[orca] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- From: Chao-Hsiung Liao <chliao src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- Date: Tue, 19 Aug 2014 12:29:07 +0000 (UTC)
commit 55d083839fb146ec075754ca31a40c60529f7aa5
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Tue Aug 19 20:28:57 2014 +0800
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
po/zh_HK.po | 3379 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
po/zh_TW.po | 3379 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
2 files changed, 3854 insertions(+), 2904 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 319d7e3..c82f7aa 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -10,15 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Orca 3.3.5pre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-28 18:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-01 07:38+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-18 22:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-19 20:28+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: ../orca.desktop.in.h:1
msgid "Screen Reader"
@@ -890,9 +891,12 @@ msgstr "章節"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:212
-msgid "umlaut"
-msgstr "umlaut"
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:212 ../src/orca/keynames.py:275
+msgid "diaeresis"
+msgstr "分音符"
#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
#.
@@ -962,9 +966,12 @@ msgstr "superscript 3"
#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:260
-msgid "acute accent"
-msgstr "acute accent"
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:260 ../src/orca/keynames.py:260
+msgid "acute"
+msgstr "acute"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
#.
@@ -1849,6 +1856,23 @@ msgstr "下標右括號"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "right-pointing arrowhead"
+#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
+#. This character appears in the accessible text of documents and serves as
+#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image
+#. or form field inside a paragraph). In an application which has full
+#. accessibility support for embedded objects, Orca should present the object
+#. and NOT speak this character. However, for applications where this support
+#. is missing, the user can arrow to this character and Orca should not be
+#. silent. This string is what Orca will speak to the user should this occur.
+#. More information about this character can be found at:
+#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:874
+#| msgid "Goes to next character."
+msgid "object replacement character"
+msgstr "物件置換字符"
+
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
#. without clicking on it.
#: ../src/orca/cmdnames.py:37
@@ -2251,9 +2275,8 @@ msgstr "開啟和關閉縮短式點字。"
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
#: ../src/orca/cmdnames.py:360
-#, fuzzy
msgid "Processes a cursor routing key."
-msgstr "處理游標"
+msgstr "處理游標轉向鍵。"
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
#: ../src/orca/cmdnames.py:363
@@ -2530,8 +2553,6 @@ msgstr "左上"
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
#: ../src/orca/cmdnames.py:570
-#| msgctxt "notification"
-#| msgid "Bottom"
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
@@ -2765,369 +2786,1574 @@ msgstr "表示輸入行的內容。"
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "切換結構導覽鍵。"
-#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is
-#. a named spot that one can jump to.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:741
-msgid "Goes to previous anchor."
-msgstr "移至前一個錨點。"
-
-#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is
-#. a named spot that one can jump to.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:745
-msgid "Goes to next anchor."
-msgstr "移至下一個錨點。"
-
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:748
+#: ../src/orca/cmdnames.py:740
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "移至前一個區塊括弧。"
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:751
+#: ../src/orca/cmdnames.py:743
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "移至下一個區塊括弧。"
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:754
+#: ../src/orca/cmdnames.py:746
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "顯示區塊括弧清單。"
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:757
+#: ../src/orca/cmdnames.py:749
msgid "Goes to previous button."
msgstr "移至前一個按鈕。"
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:760
+#: ../src/orca/cmdnames.py:752
msgid "Goes to next button."
msgstr "移至下一個按鈕。"
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:763
+#: ../src/orca/cmdnames.py:755
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "顯示按鈕清單。"
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
+#: ../src/orca/cmdnames.py:758
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "移至前一個核取方塊。"
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:769
+#: ../src/orca/cmdnames.py:761
msgid "Goes to next check box."
msgstr "移至下一個核取方塊。"
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:772
+#: ../src/orca/cmdnames.py:764
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "顯示核取方塊清單。"
+#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
+#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:768
+#| msgid "Goes to previous table."
+msgid "Goes to previous clickable."
+msgstr "移至前一個可按下項目。"
+
+#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
+#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:772
+#| msgid "Goes to next table."
+msgid "Goes to next clickable."
+msgstr "移至下一個可按下項目。"
+
+#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
+#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:776
+#| msgid "Displays a list of tables."
+msgid "Displays a list of clickables."
+msgstr "顯示可按下項目清單。"
+
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:775
+#: ../src/orca/cmdnames.py:779
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "移至前一個組合方塊。"
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:778
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "移至下一個組合方塊。"
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:781
+#: ../src/orca/cmdnames.py:785
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "顯示組合方塊清單。"
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:784
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "移至前一個項目。"
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:787
+#: ../src/orca/cmdnames.py:791
msgid "Goes to next entry."
msgstr "移至下一個項目。"
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:790
+#: ../src/orca/cmdnames.py:794
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "顯示項目清單。"
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:793
+#: ../src/orca/cmdnames.py:797
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "移至前一個表單欄位。"
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:796
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
msgid "Goes to next form field."
msgstr "移至下一個表單欄位。"
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:799
+#: ../src/orca/cmdnames.py:803
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "顯示表單欄位清單。"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:802
+#: ../src/orca/cmdnames.py:806
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "移至前一個標題。"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:805
+#: ../src/orca/cmdnames.py:809
msgid "Goes to next heading."
msgstr "移至下一個標題。"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "顯示標題清單。"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#: ../src/orca/cmdnames.py:816
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "移至前一個第 %d 級標題。"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:816
+#: ../src/orca/cmdnames.py:820
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "移至下一個第 %d 級標題。"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:820
+#: ../src/orca/cmdnames.py:824
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "顯示第 %d 級標題清單。"
+#. Translators: this is for navigating among images in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:827
+#| msgid "Goes to previous line."
+msgid "Goes to previous image."
+msgstr "移至前一個影像。"
+
+#. Translators: this is for navigating among images in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#| msgid "Goes to next line."
+msgid "Goes to next image."
+msgstr "移至下一個影像。"
+
+#. Translators: this is for navigating among images in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:833
+#| msgid "Displays a list of tables."
+msgid "Displays a list of images."
+msgstr "顯示影像清單。"
+
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:825
+#: ../src/orca/cmdnames.py:838
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "移至前一個地標。"
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:843
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "移至下一個地標。"
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:835
-#| msgid "Displays a list of links."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:848
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "顯示地標清單。"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:853
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "移至前一個大型物件。"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:845
+#: ../src/orca/cmdnames.py:858
msgid "Goes to next large object."
msgstr "移至下一個大型物件。"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:850
+#: ../src/orca/cmdnames.py:863
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "顯示大型物件清單。"
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:853
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#| msgid "Goes to previous line."
+msgid "Goes to previous link."
+msgstr "移至前一個連結。"
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:869
+#| msgid "Goes to next line."
+msgid "Goes to next link."
+msgstr "移至下一個連結。"
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:872
msgid "Displays a list of links."
msgstr "顯示連結清單。"
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+#: ../src/orca/cmdnames.py:875
msgid "Goes to previous list."
msgstr "移至前一個清單。"
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:859
+#: ../src/orca/cmdnames.py:878
msgid "Goes to next list."
msgstr "移至下一個清單。"
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:862
+#: ../src/orca/cmdnames.py:881
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "顯示清單的列表。"
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:865
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "移至前一個清單項目。"
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:868
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
msgid "Goes to next list item."
msgstr "移至下一個清單項目。"
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:871
+#: ../src/orca/cmdnames.py:890
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "顯示清單項目清單。"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:876
+#: ../src/orca/cmdnames.py:895
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "移至前一個即時播報區。"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: ../src/orca/cmdnames.py:900
msgid "Goes to next live region."
msgstr "移至下一個即時播報區。"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:886
+#: ../src/orca/cmdnames.py:905
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "發布公告時移至即時播報區。"
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:908
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "移至前一段。"
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:892
+#: ../src/orca/cmdnames.py:911
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "移至下一段。"
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:895
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "顯示段落清單。"
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:898
+#: ../src/orca/cmdnames.py:917
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "移至前一個單選按鈕。"
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:901
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "移至下一個單選按鈕。"
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:904
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "顯示單選按鈕清單。"
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:908
+#: ../src/orca/cmdnames.py:927
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "移至前一個分隔符。"
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:912
+#: ../src/orca/cmdnames.py:931
msgid "Goes to next separator."
msgstr "移至下一個分隔符。"
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:915
+#: ../src/orca/cmdnames.py:934
msgid "Goes to previous table."
msgstr "移至前一個工作表。"
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:918
+#: ../src/orca/cmdnames.py:937
msgid "Goes to next table."
msgstr "移至下一個工作表。"
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:921
+#: ../src/orca/cmdnames.py:940
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "顯示表格清單。"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:924
+#: ../src/orca/cmdnames.py:943
msgid "Goes down one cell."
msgstr "移至下面一個儲存格。"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:927
+#: ../src/orca/cmdnames.py:946
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "移至表格中的第一個儲存格。"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:930
+#: ../src/orca/cmdnames.py:949
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "移至表格中的最後一個儲存格。"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:933
+#: ../src/orca/cmdnames.py:952
msgid "Goes left one cell."
msgstr "移至左邊一個儲存格。"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:955
msgid "Goes right one cell."
msgstr "移至右邊一個儲存格。"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:939
+#: ../src/orca/cmdnames.py:958
msgid "Goes up one cell."
msgstr "移至上面一個儲存格。"
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is associated with the Orca command to manually switch
+#. between these two modes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:974
+msgid "Switches between browse mode and focus mode."
+msgstr "切換瀏覽模式與焦點模式。"
+
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:985
+msgid "Enables sticky focus mode."
+msgstr "啟用黏性焦點模式。"
+
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:942
+#: ../src/orca/cmdnames.py:988
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "移至前一個未瀏覽的連結。"
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:945
+#: ../src/orca/cmdnames.py:991
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "移至下一個未瀏覽連結。"
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:948
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "顯示未瀏覽連結清單。"
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:997
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "移至前一個瀏覽過的連結。"
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "移至下一個瀏覽過的連結。"
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "顯示已瀏覽連結清單。"
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:35
+msgctxt "color name"
+msgid "alice blue"
+msgstr "愛麗絲藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:40
+msgctxt "color name"
+msgid "antique white"
+msgstr "古董白"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:45
+msgctxt "color name"
+msgid "aquamarine"
+msgstr "碧寶石碧綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:50
+msgctxt "color name"
+msgid "azure"
+msgstr "蔚藍色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:55
+msgctxt "color name"
+msgid "beige"
+msgstr "米黃色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:60
+msgctxt "color name"
+msgid "bisque"
+msgstr "陶坯黃"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:65
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "black"
+msgctxt "color name"
+msgid "black"
+msgstr "黑色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:70
+#| msgid "black diamond"
+msgctxt "color name"
+msgid "blanched almond"
+msgstr "杏仁白"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:75
+msgctxt "color name"
+msgid "blue"
+msgstr "藍色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:80
+msgctxt "color name"
+msgid "blue violet"
+msgstr "藍紫色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:85
+msgctxt "color name"
+msgid "brown"
+msgstr "棕色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:90
+msgctxt "color name"
+msgid "burlywood"
+msgstr "硬木色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:95
+msgctxt "color name"
+msgid "cadet blue"
+msgstr "軍服藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:100
+msgctxt "color name"
+msgid "chartreuse"
+msgstr "查特酒綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:105
+msgctxt "color name"
+msgid "chocolate"
+msgstr "巧克力色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:110
+msgctxt "color name"
+msgid "coral"
+msgstr "珊瑚色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:115
+msgctxt "color name"
+msgid "cornflower blue"
+msgstr "矢車菊藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:120
+msgctxt "color name"
+msgid "cornsilk"
+msgstr "玉米絲色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:125
+msgctxt "color name"
+msgid "crimson"
+msgstr "緋紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:130
+msgctxt "color name"
+msgid "cyan"
+msgstr "青色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:135
+msgctxt "color name"
+msgid "dark blue"
+msgstr "暗藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:140
+msgctxt "color name"
+msgid "dark cyan"
+msgstr " \t暗青"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:145
+msgctxt "color name"
+msgid "dark goldenrod"
+msgstr "暗金菊色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:150
+#| msgid "a grave"
+msgctxt "color name"
+msgid "dark gray"
+msgstr "暗灰色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:155
+msgctxt "color name"
+msgid "dark green"
+msgstr "暗綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:160
+msgctxt "color name"
+msgid "dark khaki"
+msgstr "暗卡其色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:165
+msgctxt "color name"
+msgid "dark magenta"
+msgstr "暗洋紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:170
+msgctxt "color name"
+msgid "dark olive green"
+msgstr "暗橄欖綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:175
+msgctxt "color name"
+msgid "dark orange"
+msgstr "暗橙"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:180
+msgctxt "color name"
+msgid "dark orchid"
+msgstr "暗蘭紫"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:185
+msgctxt "color name"
+msgid "dark red"
+msgstr "暗紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:190
+msgctxt "color name"
+msgid "dark salmon"
+msgstr "暗鮭紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:195
+msgctxt "color name"
+msgid "dark sea green"
+msgstr "暗海綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:200
+msgctxt "color name"
+msgid "dark slate blue"
+msgstr "暗岩藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:205
+msgctxt "color name"
+msgid "dark slate gray"
+msgstr "暗岩灰"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:210
+msgctxt "color name"
+msgid "dark turquoise"
+msgstr "暗綠松石色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:215
+msgctxt "color name"
+msgid "dark violet"
+msgstr "暗紫"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:220
+msgctxt "color name"
+msgid "deep pink"
+msgstr "深粉紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:225
+msgctxt "color name"
+msgid "deep sky blue"
+msgstr "深天藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:230
+#| msgid "i grave"
+msgctxt "color name"
+msgid "dim gray"
+msgstr "暗淡灰色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:235
+msgctxt "color name"
+msgid "dodger blue"
+msgstr "道奇藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:240
+msgctxt "color name"
+msgid "fire brick"
+msgstr "耐火磚紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:245
+msgctxt "color name"
+msgid "floral white"
+msgstr "花卉白"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:250
+msgctxt "color name"
+msgid "forest green"
+msgstr "森林綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:255
+msgctxt "color name"
+msgid "fuchsia"
+msgstr "品紅色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:260
+msgctxt "color name"
+msgid "gainsboro"
+msgstr "庚斯博羅灰"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:265
+msgctxt "color name"
+msgid "ghost white"
+msgstr " \t幽靈白"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:270
+msgctxt "color name"
+msgid "gold"
+msgstr "金色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:275
+msgctxt "color name"
+msgid "goldenrod"
+msgstr "金菊色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:280
+#| msgid "grayed"
+msgctxt "color name"
+msgid "gray"
+msgstr "灰色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:285
+#| msgid "degrees"
+msgctxt "color name"
+msgid "green"
+msgstr "綠色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:290
+msgctxt "color name"
+msgid "green yellow"
+msgstr "綠黃"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:295
+msgctxt "color name"
+msgid "honeydew"
+msgstr "蜜瓜綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:300
+msgctxt "color name"
+msgid "hot pink"
+msgstr "暖粉紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:305
+#| msgid "Hindi Grade 1"
+msgctxt "color name"
+msgid "indian red"
+msgstr "印度紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:310
+msgctxt "color name"
+msgid "indigo"
+msgstr "靛色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:315
+msgctxt "color name"
+msgid "ivory"
+msgstr "象牙色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:320
+msgctxt "color name"
+msgid "khaki"
+msgstr "卡其色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:325
+msgctxt "color name"
+msgid "lavender"
+msgstr "薰衣草紫"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:330
+msgctxt "color name"
+msgid "lavender blush"
+msgstr "薰衣草紫紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:335
+msgctxt "color name"
+msgid "lawn green"
+msgstr "草坪綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:340
+msgctxt "color name"
+msgid "lemon chiffon"
+msgstr "檸檬綢色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:345
+#| msgid "right brace"
+msgctxt "color name"
+msgid "light blue"
+msgstr "亮藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:350
+#| msgid "right control"
+msgctxt "color name"
+msgid "light coral"
+msgstr "亮珊瑚色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:355
+#| msgid "right paren"
+msgctxt "color name"
+msgid "light cyan"
+msgstr "亮青"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:360
+msgctxt "color name"
+msgid "light goldenrod yellow"
+msgstr "亮金菊黃"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:365
+#| msgid "right brace"
+msgctxt "color name"
+msgid "light gray"
+msgstr "亮灰色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:370
+#| msgid "right paren"
+msgctxt "color name"
+msgid "light green"
+msgstr "亮綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:375
+#| msgid "right paren"
+msgctxt "color name"
+msgid "light pink"
+msgstr "亮粉紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:380
+#| msgid "right alt"
+msgctxt "color name"
+msgid "light salmon"
+msgstr "亮鮭紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:385
+#| msgid "right paren"
+msgctxt "color name"
+msgid "light sea green"
+msgstr "亮海綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:390
+#| msgid "right super"
+msgctxt "color name"
+msgid "light sky blue"
+msgstr "亮天藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:395
+msgctxt "color name"
+msgid "light slate gray"
+msgstr "亮岩灰"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:400
+msgctxt "color name"
+msgid "light steel blue"
+msgstr "亮鋼藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:405
+#| msgid "right arrow"
+msgctxt "color name"
+msgid "light yellow"
+msgstr "亮黃"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:410
+msgctxt "color name"
+msgid "lime"
+msgstr "鮮綠色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:415
+msgctxt "color name"
+msgid "lime green"
+msgstr "檸檬綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:420
+#| msgid "newline"
+msgctxt "color name"
+msgid "linen"
+msgstr "亞麻色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:425
+#| msgid "Image"
+msgctxt "color name"
+msgid "magenta"
+msgstr "洋紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:430
+msgctxt "color name"
+msgid "maroon"
+msgstr "栗色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:435
+msgctxt "color name"
+msgid "medium aquamarine"
+msgstr "中碧藍色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:440
+msgctxt "color name"
+msgid "medium blue"
+msgstr "中藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:445
+msgctxt "color name"
+msgid "medium orchid"
+msgstr "中蘭紫"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:450
+msgctxt "color name"
+msgid "medium purple"
+msgstr "中紫紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:455
+msgctxt "color name"
+msgid "medium sea green"
+msgstr "中海綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:460
+msgctxt "color name"
+msgid "medium slate blue"
+msgstr "中岩藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:465
+msgctxt "color name"
+msgid "medium spring green"
+msgstr "中春綠色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:470
+msgctxt "color name"
+msgid "medium turquoise"
+msgstr "中綠松石色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:475
+msgctxt "color name"
+msgid "medium violet red"
+msgstr "中青紫紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:480
+msgctxt "color name"
+msgid "midnight blue"
+msgstr "午夜藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:485
+msgctxt "color name"
+msgid "mint cream"
+msgstr "薄荷奶油色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:490
+msgctxt "color name"
+msgid "misty rose"
+msgstr "霧玫瑰色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:495
+msgctxt "color name"
+msgid "moccasin"
+msgstr "鹿皮鞋色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:500
+msgctxt "color name"
+msgid "navajo white"
+msgstr "那瓦霍白"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:505
+msgctxt "color name"
+msgid "navy"
+msgstr "海軍藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:510
+msgctxt "color name"
+msgid "old lace"
+msgstr "舊蕾絲色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:515
+msgctxt "color name"
+msgid "olive"
+msgstr "橄欖色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:520
+msgctxt "color name"
+msgid "olive drab"
+msgstr "橄欖軍服綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:525
+msgctxt "color name"
+msgid "orange"
+msgstr "橙色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:530
+msgctxt "color name"
+msgid "orange red"
+msgstr "橙紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:535
+msgctxt "color name"
+msgid "orchid"
+msgstr "蘭花紫"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:540
+msgctxt "color name"
+msgid "pale goldenrod"
+msgstr "灰金菊色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:545
+msgctxt "color name"
+msgid "pale green"
+msgstr "灰綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:550
+msgctxt "color name"
+msgid "pale turquoise"
+msgstr "灰綠松石色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:555
+msgctxt "color name"
+msgid "pale violet red"
+msgstr "灰紫紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:560
+msgctxt "color name"
+msgid "papaya whip"
+msgstr "蕃木瓜色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:565
+msgctxt "color name"
+msgid "peach puff"
+msgstr "粉撲桃色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:570
+msgctxt "color name"
+msgid "peru"
+msgstr "秘魯色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:575
+msgctxt "color name"
+msgid "pink"
+msgstr "粉紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:580
+msgctxt "color name"
+msgid "plum"
+msgstr " \t洋李色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:585
+msgctxt "color name"
+msgid "powder blue"
+msgstr "嬰兒粉藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:590
+msgctxt "color name"
+msgid "purple"
+msgstr "紫色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:595
+#| msgid "tre"
+msgctxt "color name"
+msgid "red"
+msgstr "紅色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:600
+msgctxt "color name"
+msgid "rosy brown"
+msgstr "玫瑰褐"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:605
+msgctxt "color name"
+msgid "royal blue"
+msgstr "品藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:610
+msgctxt "color name"
+msgid "saddle brown"
+msgstr "鞍褐"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:615
+msgctxt "color name"
+msgid "salmon"
+msgstr "鮭紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:620
+msgctxt "color name"
+msgid "sandy brown"
+msgstr "沙棕色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:625
+#| msgid "%s screen"
+msgctxt "color name"
+msgid "sea green"
+msgstr "暗海綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:630
+msgctxt "color name"
+msgid "seashell"
+msgstr "海貝殼"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:635
+msgctxt "color name"
+msgid "sienna"
+msgstr " \t黃土赭色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:640
+msgctxt "color name"
+msgid "silver"
+msgstr "銀色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:645
+msgctxt "color name"
+msgid "sky blue"
+msgstr "天藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:650
+msgctxt "color name"
+msgid "slate blue"
+msgstr "岩藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:655
+msgctxt "color name"
+msgid "slate gray"
+msgstr "岩灰"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:660
+msgctxt "color name"
+msgid "snow"
+msgstr "雪白色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:665
+msgctxt "color name"
+msgid "spring green"
+msgstr "春綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:670
+msgctxt "color name"
+msgid "steel blue"
+msgstr "鋼青色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:675
+#| msgid "btn"
+msgctxt "color name"
+msgid "tan"
+msgstr "日曬色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:680
+msgctxt "color name"
+msgid "teal"
+msgstr "水鴨色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:685
+msgctxt "color name"
+msgid "thistle"
+msgstr "薊色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:690
+msgctxt "color name"
+msgid "tomato"
+msgstr "番茄紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:695
+msgctxt "color name"
+msgid "turquoise"
+msgstr "綠寶石"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:700
+msgctxt "color name"
+msgid "violet"
+msgstr "礦紫"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:705
+msgctxt "color name"
+msgid "wheat"
+msgstr "小麥色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:710
+#| msgid "white space"
+msgctxt "color name"
+msgid "white"
+msgstr "白色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:715
+#| msgid "white space"
+msgctxt "color name"
+msgid "white smoke"
+msgstr "白煙色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:720
+msgctxt "color name"
+msgid "yellow"
+msgstr "黃色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:725
+msgctxt "color name"
+msgid "yellow green"
+msgstr "黃綠"
+
#. Translators: this is the action name for
#. the 'toggle' action. It must be the same
#. string used in the *.po file for gail.
