 msgid "Fonts"
 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Body:"
 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶ (_B):"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା (_L):"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଓ ପାଦିକା (_a)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "ପୃଷ୍ଠା %d ର %d"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
-#| msgid "P_revious Tab Group"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
 msgid "P_revious Page"
 msgstr "ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା (_r)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Show the next page"
 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
 msgid "_Next Page"
 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା (_N)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ପୃଷ୍ଠା (Alt+P)"
 
 #. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
 msgid "of"
 msgstr "ର"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
 msgid "Page total"
 msgstr "ସମୁଦାୟ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ସମୁଦାୟ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇଥାଏ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "୧:୧ ଅନୁପାତରେ ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପୃଷ୍ଠାରେ ମେଳ ହେବାପାଇଁ ସାନବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "ବିନ୍ଯାସର ବ୍ଯବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "ବାହାରି ଯାଇଥିବା ପୃଷ୍ଠାକୁ ସାନବଡ଼କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Close print preview"
 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
 msgid "Page Preview"
 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "ମୂଦ୍ରିତ କରାଯିବା ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ପ୍ରୁଷ୍ଠାର ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1532
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "ସବୁ ବଦଳାନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find"
+msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Search for: "
 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ: (_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "ଏହା ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ (_w)"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାନ୍ତୁ (_M)"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ ମିଳାନ୍ତୁ (_e)"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+msgid "Match as re_gular expression"
+msgstr "ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_g)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "ପଛୁଆ ଖୋଜନ୍ତୁ (_b)"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "ଆର ଧାଡ଼ିକି ମୋଡ଼ନ୍ତୁ (_W)"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
-msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Ln %d, Col %d"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
-#, c-format
-msgid "There is a tab with errors"
-msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "ଏଠାରେ ଏକ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟ୍ୟାବ ଅଛି"
-msgstr[1] "ଏଠାରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ %dଟି ଟ୍ୟାବ ଅଛି"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:770
-#, c-format
-msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "%sରୁ %sକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରାଯାଉଛି"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:777
-#, c-format
-msgid "Reverting %s"
-msgstr "%sକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରାଯାଉଛି"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:793
-#, c-format
-msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "%sରୁ %sକୁ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:800
-#, c-format
-msgid "Loading %s"
-msgstr "%sକୁ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:881
-#, c-format
-msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "%sକୁ %sରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଛି"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:888
-#, c-format
-msgid "Saving %s"
-msgstr "%sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଛି"
-
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1873
-msgid "RO"
-msgstr "RO"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
-#, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1925
-#, c-format
-msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1930
-#, c-format
-msgid "Error saving file %s"
-msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1951
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "ୟୁନିକୋଡ (ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮)"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
-msgid "Name:"
-msgstr "ନାମ"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "ମାଇମ ପ୍ରକାର"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1960
-msgid "Encoding:"
-msgstr "ସଙ୍କେତ:"
-
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
-msgid "Close document"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
+#| msgid "Close document"
+msgid "Close Document"
 msgstr "ଦଲିଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
 
