[evince] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Galician translations
- Date: Mon, 25 Aug 2014 19:30:49 +0000 (UTC)
commit a4cdc2a1fa62d87191353f0e4688657c763b8cbe
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Aug 25 21:30:38 2014 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 1185 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 626 insertions(+), 559 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1827772..36053b5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-14 19:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-14 19:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-25 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-25 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -68,20 +68,25 @@ msgstr "Non hai ficheiros no arquivo"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:787
+#: ../backend/comics/comics-document.c:790
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Produciuse un erro ao borrar «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:880
+#: ../backend/comics/comics-document.c:883
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Erro %s"
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros de banda deseñada"
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading comic books"
+msgstr "Engade compatibilidade para ler libros de banda deseñada"
+
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto"
@@ -94,65 +99,75 @@ msgstr ""
"O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes "
"ficheiros non é posíbel acceder."
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documentos DjVu"
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DjVu documents"
+msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos DjVu"
+
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DVI documents"
+msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este traballo está no dominio público"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoñecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -163,11 +178,11 @@ msgstr ""
"fontconfig non son os mesmos que os usados para crear o PDF, o renderizado "
"podería non ser o correcto."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Todos os tipos de letra tanto os estándar como os incrustados."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
@@ -181,20 +196,20 @@ msgstr "Sen nome"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"
@@ -203,7 +218,7 @@ msgstr "Non incorporado"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Un dos 14 tipos de letra estándar)"
@@ -212,22 +227,27 @@ msgstr " (Un dos 14 tipos de letra estándar)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Ningún dos 14 tipos de letra estándar)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
msgid "Substituting with"
msgstr "Substituíndo por "
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos PDF"
+
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -238,26 +258,92 @@ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o documento «%s»"
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o documento «%s»"
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos PostScript"
+
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento incorrecto"
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "TIFF Documents"
msgstr "Documentos TIFF"
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading TIFF documents"
+msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos TIFF"
+
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "XPS Documents"
msgstr "Documentos XPS"
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading XPS documents"
+msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos XPS"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "Axustar _páxina"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "Axustar ao _largo"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automática"
+
+#. Navigation buttons
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir á páxina anterior"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir á páxina seguinte"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Mostrar todo o documento"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ampliar o documento"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reducir o documento"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
+msgid "Download document"
+msgstr "Descargar o documento"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+msgid "Print document"
+msgstr "Imprimir o documento"
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5040
-#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
-#, c-format
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1037
+#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -353,7 +439,7 @@ msgstr "Tipo MIME descoñecido"
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -367,26 +453,26 @@ msgstr "Produciuse un erro ao crear un cartafol temporal: %s"
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear un cartafol temporal: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
-#: ../shell/ev-window.c:4780
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:903
+#: ../shell/ev-window.c:4691
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1954
+#: ../libview/ev-jobs.c:1997
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao imprimir a páxina %d: %s"
@@ -415,41 +501,41 @@ msgstr "Preparándose para imprimir …"
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1188
-msgid "PostScript is not supported by this printer."
-msgstr "Non se admite PostScript nesta impresora."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+msgid "Requested format is not supported by this printer."
+msgstr "O formato solicitado non é compatíbel nesta impresora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1253
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "A selección de páxina non é correcta"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1254
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1256
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1335 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escalado de páxina:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Reducir á área imprimíbel"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Axustar á área imprimíbel"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1925
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -474,11 +560,11 @@ msgstr ""
"• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou "
"reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Rotar automaticamente e centrar."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1940
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -487,12 +573,12 @@ msgstr ""
"orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán "
"centradas na páxina da impresora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1947
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -500,79 +586,79 @@ msgstr ""
"Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a "
"páxina do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2047
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
msgid "Page Handling"
msgstr "Xestión de páxina"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar cara arriba"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar cara abaixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desprazar a visualización cara arriba"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:126
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1976
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1935
+#: ../libview/ev-view.c:1978
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1937
+#: ../libview/ev-view.c:1980
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1939
+#: ../libview/ev-view.c:1982
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1941
+#: ../libview/ev-view.c:1984
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1943
+#: ../libview/ev-view.c:1986
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1971
+#: ../libview/ev-view.c:2014
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1977
+#: ../libview/ev-view.c:2020
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1980
+#: ../libview/ev-view.c:2023
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1988
+#: ../libview/ev-view.c:2031
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar á páxina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin da presentación. Prema para saír."