#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475
-#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783
-#: ../src/orca/generator.py:829
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
+#: ../src/orca/flat_review.py:1045 ../src/orca/generator.py:485
+#: ../src/orca/generator.py:751 ../src/orca/generator.py:793
+#: ../src/orca/generator.py:839 ../src/orca/tutorialgenerator.py:558
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
msgid "toggle"
msgstr "切換"
@@ -3180,36 +4406,26 @@ msgstr "跳至(_J)"
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
-#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation model to work
-#. around issues in Gecko/Firefox. In some versions of Firefox, we must perform
-#. a focus grab on each object being navigated in order for things to work as
-#. expected; in other versions of Firefox, we must avoid doing so in order for
-#. things# to work as expected. We cannot identify with certainty which situation
-#. the user is in, so we must provide this as an option within Orca.
-#: ../src/orca/guilabels.py:75
-msgid "_Grab focus on objects when navigating"
-msgstr "使用鍵盤瀏覽時抓取物件焦點(_G)"
-
#. Translators: When the user arrows up and down in HTML content, and Orca is
#. controlling the caret, the user might want Orca to always position the
#. cursor at the beginning of the line (as opposed to the position directly
#. above/below the current cursor position). Different users have different
#. preferences. This string is the label for a checkbox which allows users
#. to set the line-positioning behavior they want.
-#: ../src/orca/guilabels.py:84
+#: ../src/orca/guilabels.py:76
msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
msgstr "在垂直導覽時將游標放置於行的開頭(_P)"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88
+#: ../src/orca/guilabels.py:80
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "當你的朋友在輸入時告知(_B)"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:93
+#: ../src/orca/guilabels.py:85
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "提供指定聊天室的訊息歷史紀錄(_M)"
@@ -3218,21 +4434,21 @@ msgstr "提供指定聊天室的訊息歷史紀錄(_M)"
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
#. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:100
+#: ../src/orca/guilabels.py:92
msgid "Speak messages from"
msgstr "讀出訊息於"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:105
+#: ../src/orca/guilabels.py:97
msgid "All cha_nnels"
msgstr "所有頻道(_N)"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:110
+#: ../src/orca/guilabels.py:102
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "當任何 %s 視窗在使用中的所有頻道(_Y)"
@@ -3240,13 +4456,13 @@ msgstr "當任何 %s 視窗在使用中的所有頻道(_Y)"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
#. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:115
+#: ../src/orca/guilabels.py:107
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "只有使用中視窗的頻道(_W)"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:111
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "讀出聊天室名稱(_S)"
@@ -3257,7 +4473,7 @@ msgstr "讀出聊天室名稱(_S)"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:124 ../src/orca/keybindings.py:164
+#: ../src/orca/guilabels.py:116 ../src/orca/keybindings.py:195
msgid "double click"
msgstr "連按兩下"
@@ -3268,7 +4484,7 @@ msgstr "連按兩下"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:129 ../src/orca/keybindings.py:170
+#: ../src/orca/guilabels.py:121 ../src/orca/keybindings.py:201
msgid "triple click"
msgstr "三擊"
@@ -3276,7 +4492,7 @@ msgstr "三擊"
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:135
+#: ../src/orca/guilabels.py:127
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "預設語音合成器"
@@ -3286,7 +4502,7 @@ msgstr "預設語音合成器"
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:143
+#: ../src/orca/guilabels.py:135
msgid "Actual String"
msgstr "實際字串"
@@ -3297,7 +4513,7 @@ msgstr "實際字串"
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:152
+#: ../src/orca/guilabels.py:144
msgid "Replacement String"
msgstr "置換字串"
@@ -3306,7 +4522,7 @@ msgstr "置換字串"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:158 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/guilabels.py:150 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "啟用字詞回響(_R)"
@@ -3314,29 +4530,28 @@ msgstr "啟用字詞回響(_R)"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:163 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
-msgstr "啟用非空白"
+msgstr "啟用非空白區別設定鍵(_D)"
#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
#. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:169 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/guilabels.py:161 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
msgid "C_urrent location"
msgstr "目前位置(_U)"
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: ../src/orca/guilabels.py:166
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "比對文字的最小長度:"
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:178
+#: ../src/orca/guilabels.py:170
msgid "Find Options"
msgstr "「尋找」選項"
@@ -3344,7 +4559,7 @@ msgstr "「尋找」選項"
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
#. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:184
+#: ../src/orca/guilabels.py:176
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "尋找時只讀出有改變的列(_Y)"
@@ -3352,28 +4567,28 @@ msgstr "尋找時只讀出有改變的列(_Y)"
#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:190
+#: ../src/orca/guilabels.py:182
msgid "Speak results during _find"
msgstr "尋找時讀出結果(_F)"
#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:195
+#: ../src/orca/guilabels.py:187
msgid "Function"
msgstr "功能"
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
#. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:200
+#: ../src/orca/guilabels.py:192
msgid "Key Binding"
msgstr "按鍵組合"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:205
+#: ../src/orca/guilabels.py:197
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "預設"
@@ -3382,13 +4597,13 @@ msgstr "預設"
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
#. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:211
+#: ../src/orca/guilabels.py:203
msgid "Braille Bindings"
msgstr "點字按鍵組合"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:215
+#: ../src/orca/guilabels.py:207
msgid "Unbound"
msgstr "未繫結"
@@ -3396,14 +4611,13 @@ msgstr "未繫結"
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:221
-#| msgid "Modified"
+#: ../src/orca/guilabels.py:213
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/guilabels.py:216 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
msgid "_Desktop"
msgstr "桌面(_D)"
@@ -3413,7 +4627,7 @@ msgstr "桌面(_D)"
#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:232
+#: ../src/orca/guilabels.py:224
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "%s 的螢幕閱讀器偏好設定"
@@ -3423,7 +4637,7 @@ msgstr "%s 的螢幕閱讀器偏好設定"
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:239
+#: ../src/orca/guilabels.py:231
msgid "Mark in braille"
msgstr "以點字標示"
@@ -3437,7 +4651,7 @@ msgstr "以點字標示"
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:251
+#: ../src/orca/guilabels.py:243
msgid "Present Unless"
msgstr "顯示於"
@@ -3446,7 +4660,7 @@ msgstr "顯示於"
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
#. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:258
+#: ../src/orca/guilabels.py:250
msgid "Speak"
msgstr "讀出 "
@@ -3455,7 +4669,7 @@ msgstr "讀出 "
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:265
+#: ../src/orca/guilabels.py:257
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "將設定組合儲存為衝突"
@@ -3464,7 +4678,7 @@ msgstr "將設定組合儲存為衝突"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:272
+#: ../src/orca/guilabels.py:264
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "使用者設定組合有衝突!"
@@ -3473,7 +4687,7 @@ msgstr "使用者設定組合有衝突!"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:279
+#: ../src/orca/guilabels.py:271
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
@@ -3488,7 +4702,7 @@ msgstr ""
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:289
+#: ../src/orca/guilabels.py:281
msgid "Load user profile"
msgstr "載入使用者設定組合"
@@ -3498,7 +4712,7 @@ msgstr "載入使用者設定組合"
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:298
+#: ../src/orca/guilabels.py:290
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -3518,7 +4732,7 @@ msgstr ""
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
#. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:309
+#: ../src/orca/guilabels.py:301
msgid "Save Profile As"
msgstr "另存設定組合為"
@@ -3528,7 +4742,7 @@ msgstr "另存設定組合為"
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:317
+#: ../src/orca/guilabels.py:309
msgid "_Profile Name:"
msgstr "設定組合名稱(_P):"
@@ -3536,7 +4750,7 @@ msgstr "設定組合名稱(_P):"
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:322 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:314 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "全部"
@@ -3545,7 +4759,7 @@ msgstr "全部"
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:328
+#: ../src/orca/guilabels.py:320
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
@@ -3553,7 +4767,7 @@ msgstr "應用程式"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:333
+#: ../src/orca/guilabels.py:325
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "視窗"
@@ -3561,7 +4775,7 @@ msgstr "視窗"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:337 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/guilabels.py:329 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "沒有(_N)"
@@ -3569,25 +4783,25 @@ msgstr "沒有(_N)"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/guilabels.py:334 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
msgid "So_me"
msgstr "一些(_M)"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/guilabels.py:338 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "M_ost"
msgstr "大部份(_O)"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:350 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
msgid "Line"
msgstr "行"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:354 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
msgid "Sentence"
msgstr "句子"
@@ -3595,7 +4809,7 @@ msgstr "句子"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:360
+#: ../src/orca/guilabels.py:352
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "區塊括弧"
@@ -3604,7 +4818,7 @@ msgstr "區塊括弧"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:366
+#: ../src/orca/guilabels.py:358
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "按鈕"
@@ -3613,7 +4827,7 @@ msgstr "按鈕"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:372
+#: ../src/orca/guilabels.py:364
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "標題"
@@ -3622,7 +4836,7 @@ msgstr "標題"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:378
+#: ../src/orca/guilabels.py:370
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "核取方塊"
@@ -3630,8 +4844,17 @@ msgstr "核取方塊"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/guilabels.py:376
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Clickable"
+msgstr "可按下"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:384
+#: ../src/orca/guilabels.py:382
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "組合方塊"
@@ -3640,7 +4863,7 @@ msgstr "組合方塊"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:390
+#: ../src/orca/guilabels.py:388
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "描述"
@@ -3649,7 +4872,7 @@ msgstr "描述"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:396
+#: ../src/orca/guilabels.py:394
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "標題"
@@ -3657,8 +4880,18 @@ msgstr "標題"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
+#: ../src/orca/guilabels.py:400
+#| msgid "Image"
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Image"
+msgstr "影像"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:402
+#: ../src/orca/guilabels.py:406
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "標籤"
@@ -3669,8 +4902,7 @@ msgstr "標籤"
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:410
-#| msgid "trademark"
+#: ../src/orca/guilabels.py:414
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "地標"
@@ -3680,7 +4912,7 @@ msgstr "地標"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:417
+#: ../src/orca/guilabels.py:421
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "等級"
@@ -3689,7 +4921,7 @@ msgstr "等級"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:423
+#: ../src/orca/guilabels.py:427
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "連結"
@@ -3698,7 +4930,7 @@ msgstr "連結"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:429
+#: ../src/orca/guilabels.py:433
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "清單"
@@ -3707,7 +4939,7 @@ msgstr "清單"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:435
+#: ../src/orca/guilabels.py:439
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "清單項目"
@@ -3716,7 +4948,7 @@ msgstr "清單項目"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:441
+#: ../src/orca/guilabels.py:445
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "物件"
@@ -3725,7 +4957,7 @@ msgstr "物件"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:447
+#: ../src/orca/guilabels.py:451
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
@@ -3734,7 +4966,7 @@ msgstr "段落"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:453
+#: ../src/orca/guilabels.py:457
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "單選按鈕"
@@ -3744,7 +4976,7 @@ msgstr "單選按鈕"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:460
+#: ../src/orca/guilabels.py:464
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "角色"
@@ -3753,7 +4985,7 @@ msgstr "角色"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:466
+#: ../src/orca/guilabels.py:470
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "已選取的項目"
@@ -3763,7 +4995,7 @@ msgstr "已選取的項目"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:473
+#: ../src/orca/guilabels.py:477
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "狀態"
@@ -3772,7 +5004,7 @@ msgstr "狀態"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:479
+#: ../src/orca/guilabels.py:483
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "文字"
@@ -3781,7 +5013,7 @@ msgstr "文字"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:485
+#: ../src/orca/guilabels.py:489
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -3790,7 +5022,7 @@ msgstr "URI"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:491
+#: ../src/orca/guilabels.py:495
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "數值"
@@ -3798,7 +5030,7 @@ msgstr "數值"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: ../src/orca/guilabels.py:500
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "區塊括弧"
@@ -3806,7 +5038,7 @@ msgstr "區塊括弧"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:501
+#: ../src/orca/guilabels.py:505
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
@@ -3814,7 +5046,7 @@ msgstr "按鈕"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:506
+#: ../src/orca/guilabels.py:510
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "核取方塊"
@@ -3822,7 +5054,18 @@ msgstr "核取方塊"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:511
+#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/guilabels.py:516
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Tables"
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Clickables"
+msgstr "可按下"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:521
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "組合方塊"
@@ -3830,7 +5073,7 @@ msgstr "組合方塊"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:516
+#: ../src/orca/guilabels.py:526
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "項目"
@@ -3838,7 +5081,7 @@ msgstr "項目"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:521
+#: ../src/orca/guilabels.py:531
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "表單欄位"
@@ -3846,7 +5089,7 @@ msgstr "表單欄位"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:526
+#: ../src/orca/guilabels.py:536
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "標題"
@@ -3854,8 +5097,17 @@ msgstr "標題"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:541
+#| msgid "Image"
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Images"
+msgstr "影像"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:532
+#: ../src/orca/guilabels.py:547
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
@@ -3866,8 +5118,7 @@ msgstr "第 %d 級標題"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:539
-#| msgid "trademark"
+#: ../src/orca/guilabels.py:554
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "地標"
@@ -3877,7 +5128,7 @@ msgstr "地標"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:546
+#: ../src/orca/guilabels.py:561
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "大型物件"
@@ -3885,7 +5136,7 @@ msgstr "大型物件"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:551
+#: ../src/orca/guilabels.py:566
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "連結"
@@ -3893,7 +5144,7 @@ msgstr "連結"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:556
+#: ../src/orca/guilabels.py:571
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "清單"
@@ -3901,7 +5152,7 @@ msgstr "清單"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:561
+#: ../src/orca/guilabels.py:576
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "清單項目"
@@ -3909,7 +5160,7 @@ msgstr "清單項目"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:566
+#: ../src/orca/guilabels.py:581
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "段落"
@@ -3917,7 +5168,7 @@ msgstr "段落"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:571
+#: ../src/orca/guilabels.py:586
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "單選按鈕"
@@ -3925,7 +5176,7 @@ msgstr "單選按鈕"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:576
+#: ../src/orca/guilabels.py:591
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "表格"
@@ -3933,7 +5184,7 @@ msgstr "表格"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:581
+#: ../src/orca/guilabels.py:596
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "未瀏覽連結的色彩"
@@ -3941,7 +5192,7 @@ msgstr "未瀏覽連結的色彩"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:586
+#: ../src/orca/guilabels.py:601
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "已瀏覽連結"
@@ -3949,14 +5200,14 @@ msgstr "已瀏覽連結"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:591
+#: ../src/orca/guilabels.py:606
msgid "Page Navigation"
msgstr "面頁導覽"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:597
+#: ../src/orca/guilabels.py:612
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "當第一次載入一個頁面時自動開始讀出內容(_L)"
@@ -3967,7 +5218,7 @@ msgstr "當第一次載入一個頁面時自動開始讀出內容(_L)"
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:605 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/guilabels.py:620 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "將語音根據停頓的地方隔開(_U)"
@@ -3977,21 +5228,21 @@ msgstr "將語音根據停頓的地方隔開(_U)"
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:613
+#: ../src/orca/guilabels.py:628
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s 預設語音"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:617
+#: ../src/orca/guilabels.py:632
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:621
+#: ../src/orca/guilabels.py:636
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "超連結"
@@ -4002,46 +5253,77 @@ msgstr "超連結"
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:629
+#: ../src/orca/guilabels.py:644
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "系統"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:633
+#: ../src/orca/guilabels.py:648
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "大寫字母"
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:637
+#: ../src/orca/guilabels.py:652
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Speech Dispatcher"
+#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
+#. when presenting an application's spell check dialog.
+#: ../src/orca/guilabels.py:656
+msgctxt "OptionGroup"
+msgid "Spell Check"
+msgstr "拼字檢查"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
+#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
+#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
+#: ../src/orca/guilabels.py:662
+msgid "Spell _error"
+msgstr "拼字錯誤(_E)"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in
+#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
+#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
+#. "f o r" after speaking "for".
+#: ../src/orca/guilabels.py:669
+msgid "Spell _suggestion"
+msgstr "拼字建議(_S)"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
+#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
+#: ../src/orca/guilabels.py:674
+msgid "Present _context of error"
+msgstr "呈現前後文錯誤(_C)"
+
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:642
+#: ../src/orca/guilabels.py:679
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "讀出工作表的儲存格坐標"
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:646
+#: ../src/orca/guilabels.py:683
msgid "Announce cell _header"
msgstr "讀出儲存格標題(_H)"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:650
+#: ../src/orca/guilabels.py:687
msgid "Table Navigation"
msgstr "表格導覽"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:654
+#: ../src/orca/guilabels.py:691
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "略過空白儲存格(_B)"
@@ -4049,26 +5331,26 @@ msgstr "略過空白儲存格(_B)"
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting.
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/guilabels.py:696 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
msgid "Speak _cell"
msgstr "讀出儲存格(_C)"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:663
+#: ../src/orca/guilabels.py:700
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "讀出儲存格坐標(_C)"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:668
+#: ../src/orca/guilabels.py:705
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "讀出合併多個的儲存格(_M)"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:672
+#: ../src/orca/guilabels.py:709
msgid "Attribute Name"
msgstr "屬性名稱"
@@ -4077,20 +5359,20 @@ msgstr "屬性名稱"
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:679
+#: ../src/orca/guilabels.py:716
msgid "Control caret navigation"
msgstr "控制鍵盤瀏覽"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:684
+#: ../src/orca/guilabels.py:721
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "啟用結構式瀏覽(_S)"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:725 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
msgid "Brie_f"
msgstr "簡短(_F)"
@@ -4322,13 +5604,6 @@ msgid "begin"
msgstr "begin"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
-#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
-#.
-#: ../src/orca/keynames.py:260
-msgid "acute"
-msgstr "acute"
-
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
#.
#: ../src/orca/keynames.py:265
@@ -4336,13 +5611,6 @@ msgid "circumflex"
msgstr "circumflex"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
-#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
-#.
-#: ../src/orca/keynames.py:275
-msgid "diaeresis"
-msgstr "分音符"
-
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
#.
#: ../src/orca/keynames.py:280
@@ -4364,7 +5632,7 @@ msgstr "減號"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "insert" key when used as the Orca modifier.
-#: ../src/orca/keybindings.py:109
+#: ../src/orca/keybindings.py:140
msgid "Insert"
msgstr "插入"
@@ -4373,49 +5641,49 @@ msgstr "插入"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:113 ../src/orca/keybindings.py:118
+#: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Caps_Lock"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "right alt" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:125
+#: ../src/orca/keybindings.py:156
msgid "Alt_R"
msgstr "Alt_R"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "super" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:130
+#: ../src/orca/keybindings.py:161
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "meta 2" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:135
+#: ../src/orca/keybindings.py:166
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "left alt" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:142
+#: ../src/orca/keybindings.py:173
msgid "Alt_L"
msgstr "Alt_L"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "control" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:147
+#: ../src/orca/keybindings.py:178
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "shift " modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:152
+#: ../src/orca/keybindings.py:183
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -5009,7 +6277,7 @@ msgstr "設定完成。 按 Enter 繼續。"
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:479
+#: ../src/orca/messages.py:496
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "預設按鈕為%s"
@@ -5018,7 +6286,7 @@ msgstr "預設按鈕為%s"
#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:485
+#: ../src/orca/messages.py:502
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr "下標 %s"
@@ -5027,7 +6295,7 @@ msgstr "下標 %s"
#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:491
+#: ../src/orca/messages.py:508
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr "上標 %s"
@@ -5036,7 +6304,7 @@ msgstr "上標 %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:497
+#: ../src/orca/messages.py:514
msgid "entire document selected"
msgstr "已選取整個文件"
@@ -5044,7 +6312,7 @@ msgstr "已選取整個文件"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:503
+#: ../src/orca/messages.py:520
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "從游標位置開始選取文件"
@@ -5052,7 +6320,7 @@ msgstr "從游標位置開始選取文件"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:509
+#: ../src/orca/messages.py:526
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "從游標位置開始取消選取文件"
@@ -5060,7 +6328,7 @@ msgstr "從游標位置開始取消選取文件"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:515
+#: ../src/orca/messages.py:532
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "選取至游標位置的文件"
@@ -5068,14 +6336,14 @@ msgstr "選取至游標位置的文件"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:521
+#: ../src/orca/messages.py:538
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "取消選取至游標位置的文件"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:526
+#: ../src/orca/messages.py:543
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "動態欄標頭設定給第 %d 列"
@@ -5084,7 +6352,7 @@ msgstr "動態欄標頭設定給第 %d 列"
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:532
+#: ../src/orca/messages.py:549
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "已清除動態欄標頭。"
@@ -5092,7 +6360,7 @@ msgstr "已清除動態欄標頭。"
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: ../src/orca/messages.py:538
+#: ../src/orca/messages.py:555
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "動態列標頭設定給欄 %s"
@@ -5101,31 +6369,31 @@ msgstr "動態列標頭設定給欄 %s"
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:544
+#: ../src/orca/messages.py:561
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "已清除動態列標頭。"
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:548
+#: ../src/orca/messages.py:565
msgid "empty"
msgstr "空白"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:551
+#: ../src/orca/messages.py:568
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f KB"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:554
+#: ../src/orca/messages.py:571
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f MB"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:558
+#: ../src/orca/messages.py:575
msgid "No files found."
msgstr "找不到任何檔案。"
@@ -5135,7 +6403,7 @@ msgstr "找不到任何檔案。"
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:566
+#: ../src/orca/messages.py:583
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "附加內容到剪貼薄。"
@@ -5145,7 +6413,7 @@ msgstr "附加內容到剪貼薄。"
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:574
+#: ../src/orca/messages.py:591
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "複製內容到剪貼薄。"
@@ -5155,7 +6423,7 @@ msgstr "複製內容到剪貼薄。"
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:582
+#: ../src/orca/messages.py:599
msgid "Not using flat review."
msgstr "未使用 flat review。"
@@ -5164,7 +6432,7 @@ msgstr "未使用 flat review。"
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:589
+#: ../src/orca/messages.py:606
msgid "Entering flat review."
msgstr "進入 flat review。"
@@ -5173,13 +6441,13 @@ msgstr "進入 flat review。"
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:596
+#: ../src/orca/messages.py:613
msgid "Leaving flat review."
msgstr "離開 flat review。"
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:600
+#: ../src/orca/messages.py:617
msgid "has formula"
msgstr "有公式"
@@ -5195,7 +6463,7 @@ msgstr "有公式"
#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
#. information and examples.
#.