-#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:43
-msgid "_File"
-msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:44
-msgid "_Edit"
-msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:45
-msgid "_View"
-msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:46
-msgid "_Search"
-msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
-msgid "_Tools"
-msgstr "ସାଧନ (_T)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
-msgid "_Documents"
-msgstr "ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ (_D)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
+msgid "Open a file"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
 msgid "Create a new document"
 msgstr "ଏକ ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:54
-msgid "_Open..."
-msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ... (_O)"
-
-#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "ପସନ୍ଦ (_e)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+msgid "New"
+msgstr "ନୂଆ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-msgid "Configure the application"
-msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
-
-#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
-msgid "_Contents"
-msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "gedit ର ସହାୟକ ଖୋଲନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
-msgid "About this application"
-msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ବିବରଣୀ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:77
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
 msgid "Save the current file"
 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:79
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲକୁ ଏକ ଅଲଗା ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "ଫାଇଲର ସଂରକ୍ଷିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ (_w)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
-msgid "Print preview"
-msgstr "ମୁଦ୍ରଣର ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣକରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ କାମ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "ଶେଷ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "ବଛାକୁ କାଟନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "ବଛାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:100
-msgid "Select _All"
-msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "ସଂପୂର୍ଣ ଦଲିଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
-
-#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା (_H)"
-
-#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
-msgid "_Find..."
-msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
-msgid "Search for text"
-msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖୋଜନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "ଏକା ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଆଗକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "ଏକା ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ପଛୁକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
-msgid "_Replace..."
-msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "ପାଠ୍ଯକୁ ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "ଆଲୋକପାତ ହଟାଇଦିଅନ୍ତୁ (_C)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
-msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "ସନ୍ଧାନର ବିଶେଷ ଦର୍ଶନ ମେଳ ହେଉଛି"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "ଧାଡ଼ିକି ଯାଆନ୍ତୁ.. (_L)."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଧାଡ଼ିକି ଯାଆନ୍ତୁ"
-
-#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
-msgid "_Save All"
-msgstr "ସବୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
-msgid "Save all open files"
-msgstr "ସବୁ ଖୋଲାଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
-msgid "_Close All"
-msgstr "ସବୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "Close all open files"
-msgstr "ସବୁ ଖୋଲା ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ (_N)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "ଏକ ନୂଆ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ (_r)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Switch to the previous tab group"
-msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀକୁ ବଦଳ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ (_t)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
-msgid "Switch to the next tab group"
-msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀକୁ ବଦଳ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "ପୂର୍ବ ଦଲିଲ (_P)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "ପୂର୍ବ ଦଲିଲକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦଲିଲ (_e)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "Activate next document"
-msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ଏକ ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:148
-msgid "Close the current file"
-msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
-msgid "Quit the program"
-msgstr "କାରିକାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
-msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି (_S)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅବସ୍ଥିତିପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
-msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାରେ ପାଠ୍ଯକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:174
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:175
-msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପାର୍ଶ୍ୱ ଫଳକକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "ତଳ ଫଳକ (_B)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
-msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ତଳ ପଟ୍ଟିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ."
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "UI ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ତ୍ରୁଟି: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "ଫାଇଲ %s ମଧ୍ଯରେ ବସ୍ତୁ '%s'କୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ."