@@ -592,7 +678,7 @@ msgstr "FICHEIRO"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3307
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o documento"
@@ -601,56 +687,31 @@ msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o documento"
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
-#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6095
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir á páxina anterior"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6098
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir á páxina seguinte"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6081
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar o documento"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6084
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir o documento"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6238
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "Axustar _páxina"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6241
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "Axustar ao _largo"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6351
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6352
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a páxina"
@@ -845,11 +906,68 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
+#: ../shell/ev-application.c:1003
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
+"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
+"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
+"calquera versión posterior.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1007
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
+"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1011
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en "
+"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1032 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1034
+msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2014 Os autores do Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1040
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011, 2012.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
+"org>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
+"\n"
+"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n"
+"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
+
+#: ../shell/ev-history-action.c:224
msgid "Go to previous history item"
msgstr "Ir ao anterior elemento do historial"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
+#: ../shell/ev-history-action.c:229
msgid "Go to next history item"
msgstr "Ir ao seguinte elemento do historial"
@@ -864,10 +982,6 @@ msgstr "Contrasinal para o documento %s"
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando..."
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Abrir un documento recente"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -953,7 +1067,7 @@ msgstr "Máis información"
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacións"
@@ -969,11 +1083,11 @@ msgstr "Engadir texto de anotación"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "O documento non contén anotacións"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Páxina %d"
@@ -982,19 +1096,19 @@ msgstr "Páxina %d"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Abrir marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Renomear marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Retirar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -1010,122 +1124,130 @@ msgstr "Imprimir..."
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:238
-msgid "View options"
-msgstr "Ver as opcións"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:204
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+#: ../shell/ev-toolbar.c:235
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:247
msgid "File options"
msgstr "Opcións do ficheiro"
-#: ../shell/ev-utils.c:332
+#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+msgid "View options"
+msgstr "Ver as opcións"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:305
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Ficheiros de imaxe admitidos"
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1591
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: ../shell/ev-window.c:1594
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1915
+#: ../shell/ev-window.c:1802 ../shell/ev-window.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Non é posíbel abrir o documento «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:1934
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2320
+#: ../shell/ev-window.c:2085 ../shell/ev-window.c:2416
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2118
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2264
+#: ../shell/ev-window.c:2360
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2296
+#: ../shell/ev-window.c:2392
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un erro ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2608
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2679
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2682
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2685
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2834 ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2760
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2768
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Could not send current document"
msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3080
+#: ../shell/ev-window.c:2990
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:3341
+#: ../shell/ev-window.c:3251
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3364
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3567
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1133,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3653
+#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1141,20 +1263,20 @@ msgstr ""
"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
"permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3660
+#: ../shell/ev-window.c:3578
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3597
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3601
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:3675
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1163,7 +1285,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window.c:3681
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1175,509 +1297,499 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar a que remate a "
"impresión antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3696
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3700
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:3704
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5036
-#, c-format
-msgid ""
-"Document Viewer\n"
-"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"Visualizador de documentos.\n"
-"Usando %s (%s)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5069
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
-"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
-"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
-"calquera versión posterior.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5073
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
-"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
-"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5077
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en "
-"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5102
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5105
-msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2012 Os autores do Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5111
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011, 2012.\n"
-"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
-"org>, 2009.\n"
-"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
-"Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
-"\n"
-"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n"
-"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
-
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5382
+#: ../shell/ev-window.c:5164
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5387
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "Not found"
msgstr "Non encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5175
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5495
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Activar a navegación por cursores?"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5497
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5500
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
-"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"Ao premer F7 cambia o modo de navegación por cursor entre activado e "
"desactivado. Esta característica posiciona un cursor movíbel nas páxinas de "
"texto, permitíndolle moverse co seu teclado. Desexa activar o modo de "
"navegación con cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5734
+#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Non mostrar esta mensaxe de novo"
-#: ../shell/ev-window.c:6039
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
+#: ../shell/ev-window.c:6021 ../shell/ev-window.c:6037
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6040
-msgid "_Recent"
-msgstr "_Recentes"
+#: ../shell/ev-window.c:6094
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6389
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Abrir..."