-#: ../src/orca/messages.py:607
+#: ../src/orca/messages.py:624
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:157
msgid "image map link"
msgstr "影像地圖連結"
@@ -5204,7 +6472,7 @@ msgstr "影像地圖連結"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:613
+#: ../src/orca/messages.py:630
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "輸入的按鍵已繫結於 %s"
@@ -5212,7 +6480,7 @@ msgstr "輸入的按鍵已繫結於 %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:618
+#: ../src/orca/messages.py:635
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "按鍵擷取:%s。按 enter 確認。"
@@ -5220,7 +6488,7 @@ msgstr "按鍵擷取:%s。按 enter 確認。"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:623
+#: ../src/orca/messages.py:640
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "新的按鍵是:%s"
@@ -5228,21 +6496,21 @@ msgstr "新的按鍵是:%s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:628
+#: ../src/orca/messages.py:645
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "按鍵組合已刪除。按 enter 確認。"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:633
+#: ../src/orca/messages.py:650
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "該按鍵組合已經被移除。"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:638
+#: ../src/orca/messages.py:655
msgid "enter new key"
msgstr "輸入新的按鍵"
@@ -5258,7 +6526,7 @@ msgstr "輸入新的按鍵"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:652
+#: ../src/orca/messages.py:669
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "按鍵"
@@ -5273,7 +6541,7 @@ msgstr "按鍵"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:664
+#: ../src/orca/messages.py:681
msgid "Key echo set to key."
msgstr "按鍵回響設定為按鍵。"
@@ -5289,7 +6557,7 @@ msgstr "按鍵回響設定為按鍵。"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:678
+#: ../src/orca/messages.py:695
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "沒有"
@@ -5304,7 +6572,7 @@ msgstr "沒有"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:690
+#: ../src/orca/messages.py:707
msgid "Key echo set to None."
msgstr "按鍵回響設定為沒有。"
@@ -5320,7 +6588,7 @@ msgstr "按鍵回響設定為沒有。"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:704
+#: ../src/orca/messages.py:721
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "按鍵和字詞"
@@ -5335,7 +6603,7 @@ msgstr "按鍵和字詞"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:716
+#: ../src/orca/messages.py:733
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "按鍵回響設定為按鍵和字詞。"
@@ -5351,7 +6619,7 @@ msgstr "按鍵回響設定為按鍵和字詞。"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:730
+#: ../src/orca/messages.py:747
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "段落"
@@ -5366,7 +6634,7 @@ msgstr "段落"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:742
+#: ../src/orca/messages.py:759
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "按鍵回響設定為段落。"
@@ -5382,7 +6650,7 @@ msgstr "按鍵回響設定為段落。"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:756
+#: ../src/orca/messages.py:773
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "字詞"
@@ -5397,7 +6665,7 @@ msgstr "字詞"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:768
+#: ../src/orca/messages.py:785
msgid "Key echo set to word."
msgstr "按鍵回響設定為字詞。"
@@ -5413,7 +6681,7 @@ msgstr "按鍵回響設定為字詞。"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:782
+#: ../src/orca/messages.py:799
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "字詞和段落"
@@ -5428,40 +6696,40 @@ msgstr "字詞和段落"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:794
+#: ../src/orca/messages.py:811
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "按鍵回響設定為字詞和段落。"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:799
+#: ../src/orca/messages.py:816
msgid "inaccessible"
msgstr "不能存取"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:804
+#: ../src/orca/messages.py:821
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:809
+#: ../src/orca/messages.py:826
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "已停用讀出縮排及對齊。"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:814
+#: ../src/orca/messages.py:831
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:819
+#: ../src/orca/messages.py:836
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "已啟用讀出縮排及對齊。"
@@ -5471,7 +6739,7 @@ msgstr "已啟用讀出縮排及對齊。"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:827
+#: ../src/orca/messages.py:844
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "學習模式。 按離開鍵離開。"
@@ -5481,13 +6749,7 @@ msgstr "學習模式。 按離開鍵離開。"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:836
-#| msgid ""
-#| "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To get a list "
-#| "of the screen reader's default shortcuts, press 1. To get a list of the "
-#| "screen reader's shortcuts for the current application, press 2. To view "
-#| "the screen reader's documentation, press F1. To exit learn mode, press "
-#| "the escape key."
+#: ../src/orca/messages.py:853
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -5500,7 +6762,7 @@ msgstr "進入學習模式。按任何鍵來聽它的功能。要檢視螢幕閱
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:847
+#: ../src/orca/messages.py:864
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向下選取行"
@@ -5508,7 +6770,7 @@ msgstr "從游標位置開始向下選取行"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:853
+#: ../src/orca/messages.py:870
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向上選取行"
@@ -5517,7 +6779,7 @@ msgstr "從游標位置開始向上選取行"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:860
+#: ../src/orca/messages.py:877
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向下取消選取行"
@@ -5526,7 +6788,7 @@ msgstr "從游標位置開始向下取消選取行"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:867
+#: ../src/orca/messages.py:884
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向上取消選取行"
@@ -5536,7 +6798,7 @@ msgstr "從游標位置開始向上取消選取行"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:875
+#: ../src/orca/messages.py:892
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "離開學習模式。"
@@ -5544,7 +6806,7 @@ msgstr "離開學習模式。"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:881
+#: ../src/orca/messages.py:898
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "從開始到前一個游標位置選取行"
@@ -5552,43 +6814,43 @@ msgstr "從開始到前一個游標位置選取行"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:887
+#: ../src/orca/messages.py:904
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "從前一個游標位置選取行至結尾"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:890
+#: ../src/orca/messages.py:907
msgid "link"
msgstr "連結"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:894
+#: ../src/orca/messages.py:911
msgid "same page"
msgstr "相同頁面"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:898
+#: ../src/orca/messages.py:915
msgid "same site"
msgstr "相同網站"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:902
+#: ../src/orca/messages.py:919
msgid "different site"
msgstr "不同網站"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:907
+#: ../src/orca/messages.py:924
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s 連結到 %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:910
+#: ../src/orca/messages.py:927
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s 連結"
@@ -5596,7 +6858,7 @@ msgstr "%s 連結"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:916
+#: ../src/orca/messages.py:933
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr "使用上、下方向鍵來瀏覽清單。按 Escape 結束。"
@@ -5608,7 +6870,7 @@ msgstr "使用上、下方向鍵來瀏覽清單。按 Escape 結束。"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:926
+#: ../src/orca/messages.py:943
msgid "All live regions set to off"
msgstr "將所有的即時播報區設為關閉"
@@ -5620,7 +6882,7 @@ msgstr "將所有的即時播報區設為關閉"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:936
+#: ../src/orca/messages.py:953
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "即時播報區禮貌程度已還原"
@@ -5631,7 +6893,7 @@ msgstr "即時播報區禮貌程度已還原"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:945
+#: ../src/orca/messages.py:962
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "禮貌程度 %s"
@@ -5644,7 +6906,7 @@ msgstr "禮貌程度 %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:955
+#: ../src/orca/messages.py:972
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "將即時播報區設為堅決"
@@ -5656,7 +6918,7 @@ msgstr "將即時播報區設為堅決"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:965
+#: ../src/orca/messages.py:982
msgid "setting live region to off"
msgstr "將即時播報區設為關閉"
@@ -5668,7 +6930,7 @@ msgstr "將即時播報區設為關閉"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:975
+#: ../src/orca/messages.py:992
msgid "setting live region to polite"
msgstr "將即時播報區設為禮貌"
@@ -5680,7 +6942,7 @@ msgstr "將即時播報區設為禮貌"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:985
+#: ../src/orca/messages.py:1002
msgid "setting live region to rude"
msgstr "將即時播報區設為粗魯"
@@ -5693,7 +6955,7 @@ msgstr "將即時播報區設為粗魯"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:996
+#: ../src/orca/messages.py:1013
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "即時播報區監控關閉"
@@ -5706,7 +6968,7 @@ msgstr "即時播報區監控關閉"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1007
+#: ../src/orca/messages.py:1024
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "即時播報區監控開啟"
@@ -5715,7 +6977,7 @@ msgstr "即時播報區監控開啟"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1014
+#: ../src/orca/messages.py:1031
msgid "no live message saved"
msgstr "沒有儲存即時訊息"
@@ -5724,14 +6986,14 @@ msgstr "沒有儲存即時訊息"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1021
+#: ../src/orca/messages.py:1038
msgid "Live region support is off"
msgstr "即時播報區支援已關閉"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1026
+#: ../src/orca/messages.py:1043
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
@@ -5739,7 +7001,7 @@ msgstr "找不到"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1031
+#: ../src/orca/messages.py:1048
msgid "Could not find current location."
msgstr "找不到目前的位置。"
@@ -5748,7 +7010,7 @@ msgstr "找不到目前的位置。"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1038
+#: ../src/orca/messages.py:1055
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "關"
@@ -5758,21 +7020,21 @@ msgstr "關"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1045
+#: ../src/orca/messages.py:1062
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "開"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1049
+#: ../src/orca/messages.py:1066
msgid "misspelled"
msgstr "拼錯"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1054
+#: ../src/orca/messages.py:1071
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "拼錯字詞:%s"
@@ -5780,16 +7042,64 @@ msgstr "拼錯字詞:%s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1059
+#: ../src/orca/messages.py:1076
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "內文是 %s"
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1091
+msgid "Browse mode"
+msgstr "瀏覽模式"
+
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1106
+#| msgid "List shortcuts mode."
+msgid "Focus mode"
+msgstr "焦點模式"
+
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1117
+msgid "Focus mode is sticky."
+msgstr "焦點模式為黏性模式。"
+
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1065
+#: ../src/orca/messages.py:1123
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "找不到滑鼠停駐物件。"
@@ -5798,14 +7108,14 @@ msgstr "找不到滑鼠停駐物件。"
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1072
+#: ../src/orca/messages.py:1130
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "錯誤:無法建立物件清單。"
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1077 ../src/orca/object_properties.py:47
+#: ../src/orca/messages.py:1135 ../src/orca/object_properties.py:47
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "巢狀清單第 %d 層"
@@ -5813,47 +7123,40 @@ msgstr "巢狀清單第 %d 層"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1082
+#: ../src/orca/messages.py:1140
msgid "New item has been added"
msgstr "已加入新的項目"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1086
+#: ../src/orca/messages.py:1144
msgid "No focus"
msgstr "沒有焦點"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1090
+#: ../src/orca/messages.py:1148
msgid "No application has focus."
msgstr "沒有應用程式取得焦點。"
-#. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to
-#. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed
-#. message which will be presented to the user if no more anchors can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1095
-msgid "No more anchors."
-msgstr "沒有其他錨點。"
-
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1100
+#: ../src/orca/messages.py:1153
msgid "No more blockquotes."
msgstr "沒有其他區塊括弧。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1105
+#: ../src/orca/messages.py:1158
msgid "No more buttons."
msgstr "沒有其他按鈕。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1110
+#: ../src/orca/messages.py:1163
msgid "No more check boxes."
msgstr "沒有其他核取方塊。"
@@ -5861,35 +7164,43 @@ msgstr "沒有其他核取方塊。"
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1116
+#: ../src/orca/messages.py:1169
msgid "No more large objects."
msgstr "沒有其他大型物件。"
+#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
+#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
+#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1174
+#| msgid "No more tables."
+msgid "No more clickables."
+msgstr "沒有更多可按下項目。"
+
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1121
+#: ../src/orca/messages.py:1179
msgid "No more combo boxes."
msgstr "沒有其他組合方塊。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1126
+#: ../src/orca/messages.py:1184
msgid "No more entries."
msgstr "沒有其他項目。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1131
+#: ../src/orca/messages.py:1189
msgid "No more form fields."
msgstr "沒有其他表單欄位。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1136
+#: ../src/orca/messages.py:1194
msgid "No more headings."
msgstr "沒有其他標題。"
@@ -5897,37 +7208,45 @@ msgstr "沒有其他標題。"
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1142
+#: ../src/orca/messages.py:1200
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "沒有其他第 %d 級標題。"
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
+#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
+#. if no more images can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1205
+#| msgid "No more tables."
+msgid "No more images."
+msgstr "沒有更多影像。"
+
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1148
+#: ../src/orca/messages.py:1211
msgid "No landmark found."
msgstr "No landmark found."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1216
msgid "No more links."
msgstr "沒有其他連結。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1158
+#: ../src/orca/messages.py:1221
msgid "No more lists."
msgstr "沒有其他清單。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1163
+#: ../src/orca/messages.py:1226
msgid "No more list items."
msgstr "沒有其他清單項目。"
@@ -5936,86 +7255,86 @@ msgstr "沒有其他清單項目。"
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1170
+#: ../src/orca/messages.py:1233
msgid "No more live regions."
msgstr "No more live regions."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1175
+#: ../src/orca/messages.py:1238
msgid "No more paragraphs."
msgstr "沒有其他段落。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1180
+#: ../src/orca/messages.py:1243
msgid "No more radio buttons."
msgstr "沒有其他單選按鈕。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1185
+#: ../src/orca/messages.py:1248
msgid "No more separators."
msgstr "沒有其他分隔符。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1190
+#: ../src/orca/messages.py:1253
msgid "No more tables."
msgstr "沒有其他的表格。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1195
+#: ../src/orca/messages.py:1258
msgid "No more unvisited links."
msgstr "No more unvisited links."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1200
+#: ../src/orca/messages.py:1263
msgid "No more visited links."
msgstr "沒有其他參訪過的連結。"
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1204
+#: ../src/orca/messages.py:1267
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1208
+#: ../src/orca/messages.py:1271
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: ../src/orca/messages.py:1275
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "離開列出通知訊息模式。"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1216
+#: ../src/orca/messages.py:1279
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "頂端"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1219
+#: ../src/orca/messages.py:1282
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "按下 h 求助。\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1224
+#: ../src/orca/messages.py:1287
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -6029,40 +7348,40 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1231
+#: ../src/orca/messages.py:1294
msgid "No notification messages"
msgstr "沒有通知訊息"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1236
+#: ../src/orca/messages.py:1299
msgid "off"
msgstr " 關"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1241
+#: ../src/orca/messages.py:1304
msgid "on"
msgstr " 開"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1245
+#: ../src/orca/messages.py:1308
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "載入中,請稍候。"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1249
+#: ../src/orca/messages.py:1312
msgid "Finished loading."
msgstr "載入完成。"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1254
+#: ../src/orca/messages.py:1317
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "載入 %s 完成。"
@@ -6071,7 +7390,7 @@ msgstr "載入 %s 完成。"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1260
+#: ../src/orca/messages.py:1323
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "從游標位置開始選取頁"
@@ -6079,7 +7398,7 @@ msgstr "從游標位置開始選取頁"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1266
+#: ../src/orca/messages.py:1329
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "選取至游標位置的頁"
@@ -6087,7 +7406,7 @@ msgstr "選取至游標位置的頁"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1272
+#: ../src/orca/messages.py:1335
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "從游標位置取消選取頁"
@@ -6095,7 +7414,7 @@ msgstr "從游標位置取消選取頁"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1278
+#: ../src/orca/messages.py:1341
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "取消選取頁至游標位置"
@@ -6103,7 +7422,7 @@ msgstr "取消選取頁至游標位置"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1284
+#: ../src/orca/messages.py:1347
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向下選取段落"
@@ -6111,7 +7430,7 @@ msgstr "從游標位置開始向下選取段落"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1290
+#: ../src/orca/messages.py:1353
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向上選取段落"
@@ -6120,7 +7439,7 @@ msgstr "從游標位置開始向上選取段落"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1297
+#: ../src/orca/messages.py:1360
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向下取消選取段落"
@@ -6129,14 +7448,14 @@ msgstr "從游標位置開始向下取消選取段落"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1304
+#: ../src/orca/messages.py:1367
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向上取消選取段落"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1310
+#: ../src/orca/messages.py:1373
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -6147,7 +7466,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1315
+#: ../src/orca/messages.py:1378
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "投影片全部%(count)d張的第%(position)d張"
@@ -6157,7 +7476,7 @@ msgstr "投影片全部%(count)d張的第%(position)d張"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1322
+#: ../src/orca/messages.py:1385
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "設定組合設定為 %s。"
@@ -6167,14 +7486,14 @@ msgstr "設定組合設定為 %s。"
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1329
+#: ../src/orca/messages.py:1392
msgid "No profiles found."
msgstr "找不到設定組合。"
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1334
+#: ../src/orca/messages.py:1397
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "進度列%d。"
@@ -6183,7 +7502,7 @@ msgstr "進度列%d。"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1403
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "全部"
@@ -6192,7 +7511,7 @@ msgstr "全部"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1346
+#: ../src/orca/messages.py:1409
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "將標音符號等級為全部。"
@@ -6200,7 +7519,7 @@ msgstr "將標音符號等級為全部。"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1352
+#: ../src/orca/messages.py:1415
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "最多"
@@ -6209,7 +7528,7 @@ msgstr "最多"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: ../src/orca/messages.py:1421
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "標音符號等級設為最多。"
@@ -6217,7 +7536,7 @@ msgstr "標音符號等級設為最多。"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1364
+#: ../src/orca/messages.py:1427
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "沒有"
@@ -6226,7 +7545,7 @@ msgstr "沒有"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1370
+#: ../src/orca/messages.py:1433
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "標音符號等級設為沒有。"
@@ -6234,7 +7553,7 @@ msgstr "標音符號等級設為沒有。"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1376
+#: ../src/orca/messages.py:1439
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "一些"
@@ -6243,57 +7562,57 @@ msgstr "一些"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1382
+#: ../src/orca/messages.py:1445
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "標音符號等級設為一些。"
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1386
+#: ../src/orca/messages.py:1449
msgid "Searching."
msgstr "搜尋中。"
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1390
+#: ../src/orca/messages.py:1453
msgid "Search complete."
msgstr "搜尋完成。"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1394
+#: ../src/orca/messages.py:1457
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "已重新載入螢幕閱讀器設定值。"
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1398
+#: ../src/orca/messages.py:1461
msgid "Speech disabled."
msgstr "已停用朗讀功能。"
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1402
+#: ../src/orca/messages.py:1465
msgid "Speech enabled."
msgstr "已啟用朗讀功能。"
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1468
msgid "faster."
msgstr "較快。"
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1408
+#: ../src/orca/messages.py:1471
msgid "slower."
msgstr "較慢。"
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1411
+#: ../src/orca/messages.py:1474
msgid "higher."
msgstr "較高。"
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1414
+#: ../src/orca/messages.py:1477
msgid "lower."
msgstr "較低。"
@@ -6301,22 +7620,22 @@ msgstr "較低。"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1420
+#: ../src/orca/messages.py:1483
msgid " dot dot dot"
msgstr " 點點點"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1423
+#: ../src/orca/messages.py:1486
msgid "Screen reader on."
msgstr "螢幕閱讀器開啟。"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1489
msgid "Screen reader off."
msgstr "螢幕閱讀器關閉。"
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1429
+#: ../src/orca/messages.py:1492
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "語音功能不存在。"
@@ -6324,7 +7643,7 @@ msgstr "語音功能不存在。"
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1435 ../src/orca/scripts/default.py:3769
+#: ../src/orca/messages.py:1498 ../src/orca/scripts/default.py:3714
msgid "string not found"
msgstr "找不到字串"
@@ -6334,7 +7653,7 @@ msgstr "找不到字串"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1443
+#: ../src/orca/messages.py:1506
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "結構導覽鍵關閉。"
@@ -6344,7 +7663,7 @@ msgstr "結構導覽鍵關閉。"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1451
+#: ../src/orca/messages.py:1514
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "結構導覽鍵開啟。"
@@ -6354,79 +7673,79 @@ msgstr "結構導覽鍵開啟。"
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1459
+#: ../src/orca/messages.py:1522
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1462
+#: ../src/orca/messages.py:1525
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "列 %(row)d,欄 %(column)d。"
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1466
+#: ../src/orca/messages.py:1529
msgid "End of table"
msgstr "表格的結尾"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1470
+#: ../src/orca/messages.py:1533
msgid "leaving table."
msgstr "離開工作表。"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1475
+#: ../src/orca/messages.py:1538
msgid "Speak cell"
msgstr "讀出儲存格"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1480
+#: ../src/orca/messages.py:1543
msgid "Speak row"
msgstr "讀出整列"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1485
+#: ../src/orca/messages.py:1548
msgid "Non-uniform"
msgstr "非制式"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1490
+#: ../src/orca/messages.py:1553
msgid "Not in a table."
msgstr "不在表格中。"
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1494
+#: ../src/orca/messages.py:1557
msgid "Columns reordered"
msgstr "重新排序的欄"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1498
+#: ../src/orca/messages.py:1561
msgid "Rows reordered"
msgstr "重新排序的列"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1502
+#: ../src/orca/messages.py:1565
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "欄 %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1506
+#: ../src/orca/messages.py:1569
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "全部 %(total)d 欄的第 %(index)d 欄"
@@ -6434,27 +7753,27 @@ msgstr "全部 %(total)d 欄的第 %(index)d 欄"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: ../src/orca/messages.py:1574
msgid "Bottom of column."
msgstr "欄的底部。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1516
+#: ../src/orca/messages.py:1579
msgid "Top of column."
msgstr "欄的頂端。"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1520
+#: ../src/orca/messages.py:1583
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "列 %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1524
+#: ../src/orca/messages.py:1587
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "全部 %(total)d 列的第 %(index)d 列"
@@ -6462,72 +7781,86 @@ msgstr "全部 %(total)d 列的第 %(index)d 列"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1529
+#: ../src/orca/messages.py:1592
msgid "Beginning of row."
msgstr "列的開頭。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1534
+#: ../src/orca/messages.py:1597
msgid "End of row."
msgstr "列的結尾。"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1538
+#: ../src/orca/messages.py:1601
msgid "Row deleted."
msgstr "已刪除列。"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1542
+#: ../src/orca/messages.py:1605
msgid "Last row deleted."
msgstr "已刪除最後一列。"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1609
msgid "Row inserted."
msgstr "已插入列。"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1551
+#: ../src/orca/messages.py:1614
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "已在表格結尾插入列。"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1555
+#: ../src/orca/messages.py:1618
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "已選取"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1559
+#: ../src/orca/messages.py:1622
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "取消選取"
+#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
+#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
+#. it to be presented with.
+#: ../src/orca/messages.py:1631
+msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
+msgstr "%H小時,%M分%S秒。"
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
+#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
+#. it to be presented with.
+#: ../src/orca/messages.py:1636
+msgid "%H hours and %M minutes."