-
-#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1333
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "%sରେ /"
-
-#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:537
-msgid "_Wrap Around"
-msgstr "ପରିବେଷ୍ଟନ କରନ୍ତୁ (_W)"
-
-#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:547
-msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦକୁ ମେଳକରନ୍ତୁ (_E)"
-
-#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:557
-msgid "_Match Case"
-msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)"
-
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:754
-msgid "String you want to search for"
-msgstr "ଆପଣ ଖୋଜିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
-
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:764
-msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "ଆପଣ ସୂଚକକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଧାଡ଼ି"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:942
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "%s ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
-
-#. add the "Plain Text" item before all the others
-#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
-#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1051 ../gedit/gedit-window.c:2095
-#: ../gedit/gedit-window.c:2483 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
-msgid "Plain Text"
-msgstr "ସାଧାରଣ ପାଠ୍ୟ"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1052
-msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ବିଶେଷ ଦର୍ଶନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟକରନ୍ତୁ"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1369
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "'%s' ଖୋଲନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1526
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
 msgid "Save"
 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1528
-msgid "Print"
-msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1530
-msgid "Find"
-msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1702
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "'%s' କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2048
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2241
-msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr "ଅନଲାଇନରେ ବନ୍ଧନୀ ମେଳ ସୀମା ବାହାରେ"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2246
-msgid "Bracket match not found"
-msgstr "ଅନଲାଇନରେ ବନ୍ଧନୀ ମେଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2251
-#, c-format
-msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr "ଅନଲାଇନରେ ବନ୍ଧନୀ ମେଳ ମିଳିଛି: %d"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2435
-#, c-format
-#| msgid "Tab Width"
-msgid "Tab Width: %u"
-msgstr "ଟ୍ୟାବ ଓସାର: %u"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2793
-msgid "There are unsaved documents"
-msgstr "ସେଠାରେ କିଛି ଅସଂରକ୍ଷିତ ଦଲିଲ ଅଛି"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
-
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯର ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ବଦଳାଏ"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_n)"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "ସବୁ ବଡ଼ ଅକ୍ଷର (_U)"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯକୁ ବଡ଼ ଅକ୍ଷରକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "ସବୁ ଛୋଟ ଅକ୍ଷର (_L)"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯକୁ ଛୋଟ ଅକ୍ଷରକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ବିପରୀତ ଅବସ୍ଥାକୁ ଆଣନ୍ତୁ (_I)"
-
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯର ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ଓଲଟେଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Hide panel"
+msgstr "ପଟ୍ଟିକାକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
-msgid "_Title Case"
-msgstr "ଶୀର୍ଷକର ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର (_T)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ସଂଳାପ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ବଛା ଶବ୍ଦର ପ୍ରଥମ ଅକ୍ଷରକୁ ବଡ଼ କରି ଦିଅନ୍ତୁ"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
+#| msgid "Leave fullscreen mode"
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check update"
 msgstr "ଅଦ୍ୟତନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
@@ -2419,23 +2266,23 @@ msgstr "ଅଦ୍ୟତନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "gedit ର ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "URI କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହୋଇଥିଲା।"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
 msgid "_Download"
 msgstr "ଆହୋରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "ସଂସ୍କରଣକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "ସେଠାରେ geditର ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଅଛି"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2456,64 +2303,43 @@ msgstr "ଏକ ନୂତନ ସଂସ୍କରଣ ପ୍ରକାଶ ନହେ
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-#| "characters and non-space characters in it."
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "ଏକ ଦଲିଲରେ ଶବ୍ଦ ସଂଖ୍ୟା, ଧାଡ଼ି ଏବଂ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକର ବିବରଣୀ ଦିଅନ୍ତୁ।"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ (_D)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ସୂଚନା ଆଣନ୍ତୁ"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "ଅଦ୍ଯତନ (_U)"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "File Name"
-msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Document"
 msgstr "ଦଲିଲ"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Selection"
 msgstr "ଚୟନ"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Words"
 msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "ଅକ୍ଷର (ଖାଲି ସ୍ଥାନ ସହିତ)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "ଅକ୍ଷର (ବିନା ଖାଲି ସ୍ଥାନ)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Bytes"
 msgstr "ହାଇଟ୍"
 
