[evince] l10n: Update Japanese translation



commit a09c8afdad7f01c22bdda900f03a629f5d54ec6f
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Wed Aug 20 01:33:04 2014 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 po/ja.po |  279 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 143 insertions(+), 136 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c10496b..b432be6 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2014-08-10 11:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-14 01:19+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-18 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-19 00:52+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "名前なし"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
 #: ../properties/ev-properties-view.c:192
 msgid "None"
 msgstr "なし"
@@ -272,17 +272,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "XPS ドキュメントの読み込みサポートを追加する"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "ページに合わせる(_G)"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "幅に合わせる(_W)"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自動(_A)"
 
@@ -324,7 +324,7 @@ msgid "Print document"
 msgstr "ドキュメントを印刷します"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1000
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1037
 #: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "ドキュメントビューアー"
@@ -438,8 +438,8 @@ msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:906
-#: ../shell/ev-window.c:4674
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:903
+#: ../shell/ev-window.c:4691
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "%s ページ"
@@ -495,19 +495,19 @@ msgstr "選択された印刷範囲にページが含まれていません"
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "ページの拡大縮小:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "印刷可能な領域に合わせる"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
 "\n"
@@ -525,23 +525,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンターページの印刷可能な領域に合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行います。\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1960
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "自動回転して中央揃え"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1963
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document 
pages will be centered within the printer page."
 msgstr "各ページのプリンターページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせます。ドキュメントページはプリンターページ内の中央に配置されます。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
 msgstr "有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2070
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
 msgid "Page Handling"
 msgstr "ページの取り扱い"
 
@@ -569,46 +569,46 @@ msgstr "表示を下にスクロールします"
 msgid "Document View"
 msgstr "ドキュメントビューアー"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1975
+#: ../libview/ev-view.c:1976
 msgid "Go to first page"
 msgstr "先頭ページへ移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1977
+#: ../libview/ev-view.c:1978
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "前のページへ移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1979
+#: ../libview/ev-view.c:1980
 msgid "Go to next page"
 msgstr "次のページへ移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1981
+#: ../libview/ev-view.c:1982
 msgid "Go to last page"
 msgstr "最後のページへ移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1983
+#: ../libview/ev-view.c:1984
 msgid "Go to page"
 msgstr "指定したページに移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1985
+#: ../libview/ev-view.c:1986
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2013
+#: ../libview/ev-view.c:2014
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "%s ページへ移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2019
+#: ../libview/ev-view.c:2020
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へ移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2022
+#: ../libview/ev-view.c:2023
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2030
+#: ../libview/ev-view.c:2031
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s の起動"
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "FILE"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME ドキュメントプレビューアー"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3307
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 
@@ -646,11 +646,11 @@ msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "選択したプリンター '%s' が見つかりませんでした"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "前のページ(_P)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Next Page"
 msgstr "次のページ(_N)"
 
@@ -865,27 +865,27 @@ msgstr "開く"
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: ../shell/ev-application.c:966
+#: ../shell/ev-application.c:1003
 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your 
option) any later version.\n"
 msgstr "Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 
一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:970
+#: ../shell/ev-application.c:1007
 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License 
for more details.\n"
 msgstr "Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:974
+#: ../shell/ev-application.c:1011
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to 
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin 
Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA まで手紙を書いてください。\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:995 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1032 ../evince.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:997
+#: ../shell/ev-application.c:1034
 msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2014 Evince 開発者"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1003
+#: ../shell/ev-application.c:1040
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "より詳しい情報"
 msgid "List"
 msgstr "リスト"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
 msgid "Annotations"
 msgstr "注釈"
 
@@ -1004,17 +1004,17 @@ msgstr "テキスト"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
 msgid "Add text annotation"
-msgstr "テキストの注釈を追加"
+msgstr "テキストの注釈を追加します"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
 msgid "Add"
 msgstr "追加"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "ドキュメントには注釈がありません"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%d ページ"
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "ブックマーク名を変更(_R)"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "ブックマークを削除(_R)"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク"
 
@@ -1055,23 +1055,19 @@ msgstr "目次"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "サムネイル"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:206
-msgid "Toggle between view of recent items and open document"
-msgstr "最近使用したドキュメント一覧画面と使用中のドキュメント画面を切り替えます"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:216
+#: ../shell/ev-toolbar.c:204
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "ドキュメントを開きます"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:247
+#: ../shell/ev-toolbar.c:235
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:259
+#: ../shell/ev-toolbar.c:247
 msgid "File options"
 msgstr "ファイルオプション"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:267
+#: ../shell/ev-toolbar.c:255
 msgid "View options"
 msgstr "表示オプション"
 