+msgstr "%H小時%M分。"
+
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1563
+#: ../src/orca/messages.py:1640
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "萬國碼 %s"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1566
+#: ../src/orca/messages.py:1643
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "螢幕閱讀器版本 %s。"
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1570
+#: ../src/orca/messages.py:1647
msgid "white space"
msgstr "空白空間"
@@ -6535,7 +7868,7 @@ msgstr "空白空間"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1576
+#: ../src/orca/messages.py:1653
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "跳至底部。"
@@ -6543,28 +7876,28 @@ msgstr "跳至底部。"
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1582
+#: ../src/orca/messages.py:1659
msgid "Wrapping to top."
msgstr "回到開始。"
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1587
+#: ../src/orca/messages.py:1664
msgid "0 items"
msgstr "0 個項目"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1595 ../src/orca/messages.py:1614
+#: ../src/orca/messages.py:1672 ../src/orca/messages.py:1691
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "儲存格合併 %d 列"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1600
+#: ../src/orca/messages.py:1677
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -6573,7 +7906,7 @@ msgstr[0] "%d 欄"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1607
+#: ../src/orca/messages.py:1684
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -6582,7 +7915,7 @@ msgstr[0] "儲存格合併 %d 欄"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1624
+#: ../src/orca/messages.py:1701
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -6591,7 +7924,7 @@ msgstr[0] "%d 個字符太長"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1632
+#: ../src/orca/messages.py:1709
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -6600,14 +7933,14 @@ msgstr[0] "(%d 個對話盒)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1638
+#: ../src/orca/messages.py:1715
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d 個未取得焦點的對話盒"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1719
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -6615,21 +7948,21 @@ msgstr[0] "%d 位元組"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1647
+#: ../src/orca/messages.py:1724
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "找到 %d 個檔案"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1651
+#: ../src/orca/messages.py:1728
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d 個表單"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1655
+#: ../src/orca/messages.py:1732
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -6637,7 +7970,7 @@ msgstr[0] "%d 個標題"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1660
+#: ../src/orca/messages.py:1737
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -6646,14 +7979,14 @@ msgstr[0] "%d 個項目"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1666
+#: ../src/orca/messages.py:1743
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "找到 %d 個項目"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1670
+#: ../src/orca/messages.py:1747
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -6661,7 +7994,7 @@ msgstr[0] "有 %d 個項目的清單"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1675
+#: ../src/orca/messages.py:1752
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -6669,7 +8002,7 @@ msgstr[0] "%d 個訊息。\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1680
+#: ../src/orca/messages.py:1757
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -6678,7 +8011,7 @@ msgstr[0] "百分之%d。"
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1686
+#: ../src/orca/messages.py:1763
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -6687,7 +8020,7 @@ msgstr[0] "已讀取文件的百分之 %d"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1771
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -6695,7 +8028,7 @@ msgstr[0] "%(count)d 個 %(repeatChar)s 字符"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: ../src/orca/messages.py:1778
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -6705,7 +8038,7 @@ msgstr[0] "%(total)d 個項目中選取的 %(index)d 個項目"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1710
+#: ../src/orca/messages.py:1787
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -6714,7 +8047,7 @@ msgstr[0] "找到 %d 個螢幕閱讀器預設捷徑鍵。"
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1718
+#: ../src/orca/messages.py:1795
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -6722,7 +8055,7 @@ msgstr[0] "找到 %(count)d 個螢幕閱讀器 %(application)s 捷徑鍵。"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1725
+#: ../src/orca/messages.py:1802
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -6730,28 +8063,28 @@ msgstr[0] "%d 個空格"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1730
+#: ../src/orca/messages.py:1807
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d 個 tab"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1734
+#: ../src/orca/messages.py:1811
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d 個表格"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1738
+#: ../src/orca/messages.py:1815
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "有 %d 列的表格"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1742
+#: ../src/orca/messages.py:1819
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -6759,7 +8092,7 @@ msgstr[0] "%d 欄"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1751
+#: ../src/orca/messages.py:1828
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -6767,7 +8100,7 @@ msgstr[0] "%d 個未瀏覽的連結"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1756
+#: ../src/orca/messages.py:1833
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -6836,100 +8169,101 @@ msgstr "%(role)s 第 %(level)d 級"
msgid "Icon panel"
msgstr "圖示面板"
+#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
+#. which have an "onClick" action.
+#: ../src/orca/object_properties.py:81
+msgid "clickable"
+msgstr "可按下"
+
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:82
+#: ../src/orca/object_properties.py:86
msgid "collapsed"
msgstr "已收起"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:87
+#: ../src/orca/object_properties.py:91
msgid "expanded"
msgstr "已展開"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:91
+#: ../src/orca/object_properties.py:95
msgid "horizontal"
msgstr "水平"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:95
+#: ../src/orca/object_properties.py:99
msgid "vertical"
msgstr "垂直的"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:98
-#| msgid "checked"
+#: ../src/orca/object_properties.py:102
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "已點選"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:101
-#| msgid "not checked"
+#: ../src/orca/object_properties.py:105
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "未點選"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:104
-#| msgid "partially checked"
+#: ../src/orca/object_properties.py:108
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "部份選取"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:107
-#| msgid "pressed"
+#: ../src/orca/object_properties.py:111
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "已按下"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:110
-#| msgid "not pressed"
+#: ../src/orca/object_properties.py:114
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "未按下"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:113
+#: ../src/orca/object_properties.py:117
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "已選取"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:116
+#: ../src/orca/object_properties.py:120
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "沒有選取"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:119
+#: ../src/orca/object_properties.py:123
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "沒有選取"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:122
+#: ../src/orca/object_properties.py:126
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "已瀏覽"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:125
+#: ../src/orca/object_properties.py:129
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "未瀏覽"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:129 ../src/orca/object_properties.py:133
+#: ../src/orca/object_properties.py:133 ../src/orca/object_properties.py:137
msgid "grayed"
msgstr "grayed"
@@ -6938,7 +8272,7 @@ msgstr "grayed"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:140
+#: ../src/orca/object_properties.py:144
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "唯讀"
@@ -6948,20 +8282,20 @@ msgstr "唯讀"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:147
+#: ../src/orca/object_properties.py:151
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "唯讀"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:151 ../src/orca/object_properties.py:155
+#: ../src/orca/object_properties.py:155 ../src/orca/object_properties.py:159
msgid "required"
msgstr "必要的"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:163
msgid "multi-select"
msgstr "多重選取"
@@ -7442,64 +8776,7 @@ msgid ""
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : golf, h : hotel, i : india,
j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s :
sierra, t : tango, u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
-#. Translators: this in reference to an e-mail message
-#. status of having been read or unread.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136
-msgid "Read"
-msgstr "已讀"
-
-#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
-#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
-#. in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:95
-msgid "Change to:"
-msgstr "更換為:"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:96
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "拼錯的字詞:"
-
-#. The indication that spell checking is complete is when the
-#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh!
-#. Try to detect this and let the user know.
-#.
-#. Translators: this string must be the same that is used by
-#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're
-#. forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:130
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "拼字檢查完成"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:131
-msgid "Spell checking is complete."
-msgstr "拼字檢查已完成。"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:133
-msgid "Press Tab and Return to terminate."
-msgstr "按下 Tab 及 Enter 來終止。"
-
-#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
-#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
-#. case.
-#.
-#. Translators: this is what the name of the spell checking
-#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
-#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying
-#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:216
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:288
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:284
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "拼字檢查"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119
+#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
msgstr "讀出在內送訊息文字區域的最新 n 個訊息。"
@@ -7526,6 +8803,15 @@ msgstr "Desk "
msgid "Display more options"
msgstr "顯示更多選項"
+#. Translators: this is what the name of the spell checking
+#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
+#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying
+#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "拼字檢查"
+
#. Translators: these represent the number of pixels
#. for the left or right margins in a document. We
#. are hesitant to interpret the values -- they are
@@ -7533,7 +8819,7 @@ msgstr "顯示更多選項"
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3386 ../src/orca/scripts/default.py:3398
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3326 ../src/orca/scripts/default.py:3338
#, python-format
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
@@ -7541,34 +8827,16 @@ msgstr[0] "%(key)s %(value)s 像素"
#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4199
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:3447
msgid "open"
msgstr "開啟"
-#. Translators: Orca has a feature to speak the time
-#. when the user presses a shortcut key.
-#. This is one of the alternative formats that the
-#. user may wish to be presented with.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:783
-msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
-msgstr "%H小時,%M分%S秒。"
-
-#. Translators: Orca has a feature to speak the time
-#. when the user presses a shortcut key.
-#. This is one of the alternative formats that the
-#. user may wish to be presented with.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:790
-msgid "%H hours and %M minutes."
-msgstr "%H小時%M分。"
-
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "背景顏色"
@@ -7580,7 +8848,7 @@ msgstr "背景顏色"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "背景完整高度"
@@ -7590,7 +8858,7 @@ msgstr "背景完整高度"
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "背景點狀遮罩"
@@ -7600,7 +8868,7 @@ msgstr "背景點狀遮罩"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "文字走向"
@@ -7610,7 +8878,7 @@ msgstr "文字走向"
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "是否可編輯"
@@ -7619,7 +8887,7 @@ msgstr "是否可編輯"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "字型族系名稱"
@@ -7629,7 +8897,7 @@ msgstr "字型族系名稱"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "前景顏色"
@@ -7639,7 +8907,7 @@ msgstr "前景顏色"
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "前景點狀遮罩"
@@ -7650,7 +8918,7 @@ msgstr "前景點狀遮罩"
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:119
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "字型效果"
@@ -7660,7 +8928,7 @@ msgstr "字型效果"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "縮排"
@@ -7669,7 +8937,7 @@ msgstr "縮排"
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:132
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "失誤"
@@ -7683,7 +8951,7 @@ msgstr "失誤"
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "隱形"
@@ -7693,7 +8961,7 @@ msgstr "隱形"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "對齊"
@@ -7703,7 +8971,7 @@ msgstr "對齊"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "語言"
@@ -7712,7 +8980,7 @@ msgstr "語言"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "左邊界"
@@ -7722,7 +8990,7 @@ msgstr "左邊界"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:170
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "行高"
@@ -7735,7 +9003,7 @@ msgstr "行高"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "段落樣式"
@@ -7745,7 +9013,7 @@ msgstr "段落樣式"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "列頂端空間"
@@ -7755,7 +9023,7 @@ msgstr "列頂端空間"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "列底部空間"
@@ -7766,7 +9034,7 @@ msgstr "列底部空間"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "換列時加上的像素"
@@ -7775,7 +9043,7 @@ msgstr "換列時加上的像素"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "右邊界"
@@ -7785,7 +9053,7 @@ msgstr "右邊界"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "抬升"
@@ -7795,7 +9063,7 @@ msgstr "抬升"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "縮放"
@@ -7804,7 +9072,7 @@ msgstr "縮放"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "大小"
@@ -7816,7 +9084,7 @@ msgstr "大小"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "延伸"
@@ -7827,7 +9095,7 @@ msgstr "延伸"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "刪除線"
@@ -7837,7 +9105,7 @@ msgstr "刪除線"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "樣式"
@@ -7847,7 +9115,7 @@ msgstr "樣式"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:259
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "文字裝飾"
@@ -7859,7 +9127,7 @@ msgstr "文字裝飾"
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:268
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "文字旋轉"
@@ -7869,7 +9137,7 @@ msgstr "文字旋轉"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:275
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "文字陰影"
@@ -7879,7 +9147,7 @@ msgstr "文字陰影"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "底線"
@@ -7889,7 +9157,7 @@ msgstr "底線"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "大小寫"
@@ -7899,7 +9167,7 @@ msgstr "大小寫"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:296
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "垂直對齊"
@@ -7909,7 +9177,7 @@ msgstr "垂直對齊"
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "字重"
@@ -7919,7 +9187,7 @@ msgstr "字重"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "換列模式"
@@ -7931,7 +9199,7 @@ msgstr "換列模式"
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:319
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "書寫模式"
@@ -7948,7 +9216,7 @@ msgstr "書寫模式"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "true"
@@ -7959,7 +9227,7 @@ msgstr "true"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "false"
@@ -7971,7 +9239,7 @@ msgstr "false"
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "none"
@@ -7981,7 +9249,7 @@ msgstr "none"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:359
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "牢記"
@@ -7991,7 +9259,7 @@ msgstr "牢記"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:366
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "浮雕"
@@ -8001,7 +9269,7 @@ msgstr "浮雕"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:373
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "輪廓"
@@ -8011,7 +9279,7 @@ msgstr "輪廓"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:380
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "加頂線"
@@ -8021,7 +9289,7 @@ msgstr "加頂線"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:387
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "刪除線"
@@ -8031,7 +9299,7 @@ msgstr "刪除線"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:394
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "閃爍"
@@ -8041,7 +9309,7 @@ msgstr "閃爍"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:401
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "黑色"
@@ -8051,7 +9319,7 @@ msgstr "黑色"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "單線"
@@ -8061,7 +9329,7 @@ msgstr "單線"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "雙線"
@@ -8071,7 +9339,7 @@ msgstr "雙線"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "低"
@@ -8081,7 +9349,7 @@ msgstr "低"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "字符"
@@ -8091,7 +9359,7 @@ msgstr "字符"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "文字"
@@ -8104,7 +9372,7 @@ msgstr "文字"
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "字符"
@@ -8114,7 +9382,7 @@ msgstr "字符"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "左至右"
@@ -8124,7 +9392,7 @@ msgstr "左至右"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "右至左"
@@ -8134,7 +9402,7 @@ msgstr "右至左"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "靠左"
@@ -8144,7 +9412,7 @@ msgstr "靠左"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "靠右"
@@ -8154,7 +9422,7 @@ msgstr "靠右"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "置中"
@@ -8163,7 +9431,7 @@ msgstr "置中"
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:487
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "不使用對齊"
@@ -8173,7 +9441,7 @@ msgstr "不使用對齊"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "左右對齊"
@@ -8183,7 +9451,7 @@ msgstr "左右對齊"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "極窄"
@@ -8193,7 +9461,7 @@ msgstr "極窄"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "很窄"
@@ -8203,7 +9471,7 @@ msgstr "很窄"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "窄"
@@ -8213,7 +9481,7 @@ msgstr "窄"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "有點窄"
@@ -8223,7 +9491,7 @@ msgstr "有點窄"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "一般"
@@ -8233,7 +9501,7 @@ msgstr "一般"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "有點寛"
@@ -8243,7 +9511,7 @@ msgstr "有點寛"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "寛"
@@ -8253,7 +9521,7 @@ msgstr "寛"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "很寛"
@@ -8263,7 +9531,7 @@ msgstr "很寛"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "極寛"
@@ -8273,7 +9541,7 @@ msgstr "極寛"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "小寫"
@@ -8283,7 +9551,7 @@ msgstr "小寫"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "傾斜"
@@ -8293,7 +9561,7 @@ msgstr "傾斜"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "斜體"
@@ -8303,7 +9571,7 @@ msgstr "斜體"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:585
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "預設值"
@@ -8313,7 +9581,7 @@ msgstr "預設值"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:592
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "內文"
@@ -8323,7 +9591,7 @@ msgstr "內文"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:599
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "標題"
@@ -8334,7 +9602,7 @@ msgstr "標題"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:607
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "基線"
@@ -8344,7 +9612,7 @@ msgstr "基線"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:614
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "下標"
@@ -8354,7 +9622,7 @@ msgstr "下標"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:621
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "上標"
@@ -8364,7 +9632,7 @@ msgstr "上標"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:628
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "頂端"
@@ -8374,7 +9642,7 @@ msgstr "頂端"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:635
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "文字頂端"
@@ -8384,7 +9652,7 @@ msgstr "文字頂端"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:642
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "中間"
@@ -8394,7 +9662,7 @@ msgstr "中間"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:649
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "底部"
@@ -8404,7 +9672,7 @@ msgstr "底部"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:656
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "文字底部"
@@ -8415,7 +9683,7 @@ msgstr "文字底部"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:664
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "繼承"
@@ -8425,7 +9693,7 @@ msgstr "繼承"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:671
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "lr-tb"
@@ -8435,7 +9703,7 @@ msgstr "lr-tb"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:678
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "rl-tb"
@@ -8445,7 +9713,7 @@ msgstr "rl-tb"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:685
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "tb-rl"
@@ -8455,7 +9723,7 @@ msgstr "tb-rl"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:692
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "tb-lr"
@@ -8465,7 +9733,7 @@ msgstr "tb-lr"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:699
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "bt-rl"
@@ -8475,7 +9743,7 @@ msgstr "bt-rl"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:706
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "bt-lr"
@@ -8485,7 +9753,7 @@ msgstr "bt-lr"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:713
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "lr"
@@ -8495,7 +9763,7 @@ msgstr "lr"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:720
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "rl"
@@ -8505,7 +9773,7 @@ msgstr "rl"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:727
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "tb"
@@ -8513,7 +9781,7 @@ msgstr "tb"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:732
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "固定"
@@ -8526,8 +9794,8 @@ msgstr "固定"
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "拼字"
@@ -8637,796 +9905,3 @@ msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
msgstr "要減少按左方向鍵,增加按右方向鍵。要少按 home 按鍵,多按 end 按鍵。"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "找不到片語"
-
-#~ msgid "Phrase found."
-#~ msgstr "找到片語。"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "停止"
-
-#~ msgid "Notify me when errors have been logged."
-#~ msgstr "當有錯誤被記錄時通知我。"
-
-#~ msgid "An error occurred. View the error log for details."
-#~ msgstr "有錯誤發生。請檢視錯誤紀錄檔以取得詳細資料。"
-
-#~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
-#~ msgstr "使用 Ctrl+L 將焦點移至結果。"
-
-#~ msgid "%s panel"
-#~ msgstr "%s 面板"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid "Quits Orca"
-#~ msgstr "離開 Orca"
-
-#~ msgid "Use Orca _Structural Navigation"
-#~ msgstr "使用 Orca 結構導覽鍵(_S)"
-
-#~ msgid "ISO level 3 shift"
-#~ msgstr "ISO 第三級平移"
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences."
-#~ msgstr "啟動 Orca 偏好設定。"
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences for %s."
-#~ msgstr "啟動 Orca 的 %s 偏好設定。"
-
-#~ msgid "Orca version %s."
-#~ msgstr "Orca 版本 %s。"
-
-#~ msgid "Welcome to Orca setup."
-#~ msgstr "歡迎使用 Orca 設定。"
-
-#~ msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: "
-#~ msgstr "啟用點字監察器?輸入 y 或 n:"
-
-#~ msgid "Orca Find Dialog"
-#~ msgstr "Orca 尋找對話視窗"
-
-#~ msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
-#~ msgstr "已經啟用 GNOME 的無障礙環境。"
-
-#~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
-#~ msgstr "需要登出後再登入來套用新設定。"
-
-#~ msgid "(double click)"
-#~ msgstr "(雙擊)"
-
-#~ msgid "(triple click)"
-#~ msgstr "(三擊)"
-
-#~ msgid "Orca Preferences"
-#~ msgstr "Orca 偏好設定"
-
-#~ msgid "Enable Braille _monitor"
-#~ msgstr "啟用點字監器(_M)"
-
-#~ msgid "Welcome to Orca."
-#~ msgstr "歡迎使用 Orca。"
-
-#~ msgid "Goodbye."
-#~ msgstr "再見。"
-
-#~ msgid "Bottom Right"
-#~ msgstr "Bottom Right"
-
-#~ msgid "Wrapping to Bottom"
-#~ msgstr "前往最底"
-
-#~ msgid "Wrapping to Top"
-#~ msgstr "回到開始"
-
-#~ msgid "keypad "
-#~ msgstr "按鍵盤"
-
-#~ msgid "F 11"
-#~ msgstr "F 11"
-
-#~ msgid "F 12"
-#~ msgstr "F 12"
-
-#~ msgid "No Orca shortcuts for %s found."
-#~ msgstr "找不到 %s 的 Orca 捷徑鍵。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for "
-#~ "the current application. Press escape to exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "按下 1 是 Orca 的預設捷徑鍵。按下 2 是 Orca 在目前應用程式的捷徑鍵。按下 "
-#~ "escape 則會結束。"
-
-#~ msgid "Notification %s"
-#~ msgstr "通知 %s"
-
-#~ msgid "Welcome to StarOffice"
-#~ msgstr "歡迎使用 StarOffice"
-
-#~ msgid "Available fields"
-#~ msgstr "可用的欄位"
-
-#~ msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
-#~ msgstr "注意向下捲動按鈕已按下了數次。"
-
-#~ msgid "License Agreement Accept button now has focus."
-#~ msgstr "現在對焦著接受授權條款的按鈕。"
-
-#~ msgid "First name"
-#~ msgstr "名字"
-
-#~ msgid "Move to cell"
-#~ msgstr "移至儲存格"
-
-#~ msgid "Presentation Wizard"
-#~ msgstr "簡報精靈"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode."
-#~ msgstr "進入列出捷徑鍵模式。 按 escape 離開捷徑鍵模式。"
-
-#~ msgid "List shortcuts mode."
-#~ msgstr "列出捷徑鍵模式。"
-
-#~ msgid "Exiting list shortcuts mode."
-#~ msgstr "離開列出捷徑鍵模式。"
-
-#~ msgid "entered bookmark"
-#~ msgstr "輸入的書籤"
-
-#~ msgid "%d percent"
-#~ msgid_plural "%d percent"
-#~ msgstr[0] "百分之%d"
-
-#~ msgid "The Orca Team"
-#~ msgstr "Orca 團隊"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A free, open source scriptable screen reader, which provides access to "
-#~ "applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)."
-#~ msgstr ""
-#~ "一個自由、開放原始碼的可描述螢幕閱讀器,提供存取支援 AT-SPI 的應用程式和工"
-#~ "具箱的能力(例如 GNOME 桌面)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n"
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
-#~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
-#~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n"
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
-#~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
-#~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hialan Liu <hialan liu gmail com>, 2008.\n"
-#~ "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2008\n"
-#~ " Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2006."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Orca is free software; you can redistribute it and/or\n"
-#~ "modify it under the terms of the GNU Lesser General\n"
-#~ "Public License as published by the Free Software Foundation;\n"
-#~ "either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n"
-#~ "later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
-#~ "the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU Lesser General\n"
-#~ "Public License along with Orca; if not, write to the\n"
-#~ "Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-#~ "Boston MA 02110-1301 USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Orca 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會\n"
-#~ "所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式\n"
-#~ "再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的\n"
-#~ "第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的\n"
-#~ "版本。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Orca 係基於使用目的而加以散布,然而不負\n"
-#~ "任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的\n"
-#~ "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照\n"
-#~ " GNU 通用公共授權。\n"
-#~ "\n"
-#~ "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權\n"
-#~ "的副本;如無,請寫信至\n"
-#~ "Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-#~ "Boston MA 02110-1301 USA."
-
-#~ msgid "Quit Orca?"
-#~ msgstr "結束 Orca?"
-
-#~ msgid "This will stop all speech and braille output."
-#~ msgstr "這會停止所有語音和點字輸出。"
-
-#~ msgid "Show Orca _main window"
-#~ msgstr "顯示 Orca 主視窗(_M)"
-
-#~ msgid "Quit Orca _without confirmation"
-#~ msgstr "不確認而結束 Orca(_W)"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "使用者介面"
-
-#~ msgid "row %(row)d, column %(column)d"
-#~ msgstr "列 %(row)d,欄 %(column)d"
-
-#~ msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
-#~ msgstr "沒有朗讀時應否展示新郵件。"
-
-#~ msgid "present new mail if this script is not active."
-#~ msgstr "沒有朗讀時展示新郵件。"
-
-#~ msgid "do not present new mail if this script is not active."
-#~ msgstr "沒有朗讀時仍不要展示新郵件"
-
-#~ msgid "Flagged"
-#~ msgstr "有標幟的"
-
-#~ msgid "unread"
-#~ msgstr "未讀"
-
-#~ msgid "Attachment"
-#~ msgstr "附件"
-
-#~ msgid "No appointments"
-#~ msgstr "沒有約會"
-
-#~ msgid "Directories button"
-#~ msgstr "目錄按鈕"
-
-#~ msgid "%s screen"
-#~ msgstr "%s 畫面"
-
-#~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
-#~ msgstr "在使用的視窗中繪畫及印出可視區域。"
-
-#~ msgid "Reports information on current script."
-#~ msgstr "報告目前 script 的資訊。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where "
-#~ "Orca is running."
-#~ msgstr "當 Orca 正在運行時,列印所有已知程式的偵錯資訊清單"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
-#~ msgstr "顯示取得焦點物件的脈絡的偵錯資訊。"
-
-#~ msgid "Prints debug information about the application with focus."