@@ -2553,6 +2379,15 @@ msgstr ""
 "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାର ଫଳାଫଳକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ "
 "ଦଲିଲରେ ରଖନ୍ତୁ"
 
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "fpaste ପାଖକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+#| msgid "Change selected text to upper case"
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ଯକୁ ଲଗାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲକୁ fpaste ପାଖକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "External Tools"
 msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ"
@@ -2582,141 +2417,148 @@ msgstr ""
 "ଗୋଟିଏ ପାଙ୍ଗୋ ଫଣ୍ଟ ନାମ। ଉଦାହରଣଗୁଡିକ ହେଉଛି \"Sans 12\" କିମ୍ବା \"Monospace Bold "
 "14\"."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_E)..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+msgid "External _Tools"
+msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ (_T)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ମଧ୍ଯରେ ରହିବାକୁ ପଡ଼ିବ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:281
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
 msgid "Running tool:"
 msgstr "ସାଧନ ଚାଲୁଅଛି:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
 msgid "Done."
 msgstr "ସମାପ୍ତ."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:312
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
 msgid "Exited"
 msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛି"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
 msgid "All languages"
 msgstr "ସମସ୍ତ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:567
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:900
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "All Languages"
 msgstr "ସମସ୍ତ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:684
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
 msgid "New tool"
 msgstr "ନୂତନ ସାଧନ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:815
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "ଏହି ତ୍ୱରକଟି ପୂର୍ବରୁ %s ସହିତ ବନ୍ଧାହୋଇଛି"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:859
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ତ୍ୱରକ ଟାଇପକରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସଫାକରିବା ପାଇଁ Backspace ଦବାନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:861
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ତ୍ୱରକ ଟାଇପକରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
 msgid "Stopped."
 msgstr "ଅଟକି ଯାଇଛି."
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
-#| msgid "Remove Tool"
 msgid "Stop Tool"
 msgstr "ସାଧନକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "ସର୍ବଦା ଉପଲବ୍ଧ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All documents"
 msgstr "ସମସ୍ତ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "ବେନାମି ଦଲିଲ ବ୍ୟତିତ ବାକି ସମସ୍ତ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "Local files only"
 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Remote files only"
 msgstr "କେବଳ ସୁଦୂର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 msgid "Untitled documents only"
 msgstr "କେବଳ ବେନାମୀ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
 msgid "Nothing"
 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
 msgid "Current document"
 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 msgid "Current selection"
 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚୟନ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 msgid "Current selection (default to document)"
 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚୟନ (ଦଲିଲ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current line"
 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରେଖା"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Current word"
 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଶବ୍ଦ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "ନିମ୍ନ ଫଳକକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
 msgid "Create new document"
 msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
 msgid "Append to current document"
 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲରେ ଅନ୍ତ ସଂଯୁକ୍ତି କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
 msgid "Replace current document"
 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଦଲିଲକୁ ବଦଳାଅ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
 msgid "Replace current selection"
 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଚୟନକୁ ବଦଳାଅ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
 msgid "Insert at cursor position"
 msgstr "ସୂଚକ ସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
 msgid "Manage External Tools"
 msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "_Tools:"
-msgstr "ସାଧନଗୁଡ଼ିକ (_T):"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
 msgid "Add a new tool"
 msgstr "ନୂତନ ଉପକରଣ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
@@ -2742,50 +2584,29 @@ msgid "Revert Tool"
 msgstr "ଉପକରଣକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Edit:"
-msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କ୍ଷମତା (_A):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Output:"
-msgstr "ଫଳାଫଳ (_O):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Input:"
-msgstr "ନିବେଶ (_I):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Save:"
-msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-#| msgid "Shortcut _Key:"
 msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ କି (_k):"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_E)..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Save:"
+msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S):"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନ ପରିଚାଳକକୁ ଖୋଲିଥାଏ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "ନିବେଶ (_I):"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
-msgid "External _Tools"
-msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ (_T)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "ଫଳାଫଳ (_O):"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
-msgid "External tools"
-msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କ୍ଷମତା (_A):"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
-msgid "Shell Output"
-msgstr "ସେଲ ଫଳାଫଳ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
+#| msgid "Shell Output"
+msgid "Tool Output"
+msgstr "ସାଧନ ଫଳାଫଳ"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2796,104 +2617,51 @@ msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଫଳକ"
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱ ପରଦାଖଣ୍ଡରୁ ସହଜ ଫାଇଲ ଅଭିଗମ୍ୟ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+msgid "Home"
+msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
 msgid "File System"
 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#| msgid "Open"
-msgid "_Open"
-msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
-#| msgid "_Set root to active document"
-msgid "_Set Root to Active Document"
-msgstr "ସକ୍ରିୟ ଦଲିଲରେ ମୂଳ ସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_S)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
-msgid "_New Folder"
-msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡର (_N)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
-msgid "New F_ile"
-msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ (_i)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-#| msgid "_Rename"
-msgid "_Rename..."
-msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)..."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_M)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-msgid "_Delete"
-msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "ଦୃଶ୍ୟକୁ ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_f)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
-msgid "_View Folder"
-msgstr "ଫୋଲଡର ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
-#| msgid "_Open terminal here"
-msgid "_Open in Terminal"
-msgstr "ଟର୍ମିନାଲରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
-msgid "_Filter"
-msgstr "ଛାଣକ (_F)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "ଦ୍ୱିମୀକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_B)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:549
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
 msgid "File Browser"
 msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:694
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିଘଟିଲା"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:697
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିଘଟିଲା"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:700
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରେ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:703
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:706
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:709
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
 msgid "An error occurred"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2901,35 +2669,41 @@ msgstr ""
 "ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ୟକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ\n"
 "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:928
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\"କୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:933
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "ଆପଣ ସବୁଦିନ ପାଇଁ \"%s\"କୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ନିଶ୍ଟିତ କି?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:970
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "ଆପଣ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ "
 "ନିଶ୍ଟିତ କି?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:973
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତି, ଏହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1727
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(ଖାଲି)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3468
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2939,11 +2713,11 @@ msgstr ""
 "ମେଳେଇବା ଦରକାର"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3725
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
 msgid "Untitled File"
 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଫାଇଲ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3753
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2953,12 +2727,11 @@ msgstr ""
 "ମେଳେଇବା ଦରକାର"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3784
-#| msgid "_View Folder"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ଫୋଲଡର"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2967,26 +2740,32 @@ msgstr ""
 "ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ "
 "ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "ମପାଯାଇଥିବା ତିବ୍ରତା ପାଇଁ କୌଣସି ମପା ବସ୍ତୁ ନାହିଁ: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1905
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ: %sକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1952
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "ପ୍ରବଳତା: %s କୁ ମାପିପାରିଲା ନାହିଁ"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
+#, c-format
+#| msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "'%s' କୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: ଏପରି କୌଣସି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାହିଁ"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "ଟ୍ରି ଦୃଶ୍ୟ ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ"
@@ -3080,6 +2859,63 @@ msgstr ""
 "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜରକୁ ଛାଣିବା ପାଇଁ ଛାଣକ ପ୍ରକାର। ଏହି ଛାଣକ filter_mode ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟ "
 "କରିଥାଏ।"
 