+#: ../shell/ev-window.c:6297
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Abrir un documento existente"
+#: ../shell/ev-window.c:6329
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:6046
-msgid "_View in new window"
-msgstr "_Ver nunha xanela nova"
+#: ../shell/ev-window.c:6364
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
-msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
+#: ../shell/ev-window.c:6515
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6049
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "Gardar unha _copia..."
+#: ../shell/ev-window.c:6571
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6050
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
+#: ../shell/ev-window.c:6619
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Gardar o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6052
-msgid "Send _To…"
-msgstr "Enviar _a…"
+#: ../shell/ev-window-title.c:118
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos recentes"
-#: ../shell/ev-window.c:6053
-msgid "Send current document by mail, instant message…"
-msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxaría instantánea…"
+#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+msgid "Password Required"
+msgstr "Requírese un contrasinal"
-#: ../shell/ev-window.c:6055
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
-#: ../shell/ev-window.c:6056
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Mostrar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
-#: ../shell/ev-window.c:6058
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimir..."
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
-msgid "P_roperties"
-msgstr "P_ropiedades"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#: ../shell/ev-window.c:6069
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
-#: ../shell/ev-window.c:6071
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rotar á _esquerda"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
-#: ../shell/ev-window.c:6073
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rotar á _dereita"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
-#: ../shell/ev-window.c:6075
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
-#: ../shell/ev-window.c:6086
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
-#: ../shell/ev-window.c:6087
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Recargar o documento"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
-#: ../shell/ev-window.c:6090
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Despra_zamento automático"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
-#: ../shell/ev-window.c:6100
-msgid "_First Page"
-msgstr "_Primeira páxina"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
-#: ../shell/ev-window.c:6101
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ir á primeira páxina"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
-#: ../shell/ev-window.c:6103
-msgid "_Last Page"
-msgstr "Ú_ltima páxina"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
-#: ../shell/ev-window.c:6104
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ir á última páxina"
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../shell/ev-window.c:6106
-msgid "Go to Pa_ge"
-msgstr "Ir á _páxina"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "A etiqueta da páxina do documento para mostrar."
-#: ../shell/ev-window.c:6107
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Ir á páxina"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁXINA"
-#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6111
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Engadir marcador"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "O número de páxina do documento para mostrar."
-#: ../shell/ev-window.c:6112
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Engadir un marcador na páxina actual"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
-#: ../shell/ev-window.c:6115
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Nome do destino que mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "DESTINO"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6119
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
+#: ../shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6120
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executar o Evince no modo de presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6122
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Iniciar a presentación"
+#: ../shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
-#: ../shell/ev-window.c:6123
-msgid "Start a presentation"
-msgstr "Iniciar unha presentación"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento"
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6184
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Panel lateral"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "CADEA"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../shell/ev-window.c:6185
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova xanela"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/ev-window.c:6187
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:6188
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostrar todo o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6191
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6193
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "Páxinas _impares á esquerda"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6194
-msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-msgstr "Mostra as páxinas impares á esquerda en modo dual"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6197
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6200
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Executar o documento como unha presentación"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6202
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotar á _dereita"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira páxina"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Páxina anterior"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+msgid "Next Page"
+msgstr "Páxina seguinte"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última páxina"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ampliar"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reducir"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "Páxinas _impares á esquerda"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"
-#: ../shell/ev-window.c:6203
-msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:6206
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Buscar..."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:6207
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir unha copia"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Gardar unha _copia..."
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+msgid "Send _To…"
+msgstr "Enviar _a…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir..."
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+msgid "P_roperties…"
+msgstr "P_ropiedades…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Engadir marcador"
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6214
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Despra_zamento automático"
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6224
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6226
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Propiedades das anotacións..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6233
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6244
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automática"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propiedades das anotacións..."