-#~ msgstr "顯示取得焦點的程式的偵錯資訊。"
-
-#~ msgid "Emacspeak Speech Services"
-#~ msgstr "Emacspeak 語音服務"
-
-#~ msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: "
-#~ msgstr "您確定現在要登出嗎?按 y 或 n:"
-
-#~ msgid "Setup complete. Logging out now."
-#~ msgstr "設定完成。現在登出。"
-
-#~ msgid "<b>Start from:</b>"
-#~ msgstr "<b>開始自:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Load user profile info</b>"
-#~ msgstr "<b>載入使用者設定組合資訊</b>"
-
-#~ msgid "The following items can be enabled or disabled:"
-#~ msgstr "下列項目可以啟用或停用:"
-
-#~ msgid "Usage: orca [OPTION...]"
-#~ msgstr "用法:orca [選項…]"
-
-#~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "顯示此說明訊息"
-
-#~ msgid "Set up user preferences"
-#~ msgstr "設定使用者偏好設定"
-
-#~ msgid "Skip set up of user preferences"
-#~ msgstr "略過使用者偏好設定"
-
-#~ msgid "Import a profile from a given orca profile file"
-#~ msgstr "從指定的 orca 設定組合檔案匯入"
-
-#~ msgid "Quits Orca (if shell script used)"
-#~ msgstr "離開 Orca(如果 shell script 有使用)"
-
-#~ msgid "Forces orca to be terminated immediately."
-#~ msgstr "強制 orca 立即中止。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
-#~ "will automatically launch the preferences set up unless\n"
-#~ "the -n or --no-setup option is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果 Orca 在上次沒有被使用者設定好,\n"
-#~ "Orca 會自動執行偏好設定,\n"
-#~ "除非指定了 -n 或 --no-setup 這項。"
-
-#~ msgid "Unable to import profile."
-#~ msgstr "無法匯入設定組合。"
-
-#~ msgid "Profile import success."
-#~ msgstr "設定組合匯入成功。"
-
-#~ msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s"
-#~ msgstr "匯入因無法辨識的設定鍵失敗:%s"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>滑鼠</b>"
-
-#~ msgid "<b>Profiles</b>"
-#~ msgstr "<b>設定組合</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text attributes</b>"
-#~ msgstr "<b>文字屬性</b>"
-
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "無效"
-
-#~ msgid "invalid"
-#~ msgstr "無效"
-
-#~ msgid "acc"
-#~ msgstr "acc"
-
-#~ msgid "Accelerator"
-#~ msgstr "捷徑鍵"
-
-#~ msgid "accelerator"
-#~ msgstr "捷徑鍵"
-
-#~ msgid "Alert"
-#~ msgstr "警示"
-
-#~ msgid "alert"
-#~ msgstr "警示"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "動畫"
-
-#~ msgid "animation"
-#~ msgstr "動畫"
-
-#~ msgid "Arrow"
-#~ msgstr "箭頭"
-
-#~ msgid "arrow"
-#~ msgstr "箭頭"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "月曆"
-
-#~ msgid "calendar"
-#~ msgstr "月曆"
-
-#~ msgid "Canvas"
-#~ msgstr "畫布"
-
-#~ msgid "canvas"
-#~ msgstr "畫布"
-
-#~ msgid "caption"
-#~ msgstr "caption"
-
-#~ msgid "check box"
-#~ msgstr "核取方塊"
-
-#~ msgid "CheckItem"
-#~ msgstr "勾選項目"
-
-#~ msgid "check item"
-#~ msgstr "勾選項目"
-
-#~ msgid "ColorChooser"
-#~ msgstr "顏色選擇元件"
-
-#~ msgid "color chooser"
-#~ msgstr "顏色選擇元件"
-
-#~ msgid "column header"
-#~ msgstr "欄位標頭"
-
-#~ msgid "Combo"
-#~ msgstr "下拉框"
-
-#~ msgid "DateEditor"
-#~ msgstr "日期編輯器"
-
-#~ msgid "date editor"
-#~ msgstr "日期編輯器"
-
-#~ msgid "DesktopIcon"
-#~ msgstr "桌面圖示"
-
-#~ msgid "desktop icon"
-#~ msgstr "桌面圖示"
-
-#~ msgid "DesktopFrame"
-#~ msgstr "桌面框架"
-
-#~ msgid "desktop frame"
-#~ msgstr "桌面框架"
-
-#~ msgid "Dial"
-#~ msgstr "對話視窗"
-
-#~ msgid "dial"
-#~ msgstr "dial"
-
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "對話盒"
-
-#~ msgid "dialog"
-#~ msgstr "對話盒"
-
-#~ msgid "DirectoryPane"
-#~ msgstr "目錄窗格"
-
-#~ msgid "directory pane"
-#~ msgstr "目錄窗格"
-
-#~ msgid "HtmlPane"
-#~ msgstr "HtmlPane"
-
-#~ msgid "html content"
-#~ msgstr "html content"
-
-#~ msgid "DrawingArea"
-#~ msgstr "繪圖區域"
-
-#~ msgid "drawing area"
-#~ msgstr "繪圖區域"
-
-#~ msgid "FileChooser"
-#~ msgstr "檔案選擇元件"
-
-#~ msgid "file chooser"
-#~ msgstr "檔案選擇元件"
-
-#~ msgid "Filler"
-#~ msgstr "填充元件"
-
-#~ msgid "filler"
-#~ msgstr "填充元件"
-
-#~ msgid "FontChooser"
-#~ msgstr "字型選擇程式"
-
-#~ msgid "font chooser"
-#~ msgstr "字型選擇程式"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Form"
-
-#~ msgid "form"
-#~ msgstr "表單"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "框架"
-
-#~ msgid "frame"
-#~ msgstr "框架"
-
-#~ msgid "GlassPane"
-#~ msgstr "GlassPane"
-
-#~ msgid "glass pane"
-#~ msgstr "glass pane"
-
-#~ msgid "heading"
-#~ msgstr "heading"
-
-#~ msgid "HtmlContainer"
-#~ msgstr "HtmlContainer"
-
-#~ msgid "h t m l container"
-#~ msgstr "h t m l container"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "圖示"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "圖片"
-
-#~ msgid "image"
-#~ msgstr "圖片"
-
-#~ msgid "InternalFrame"
-#~ msgstr "內部框架"
-
-#~ msgid "internal frame"
-#~ msgstr "內部框架"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "標籤"
-
-#~ msgid "LayeredPane"
-#~ msgstr "多層分格"
-
-#~ msgid "layered pane"
-#~ msgstr "多層分格"
-
-#~ msgid "list"
-#~ msgstr "清單"
-
-#~ msgid "list item"
-#~ msgstr "清單項目"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "選單"
-
-#~ msgid "MenuBar"
-#~ msgstr "選單列"
-
-#~ msgid "menu bar"
-#~ msgstr "選單列"
-
-#~ msgid "MenuItem"
-#~ msgstr "選單項目"
-
-#~ msgid "menu item"
-#~ msgstr "選單項目"
-
-#~ msgid "OptionPane"
-#~ msgstr "選項窗格"
-
-#~ msgid "option pane"
-#~ msgstr "選項窗格"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "頁"
-
-#~ msgid "page"
-#~ msgstr "頁"
-
-#~ msgid "TabList"
-#~ msgstr "TabList"
-
-#~ msgid "tab list"
-#~ msgstr "tab list"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "面板"
-
-#~ msgid "panel"
-#~ msgstr "面板"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "密碼"
-
-#~ msgid "password"
-#~ msgstr "密碼"
-
-#~ msgid "PopupMenu"
-#~ msgstr "彈出式選單"
-
-#~ msgid "popup menu"
-#~ msgstr "彈出式選單"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "進度"
-
-#~ msgid "progress bar"
-#~ msgstr "進度列"
-
-#~ msgid "button"
-#~ msgstr "按鈕"
-
-#~ msgid "radio button"
-#~ msgstr "單選按鈕"
-
-#~ msgid "RadioItem"
-#~ msgstr "單選項目"
-
-#~ msgid "radio menu item"
-#~ msgstr "單選選單項目"
-
-#~ msgid "RootPane"
-#~ msgstr "根窗格"
-
-#~ msgid "root pane"
-#~ msgstr "根窗格"
-
-#~ msgid "RowHeader"
-#~ msgstr "RowHeader"
-
-#~ msgid "row header"
-#~ msgstr "列標頭"
-
-#~ msgid "ScrollBar"
-#~ msgstr "捲軸"
-
-#~ msgid "scroll bar"
-#~ msgstr "捲軸"
-
-#~ msgid "ScrollPane"
-#~ msgstr "ScrollPane"
-
-#~ msgid "scroll pane"
-#~ msgstr "scroll pane"
-
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "節"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "分隔線"
-
-#~ msgid "separator"
-#~ msgstr "分隔線"
-
-#~ msgid "Slider"
-#~ msgstr "滑動鈕"
-
-#~ msgid "slider"
-#~ msgstr "滑動鈕"
-
-#~ msgid "SplitPane"
-#~ msgstr "SplitPane"
-
-#~ msgid "split pane"
-#~ msgstr "分割窗格"
-
-#~ msgid "SpinButton"
-#~ msgstr "微調按鈕"
-
-#~ msgid "spin button"
-#~ msgstr "微調按鈕"
-
-#~ msgid "StatusBar"
-#~ msgstr "狀態列"
-
-#~ msgid "status bar"
-#~ msgstr "狀態列"
-
-#~ msgid "table"
-#~ msgstr "表格"
-
-#~ msgid "Cell"
-#~ msgstr "儲存格"
-
-#~ msgid "cell"
-#~ msgstr "儲存格"
-
-#~ msgid "TearOffMenuItem"
-#~ msgstr "浮動式選單項目"
-
-#~ msgid "tear off menu item"
-#~ msgstr "浮動式選單項目"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "終端機"
-
-#~ msgid "terminal"
-#~ msgstr "終端機"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "文字"
-
-#~ msgid "ToggleButton"
-#~ msgstr "切換按鈕"
-
-#~ msgid "toggle button"
-#~ msgstr "切換按鈕"
-
-#~ msgid "ToolBar"
-#~ msgstr "工具列"
-
-#~ msgid "tool bar"
-#~ msgstr "工具列"
-
-#~ msgid "ToolTip"
-#~ msgstr "工具提示"
-
-#~ msgid "tool tip"
-#~ msgstr "工具提示"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "樹狀資料元件"
-
-#~ msgid "tree"
-#~ msgstr "樹狀資料元件"
-
-#~ msgid "TreeTable"
-#~ msgstr "樹狀資料表格"
-
-#~ msgid "tree table"
-#~ msgstr "樹狀資料表格"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "Viewport"
-#~ msgstr "視埠"
-
-#~ msgid "viewport"
-#~ msgstr "視埠"
-
-#~ msgid "window"
-#~ msgstr "視窗"
-
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "頁首"
-
-#~ msgid "header"
-#~ msgstr "頁首"
-
-#~ msgid "Footer"
-#~ msgstr "頁尾"
-
-#~ msgid "footer"
-#~ msgstr "頁尾"
-
-#~ msgid "paragraph"
-#~ msgstr "段落"
-
-#~ msgid "AutoComplete"
-#~ msgstr "自動完成"
-
-#~ msgid "autocomplete"
-#~ msgstr "自動完成"
-
-#~ msgid "EditBar"
-#~ msgstr "編輯列"
-
-#~ msgid "edit bar"
-#~ msgstr "編輯列"
-
-#~ msgid "EmbeddedComponent"
-#~ msgstr "內嵌組成元件"
-
-#~ msgid "embedded component"
-#~ msgstr "內嵌組成元件"
-
-#~ msgid "doc"
-#~ msgstr "doc"
-
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "文件"
-
-#~ msgid "document"
-#~ msgstr "文件"
-
-#~ msgid "calv"
-#~ msgstr "calv"
-
-#~ msgid "CalendarView"
-#~ msgstr "月曆顯示"
-
-#~ msgid "calendar view"
-#~ msgstr "月曆顯示"
-
-#~ msgid "cale"
-#~ msgstr "cale"
-
-#~ msgid "CalendarEvent"
-#~ msgstr "月曆事件"
-
-#~ msgid "calendar event"
-#~ msgstr "月曆事件"
-
-#~ msgid "Prints memory usage information."
-#~ msgstr "顯示記憶體使用資訊。"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 5608a68..cc64b33 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -10,15 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Orca 3.3.5pre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-28 18:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 18:57+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-18 22:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-19 12:51+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: ../orca.desktop.in.h:1
msgid "Screen Reader"
@@ -890,9 +891,12 @@ msgstr "章節"
#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:212
-msgid "umlaut"
-msgstr "umlaut"
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:212 ../src/orca/keynames.py:275
+msgid "diaeresis"
+msgstr "分音符"
#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
#.
@@ -962,9 +966,12 @@ msgstr "superscript 3"
#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:260
-msgid "acute accent"
-msgstr "acute accent"
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:260 ../src/orca/keynames.py:260
+msgid "acute"
+msgstr "acute"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
#.
@@ -1849,6 +1856,23 @@ msgstr "下標右括號"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "right-pointing arrowhead"
+#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
+#. This character appears in the accessible text of documents and serves as
+#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image
+#. or form field inside a paragraph). In an application which has full
+#. accessibility support for embedded objects, Orca should present the object
+#. and NOT speak this character. However, for applications where this support
+#. is missing, the user can arrow to this character and Orca should not be
+#. silent. This string is what Orca will speak to the user should this occur.
+#. More information about this character can be found at:
+#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
+#.
+#: ../src/orca/chnames.py:874
+#| msgid "Goes to next character."
+msgid "object replacement character"
+msgstr "物件置換字元"
+
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
#. without clicking on it.
#: ../src/orca/cmdnames.py:37
@@ -2251,9 +2275,8 @@ msgstr "開啟和關閉縮短式點字。"
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
#: ../src/orca/cmdnames.py:360
-#, fuzzy
msgid "Processes a cursor routing key."
-msgstr "處理游標"
+msgstr "處理游標轉向鍵。"
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
#: ../src/orca/cmdnames.py:363
@@ -2530,8 +2553,6 @@ msgstr "左上"
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
#: ../src/orca/cmdnames.py:570
-#| msgctxt "notification"
-#| msgid "Bottom"
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
@@ -2765,369 +2786,1574 @@ msgstr "表示輸入行的內容。"
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "切換結構導覽鍵。"
-#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is
-#. a named spot that one can jump to.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:741
-msgid "Goes to previous anchor."
-msgstr "移至前一個錨點。"
-
-#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is
-#. a named spot that one can jump to.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:745
-msgid "Goes to next anchor."
-msgstr "移至下一個錨點。"
-
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:748
+#: ../src/orca/cmdnames.py:740
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "移至前一個區塊括弧。"
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:751
+#: ../src/orca/cmdnames.py:743
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "移至下一個區塊括弧。"
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:754
+#: ../src/orca/cmdnames.py:746
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "顯示區塊括弧清單。"
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:757
+#: ../src/orca/cmdnames.py:749
msgid "Goes to previous button."
msgstr "移至前一個按鈕。"
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:760
+#: ../src/orca/cmdnames.py:752
msgid "Goes to next button."
msgstr "移至下一個按鈕。"
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:763
+#: ../src/orca/cmdnames.py:755
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "顯示按鈕清單。"
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
+#: ../src/orca/cmdnames.py:758
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "移至前一個核取方塊。"
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:769
+#: ../src/orca/cmdnames.py:761
msgid "Goes to next check box."
msgstr "移至下一個核取方塊。"
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:772
+#: ../src/orca/cmdnames.py:764
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "顯示核取方塊清單。"
+#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
+#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:768
+#| msgid "Goes to previous table."
+msgid "Goes to previous clickable."
+msgstr "移至前一個可按下項目。"
+
+#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
+#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:772
+#| msgid "Goes to next table."
+msgid "Goes to next clickable."
+msgstr "移至下一個可按下項目。"
+
+#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
+#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:776
+#| msgid "Displays a list of tables."
+msgid "Displays a list of clickables."
+msgstr "顯示可按下項目清單。"
+
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:775
+#: ../src/orca/cmdnames.py:779
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "移至前一個組合方塊。"
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:778
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "移至下一個組合方塊。"
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:781
+#: ../src/orca/cmdnames.py:785
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "顯示組合方塊清單。"
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:784
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "移至前一個項目。"
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:787
+#: ../src/orca/cmdnames.py:791
msgid "Goes to next entry."
msgstr "移至下一個項目。"
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:790
+#: ../src/orca/cmdnames.py:794
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "顯示項目清單。"
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:793
+#: ../src/orca/cmdnames.py:797
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "移至前一個表單欄位。"
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:796
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
msgid "Goes to next form field."
msgstr "移至下一個表單欄位。"
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:799
+#: ../src/orca/cmdnames.py:803
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "顯示表單欄位清單。"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:802
+#: ../src/orca/cmdnames.py:806
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "移至前一個標題。"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:805
+#: ../src/orca/cmdnames.py:809
msgid "Goes to next heading."
msgstr "移至下一個標題。"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "顯示標題清單。"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#: ../src/orca/cmdnames.py:816
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "移至前一個第 %d 級標題。"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:816
+#: ../src/orca/cmdnames.py:820
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "移至下一個第 %d 級標題。"
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:820
+#: ../src/orca/cmdnames.py:824
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "顯示第 %d 級標題清單。"
+#. Translators: this is for navigating among images in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:827
+#| msgid "Goes to previous line."
+msgid "Goes to previous image."
+msgstr "移至前一個影像。"
+
+#. Translators: this is for navigating among images in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#| msgid "Goes to next line."
+msgid "Goes to next image."
+msgstr "移至下一個影像。"
+
+#. Translators: this is for navigating among images in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:833
+#| msgid "Displays a list of tables."
+msgid "Displays a list of images."
+msgstr "顯示影像清單。"
+
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:825
+#: ../src/orca/cmdnames.py:838
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "移至前一個地標。"
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:843
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "移至下一個地標。"
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:835
-#| msgid "Displays a list of links."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:848
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "顯示地標清單。"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:853
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "移至前一個大型物件。"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:845
+#: ../src/orca/cmdnames.py:858
msgid "Goes to next large object."
msgstr "移至下一個大型物件。"
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:850
+#: ../src/orca/cmdnames.py:863
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "顯示大型物件清單。"
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:853
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#| msgid "Goes to previous line."
+msgid "Goes to previous link."
+msgstr "移至前一個連結。"
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:869
+#| msgid "Goes to next line."
+msgid "Goes to next link."
+msgstr "移至下一個連結。"
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:872
msgid "Displays a list of links."
msgstr "顯示連結清單。"
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+#: ../src/orca/cmdnames.py:875
msgid "Goes to previous list."
msgstr "移至前一個清單。"
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:859
+#: ../src/orca/cmdnames.py:878
msgid "Goes to next list."
msgstr "移至下一個清單。"
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:862
+#: ../src/orca/cmdnames.py:881
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "顯示清單的列表。"
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:865
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "移至前一個清單項目。"
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:868
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
msgid "Goes to next list item."
msgstr "移至下一個清單項目。"
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:871
+#: ../src/orca/cmdnames.py:890
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "顯示清單項目清單。"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:876
+#: ../src/orca/cmdnames.py:895
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "移至前一個即時播報區。"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: ../src/orca/cmdnames.py:900
msgid "Goes to next live region."
msgstr "移至下一個即時播報區。"
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:886
+#: ../src/orca/cmdnames.py:905
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "發布公告時移至即時播報區。"
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:908
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "移至前一段。"
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:892
+#: ../src/orca/cmdnames.py:911
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "移至下一段。"
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:895
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "顯示段落清單。"
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:898
+#: ../src/orca/cmdnames.py:917
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "移至前一個單選按鈕。"
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:901
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "移至下一個單選按鈕。"
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:904
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "顯示單選按鈕清單。"
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:908
+#: ../src/orca/cmdnames.py:927
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "移至前一個分隔符。"
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:912
+#: ../src/orca/cmdnames.py:931
msgid "Goes to next separator."
msgstr "移至下一個分隔符。"
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:915
+#: ../src/orca/cmdnames.py:934
msgid "Goes to previous table."
msgstr "移至前一個工作表。"
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:918
+#: ../src/orca/cmdnames.py:937
msgid "Goes to next table."
msgstr "移至下一個工作表。"
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:921
+#: ../src/orca/cmdnames.py:940
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "顯示表格清單。"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:924
+#: ../src/orca/cmdnames.py:943
msgid "Goes down one cell."
msgstr "移至下面一個儲存格。"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:927
+#: ../src/orca/cmdnames.py:946
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "移至表格中的第一個儲存格。"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:930
+#: ../src/orca/cmdnames.py:949
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "移至表格中的最後一個儲存格。"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:933
+#: ../src/orca/cmdnames.py:952
msgid "Goes left one cell."
msgstr "移至左邊一個儲存格。"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:955
msgid "Goes right one cell."
msgstr "移至右邊一個儲存格。"
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:939
+#: ../src/orca/cmdnames.py:958
msgid "Goes up one cell."
msgstr "移至上面一個儲存格。"
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is associated with the Orca command to manually switch
+#. between these two modes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:974
+msgid "Switches between browse mode and focus mode."
+msgstr "切換瀏覽模式與焦點模式。"
+
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:985
+msgid "Enables sticky focus mode."