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ବାଇନାରୀ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+msgstr "ବାଇନାରୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ସମୟରେ ଅନୁପୂରକ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "ସକ୍ରିୟ ଦଲିଲରେ ମୂଳ ସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡର (_N)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ (_i)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_M)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "ଦୃଶ୍ୟକୁ ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_f)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "ଫୋଲଡର ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "ଟର୍ମିନାଲରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "ଛାଣକ (_F)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "ଦ୍ୱିମୀକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_B)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ମେଳାନ୍ତୁ"
+
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
 msgstr "Modelines"
@@ -3122,7 +2958,7 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "ତ୍ରୁଟି ରଙ୍ଗ (_E):"
 
 #. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python କୋନସୋଲ"
@@ -3131,15 +2967,10 @@ msgstr "Python କୋନସୋଲ"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "ତଳ ପ୍ୟାନେଲରେ ରଖାଯାଇଥିବା ପାରସ୍ପରିକ  Python କୋନସୋଲ"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
-#| msgid "Quick Open"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
 msgid "Quick Open..."
 msgstr "ଶିଘ୍ର ଖୋଲନ୍ତୁ ..."
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଶିଘ୍ର ଖୋଲନ୍ତୁ"
-
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
@@ -3150,27 +2981,34 @@ msgstr "ଶିଘ୍ର ଖୋଲିବା"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଶିଘ୍ର ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
 msgid "Type to search..."
 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଲେଖନ୍ତୁ ..."
 
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_S)..."
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "ଅଭିଲେଖନ \"%s\" କୁ ସୃଷ୍ଟିକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ \"%s\" ଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ \"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ ନୁହଁ"
@@ -3207,29 +3045,29 @@ msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅଣ
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସୂଚନା ଅଭିଲେଖନ ନୁହଁ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକର ଅଭିଲେଖନ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସୂଚନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "ଜାଗତିକ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3240,90 +3078,90 @@ msgstr ""
 "(ଅକ୍ଷରାଙ୍କ ହୋଇନଥିବା) ବର୍ଣ୍ଣ ଯେପରିକି: {, [, ଇତ୍ୟାଦି।"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "ଏକ ଶବ୍ଦ ଯାହା ସହିତ ସୂଚନାଟି ଟ୍ୟାବ ଦବାଇବା ପରେ ସକ୍ରିୟହୋଇଥାଏ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବା ସମୟରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "ଆମଦାନୀ ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣହେଲା"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 msgid "Import snippets"
 msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "All supported archives"
 msgstr "ସମସ୍ତ ସମର୍ଥିତ ଅଭିଲେଖନଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip ସଙ୍କୁଚିତ ଅଭିଲେଖନ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2 ସଙ୍କୁଚିତ ଅଭିଲେଖନ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ସୂଚନା ଫାଇଲ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
 msgid "All files"
 msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "ରପ୍ତାନୀ କରିବା ସମୟରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "ରପ୍ତାନୀ ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "କଣ ଆପଣ ବଚ୍ଛିତ <b>ତନ୍ତ୍ର</b> ସୂଚନାକୁ ଆପଣଙ୍କର ରପ୍ତାନିରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବାକୁ "
 "ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "ରପ୍ତାନି କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସୂଚନା ବଛାହୋଇନାହିଁ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
 msgid "Export snippets"
 msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସଫାକରିବା ପାଇଁ Backspace ଦବାନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3332,7 +3170,7 @@ msgstr ""
 "Python ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (%s)ର ନିଷ୍ପାଦନ ସର୍ବାଧିକ ସମୟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି, ନିଷ୍ପାଦନକୁ "
 "ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି।"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Python ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (%s)ର ନିଷ୍ପାଦନ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
@@ -3346,97 +3184,85 @@ msgid "Manage Snippets"
 msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ (_S):"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "ନୂଆ ସୂଚନା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Add Snippet"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ସୂଚନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Remove Snippet"
 msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 msgid "Export Snippets"
 msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Activation"
 msgstr "ସକ୍ରିୟଣ"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "ଟ୍ୟାବ ପ୍ରବର୍ତ୍ତକ (_T):"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ କି (_h): "
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ କି ଯାହା ସହିତ ସୂଚନାଟି ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_D):"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_S)..."
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
 msgid "S_ort..."
 msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ... (_o)"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଦଲିଲ କିମ୍ବା ବଚ୍ଛିତ ଅଂଶକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "_Sort"
 msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "ଓଲଟା କ୍ରମ (_R)"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "ନକଲ କାଢ଼ନ୍ତୁ (_e)"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "ଏହି ସ୍ତମ୍ଭରୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_t)"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "ଆପଣ ଏକ ସଜଡ଼ା ତାଳନକୁ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
 