-#: ../shell/ev-window.c:6365
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6367
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6380
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6409
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir cartafol"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6413
-msgid "Send To"
-msgstr "Enviar a"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6419
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6424
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6428
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ampliar"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6432
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6564 ../shell/ev-window.c:6580
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Quitar anotación"
-#: ../shell/ev-window.c:6637
-msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Visor de documentos para os formatos de documentos máis populares"
-#: ../shell/ev-window.c:6830
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgstr "Este é o visor de documentos para o escritorio GNOME."
-#: ../shell/ev-window.c:6862
-msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
+"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"É compatíbel cos seguintes formatos de doccumento: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
+"TIFF, DVI (con SyncTeX) e arquivos de libros de banda deseñada (CBR, CBT, "
+"CBZ, CB7)."
-#: ../shell/ev-window.c:6894
-msgid "Save Image"
-msgstr "Gardar a imaxe"
+#~ msgid "Open a recently used document"
+#~ msgstr "Abrir un documento recente"
-#: ../shell/ev-window.c:7025
-msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
+#~ msgid ""
+#~ "Document Viewer\n"
+#~ "Using %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualizador de documentos.\n"
+#~ "Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:7081
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:7126
-msgid "Save Attachment"
-msgstr "Gardar o anexo"
+#~ msgid "_Recent"
+#~ msgstr "_Recentes"
-#: ../shell/ev-window-title.c:157
-#, c-format
-msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s — Requírese o contrasinal"
+#~ msgid "_View in new window"
+#~ msgstr "_Ver nunha xanela nova"
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
+#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+#~ msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "A etiqueta da páxina do documento para mostrar."
+#~ msgid "Save a copy of the current document"
+#~ msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "PÁXINA"
+#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
+#~ msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxaría instantánea…"
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "O número de páxina do documento para mostrar."
+#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+#~ msgstr "Mostrar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros"
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÚMERO"
+#~ msgid "Reload the document"
+#~ msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Nome do destino que mostrar."
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "DESTINO"
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
+#~ msgid "Go to Pa_ge"
+#~ msgstr "Ir á _páxina"
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executar o Evince no modo de presentación"
+#~ msgid "Go to Page"
+#~ msgstr "Ir á páxina"
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Engadir un marcador na páxina actual"
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento"
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "CADEA"
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[FICHEIRO...]"
+#~ msgid "Start Presentation"
+#~ msgstr "Iniciar a presentación"
-#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
+#~ msgid "Start a presentation"
+#~ msgstr "Iniciar unha presentación"
+
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
+
+#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
+#~ msgstr "Mostra as páxinas impares á esquerda en modo dual"
+
+#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
+#~ msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
+
+#~ msgid "Run document as a presentation"
+#~ msgstr "Executar o documento como unha presentación"
+
+#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
+#~ msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Buscar..."
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Adjust the zoom level"
+#~ msgstr "Axustar o nivel de zoom"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historial"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Abrir cartafol"
+
+#~ msgid "Send To"
+#~ msgstr "Enviar a"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Seguinte"
+
+#~ msgid "%s — Password Required"
+#~ msgstr "%s — Requírese o contrasinal"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
@@ -1720,57 +1832,12 @@ msgstr "A_xuda"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
-#~ msgid "Op_en a Copy"
-#~ msgstr "A_brir unha copia"
-
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "Axustar páxina"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "Axustarse á largura"
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "70%"
-#~ msgstr "70%"
-
-#~ msgid "85%"
-#~ msgstr "85%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgid "175%"
-#~ msgstr "175%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
-
-#~ msgid "300%"
-#~ msgstr "300%"
-
-#~ msgid "400%"
-#~ msgstr "400%"
-
-#~ msgid "800%"
-#~ msgstr "800%"
-
-#~ msgid "1600%"
-#~ msgstr "1600%"
-
-#~ msgid "3200%"
-#~ msgstr "3200%"
-
-#~ msgid "6400%"
-#~ msgstr "6400%"
-
#~ msgid "By extension"
#~ msgstr "Por extensión"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]