+msgstr "啟用黏性焦點模式。"
+
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:942
+#: ../src/orca/cmdnames.py:988
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "移至前一個未瀏覽的連結。"
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:945
+#: ../src/orca/cmdnames.py:991
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "移至下一個未瀏覽連結。"
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:948
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "顯示未瀏覽連結清單。"
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:997
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "移至前一個瀏覽過的連結。"
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "移至下一個瀏覽過的連結。"
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "顯示已瀏覽連結清單。"
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:35
+msgctxt "color name"
+msgid "alice blue"
+msgstr "愛麗絲藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:40
+msgctxt "color name"
+msgid "antique white"
+msgstr "古董白"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:45
+msgctxt "color name"
+msgid "aquamarine"
+msgstr "碧寶石碧綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:50
+msgctxt "color name"
+msgid "azure"
+msgstr "蔚藍色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:55
+msgctxt "color name"
+msgid "beige"
+msgstr "米黃色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:60
+msgctxt "color name"
+msgid "bisque"
+msgstr "陶坯黃"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:65
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "black"
+msgctxt "color name"
+msgid "black"
+msgstr "黑色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:70
+#| msgid "black diamond"
+msgctxt "color name"
+msgid "blanched almond"
+msgstr "杏仁白"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:75
+msgctxt "color name"
+msgid "blue"
+msgstr "藍色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:80
+msgctxt "color name"
+msgid "blue violet"
+msgstr "藍紫色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:85
+msgctxt "color name"
+msgid "brown"
+msgstr "棕色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:90
+msgctxt "color name"
+msgid "burlywood"
+msgstr "硬木色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:95
+msgctxt "color name"
+msgid "cadet blue"
+msgstr "軍服藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:100
+msgctxt "color name"
+msgid "chartreuse"
+msgstr "查特酒綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:105
+msgctxt "color name"
+msgid "chocolate"
+msgstr "巧克力色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:110
+msgctxt "color name"
+msgid "coral"
+msgstr "珊瑚色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:115
+msgctxt "color name"
+msgid "cornflower blue"
+msgstr "矢車菊藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:120
+msgctxt "color name"
+msgid "cornsilk"
+msgstr "玉米絲色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:125
+msgctxt "color name"
+msgid "crimson"
+msgstr "緋紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:130
+msgctxt "color name"
+msgid "cyan"
+msgstr "青色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:135
+msgctxt "color name"
+msgid "dark blue"
+msgstr "暗藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:140
+msgctxt "color name"
+msgid "dark cyan"
+msgstr " \t暗青"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:145
+msgctxt "color name"
+msgid "dark goldenrod"
+msgstr "暗金菊色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:150
+#| msgid "a grave"
+msgctxt "color name"
+msgid "dark gray"
+msgstr "暗灰色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:155
+msgctxt "color name"
+msgid "dark green"
+msgstr "暗綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:160
+msgctxt "color name"
+msgid "dark khaki"
+msgstr "暗卡其色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:165
+msgctxt "color name"
+msgid "dark magenta"
+msgstr "暗洋紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:170
+msgctxt "color name"
+msgid "dark olive green"
+msgstr "暗橄欖綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:175
+msgctxt "color name"
+msgid "dark orange"
+msgstr "暗橙"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:180
+msgctxt "color name"
+msgid "dark orchid"
+msgstr "暗蘭紫"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:185
+msgctxt "color name"
+msgid "dark red"
+msgstr "暗紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:190
+msgctxt "color name"
+msgid "dark salmon"
+msgstr "暗鮭紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:195
+msgctxt "color name"
+msgid "dark sea green"
+msgstr "暗海綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:200
+msgctxt "color name"
+msgid "dark slate blue"
+msgstr "暗岩藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:205
+msgctxt "color name"
+msgid "dark slate gray"
+msgstr "暗岩灰"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:210
+msgctxt "color name"
+msgid "dark turquoise"
+msgstr "暗綠松石色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:215
+msgctxt "color name"
+msgid "dark violet"
+msgstr "暗紫"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:220
+msgctxt "color name"
+msgid "deep pink"
+msgstr "深粉紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:225
+msgctxt "color name"
+msgid "deep sky blue"
+msgstr "深天藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:230
+#| msgid "i grave"
+msgctxt "color name"
+msgid "dim gray"
+msgstr "暗淡灰色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:235
+msgctxt "color name"
+msgid "dodger blue"
+msgstr "道奇藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:240
+msgctxt "color name"
+msgid "fire brick"
+msgstr "耐火磚紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:245
+msgctxt "color name"
+msgid "floral white"
+msgstr "花卉白"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:250
+msgctxt "color name"
+msgid "forest green"
+msgstr "森林綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:255
+msgctxt "color name"
+msgid "fuchsia"
+msgstr "品紅色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:260
+msgctxt "color name"
+msgid "gainsboro"
+msgstr "庚斯博羅灰"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:265
+msgctxt "color name"
+msgid "ghost white"
+msgstr " \t幽靈白"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:270
+msgctxt "color name"
+msgid "gold"
+msgstr "金色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:275
+msgctxt "color name"
+msgid "goldenrod"
+msgstr "金菊色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:280
+#| msgid "grayed"
+msgctxt "color name"
+msgid "gray"
+msgstr "灰色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:285
+#| msgid "degrees"
+msgctxt "color name"
+msgid "green"
+msgstr "綠色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:290
+msgctxt "color name"
+msgid "green yellow"
+msgstr "綠黃"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:295
+msgctxt "color name"
+msgid "honeydew"
+msgstr "蜜瓜綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:300
+msgctxt "color name"
+msgid "hot pink"
+msgstr "暖粉紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:305
+#| msgid "Hindi Grade 1"
+msgctxt "color name"
+msgid "indian red"
+msgstr "印度紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:310
+msgctxt "color name"
+msgid "indigo"
+msgstr "靛色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:315
+msgctxt "color name"
+msgid "ivory"
+msgstr "象牙色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:320
+msgctxt "color name"
+msgid "khaki"
+msgstr "卡其色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:325
+msgctxt "color name"
+msgid "lavender"
+msgstr "薰衣草紫"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:330
+msgctxt "color name"
+msgid "lavender blush"
+msgstr "薰衣草紫紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:335
+msgctxt "color name"
+msgid "lawn green"
+msgstr "草坪綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:340
+msgctxt "color name"
+msgid "lemon chiffon"
+msgstr "檸檬綢色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:345
+#| msgid "right brace"
+msgctxt "color name"
+msgid "light blue"
+msgstr "亮藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:350
+#| msgid "right control"
+msgctxt "color name"
+msgid "light coral"
+msgstr "亮珊瑚色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:355
+#| msgid "right paren"
+msgctxt "color name"
+msgid "light cyan"
+msgstr "亮青"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:360
+msgctxt "color name"
+msgid "light goldenrod yellow"
+msgstr "亮金菊黃"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:365
+#| msgid "right brace"
+msgctxt "color name"
+msgid "light gray"
+msgstr "亮灰色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:370
+#| msgid "right paren"
+msgctxt "color name"
+msgid "light green"
+msgstr "亮綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:375
+#| msgid "right paren"
+msgctxt "color name"
+msgid "light pink"
+msgstr "亮粉紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:380
+#| msgid "right alt"
+msgctxt "color name"
+msgid "light salmon"
+msgstr "亮鮭紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:385
+#| msgid "right paren"
+msgctxt "color name"
+msgid "light sea green"
+msgstr "亮海綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:390
+#| msgid "right super"
+msgctxt "color name"
+msgid "light sky blue"
+msgstr "亮天藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:395
+msgctxt "color name"
+msgid "light slate gray"
+msgstr "亮岩灰"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:400
+msgctxt "color name"
+msgid "light steel blue"
+msgstr "亮鋼藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:405
+#| msgid "right arrow"
+msgctxt "color name"
+msgid "light yellow"
+msgstr "亮黃"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:410
+msgctxt "color name"
+msgid "lime"
+msgstr "鮮綠色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:415
+msgctxt "color name"
+msgid "lime green"
+msgstr "檸檬綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:420
+#| msgid "newline"
+msgctxt "color name"
+msgid "linen"
+msgstr "亞麻色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:425
+#| msgid "Image"
+msgctxt "color name"
+msgid "magenta"
+msgstr "洋紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:430
+msgctxt "color name"
+msgid "maroon"
+msgstr "栗色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:435
+msgctxt "color name"
+msgid "medium aquamarine"
+msgstr "中碧藍色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:440
+msgctxt "color name"
+msgid "medium blue"
+msgstr "中藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:445
+msgctxt "color name"
+msgid "medium orchid"
+msgstr "中蘭紫"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:450
+msgctxt "color name"
+msgid "medium purple"
+msgstr "中紫紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:455
+msgctxt "color name"
+msgid "medium sea green"
+msgstr "中海綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:460
+msgctxt "color name"
+msgid "medium slate blue"
+msgstr "中岩藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:465
+msgctxt "color name"
+msgid "medium spring green"
+msgstr "中春綠色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:470
+msgctxt "color name"
+msgid "medium turquoise"
+msgstr "中綠松石色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:475
+msgctxt "color name"
+msgid "medium violet red"
+msgstr "中青紫紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:480
+msgctxt "color name"
+msgid "midnight blue"
+msgstr "午夜藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:485
+msgctxt "color name"
+msgid "mint cream"
+msgstr "薄荷奶油色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:490
+msgctxt "color name"
+msgid "misty rose"
+msgstr "霧玫瑰色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:495
+msgctxt "color name"
+msgid "moccasin"
+msgstr "鹿皮鞋色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:500
+msgctxt "color name"
+msgid "navajo white"
+msgstr "那瓦霍白"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:505
+msgctxt "color name"
+msgid "navy"
+msgstr "海軍藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:510
+msgctxt "color name"
+msgid "old lace"
+msgstr "舊蕾絲色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:515
+msgctxt "color name"
+msgid "olive"
+msgstr "橄欖色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:520
+msgctxt "color name"
+msgid "olive drab"
+msgstr "橄欖軍服綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:525
+msgctxt "color name"
+msgid "orange"
+msgstr "橙色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:530
+msgctxt "color name"
+msgid "orange red"
+msgstr "橙紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:535
+msgctxt "color name"
+msgid "orchid"
+msgstr "蘭花紫"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:540
+msgctxt "color name"
+msgid "pale goldenrod"
+msgstr "灰金菊色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:545
+msgctxt "color name"
+msgid "pale green"
+msgstr "灰綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:550
+msgctxt "color name"
+msgid "pale turquoise"
+msgstr "灰綠松石色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:555
+msgctxt "color name"
+msgid "pale violet red"
+msgstr "灰紫紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:560
+msgctxt "color name"
+msgid "papaya whip"
+msgstr "蕃木瓜色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:565
+msgctxt "color name"
+msgid "peach puff"
+msgstr "粉撲桃色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:570
+msgctxt "color name"
+msgid "peru"
+msgstr "秘魯色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:575
+msgctxt "color name"
+msgid "pink"
+msgstr "粉紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:580
+msgctxt "color name"
+msgid "plum"
+msgstr " \t洋李色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:585
+msgctxt "color name"
+msgid "powder blue"
+msgstr "嬰兒粉藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:590
+msgctxt "color name"
+msgid "purple"
+msgstr "紫色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:595
+#| msgid "tre"
+msgctxt "color name"
+msgid "red"
+msgstr "紅色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:600
+msgctxt "color name"
+msgid "rosy brown"
+msgstr "玫瑰褐"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:605
+msgctxt "color name"
+msgid "royal blue"
+msgstr "品藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:610
+msgctxt "color name"
+msgid "saddle brown"
+msgstr "鞍褐"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:615
+msgctxt "color name"
+msgid "salmon"
+msgstr "鮭紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:620
+msgctxt "color name"
+msgid "sandy brown"
+msgstr "沙棕色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:625
+#| msgid "%s screen"
+msgctxt "color name"
+msgid "sea green"
+msgstr "暗海綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:630
+msgctxt "color name"
+msgid "seashell"
+msgstr "海貝殼"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:635
+msgctxt "color name"
+msgid "sienna"
+msgstr " \t黃土赭色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:640
+msgctxt "color name"
+msgid "silver"
+msgstr "銀色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:645
+msgctxt "color name"
+msgid "sky blue"
+msgstr "天藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:650
+msgctxt "color name"
+msgid "slate blue"
+msgstr "岩藍"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:655
+msgctxt "color name"
+msgid "slate gray"
+msgstr "岩灰"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:660
+msgctxt "color name"
+msgid "snow"
+msgstr "雪白色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:665
+msgctxt "color name"
+msgid "spring green"
+msgstr "春綠"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:670
+msgctxt "color name"
+msgid "steel blue"
+msgstr "鋼青色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:675
+#| msgid "btn"
+msgctxt "color name"
+msgid "tan"
+msgstr "日曬色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:680
+msgctxt "color name"
+msgid "teal"
+msgstr "水鴨色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:685
+msgctxt "color name"
+msgid "thistle"
+msgstr "薊色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:690
+msgctxt "color name"
+msgid "tomato"
+msgstr "番茄紅"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:695
+msgctxt "color name"
+msgid "turquoise"
+msgstr "綠寶石"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:700
+msgctxt "color name"
+msgid "violet"
+msgstr "礦紫"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:705
+msgctxt "color name"
+msgid "wheat"
+msgstr "小麥色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:710
+#| msgid "white space"
+msgctxt "color name"
+msgid "white"
+msgstr "白色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:715
+#| msgid "white space"
+msgctxt "color name"
+msgid "white smoke"
+msgstr "白煙色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:720
+msgctxt "color name"
+msgid "yellow"
+msgstr "黃色"
+
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
+#: ../src/orca/colornames.py:725
+msgctxt "color name"
+msgid "yellow green"
+msgstr "黃綠"
+
#. Translators: this is the action name for
#. the 'toggle' action. It must be the same
#. string used in the *.po file for gail.
#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475
-#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783
-#: ../src/orca/generator.py:829
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
+#: ../src/orca/flat_review.py:1045 ../src/orca/generator.py:485
+#: ../src/orca/generator.py:751 ../src/orca/generator.py:793
+#: ../src/orca/generator.py:839 ../src/orca/tutorialgenerator.py:558
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
msgid "toggle"
msgstr "切換"
@@ -3180,36 +4406,26 @@ msgstr "跳至(_J)"
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
-#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation model to work
-#. around issues in Gecko/Firefox. In some versions of Firefox, we must perform
-#. a focus grab on each object being navigated in order for things to work as
-#. expected; in other versions of Firefox, we must avoid doing so in order for
-#. things# to work as expected. We cannot identify with certainty which situation
-#. the user is in, so we must provide this as an option within Orca.
-#: ../src/orca/guilabels.py:75
-msgid "_Grab focus on objects when navigating"
-msgstr "使用鍵盤瀏覽時抓取物件焦點(_G)"
-
#. Translators: When the user arrows up and down in HTML content, and Orca is
#. controlling the caret, the user might want Orca to always position the
#. cursor at the beginning of the line (as opposed to the position directly
#. above/below the current cursor position). Different users have different
#. preferences. This string is the label for a checkbox which allows users
#. to set the line-positioning behavior they want.
-#: ../src/orca/guilabels.py:84
+#: ../src/orca/guilabels.py:76
msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
msgstr "在垂直導覽時將游標放置於行的開頭(_P)"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88
+#: ../src/orca/guilabels.py:80
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "當您的朋友在輸入時告知(_B)"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:93
+#: ../src/orca/guilabels.py:85
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "提供指定聊天室的訊息歷史紀錄(_M)"
@@ -3218,21 +4434,21 @@ msgstr "提供指定聊天室的訊息歷史紀錄(_M)"
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
#. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:100
+#: ../src/orca/guilabels.py:92
msgid "Speak messages from"
msgstr "讀出訊息於"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:105
+#: ../src/orca/guilabels.py:97
msgid "All cha_nnels"
msgstr "所有頻道(_N)"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:110
+#: ../src/orca/guilabels.py:102
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "當任何 %s 視窗在使用中的所有頻道(_Y)"
@@ -3240,13 +4456,13 @@ msgstr "當任何 %s 視窗在使用中的所有頻道(_Y)"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
#. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:115
+#: ../src/orca/guilabels.py:107
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "只有使用中視窗的頻道(_W)"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:111
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "讀出聊天室名稱(_S)"
@@ -3257,7 +4473,7 @@ msgstr "讀出聊天室名稱(_S)"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:124 ../src/orca/keybindings.py:164
+#: ../src/orca/guilabels.py:116 ../src/orca/keybindings.py:195
msgid "double click"
msgstr "雙擊"
@@ -3268,7 +4484,7 @@ msgstr "雙擊"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:129 ../src/orca/keybindings.py:170
+#: ../src/orca/guilabels.py:121 ../src/orca/keybindings.py:201
msgid "triple click"
msgstr "三擊"
@@ -3276,7 +4492,7 @@ msgstr "三擊"
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:135
+#: ../src/orca/guilabels.py:127
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "預設語音合成器"
@@ -3286,7 +4502,7 @@ msgstr "預設語音合成器"
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:143
+#: ../src/orca/guilabels.py:135
msgid "Actual String"
msgstr "實際字串"
@@ -3297,7 +4513,7 @@ msgstr "實際字串"
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:152
+#: ../src/orca/guilabels.py:144
msgid "Replacement String"
msgstr "置換字串"
@@ -3306,7 +4522,7 @@ msgstr "置換字串"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:158 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/guilabels.py:150 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "啟用字詞回響(_R)"
@@ -3314,29 +4530,28 @@ msgstr "啟用字詞回響(_R)"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:163 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
-msgstr "啟用非空白"
+msgstr "啟用非空白區別設定鍵(_D)"
#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
#. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:169 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/guilabels.py:161 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
msgid "C_urrent location"
msgstr "目前位置(_U)"
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: ../src/orca/guilabels.py:166
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "比對文字的最小長度:"
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:178
+#: ../src/orca/guilabels.py:170
msgid "Find Options"
msgstr "「尋找」選項"
@@ -3344,7 +4559,7 @@ msgstr "「尋找」選項"
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
#. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:184
+#: ../src/orca/guilabels.py:176
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "尋找時只讀出有改變的列(_Y)"
@@ -3352,28 +4567,28 @@ msgstr "尋找時只讀出有改變的列(_Y)"
#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:190
+#: ../src/orca/guilabels.py:182
msgid "Speak results during _find"
msgstr "尋找時讀出結果(_F)"
#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:195
+#: ../src/orca/guilabels.py:187
msgid "Function"
msgstr "功能"
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
#. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:200
+#: ../src/orca/guilabels.py:192
msgid "Key Binding"
msgstr "按鍵組合"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:205
+#: ../src/orca/guilabels.py:197
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "預設"
@@ -3382,13 +4597,13 @@ msgstr "預設"
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
#. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:211
+#: ../src/orca/guilabels.py:203
msgid "Braille Bindings"
msgstr "點字按鍵組合"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:215
+#: ../src/orca/guilabels.py:207
msgid "Unbound"
msgstr "未繫結"
@@ -3396,14 +4611,13 @@ msgstr "未繫結"
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:221
-#| msgid "Modified"
+#: ../src/orca/guilabels.py:213
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/guilabels.py:216 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
msgid "_Desktop"
msgstr "桌面(_D)"
@@ -3413,7 +4627,7 @@ msgstr "桌面(_D)"
#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:232
+#: ../src/orca/guilabels.py:224
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "%s 的螢幕閱讀器偏好設定"
@@ -3423,7 +4637,7 @@ msgstr "%s 的螢幕閱讀器偏好設定"
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:239
+#: ../src/orca/guilabels.py:231
msgid "Mark in braille"
msgstr "以點字標示"
@@ -3437,7 +4651,7 @@ msgstr "以點字標示"
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:251
+#: ../src/orca/guilabels.py:243
msgid "Present Unless"
msgstr "顯示於"
@@ -3446,7 +4660,7 @@ msgstr "顯示於"
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
#. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:258
+#: ../src/orca/guilabels.py:250
msgid "Speak"
msgstr "讀出 "
@@ -3455,7 +4669,7 @@ msgstr "讀出 "
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:265
+#: ../src/orca/guilabels.py:257
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "將設定組合儲存為衝突"
@@ -3464,7 +4678,7 @@ msgstr "將設定組合儲存為衝突"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:272
+#: ../src/orca/guilabels.py:264
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "使用者設定組合有衝突!"
@@ -3473,7 +4687,7 @@ msgstr "使用者設定組合有衝突!"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:279
+#: ../src/orca/guilabels.py:271
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
@@ -3488,7 +4702,7 @@ msgstr ""
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:289
+#: ../src/orca/guilabels.py:281
msgid "Load user profile"
msgstr "載入使用者設定組合"
@@ -3498,7 +4712,7 @@ msgstr "載入使用者設定組合"
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:298
+#: ../src/orca/guilabels.py:290
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -3518,7 +4732,7 @@ msgstr ""
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
#. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:309
+#: ../src/orca/guilabels.py:301
msgid "Save Profile As"
msgstr "另存設定組合為"
@@ -3528,7 +4742,7 @@ msgstr "另存設定組合為"
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:317
+#: ../src/orca/guilabels.py:309
msgid "_Profile Name:"
msgstr "設定組合名稱(_P):"
@@ -3536,7 +4750,7 @@ msgstr "設定組合名稱(_P):"
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:322 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:314 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "全部"
@@ -3545,7 +4759,7 @@ msgstr "全部"
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:328
+#: ../src/orca/guilabels.py:320
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
@@ -3553,7 +4767,7 @@ msgstr "應用程式"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:333
+#: ../src/orca/guilabels.py:325
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "視窗"
@@ -3561,7 +4775,7 @@ msgstr "視窗"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:337 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/guilabels.py:329 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "沒有(_N)"
@@ -3569,25 +4783,25 @@ msgstr "沒有(_N)"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/guilabels.py:334 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
msgid "So_me"
msgstr "一些(_M)"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/guilabels.py:338 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "M_ost"
msgstr "大部份(_O)"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:350 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
msgid "Line"
msgstr "行"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:354 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
msgid "Sentence"
msgstr "句子"
@@ -3595,7 +4809,7 @@ msgstr "句子"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:360
+#: ../src/orca/guilabels.py:352
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "區塊括弧"
@@ -3604,7 +4818,7 @@ msgstr "區塊括弧"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:366
+#: ../src/orca/guilabels.py:358
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "按鈕"
@@ -3613,7 +4827,7 @@ msgstr "按鈕"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:372
+#: ../src/orca/guilabels.py:364
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "標題"
@@ -3622,7 +4836,7 @@ msgstr "標題"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:378
+#: ../src/orca/guilabels.py:370
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "核取方塊"
@@ -3630,8 +4844,17 @@ msgstr "核取方塊"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/guilabels.py:376
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Clickable"
+msgstr "可按下"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:384
+#: ../src/orca/guilabels.py:382
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "組合方塊"
@@ -3640,7 +4863,7 @@ msgstr "組合方塊"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:390
+#: ../src/orca/guilabels.py:388
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "描述"
@@ -3649,7 +4872,7 @@ msgstr "描述"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:396
+#: ../src/orca/guilabels.py:394
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "標題"
@@ -3657,8 +4880,18 @@ msgstr "標題"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
+#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
+#: ../src/orca/guilabels.py:400
+#| msgid "Image"
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Image"
+msgstr "影像"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:402
+#: ../src/orca/guilabels.py:406
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "標籤"
@@ -3669,8 +4902,7 @@ msgstr "標籤"
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:410
-#| msgid "trademark"
+#: ../src/orca/guilabels.py:414
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "地標"
@@ -3680,7 +4912,7 @@ msgstr "地標"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:417
+#: ../src/orca/guilabels.py:421
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "等級"
@@ -3689,7 +4921,7 @@ msgstr "等級"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:423
+#: ../src/orca/guilabels.py:427
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "連結"
@@ -3698,7 +4930,7 @@ msgstr "連結"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:429
+#: ../src/orca/guilabels.py:433
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "清單"
@@ -3707,7 +4939,7 @@ msgstr "清單"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:435
+#: ../src/orca/guilabels.py:439
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "清單項目"
@@ -3716,7 +4948,7 @@ msgstr "清單項目"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:441
+#: ../src/orca/guilabels.py:445
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "物件"
@@ -3725,7 +4957,7 @@ msgstr "物件"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:447
+#: ../src/orca/guilabels.py:451
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
@@ -3734,7 +4966,7 @@ msgstr "段落"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:453
+#: ../src/orca/guilabels.py:457
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "單選按鈕"
@@ -3744,7 +4976,7 @@ msgstr "單選按鈕"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:460
+#: ../src/orca/guilabels.py:464
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "角色"
@@ -3753,7 +4985,7 @@ msgstr "角色"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:466
+#: ../src/orca/guilabels.py:470
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "已選取的項目"
@@ -3763,7 +4995,7 @@ msgstr "已選取的項目"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:473
+#: ../src/orca/guilabels.py:477
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "狀態"
@@ -3772,7 +5004,7 @@ msgstr "狀態"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:479
+#: ../src/orca/guilabels.py:483
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "文字"
@@ -3781,7 +5013,7 @@ msgstr "文字"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:485
+#: ../src/orca/guilabels.py:489
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -3790,7 +5022,7 @@ msgstr "URI"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:491
+#: ../src/orca/guilabels.py:495
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "數值"
@@ -3798,7 +5030,7 @@ msgstr "數值"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: ../src/orca/guilabels.py:500
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "區塊括弧"
@@ -3806,7 +5038,7 @@ msgstr "區塊括弧"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:501
+#: ../src/orca/guilabels.py:505
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
@@ -3814,7 +5046,7 @@ msgstr "按鈕"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:506
+#: ../src/orca/guilabels.py:510
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "核取方塊"
@@ -3822,7 +5054,18 @@ msgstr "核取方塊"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:511
+#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
+#: ../src/orca/guilabels.py:516
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Tables"
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Clickables"
+msgstr "可按下"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:521
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "組合方塊"
@@ -3830,7 +5073,7 @@ msgstr "組合方塊"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:516
+#: ../src/orca/guilabels.py:526
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "項目"
@@ -3838,7 +5081,7 @@ msgstr "項目"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:521
+#: ../src/orca/guilabels.py:531
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "表單欄位"
@@ -3846,7 +5089,7 @@ msgstr "表單欄位"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:526
+#: ../src/orca/guilabels.py:536
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "標題"
@@ -3854,8 +5097,17 @@ msgstr "標題"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#: ../src/orca/guilabels.py:541
+#| msgid "Image"
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Images"
+msgstr "影像"
+
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:532
+#: ../src/orca/guilabels.py:547
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
@@ -3866,8 +5118,7 @@ msgstr "第 %d 級標題"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:539
-#| msgid "trademark"
+#: ../src/orca/guilabels.py:554
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "地標"
@@ -3877,7 +5128,7 @@ msgstr "地標"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:546
+#: ../src/orca/guilabels.py:561
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "大型物件"
@@ -3885,7 +5136,7 @@ msgstr "大型物件"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:551
+#: ../src/orca/guilabels.py:566
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "連結"
@@ -3893,7 +5144,7 @@ msgstr "連結"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:556
+#: ../src/orca/guilabels.py:571
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "清單"
@@ -3901,7 +5152,7 @@ msgstr "清單"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:561
+#: ../src/orca/guilabels.py:576
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "清單項目"
@@ -3909,7 +5160,7 @@ msgstr "清單項目"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:566
+#: ../src/orca/guilabels.py:581
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "段落"
@@ -3917,7 +5168,7 @@ msgstr "段落"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:571
+#: ../src/orca/guilabels.py:586
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "單選按鈕"
@@ -3925,7 +5176,7 @@ msgstr "單選按鈕"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:576
+#: ../src/orca/guilabels.py:591
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "表格"
@@ -3933,7 +5184,7 @@ msgstr "表格"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:581
+#: ../src/orca/guilabels.py:596
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "未瀏覽連結的色彩"
@@ -3941,7 +5192,7 @@ msgstr "未瀏覽連結的色彩"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:586
+#: ../src/orca/guilabels.py:601
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "已瀏覽連結"
@@ -3949,14 +5200,14 @@ msgstr "已瀏覽連結"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:591
+#: ../src/orca/guilabels.py:606
msgid "Page Navigation"
msgstr "面頁導覽"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:597
+#: ../src/orca/guilabels.py:612
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "當第一次載入一個頁面時自動開始讀出內容(_L)"
@@ -3967,7 +5218,7 @@ msgstr "當第一次載入一個頁面時自動開始讀出內容(_L)"
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:605 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/guilabels.py:620 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "將語音依停頓的地方隔開(_U)"
@@ -3977,21 +5228,21 @@ msgstr "將語音依停頓的地方隔開(_U)"
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:613
+#: ../src/orca/guilabels.py:628
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s 預設語音"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:617
+#: ../src/orca/guilabels.py:632
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:621
+#: ../src/orca/guilabels.py:636
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "超連結"
@@ -4002,46 +5253,77 @@ msgstr "超連結"
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:629
+#: ../src/orca/guilabels.py:644
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "系統"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:633
+#: ../src/orca/guilabels.py:648
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "大寫字母"
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:637
+#: ../src/orca/guilabels.py:652
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Speech Dispatcher"
+#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
+#. when presenting an application's spell check dialog.