@@ -3447,43 +3273,46 @@ msgstr "ଦଲିଲ ବା ବଛା ପାଠ୍ଯ ସଜାଡ଼େ."
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(କିଛି ଶବ୍ଦ ପ୍ରସ୍ତାବ କରିବାକୁ ନାହିଁ)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
 msgid "_More..."
 msgstr "ଅଧିକ... (_M)"
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "ସବୁକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
-msgid "_Add"
-msgstr "ଯୋଗ କପନ୍ତୁ (_A)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_C)..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "ଭାଷା ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_L)..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "ବନାନ ଭୁଲ ଶବ୍ଦମାନଙ୍କୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ (_H)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
 msgid "Suggestions"
 msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(ସଠିକ ବନାନ)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମାପ୍ତ"
 
@@ -3491,8 +3320,8 @@ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମାପ୍ତ"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3501,7 +3330,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3510,117 +3339,84 @@ msgstr "ଅଜଣା (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
 msgid "Set language"
 msgstr "ଭାଷା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
 msgid "Languages"
 msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_C)..."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ଭୁଲ ବନାନ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "ଭାଷା ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_L)..."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଭାଷା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "ବନାନ ଭୁଲ ଶବ୍ଦମାନଙ୍କୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ (_H)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବନାନକୁ ଆପେଆପେ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
 msgid "The document is empty."
 msgstr "େହି ଦଲିଲ ଖାଲି ଅଛି."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "କୌଣସି ବନାନଭୁଲ ଶବ୍ଦ ନାହିଁ"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Set language"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set Language"
 msgstr "ଭାଷା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଭାଷା ବାଛନ୍ତୁ (_l)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
 msgid "Check spelling"
 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "ଭୁଲ ବନାନ ଥିବା ଶବ୍ଦ:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
 msgid "word"
 msgstr "ଶବ୍ଦ"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
 msgstr "ଏହାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_t):"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
 msgstr "ଶବ୍ଦକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_W)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ (_S):"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
 msgid "_Ignore"
 msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_n)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "ସବୁକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "ସବୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_l)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "ଚାଳକର ଶବ୍ଦକୋଷ:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "ଶବ୍ଦ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language:"
-msgstr "ଭାଷା:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "Language"
-msgstr "ଭାଷା"
-
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତା"
@@ -3629,62 +3425,15 @@ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତା"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବନାନ ୟାଞ୍ଚ କରେ."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "ବଛା ସଂରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_s)"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
-
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "ତାରିଖ ଓ ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_s)..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ତାରିଖ ଓ ସମୟକୁ ଦର୍ଶିକାର ଅବସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
 msgid "Available formats"
 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଂରୂପଗୁଡ଼ିକ"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ..."
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "ସଂରୂପ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ (_P)"
-
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "ପଚାରିବା ପଦ୍ଧତି"
@@ -3714,6 +3463,49 @@ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପକ ସଂରୂପ"
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
 
