[epiphany] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 26 Aug 2014 21:31:43 +0000 (UTC)
commit e347bc3e41a0c138ec9ad37583551a9e5204d031
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Tue Aug 26 21:31:38 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 188 ++++++++++-------------------------------------------------
1 files changed, 31 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a79e549..a78b22b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-21 16:20-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-26 18:31-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -69,7 +69,8 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=br-pt"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
+#: ../src/ephy-search-provider.c:287
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=br-pt"
@@ -620,12 +621,6 @@ msgstr "F11"
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Enviar um e-mail para \"%s\""
-# Parâmetro é "br-pt", conforme link informado
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
-#, c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=br-pt"
-
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Árabe (_IBM-864)"
@@ -1541,7 +1536,7 @@ msgstr "Erro ao baixar: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1101
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1100
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1612,11 +1607,6 @@ msgstr "Mos_trar todos os tópicos"
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"
@@ -1760,6 +1750,10 @@ msgstr "E_xportar favoritos…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exporta favoritos para um arquivo"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Fecha a janela de favoritos"
@@ -2005,22 +1999,18 @@ msgstr ""
"web que visitou. Verifique os tipos de informação que deseja remover:"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Cookies"
msgid "Coo_kies"
msgstr "Coo_kies"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Cache and temporary files"
msgid "Cache and _temporary files"
msgstr "Arquivos te_mporários e cache"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Browsing history"
msgid "Browsing _history"
msgstr "_Histórico de navegação"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Saved passwords"
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Senhas sa_lvas"
@@ -2230,7 +2220,6 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Fontes e estilos"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-#| msgid "Manage Cookies"
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Gerenciar _cookies"
@@ -2260,7 +2249,6 @@ msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Avisar aos websites que eu não quero ser rastreado"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-#| msgid "Manage Passwords"
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Gerenciar _senhas"
@@ -2583,8 +2571,9 @@ msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "View _Image"
-msgstr "Ver _imagem"
+#| msgid "View _Image"
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Ver _imagem em nova aba"
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Copy I_mage Address"
@@ -2598,85 +2587,77 @@ msgstr "_Salvar imagem como…"
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Definir como _papel de parede"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "Inici_ar animação"
-
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "Parar animaçã_o"
-
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:446
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Há mudanças em elementos de formulário que não foram enviadas"
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:447
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação."
-#: ../src/ephy-window.c:453
+#: ../src/ephy-window.c:449
msgid "Close _Document"
msgstr "_Fechar o documento"
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:464
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Há downloads em andamento nesta janela"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:465
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se você fechar esta janela, os downloads serão cancelados"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:466
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Fechar janela e cancelar downloads"
-#: ../src/ephy-window.c:1103
+#: ../src/ephy-window.c:1102
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1105
+#: ../src/ephy-window.c:1104
msgid "Save As Application"
msgstr "Salva como aplicativo"
-#: ../src/ephy-window.c:1107
+#: ../src/ephy-window.c:1106
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1109
+#: ../src/ephy-window.c:1108
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorito"
-#: ../src/ephy-window.c:1111
+#: ../src/ephy-window.c:1110
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1120
+#: ../src/ephy-window.c:1119
msgid "Larger"
msgstr "Ampliar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1123
+#: ../src/ephy-window.c:1122
msgid "Smaller"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/ephy-window.c:1143
+#: ../src/ephy-window.c:1144
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: ../src/ephy-window.c:1155
+#: ../src/ephy-window.c:1156
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: ../src/ephy-window.c:1167
+#: ../src/ephy-window.c:1168
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1176
+#: ../src/ephy-window.c:1177
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova a_ba"
-#: ../src/ephy-window.c:1184
+#: ../src/ephy-window.c:1185
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir para os mais visitados"
@@ -2752,7 +2733,6 @@ msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
#: ../src/prefs-dialog.c:1031
#, c-format
-#| msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "http://br.bing.com/search?q=%s"
@@ -2871,109 +2851,3 @@ msgstr ""
#: ../src/window-commands.c:1678
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"
-
-#~ msgid "%d _Similar"
-#~ msgid_plural "%d _Similar"
-#~ msgstr[0] "%d _similar"
-#~ msgstr[1] "%d _similares"
-
-#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-#~ msgstr[0] "_Unificar com %d favorito idêntico"
-#~ msgstr[1] "_Unificar com %d favoritos idênticos"
-
-#~ msgid "Show “%s”"
-#~ msgstr "Mostrar \"%s\""
-
-#~ msgid "Clear History"
-#~ msgstr "Limpar histórico"
-
-#~ msgid "History pages time range"
-#~ msgstr "Intervalo de tempo do histórico de páginas"
-
-#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
-#~ msgstr "Mostra a coluna de título na janela de históricos."
-
-#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
-#~ msgstr "Mostra a coluna de endereços na janela de históricos."
-
-#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-#~ msgstr "Mostra a coluna data-tempo na janela de históricos."
-
-#~ msgid "All sites"
-#~ msgstr "Todos os sites"
-
-#~ msgid "Sites"
-#~ msgstr "Sites"
-
-#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
-#~ msgstr "Abre o item do histórico selecionado em uma nova janela"
-
-#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
-#~ msgstr "Abre o link do histórico selecionado em uma nova aba"
-
-#~ msgid "Bookmark the selected history link"
-#~ msgstr "Adiciona o link do histórico selecionado aos favoritos"
-
-#~ msgid "Close the history window"
-#~ msgstr "Fecha a janela do histórico"
-
-#~ msgid "Delete the selected history link"
-#~ msgstr "Exclui o link do histórico selecionado"
-
-#~ msgid "Select all history links or text"
-#~ msgstr "Seleciona todos links do histórico ou texto"
-
-#~ msgid "Clear _History"
-#~ msgstr "Limpar _histórico"
-
-#~ msgid "Clear your browsing history"
-#~ msgstr "Limpa o histórico de navegação"
-
-#~ msgid "Display history help"
-#~ msgstr "Exibe a ajuda do histórico"
-
-#~ msgid "_Address"
-#~ msgstr "_Endereço"
-
-#~ msgid "_Date and Time"
-#~ msgstr "_Data e Hora"
-
-#~ msgid "Show the date and time column"
-#~ msgstr "Mostrar as colunas de data e hora"
-
-#~ msgid "Last 30 minutes"
-#~ msgstr "Últimos 30 minutos"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hoje"
-
-#~ msgid "Last %d day"
-#~ msgid_plural "Last %d days"
-#~ msgstr[0] "Último %d dia"
-#~ msgstr[1] "Últimos %d dias"
-
-#~ msgid "All history"
-#~ msgstr "Todo o histórico"
-
-#~ msgid "Show toolbars by default"
-#~ msgstr "Mostra barra de ferramentas por padrão"
-
-#~ msgid "%u:%02u hour left"
-#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
-#~ msgstr[0] "%u:%02u hora restante"
-#~ msgstr[1] "%u:%02u horas restantes"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
-#~ msgstr "<b>_Automático</b>"
-
-#~ msgid "Oops! Error loading %s"
-#~ msgstr "Oops! Erro ao carregar %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oops! Este site pode ter feito o navegador web fechar inesperadamente"
-
-#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-#~ msgstr "Oopa! Alguma coisa deu errado ao exibir %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]