+#: ../src/orca/guilabels.py:656
+msgctxt "OptionGroup"
+msgid "Spell Check"
+msgstr "拼字檢查"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
+#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
+#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
+#: ../src/orca/guilabels.py:662
+msgid "Spell _error"
+msgstr "拼字錯誤(_E)"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in
+#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
+#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
+#. "f o r" after speaking "for".
+#: ../src/orca/guilabels.py:669
+msgid "Spell _suggestion"
+msgstr "拼字建議(_S)"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
+#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
+#: ../src/orca/guilabels.py:674
+msgid "Present _context of error"
+msgstr "呈現前後文錯誤(_C)"
+
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:642
+#: ../src/orca/guilabels.py:679
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "讀出工作表的儲存格坐標"
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:646
+#: ../src/orca/guilabels.py:683
msgid "Announce cell _header"
msgstr "讀出儲存格標題(_H)"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:650
+#: ../src/orca/guilabels.py:687
msgid "Table Navigation"
msgstr "表格導覽"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:654
+#: ../src/orca/guilabels.py:691
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "略過空白儲存格(_B)"
@@ -4049,26 +5331,26 @@ msgstr "略過空白儲存格(_B)"
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting.
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/guilabels.py:696 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
msgid "Speak _cell"
msgstr "讀出儲存格(_C)"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:663
+#: ../src/orca/guilabels.py:700
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "讀出儲存格坐標(_C)"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:668
+#: ../src/orca/guilabels.py:705
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "讀出合併多個的儲存格(_M)"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:672
+#: ../src/orca/guilabels.py:709
msgid "Attribute Name"
msgstr "屬性名稱"
@@ -4077,20 +5359,20 @@ msgstr "屬性名稱"
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:679
+#: ../src/orca/guilabels.py:716
msgid "Control caret navigation"
msgstr "控制鍵盤瀏覽"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:684
+#: ../src/orca/guilabels.py:721
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "啟用結構式瀏覽(_S)"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:725 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
msgid "Brie_f"
msgstr "簡短(_F)"
@@ -4322,13 +5604,6 @@ msgid "begin"
msgstr "begin"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
-#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
-#.
-#: ../src/orca/keynames.py:260
-msgid "acute"
-msgstr "acute"
-
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
#.
#: ../src/orca/keynames.py:265
@@ -4336,13 +5611,6 @@ msgid "circumflex"
msgstr "circumflex"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
-#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
-#.
-#: ../src/orca/keynames.py:275
-msgid "diaeresis"
-msgstr "分音符"
-
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
#.
#: ../src/orca/keynames.py:280
@@ -4364,7 +5632,7 @@ msgstr "減號"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "insert" key when used as the Orca modifier.
-#: ../src/orca/keybindings.py:109
+#: ../src/orca/keybindings.py:140
msgid "Insert"
msgstr "插入"
@@ -4373,49 +5641,49 @@ msgstr "插入"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:113 ../src/orca/keybindings.py:118
+#: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Caps_Lock"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "right alt" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:125
+#: ../src/orca/keybindings.py:156
msgid "Alt_R"
msgstr "Alt_R"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "super" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:130
+#: ../src/orca/keybindings.py:161
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "meta 2" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:135
+#: ../src/orca/keybindings.py:166
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "left alt" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:142
+#: ../src/orca/keybindings.py:173
msgid "Alt_L"
msgstr "Alt_L"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "control" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:147
+#: ../src/orca/keybindings.py:178
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "shift " modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:152
+#: ../src/orca/keybindings.py:183
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -5009,7 +6277,7 @@ msgstr "設定完成。 按 Enter 繼續。"
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:479
+#: ../src/orca/messages.py:496
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "預設按鈕為%s"
@@ -5018,7 +6286,7 @@ msgstr "預設按鈕為%s"
#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:485
+#: ../src/orca/messages.py:502
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr "下標 %s"
@@ -5027,7 +6295,7 @@ msgstr "下標 %s"
#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:491
+#: ../src/orca/messages.py:508
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr "上標 %s"
@@ -5036,7 +6304,7 @@ msgstr "上標 %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:497
+#: ../src/orca/messages.py:514
msgid "entire document selected"
msgstr "已選取整個文件"
@@ -5044,7 +6312,7 @@ msgstr "已選取整個文件"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:503
+#: ../src/orca/messages.py:520
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "從游標位置開始選取文件"
@@ -5052,7 +6320,7 @@ msgstr "從游標位置開始選取文件"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:509
+#: ../src/orca/messages.py:526
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "從游標位置開始取消選取文件"
@@ -5060,7 +6328,7 @@ msgstr "從游標位置開始取消選取文件"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:515
+#: ../src/orca/messages.py:532
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "選取至游標位置的文件"
@@ -5068,14 +6336,14 @@ msgstr "選取至游標位置的文件"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:521
+#: ../src/orca/messages.py:538
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "取消選取至游標位置的文件"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:526
+#: ../src/orca/messages.py:543
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "動態欄標頭設定給第 %d 列"
@@ -5084,7 +6352,7 @@ msgstr "動態欄標頭設定給第 %d 列"
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:532
+#: ../src/orca/messages.py:549
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "已清除動態欄標頭。"
@@ -5092,7 +6360,7 @@ msgstr "已清除動態欄標頭。"
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: ../src/orca/messages.py:538
+#: ../src/orca/messages.py:555
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "動態列標頭設定給欄 %s"
@@ -5101,31 +6369,31 @@ msgstr "動態列標頭設定給欄 %s"
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:544
+#: ../src/orca/messages.py:561
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "已清除動態列標頭。"
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:548
+#: ../src/orca/messages.py:565
msgid "empty"
msgstr "空白"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:551
+#: ../src/orca/messages.py:568
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f KB"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:554
+#: ../src/orca/messages.py:571
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f MB"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:558
+#: ../src/orca/messages.py:575
msgid "No files found."
msgstr "找不到任何檔案。"
@@ -5135,7 +6403,7 @@ msgstr "找不到任何檔案。"
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:566
+#: ../src/orca/messages.py:583
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "附加內容到剪貼薄。"
@@ -5145,7 +6413,7 @@ msgstr "附加內容到剪貼薄。"
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:574
+#: ../src/orca/messages.py:591
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "複製內容到剪貼薄。"
@@ -5155,7 +6423,7 @@ msgstr "複製內容到剪貼薄。"
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:582
+#: ../src/orca/messages.py:599
msgid "Not using flat review."
msgstr "未使用 flat review。"
@@ -5164,7 +6432,7 @@ msgstr "未使用 flat review。"
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:589
+#: ../src/orca/messages.py:606
msgid "Entering flat review."
msgstr "進入 flat review。"
@@ -5173,13 +6441,13 @@ msgstr "進入 flat review。"
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:596
+#: ../src/orca/messages.py:613
msgid "Leaving flat review."
msgstr "離開 flat review。"
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:600
+#: ../src/orca/messages.py:617
msgid "has formula"
msgstr "有公式"
@@ -5195,7 +6463,7 @@ msgstr "有公式"
#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
#. information and examples.
#.
-#: ../src/orca/messages.py:607
+#: ../src/orca/messages.py:624
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:157
msgid "image map link"
msgstr "影像地圖連結"
@@ -5204,7 +6472,7 @@ msgstr "影像地圖連結"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:613
+#: ../src/orca/messages.py:630
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "輸入的按鍵已繫結於 %s"
@@ -5212,7 +6480,7 @@ msgstr "輸入的按鍵已繫結於 %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:618
+#: ../src/orca/messages.py:635
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "按鍵擷取:%s。按 enter 確認。"
@@ -5220,7 +6488,7 @@ msgstr "按鍵擷取:%s。按 enter 確認。"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:623
+#: ../src/orca/messages.py:640
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "新的按鍵是:%s"
@@ -5228,21 +6496,21 @@ msgstr "新的按鍵是:%s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:628
+#: ../src/orca/messages.py:645
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "按鍵組合已刪除。按 enter 確認。"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:633
+#: ../src/orca/messages.py:650
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "該按鍵組合已經被移除。"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:638
+#: ../src/orca/messages.py:655
msgid "enter new key"
msgstr "輸入新的按鍵"
@@ -5258,7 +6526,7 @@ msgstr "輸入新的按鍵"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:652
+#: ../src/orca/messages.py:669
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "按鍵"
@@ -5273,7 +6541,7 @@ msgstr "按鍵"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:664
+#: ../src/orca/messages.py:681
msgid "Key echo set to key."
msgstr "按鍵回響設定為按鍵。"
@@ -5289,7 +6557,7 @@ msgstr "按鍵回響設定為按鍵。"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:678
+#: ../src/orca/messages.py:695
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "沒有"
@@ -5304,7 +6572,7 @@ msgstr "沒有"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:690
+#: ../src/orca/messages.py:707
msgid "Key echo set to None."
msgstr "按鍵回響設定為沒有。"
@@ -5320,7 +6588,7 @@ msgstr "按鍵回響設定為沒有。"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:704
+#: ../src/orca/messages.py:721
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "按鍵和字詞"
@@ -5335,7 +6603,7 @@ msgstr "按鍵和字詞"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:716
+#: ../src/orca/messages.py:733
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "按鍵回響設定為按鍵和字詞。"
@@ -5351,7 +6619,7 @@ msgstr "按鍵回響設定為按鍵和字詞。"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:730
+#: ../src/orca/messages.py:747
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "段落"
@@ -5366,7 +6634,7 @@ msgstr "段落"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:742
+#: ../src/orca/messages.py:759
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "按鍵回響設定為段落。"
@@ -5382,7 +6650,7 @@ msgstr "按鍵回響設定為段落。"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:756
+#: ../src/orca/messages.py:773
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "字詞"
@@ -5397,7 +6665,7 @@ msgstr "字詞"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:768
+#: ../src/orca/messages.py:785
msgid "Key echo set to word."
msgstr "按鍵回響設定為字詞。"
@@ -5413,7 +6681,7 @@ msgstr "按鍵回響設定為字詞。"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:782
+#: ../src/orca/messages.py:799
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "字詞和段落"
@@ -5428,40 +6696,40 @@ msgstr "字詞和段落"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:794
+#: ../src/orca/messages.py:811
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "按鍵回響設定為字詞和段落。"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:799
+#: ../src/orca/messages.py:816
msgid "inaccessible"
msgstr "不能存取"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:804
+#: ../src/orca/messages.py:821
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:809
+#: ../src/orca/messages.py:826
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "已停用讀出縮排及對齊。"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:814
+#: ../src/orca/messages.py:831
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:819
+#: ../src/orca/messages.py:836
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "已啟用讀出縮排及對齊。"
@@ -5471,7 +6739,7 @@ msgstr "已啟用讀出縮排及對齊。"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:827
+#: ../src/orca/messages.py:844
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "學習模式。 按離開鍵離開。"
@@ -5481,13 +6749,7 @@ msgstr "學習模式。 按離開鍵離開。"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:836
-#| msgid ""
-#| "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To get a list "
-#| "of the screen reader's default shortcuts, press 1. To get a list of the "
-#| "screen reader's shortcuts for the current application, press 2. To view "
-#| "the screen reader's documentation, press F1. To exit learn mode, press "
-#| "the escape key."
+#: ../src/orca/messages.py:853
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -5503,7 +6765,7 @@ msgstr ""
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:847
+#: ../src/orca/messages.py:864
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向下選取行"
@@ -5511,7 +6773,7 @@ msgstr "從游標位置開始向下選取行"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:853
+#: ../src/orca/messages.py:870
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向上選取行"
@@ -5520,7 +6782,7 @@ msgstr "從游標位置開始向上選取行"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:860
+#: ../src/orca/messages.py:877
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向下取消選取行"
@@ -5529,7 +6791,7 @@ msgstr "從游標位置開始向下取消選取行"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:867
+#: ../src/orca/messages.py:884
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向上取消選取行"
@@ -5539,7 +6801,7 @@ msgstr "從游標位置開始向上取消選取行"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:875
+#: ../src/orca/messages.py:892
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "離開學習模式。"
@@ -5547,7 +6809,7 @@ msgstr "離開學習模式。"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:881
+#: ../src/orca/messages.py:898
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "從開始到前一個游標位置選取行"
@@ -5555,43 +6817,43 @@ msgstr "從開始到前一個游標位置選取行"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:887
+#: ../src/orca/messages.py:904
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "從前一個游標位置選取行至結尾"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:890
+#: ../src/orca/messages.py:907
msgid "link"
msgstr "連結"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:894
+#: ../src/orca/messages.py:911
msgid "same page"
msgstr "相同頁面"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:898
+#: ../src/orca/messages.py:915
msgid "same site"
msgstr "相同網站"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:902
+#: ../src/orca/messages.py:919
msgid "different site"
msgstr "不同網站"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:907
+#: ../src/orca/messages.py:924
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s 連結到 %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:910
+#: ../src/orca/messages.py:927
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s 連結"
@@ -5599,7 +6861,7 @@ msgstr "%s 連結"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:916
+#: ../src/orca/messages.py:933
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr "使用上、下方向鍵來瀏覽清單。按 Escape 結束。"
@@ -5611,7 +6873,7 @@ msgstr "使用上、下方向鍵來瀏覽清單。按 Escape 結束。"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:926
+#: ../src/orca/messages.py:943
msgid "All live regions set to off"
msgstr "將所有的即時播報區設為關閉"
@@ -5623,7 +6885,7 @@ msgstr "將所有的即時播報區設為關閉"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:936
+#: ../src/orca/messages.py:953
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "即時播報區禮貌程度已還原"
@@ -5634,7 +6896,7 @@ msgstr "即時播報區禮貌程度已還原"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:945
+#: ../src/orca/messages.py:962
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "禮貌程度 %s"
@@ -5647,7 +6909,7 @@ msgstr "禮貌程度 %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:955
+#: ../src/orca/messages.py:972
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "將即時播報區設為堅決"
@@ -5659,7 +6921,7 @@ msgstr "將即時播報區設為堅決"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:965
+#: ../src/orca/messages.py:982
msgid "setting live region to off"
msgstr "將即時播報區設為關閉"
@@ -5671,7 +6933,7 @@ msgstr "將即時播報區設為關閉"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:975
+#: ../src/orca/messages.py:992
msgid "setting live region to polite"
msgstr "將即時播報區設為禮貌"
@@ -5683,7 +6945,7 @@ msgstr "將即時播報區設為禮貌"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:985
+#: ../src/orca/messages.py:1002
msgid "setting live region to rude"
msgstr "將即時播報區設為粗魯"
@@ -5696,7 +6958,7 @@ msgstr "將即時播報區設為粗魯"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:996
+#: ../src/orca/messages.py:1013
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "即時播報區監控關閉"
@@ -5709,7 +6971,7 @@ msgstr "即時播報區監控關閉"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1007
+#: ../src/orca/messages.py:1024
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "即時播報區監控開啟"
@@ -5718,7 +6980,7 @@ msgstr "即時播報區監控開啟"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1014
+#: ../src/orca/messages.py:1031
msgid "no live message saved"
msgstr "沒有儲存即時訊息"
@@ -5727,14 +6989,14 @@ msgstr "沒有儲存即時訊息"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1021
+#: ../src/orca/messages.py:1038
msgid "Live region support is off"
msgstr "即時播報區支援已關閉"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1026
+#: ../src/orca/messages.py:1043
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
@@ -5742,7 +7004,7 @@ msgstr "找不到"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1031
+#: ../src/orca/messages.py:1048
msgid "Could not find current location."
msgstr "找不到目前的位置。"
@@ -5751,7 +7013,7 @@ msgstr "找不到目前的位置。"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1038
+#: ../src/orca/messages.py:1055
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "關"
@@ -5761,21 +7023,21 @@ msgstr "關"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1045
+#: ../src/orca/messages.py:1062
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "開"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1049
+#: ../src/orca/messages.py:1066
msgid "misspelled"
msgstr "拼錯"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1054
+#: ../src/orca/messages.py:1071
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "拼錯字詞:%s"
@@ -5783,16 +7045,64 @@ msgstr "拼錯字詞:%s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1059
+#: ../src/orca/messages.py:1076
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "內文是 %s"
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1091
+msgid "Browse mode"
+msgstr "瀏覽模式"
+
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
+#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
+#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
+#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
+#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
+#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
+#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
+#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
+#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1106
+#| msgid "List shortcuts mode."
+msgid "Focus mode"
+msgstr "焦點模式"
+
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1117
+msgid "Focus mode is sticky."
+msgstr "焦點模式為黏性模式。"
+
#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1065
+#: ../src/orca/messages.py:1123
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "找不到滑鼠停駐物件。"
@@ -5801,14 +7111,14 @@ msgstr "找不到滑鼠停駐物件。"
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1072
+#: ../src/orca/messages.py:1130
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "錯誤:無法建立物件清單。"
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1077 ../src/orca/object_properties.py:47
+#: ../src/orca/messages.py:1135 ../src/orca/object_properties.py:47
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "巢狀清單第 %d 層"
@@ -5816,47 +7126,40 @@ msgstr "巢狀清單第 %d 層"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1082
+#: ../src/orca/messages.py:1140
msgid "New item has been added"
msgstr "已加入新的項目"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1086
+#: ../src/orca/messages.py:1144
msgid "No focus"
msgstr "沒有焦點"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1090
+#: ../src/orca/messages.py:1148
msgid "No application has focus."
msgstr "沒有應用程式取得焦點。"
-#. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to
-#. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed
-#. message which will be presented to the user if no more anchors can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1095
-msgid "No more anchors."
-msgstr "沒有其他錨點。"
-
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1100
+#: ../src/orca/messages.py:1153
msgid "No more blockquotes."
msgstr "沒有其他區塊括弧。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1105
+#: ../src/orca/messages.py:1158
msgid "No more buttons."
msgstr "沒有其他按鈕。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1110
+#: ../src/orca/messages.py:1163
msgid "No more check boxes."
msgstr "沒有其他核取方塊。"
@@ -5864,35 +7167,43 @@ msgstr "沒有其他核取方塊。"
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1116
+#: ../src/orca/messages.py:1169
msgid "No more large objects."
msgstr "沒有其他大型物件。"
+#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
+#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
+#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1174
+#| msgid "No more tables."
+msgid "No more clickables."
+msgstr "沒有更多可按下項目。"
+
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1121
+#: ../src/orca/messages.py:1179
msgid "No more combo boxes."
msgstr "沒有其他組合方塊。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1126
+#: ../src/orca/messages.py:1184
msgid "No more entries."
msgstr "沒有其他項目。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1131
+#: ../src/orca/messages.py:1189
msgid "No more form fields."
msgstr "沒有其他表單欄位。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1136
+#: ../src/orca/messages.py:1194
msgid "No more headings."
msgstr "沒有其他標題。"
@@ -5900,37 +7211,45 @@ msgstr "沒有其他標題。"
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1142
+#: ../src/orca/messages.py:1200
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "沒有其他第 %d 級標題。"
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
+#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
+#. if no more images can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1205
+#| msgid "No more tables."