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "ବଛା ସଂରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_s)"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+msgid "_Insert"
+msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ..."
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "ସଂରୂପ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ (_P)"
+
 #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
@@ -3722,14 +3514,410 @@ msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ତାରିଖ ଓ ସମୟକୁ ଦର୍ଶିକାର ଅବସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତି କରେ"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Zeitgeist ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନକାରୀ"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲର ନକଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବ କି. ଆପଣ \"ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣର ଅନୁଲଗ୍ନ\" ଚୟନ "
+#~ "ଦ୍ବାରା ନକଲ ଫାଇଲର ଅନୁଲଗ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ."
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr ""
-"gedit ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ଲଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଘଟଣାତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
+#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ ପଦକ୍ଷେପ ସୀମା (ଅପସନ୍ଦ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କିମ୍ବା ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ gedit ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରୁଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ପଦକ୍ଷେପ. "
+#~ "ଅସରନ୍ତି ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ \"-1\"କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ. 2.12.0 ରୁ ବିରୋଧ କରାଯାଉଛି"
+
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "ଉପଲବ୍ଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ'%s --help' କୁ ଚଲାନ୍ତୁ.\n"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "ୟୁନିକୋଡ"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "ମଧ୍ଯ ୟୁରୋପୀୟ"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "ବାଳ୍ଟିକ୍"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "ସିରିଲିକ"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "ଆରବୀୟ"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "ଗ୍ରୀକ"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "ତୁର୍କୀୟ"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "ନର୍ଡିକ"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "ରୋମାନୀୟ"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "ଆର୍ମେନିନୀୟ"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "ଜାପାନୀ"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "କୋରିଆନ"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "ଜର୍ଜୀୟ"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "ହିବ୍ରୁ"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "ଭିଏତନାମୀୟ"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "ଥାଇ"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ଅଜଣା"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+#~ msgstr "ଏହି ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥିତିକୁ ଗମନ କରିପାରିବେନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଜଣାପଡ଼ିନାହିଁ."
+
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "ଫାଇଲଟି ଖୁବ ବଡ ଅଟେ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+#~ "to edit it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit ଫାଇଲର ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ଗୋଟିଏ ଅସମ୍ପାଦନ-ଯୋଗ୍ୟ ଧାରାରେ ଖୋଲିଅଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ ଯେକୌଣସି "
+#~ "ଉପାୟରେ ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+
+#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+#~ msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ି ସେହି ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "ନୂଆ ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ... (_A)"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
+
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ଯବହୃତ ହୋଇଥିବା ଏକ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "ଖାଲି"
+
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "gedit ପସନ୍ଦ"
+
+#~| msgid "Columns"
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "ୟୁନିକୋଡ (ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮)"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
+
+#~ msgid "_Documents"
+#~ msgstr "ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ (_D)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ... (_O)"
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "ପସନ୍ଦ (_e)"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
+
+#~ msgid "Open the gedit manual"
+#~ msgstr "gedit ର ସହାୟକ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ବିବରଣୀ"
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲକୁ ଏକ ଅଲଗା ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
+#~ msgstr "ଫାଇଲର ସଂରକ୍ଷିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ (_w)"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣର ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣକରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ କାମ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "ଶେଷ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "ବଛାକୁ କାଟନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "ବଛାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
+
+#~ msgid "Select the entire document"
+#~ msgstr "ସଂପୂର୍ଣ ଦଲିଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)..."
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "ଏକା ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଆଗକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)"
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "ଏକା ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ପଛୁକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)..."
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "ପାଠ୍ଯକୁ ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
+#~ msgstr "ସନ୍ଧାନର ବିଶେଷ ଦର୍ଶନ ମେଳ ହେଉଛି"
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଧାଡ଼ିକି ଯାଆନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "ସବୁ ଖୋଲାଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "ସବୁ ଖୋଲା ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Create a new tab group"
+#~ msgstr "ଏକ ନୂଆ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "P_revious Tab Group"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ (_r)"
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab group"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀକୁ ବଦଳ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Nex_t Tab Group"
+#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀ (_t)"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab group"
+#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ୟାବ ଶ୍ରେଣୀକୁ ବଦଳ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Previous Document"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବ ଦଲିଲ (_P)"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "ପୂର୍ବ ଦଲିଲକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "N_ext Document"
+#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦଲିଲ (_e)"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Move the current document to a new window"
+#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ଏକ ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "କାରିକାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅବସ୍ଥିତିପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Edit text in fullscreen"
+#~ msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାରେ ପାଠ୍ଯକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପାର୍ଶ୍ୱ ଫଳକକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ତଳ ପଟ୍ଟିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ବିଶେଷ ଦର୍ଶନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟକରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "'%s' କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Changes the case of selected text."
+#~ msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯର ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ବଦଳାଏ"
+
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_n)"
+
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "ସବୁ ବଡ଼ ଅକ୍ଷର (_U)"
+
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "ସବୁ ଛୋଟ ଅକ୍ଷର (_L)"
+
+#~ msgid "Change selected text to lower case"
+#~ msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯକୁ ଛୋଟ ଅକ୍ଷରକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Invert Case"
+#~ msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ବିପରୀତ ଅବସ୍ଥାକୁ ଆଣନ୍ତୁ (_I)"
+
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯର ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ଓଲଟେଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକର ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର (_T)"
+
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ବଛା ଶବ୍ଦର ପ୍ରଥମ ଅକ୍ଷରକୁ ବଡ଼ କରି ଦିଅନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Get statistical information on the current document"
+#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ସୂଚନା ଆଣନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "ଅଦ୍ଯତନ (_U)"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
+
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "ସାଧନଗୁଡ଼ିକ (_T):"
+
+#~ msgid "_Edit:"
+#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E):"
+
+#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
+#~ msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନ ପରିଚାଳକକୁ ଖୋଲିଥାଏ"
+
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଶିଘ୍ର ଖୋଲନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ (_S):"
+
+#~ msgid "Manage snippets"
+#~ msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Sort the current document or selection"
+#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଦଲିଲ କିମ୍ବା ବଚ୍ଛିତ ଅଂଶକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ଭୁଲ ବନାନ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଭାଷା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
+#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବନାନକୁ ଆପେଆପେ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "ଭାଷା:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "ଭାଷା"
+
+#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ତାରିଖ ଓ ସମୟକୁ ଦର୍ଶିକାର ଅବସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Zeitgeist ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନକାରୀ"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr "gedit ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ଲଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଘଟଣାତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
 