@@ -1079,126 +1075,126 @@ msgstr "表示オプション"
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "サポートする画像ファイル"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1594
+#: ../shell/ev-window.c:1591
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "ドキュメントにはページがありません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1597
+#: ../shell/ev-window.c:1594
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1805 ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:1802 ../shell/ev-window.c:1970
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "ドキュメント“%s”を開けません。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1937
+#: ../shell/ev-window.c:1934
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2088 ../shell/ev-window.c:2384
+#: ../shell/ev-window.c:2085 ../shell/ev-window.c:2416
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2121
+#: ../shell/ev-window.c:2118
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2360
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2360
+#: ../shell/ev-window.c:2392
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2576
+#: ../shell/ev-window.c:2608
 msgid "Open Document"
 msgstr "ドキュメントを開く"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2647
+#: ../shell/ev-window.c:2679
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2650
+#: ../shell/ev-window.c:2682
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2653
+#: ../shell/ev-window.c:2685
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "%s に画像を保存しています"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2697 ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#: ../shell/ev-window.c:2760
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2732
+#: ../shell/ev-window.c:2764
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-window.c:2768
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2956
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "現在のドキュメントを送れません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2990
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "フォルダーを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3219
+#: ../shell/ev-window.c:3251
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3332
+#: ../shell/ev-window.c:3364
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3535
+#: ../shell/ev-window.c:3567
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be 
permanently lost."
 msgstr "ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。名前を付けて保存しない場合は変更点は失われます。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3539
+#: ../shell/ev-window.c:3571
 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently 
lost."
 msgstr "ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。名前を付けて保存しない場合は変更点は失われます。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3546
+#: ../shell/ev-window.c:3578
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に名前を付けて保存しますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3565
+#: ../shell/ev-window.c:3597
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3569
+#: ../shell/ev-window.c:3601
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "名前を付けて保存(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3643
+#: ../shell/ev-window.c:3675
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
@@ -1206,91 +1202,91 @@ msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しま
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3681
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr[0] "現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機しますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3664
+#: ../shell/ev-window.c:3696
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: ../shell/ev-window.c:3700
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3672
+#: ../shell/ev-window.c:3704
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4200
+#: ../shell/ev-window.c:4232
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "プレゼンテーションモードで実行中です"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../shell/ev-window.c:5164
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5157
+#: ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "Not found"
 msgstr "見つかりません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "検索残り %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:5495
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "キャレット移動を有効にしますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5497
 msgid "_Enable"
 msgstr "有効(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5488
+#: ../shell/ev-window.c:5500
 msgid "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a moveable cursor in text 
pages, allowing you to move around and select text with your keyboard. Do you want to enable the caret 
navigation?"
 msgstr "F7 
を押すとキャレット移動の有効無効を切り替えます。この機能を有効にすると、移動可能なカーソルがテキストページに表示され、キーボード操作で移動したり、テキストを選択したりできるようになります。キャレット移動を有効にしますか?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5493
+#: ../shell/ev-window.c:5505
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "このメッセージを今後表示しない"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6002 ../shell/ev-window.c:6018
+#: ../shell/ev-window.c:6021 ../shell/ev-window.c:6037
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6075
+#: ../shell/ev-window.c:6094
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "外部へのリンクを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6278
+#: ../shell/ev-window.c:6297
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "画像を保存するのに適切な形式が見つかりませんでした"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6310
+#: ../shell/ev-window.c:6329
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "画像を保存できませんでした。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6345
+#: ../shell/ev-window.c:6364
 msgid "Save Image"
 msgstr "画像の保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6485
+#: ../shell/ev-window.c:6515
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "添付ファイルを開けません"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6541
+#: ../shell/ev-window.c:6571
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6589
+#: ../shell/ev-window.c:6619
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "添付ファイルの保存"
 
@@ -1411,165 +1407,173 @@ msgid "[FILE…]"
 msgstr "[ファイル…]"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "新しいウィンドウ(_N)"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 msgid "_About"
 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連続ページ(_C)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
 msgid "_Dual"
 msgstr "見開きページ(_D)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイドペイン(_P)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン(_F)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "左へ回転(_L)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "右へ回転(_R)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
 msgid "First Page"
 msgstr "先頭のページ"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
 msgid "Previous Page"
 msgstr "前のページ"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
 msgid "Next Page"
 msgstr "次のページ"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
 msgid "Last Page"
 msgstr "最後のページ"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "拡大(_I)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "縮小(_O)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
 msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "奇数ページを左に(_O)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "色を反転する(_I)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読み込み(_R)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
 msgid "_Open…"
 msgstr "開く(_O)…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "コピーを開く(_E)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "名前を付けて保存(_S)…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
 msgid "Send _To…"
 msgstr "送る…(_T)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "このファイルのフォルダーを開く(_F)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
 msgid "_Print…"
 msgstr "印刷(_P)…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
 msgid "P_roperties…"
 msgstr "プロパティ(_R)…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
 msgid "Select _All"
 msgstr "すべて選択(_A)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "ブックマークに追加(_A)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "_Go To"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動スクロール(_S)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "名前を付けて画像を保存(_S)…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "画像のコピー(_I)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "添付ファイルを開く(_O)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "名前を付けて添付ファイルを保存(_S)…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "注釈のプロパティ…"
 
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "注釈を削除する"
+
 #: ../evince.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Document viewer for popular document formats"
 msgstr ""
@@ -1582,6 +1586,9 @@ msgstr ""
 msgid "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with SyncTeX), and 
Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Toggle between view of recent items and open document"
+#~ msgstr "最近使用したドキュメント一覧画面と使用中のドキュメント画面を切り替えます"
+
 #~ msgid "%s — Password Required"
 #~ msgstr "%s — パスワードが必要です"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]