 #~ msgid "Open Files"
 #~ msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
@@ -3737,9 +3925,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Character Encodings"
 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତାବଳୀ"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "ପସନ୍ଦ"
-
 #~ msgid "Replace All"
 #~ msgstr "ସବୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
 
@@ -3803,9 +3988,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show binary files"
 #~ msgstr "ଦ୍ୱିମୀକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
-#~ msgid "Match Filename"
-#~ msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ମେଳାନ୍ତୁ"
-
 #~ msgid "Quick open"
 #~ msgstr "ଶିଘ୍ର ଖୋଲିବା"
 
@@ -3816,9 +3998,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Log Out _without Saving"
 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନକରି ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ (_w)"
 
-#~ msgid "_Cancel Logout"
-#~ msgstr "ଲଗଆଉଟକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C) "
-
 #~ msgid "Run gedit in the background"
 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମିରେ gedit କୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
 
@@ -3866,18 +4045,6 @@ msgstr ""
 #~ "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲନାମର ଅନୁଲଗ୍ନ. \"ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ବଛା ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର "
 #~ "ପ୍ରଭାବ ହେବ"
 
-#~ msgid "Monospace 12"
-#~ msgstr "Monospace 12"
-
-#~ msgid "Monospace 9"
-#~ msgstr "Monospace 9"
-
-#~ msgid "Sans 11"
-#~ msgstr "Sans 11"
-
-#~ msgid "Sans 8"
-#~ msgstr "Sans 8"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
 #~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
@@ -3904,9 +4071,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Character Codings"
 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ"
 
-#~ msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>ସ୍ବତଃ ଅନୁଚ୍ଛେଦ</b>"
-
 #~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
 #~ msgstr "<b>ବନ୍ଧନୀ ମିଶୁଛି</b>"
 
@@ -4515,9 +4679,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "No line break"
 #~ msgstr "କୌଣସି ଧାଡ଼ିଭଙ୍ଗା ନାହିଁ"
 
-#~ msgid "No resize"
-#~ msgstr "କୌଣସି ଆକାର ବଦଳା ନାହିଁ"
-
 #~ msgid "No script"
 #~ msgstr "କୌଣସି ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ନାହିଁ"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]