+msgid "No more images."
+msgstr "沒有更多影像。"
+
#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1148
+#: ../src/orca/messages.py:1211
msgid "No landmark found."
msgstr "No landmark found."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1216
msgid "No more links."
msgstr "沒有其他連結。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1158
+#: ../src/orca/messages.py:1221
msgid "No more lists."
msgstr "沒有其他清單。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1163
+#: ../src/orca/messages.py:1226
msgid "No more list items."
msgstr "沒有其他清單項目。"
@@ -5939,86 +7258,86 @@ msgstr "沒有其他清單項目。"
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1170
+#: ../src/orca/messages.py:1233
msgid "No more live regions."
msgstr "No more live regions."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1175
+#: ../src/orca/messages.py:1238
msgid "No more paragraphs."
msgstr "沒有其他段落。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1180
+#: ../src/orca/messages.py:1243
msgid "No more radio buttons."
msgstr "沒有其他單選按鈕。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1185
+#: ../src/orca/messages.py:1248
msgid "No more separators."
msgstr "沒有其他分隔符。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1190
+#: ../src/orca/messages.py:1253
msgid "No more tables."
msgstr "沒有其他的表格。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1195
+#: ../src/orca/messages.py:1258
msgid "No more unvisited links."
msgstr "No more unvisited links."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1200
+#: ../src/orca/messages.py:1263
msgid "No more visited links."
msgstr "沒有其他參訪過的連結。"
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1204
+#: ../src/orca/messages.py:1267
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1208
+#: ../src/orca/messages.py:1271
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: ../src/orca/messages.py:1275
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "離開列出通知訊息模式。"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1216
+#: ../src/orca/messages.py:1279
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "頂端"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1219
+#: ../src/orca/messages.py:1282
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "按下 h 求助。\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1224
+#: ../src/orca/messages.py:1287
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -6032,40 +7351,40 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1231
+#: ../src/orca/messages.py:1294
msgid "No notification messages"
msgstr "沒有通知訊息"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1236
+#: ../src/orca/messages.py:1299
msgid "off"
msgstr " 關"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1241
+#: ../src/orca/messages.py:1304
msgid "on"
msgstr " 開"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1245
+#: ../src/orca/messages.py:1308
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "載入中,請稍候。"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1249
+#: ../src/orca/messages.py:1312
msgid "Finished loading."
msgstr "載入完成。"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1254
+#: ../src/orca/messages.py:1317
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "載入 %s 完成。"
@@ -6074,7 +7393,7 @@ msgstr "載入 %s 完成。"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1260
+#: ../src/orca/messages.py:1323
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "從游標位置開始選取頁"
@@ -6082,7 +7401,7 @@ msgstr "從游標位置開始選取頁"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1266
+#: ../src/orca/messages.py:1329
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "選取至游標位置的頁"
@@ -6090,7 +7409,7 @@ msgstr "選取至游標位置的頁"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1272
+#: ../src/orca/messages.py:1335
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "從游標位置取消選取頁"
@@ -6098,7 +7417,7 @@ msgstr "從游標位置取消選取頁"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1278
+#: ../src/orca/messages.py:1341
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "取消選取頁至游標位置"
@@ -6106,7 +7425,7 @@ msgstr "取消選取頁至游標位置"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1284
+#: ../src/orca/messages.py:1347
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向下選取段落"
@@ -6114,7 +7433,7 @@ msgstr "從游標位置開始向下選取段落"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1290
+#: ../src/orca/messages.py:1353
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向上選取段落"
@@ -6123,7 +7442,7 @@ msgstr "從游標位置開始向上選取段落"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1297
+#: ../src/orca/messages.py:1360
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向下取消選取段落"
@@ -6132,14 +7451,14 @@ msgstr "從游標位置開始向下取消選取段落"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1304
+#: ../src/orca/messages.py:1367
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "從游標位置開始向上取消選取段落"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1310
+#: ../src/orca/messages.py:1373
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -6150,7 +7469,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1315
+#: ../src/orca/messages.py:1378
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "投影片全部%(count)d張的第%(position)d張"
@@ -6160,7 +7479,7 @@ msgstr "投影片全部%(count)d張的第%(position)d張"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1322
+#: ../src/orca/messages.py:1385
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "設定組合設定為 %s。"
@@ -6170,14 +7489,14 @@ msgstr "設定組合設定為 %s。"
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1329
+#: ../src/orca/messages.py:1392
msgid "No profiles found."
msgstr "找不到設定組合。"
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1334
+#: ../src/orca/messages.py:1397
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "進度列%d。"
@@ -6186,7 +7505,7 @@ msgstr "進度列%d。"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1403
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "全部"
@@ -6195,7 +7514,7 @@ msgstr "全部"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1346
+#: ../src/orca/messages.py:1409
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "將標音符號等級為全部。"
@@ -6203,7 +7522,7 @@ msgstr "將標音符號等級為全部。"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1352
+#: ../src/orca/messages.py:1415
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "最多"
@@ -6212,7 +7531,7 @@ msgstr "最多"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: ../src/orca/messages.py:1421
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "標音符號等級設為最多。"
@@ -6220,7 +7539,7 @@ msgstr "標音符號等級設為最多。"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1364
+#: ../src/orca/messages.py:1427
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "沒有"
@@ -6229,7 +7548,7 @@ msgstr "沒有"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1370
+#: ../src/orca/messages.py:1433
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "標音符號等級設為沒有。"
@@ -6237,7 +7556,7 @@ msgstr "標音符號等級設為沒有。"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1376
+#: ../src/orca/messages.py:1439
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "一些"
@@ -6246,57 +7565,57 @@ msgstr "一些"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1382
+#: ../src/orca/messages.py:1445
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "標音符號等級設為一些。"
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1386
+#: ../src/orca/messages.py:1449
msgid "Searching."
msgstr "搜尋中。"
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1390
+#: ../src/orca/messages.py:1453
msgid "Search complete."
msgstr "搜尋完成。"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1394
+#: ../src/orca/messages.py:1457
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "已重新載入螢幕閱讀器設定值。"
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1398
+#: ../src/orca/messages.py:1461
msgid "Speech disabled."
msgstr "已停用朗讀功能。"
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1402
+#: ../src/orca/messages.py:1465
msgid "Speech enabled."
msgstr "已啟用朗讀功能。"
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1468
msgid "faster."
msgstr "較快。"
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1408
+#: ../src/orca/messages.py:1471
msgid "slower."
msgstr "較慢。"
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1411
+#: ../src/orca/messages.py:1474
msgid "higher."
msgstr "較高。"
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1414
+#: ../src/orca/messages.py:1477
msgid "lower."
msgstr "較低。"
@@ -6304,22 +7623,22 @@ msgstr "較低。"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1420
+#: ../src/orca/messages.py:1483
msgid " dot dot dot"
msgstr " 點點點"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1423
+#: ../src/orca/messages.py:1486
msgid "Screen reader on."
msgstr "螢幕閱讀器開啟。"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1489
msgid "Screen reader off."
msgstr "螢幕閱讀器關閉。"
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1429
+#: ../src/orca/messages.py:1492
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "語音功能不存在。"
@@ -6327,7 +7646,7 @@ msgstr "語音功能不存在。"
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1435 ../src/orca/scripts/default.py:3769
+#: ../src/orca/messages.py:1498 ../src/orca/scripts/default.py:3714
msgid "string not found"
msgstr "找不到字串"
@@ -6337,7 +7656,7 @@ msgstr "找不到字串"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1443
+#: ../src/orca/messages.py:1506
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "結構導覽鍵關閉。"
@@ -6347,7 +7666,7 @@ msgstr "結構導覽鍵關閉。"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1451
+#: ../src/orca/messages.py:1514
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "結構導覽鍵開啟。"
@@ -6357,79 +7676,79 @@ msgstr "結構導覽鍵開啟。"
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1459
+#: ../src/orca/messages.py:1522
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1462
+#: ../src/orca/messages.py:1525
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "列 %(row)d,欄 %(column)d。"
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1466
+#: ../src/orca/messages.py:1529
msgid "End of table"
msgstr "表格的結尾"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1470
+#: ../src/orca/messages.py:1533
msgid "leaving table."
msgstr "離開工作表。"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1475
+#: ../src/orca/messages.py:1538
msgid "Speak cell"
msgstr "讀出儲存格"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1480
+#: ../src/orca/messages.py:1543
msgid "Speak row"
msgstr "讀出整列"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1485
+#: ../src/orca/messages.py:1548
msgid "Non-uniform"
msgstr "非制式"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1490
+#: ../src/orca/messages.py:1553
msgid "Not in a table."
msgstr "不在表格中。"
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1494
+#: ../src/orca/messages.py:1557
msgid "Columns reordered"
msgstr "重新排序的欄"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1498
+#: ../src/orca/messages.py:1561
msgid "Rows reordered"
msgstr "重新排序的列"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1502
+#: ../src/orca/messages.py:1565
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "欄 %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1506
+#: ../src/orca/messages.py:1569
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "全部 %(total)d 欄的第 %(index)d 欄"
@@ -6437,27 +7756,27 @@ msgstr "全部 %(total)d 欄的第 %(index)d 欄"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: ../src/orca/messages.py:1574
msgid "Bottom of column."
msgstr "欄的底部。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1516
+#: ../src/orca/messages.py:1579
msgid "Top of column."
msgstr "欄的頂端。"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1520
+#: ../src/orca/messages.py:1583
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "列 %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1524
+#: ../src/orca/messages.py:1587
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "全部 %(total)d 列的第 %(index)d 列"
@@ -6465,72 +7784,86 @@ msgstr "全部 %(total)d 列的第 %(index)d 列"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1529
+#: ../src/orca/messages.py:1592
msgid "Beginning of row."
msgstr "列的開頭。"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1534
+#: ../src/orca/messages.py:1597
msgid "End of row."
msgstr "列的結尾。"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1538
+#: ../src/orca/messages.py:1601
msgid "Row deleted."
msgstr "已刪除列。"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1542
+#: ../src/orca/messages.py:1605
msgid "Last row deleted."
msgstr "已刪除最後一列。"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1609
msgid "Row inserted."
msgstr "已插入列。"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1551
+#: ../src/orca/messages.py:1614
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "已在表格結尾插入列。"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1555
+#: ../src/orca/messages.py:1618
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "已選取"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1559
+#: ../src/orca/messages.py:1622
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "取消選取"
+#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
+#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
+#. it to be presented with.
+#: ../src/orca/messages.py:1631
+msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
+msgstr "%H小時,%M分%S秒。"
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
+#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
+#. it to be presented with.
+#: ../src/orca/messages.py:1636
+msgid "%H hours and %M minutes."
+msgstr "%H小時%M分。"
+
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1563
+#: ../src/orca/messages.py:1640
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "萬國碼 %s"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1566
+#: ../src/orca/messages.py:1643
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "螢幕閱讀器版本 %s。"
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1570
+#: ../src/orca/messages.py:1647
msgid "white space"
msgstr "空白空間"
@@ -6538,7 +7871,7 @@ msgstr "空白空間"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1576
+#: ../src/orca/messages.py:1653
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "跳至底部。"
@@ -6546,28 +7879,28 @@ msgstr "跳至底部。"
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1582
+#: ../src/orca/messages.py:1659
msgid "Wrapping to top."
msgstr "回到開始。"
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1587
+#: ../src/orca/messages.py:1664
msgid "0 items"
msgstr "0 個項目"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1595 ../src/orca/messages.py:1614
+#: ../src/orca/messages.py:1672 ../src/orca/messages.py:1691
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "儲存格合併 %d 列"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1600
+#: ../src/orca/messages.py:1677
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -6576,7 +7909,7 @@ msgstr[0] "%d 欄"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1607
+#: ../src/orca/messages.py:1684
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -6585,7 +7918,7 @@ msgstr[0] "儲存格合併 %d 欄"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1624
+#: ../src/orca/messages.py:1701
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -6594,7 +7927,7 @@ msgstr[0] "%d 個字元太長"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1632
+#: ../src/orca/messages.py:1709
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -6603,14 +7936,14 @@ msgstr[0] "(%d 個對話盒)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1638
+#: ../src/orca/messages.py:1715
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d 個未取得焦點的對話盒"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1719
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -6618,21 +7951,21 @@ msgstr[0] "%d 位元組"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1647
+#: ../src/orca/messages.py:1724
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "找到 %d 個檔案"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1651
+#: ../src/orca/messages.py:1728
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d 個表單"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1655
+#: ../src/orca/messages.py:1732
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -6640,7 +7973,7 @@ msgstr[0] "%d 個標題"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1660
+#: ../src/orca/messages.py:1737
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -6649,14 +7982,14 @@ msgstr[0] "%d 個項目"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1666
+#: ../src/orca/messages.py:1743
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "找到 %d 個項目"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1670
+#: ../src/orca/messages.py:1747
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -6664,7 +7997,7 @@ msgstr[0] "有 %d 個項目的清單"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1675
+#: ../src/orca/messages.py:1752
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -6672,7 +8005,7 @@ msgstr[0] "%d 個訊息。\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1680
+#: ../src/orca/messages.py:1757
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -6681,7 +8014,7 @@ msgstr[0] "百分之%d。"
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1686
+#: ../src/orca/messages.py:1763
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -6690,7 +8023,7 @@ msgstr[0] "已讀取文件的百分之 %d"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1771
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -6698,7 +8031,7 @@ msgstr[0] "%(count)d 個 %(repeatChar)s 字元"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: ../src/orca/messages.py:1778
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -6708,7 +8041,7 @@ msgstr[0] "%(total)d 個項目中選取的 %(index)d 個項目"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1710
+#: ../src/orca/messages.py:1787
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -6717,7 +8050,7 @@ msgstr[0] "找到 %d 個螢幕閱讀器預設捷徑鍵。"
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1718
+#: ../src/orca/messages.py:1795
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -6725,7 +8058,7 @@ msgstr[0] "找到 %(count)d 個螢幕閱讀器 %(application)s 捷徑鍵。"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1725
+#: ../src/orca/messages.py:1802
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -6733,28 +8066,28 @@ msgstr[0] "%d 個空格"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1730
+#: ../src/orca/messages.py:1807
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d 個 tab"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1734
+#: ../src/orca/messages.py:1811
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d 個表格"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1738
+#: ../src/orca/messages.py:1815
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "有 %d 列的表格"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1742
+#: ../src/orca/messages.py:1819
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -6762,7 +8095,7 @@ msgstr[0] "%d 欄"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1751
+#: ../src/orca/messages.py:1828
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -6770,7 +8103,7 @@ msgstr[0] "%d 個未瀏覽的連結"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1756
+#: ../src/orca/messages.py:1833
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -6839,100 +8172,101 @@ msgstr "%(role)s 第 %(level)d 級"
msgid "Icon panel"
msgstr "圖示面板"
+#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
+#. which have an "onClick" action.
+#: ../src/orca/object_properties.py:81
+msgid "clickable"
+msgstr "可按下"
+
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:82
+#: ../src/orca/object_properties.py:86
msgid "collapsed"
msgstr "已收起"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:87
+#: ../src/orca/object_properties.py:91
msgid "expanded"
msgstr "已展開"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:91
+#: ../src/orca/object_properties.py:95
msgid "horizontal"
msgstr "水平"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:95
+#: ../src/orca/object_properties.py:99
msgid "vertical"
msgstr "垂直的"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:98
-#| msgid "checked"
+#: ../src/orca/object_properties.py:102
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "已點選"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:101
-#| msgid "not checked"
+#: ../src/orca/object_properties.py:105
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "未點選"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:104
-#| msgid "partially checked"
+#: ../src/orca/object_properties.py:108
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "部份選取"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:107
-#| msgid "pressed"
+#: ../src/orca/object_properties.py:111
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "已按下"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:110
-#| msgid "not pressed"
+#: ../src/orca/object_properties.py:114
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "未按下"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:113
+#: ../src/orca/object_properties.py:117
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "已選取"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:116
+#: ../src/orca/object_properties.py:120
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "沒有選取"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:119
+#: ../src/orca/object_properties.py:123
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "沒有選取"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:122
+#: ../src/orca/object_properties.py:126
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "已瀏覽"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:125
+#: ../src/orca/object_properties.py:129
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "未瀏覽"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:129 ../src/orca/object_properties.py:133
+#: ../src/orca/object_properties.py:133 ../src/orca/object_properties.py:137
msgid "grayed"
msgstr "grayed"
@@ -6941,7 +8275,7 @@ msgstr "grayed"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:140
+#: ../src/orca/object_properties.py:144
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "唯讀"
@@ -6951,20 +8285,20 @@ msgstr "唯讀"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:147
+#: ../src/orca/object_properties.py:151
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "唯讀"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:151 ../src/orca/object_properties.py:155
+#: ../src/orca/object_properties.py:155 ../src/orca/object_properties.py:159
msgid "required"
msgstr "必要的"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:163
msgid "multi-select"
msgstr "多重選取"
@@ -7449,64 +8783,7 @@ msgstr ""
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
-#. Translators: this in reference to an e-mail message
-#. status of having been read or unread.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136
-msgid "Read"
-msgstr "已讀"
-
-#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
-#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
-#. in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:95
-msgid "Change to:"
-msgstr "更換為:"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:96
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "拼錯的字詞:"
-
-#. The indication that spell checking is complete is when the
-#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh!
-#. Try to detect this and let the user know.
-#.
-#. Translators: this string must be the same that is used by
-#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're
-#. forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:130
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "拼字檢查完成"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:131
-msgid "Spell checking is complete."
-msgstr "拼字檢查已完成。"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:133
-msgid "Press Tab and Return to terminate."
-msgstr "按下 Tab 及 Enter 來終止。"
-
-#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
-#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
-#. case.
-#.
-#. Translators: this is what the name of the spell checking
-#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
-#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying
-#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:216
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:288
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:284
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "拼字檢查"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119
+#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
msgstr "讀出在內送訊息文字區域的最新 n 個訊息。"
@@ -7533,6 +8810,15 @@ msgstr "Desk "
msgid "Display more options"
msgstr "顯示更多選項"
+#. Translators: this is what the name of the spell checking
+#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
+#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying
+#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "拼字檢查"
+
#. Translators: these represent the number of pixels
#. for the left or right margins in a document. We
#. are hesitant to interpret the values -- they are
@@ -7540,7 +8826,7 @@ msgstr "顯示更多選項"
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3386 ../src/orca/scripts/default.py:3398
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3326 ../src/orca/scripts/default.py:3338
#, python-format
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
@@ -7548,34 +8834,16 @@ msgstr[0] "%(key)s %(value)s 像素"
#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4199
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:3447
msgid "open"
msgstr "開啟"
-#. Translators: Orca has a feature to speak the time
-#. when the user presses a shortcut key.
-#. This is one of the alternative formats that the
-#. user may wish to be presented with.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:783
-msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
-msgstr "%H小時,%M分%S秒。"
-
-#. Translators: Orca has a feature to speak the time
-#. when the user presses a shortcut key.
-#. This is one of the alternative formats that the
-#. user may wish to be presented with.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:790
-msgid "%H hours and %M minutes."
-msgstr "%H小時%M分。"
-
#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "背景顏色"
@@ -7587,7 +8855,7 @@ msgstr "背景顏色"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "背景完整高度"
@@ -7597,7 +8865,7 @@ msgstr "背景完整高度"
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "背景點狀遮罩"
@@ -7607,7 +8875,7 @@ msgstr "背景點狀遮罩"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "文字走向"
@@ -7617,7 +8885,7 @@ msgstr "文字走向"
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "是否可編輯"
@@ -7626,7 +8894,7 @@ msgstr "是否可編輯"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "字型族系名稱"
@@ -7636,7 +8904,7 @@ msgstr "字型族系名稱"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "前景顏色"
@@ -7646,7 +8914,7 @@ msgstr "前景顏色"
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "前景點狀遮罩"
@@ -7657,7 +8925,7 @@ msgstr "前景點狀遮罩"
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:119
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "字型效果"
@@ -7667,7 +8935,7 @@ msgstr "字型效果"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "縮排"
@@ -7676,7 +8944,7 @@ msgstr "縮排"
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:132
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "失誤"
@@ -7690,7 +8958,7 @@ msgstr "失誤"
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "隱形"
@@ -7700,7 +8968,7 @@ msgstr "隱形"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "對齊"
@@ -7710,7 +8978,7 @@ msgstr "對齊"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "語言"
@@ -7719,7 +8987,7 @@ msgstr "語言"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "左邊界"
@@ -7729,7 +8997,7 @@ msgstr "左邊界"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:170
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "行高"
@@ -7742,7 +9010,7 @@ msgstr "行高"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "段落樣式"
@@ -7752,7 +9020,7 @@ msgstr "段落樣式"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "列頂端空間"
@@ -7762,7 +9030,7 @@ msgstr "列頂端空間"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "列底部空間"
@@ -7773,7 +9041,7 @@ msgstr "列底部空間"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "換列時加上的像素"
@@ -7782,7 +9050,7 @@ msgstr "換列時加上的像素"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "右邊界"
@@ -7792,7 +9060,7 @@ msgstr "右邊界"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "抬升"
@@ -7802,7 +9070,7 @@ msgstr "抬升"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "縮放"
@@ -7811,7 +9079,7 @@ msgstr "縮放"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "大小"
@@ -7823,7 +9091,7 @@ msgstr "大小"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "延伸"
@@ -7834,7 +9102,7 @@ msgstr "延伸"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "刪除線"
@@ -7844,7 +9112,7 @@ msgstr "刪除線"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "樣式"
@@ -7854,7 +9122,7 @@ msgstr "樣式"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:259
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "文字裝飾"
@@ -7866,7 +9134,7 @@ msgstr "文字裝飾"
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:268
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "文字旋轉"
@@ -7876,7 +9144,7 @@ msgstr "文字旋轉"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:275
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "文字陰影"
@@ -7886,7 +9154,7 @@ msgstr "文字陰影"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "底線"
@@ -7896,7 +9164,7 @@ msgstr "底線"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "大小寫"
@@ -7906,7 +9174,7 @@ msgstr "大小寫"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:296
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "垂直對齊"
@@ -7916,7 +9184,7 @@ msgstr "垂直對齊"
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "字重"
@@ -7926,7 +9194,7 @@ msgstr "字重"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "換列模式"
@@ -7938,7 +9206,7 @@ msgstr "換列模式"
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:319
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "書寫模式"
@@ -7955,7 +9223,7 @@ msgstr "書寫模式"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "true"
@@ -7966,7 +9234,7 @@ msgstr "true"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "false"
@@ -7978,7 +9246,7 @@ msgstr "false"
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "none"
@@ -7988,7 +9256,7 @@ msgstr "none"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:359
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "牢記"
@@ -7998,7 +9266,7 @@ msgstr "牢記"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:366
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "浮雕"
@@ -8008,7 +9276,7 @@ msgstr "浮雕"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:373
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "輪廓"
@@ -8018,7 +9286,7 @@ msgstr "輪廓"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:380
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "加頂線"
@@ -8028,7 +9296,7 @@ msgstr "加頂線"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:387
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "刪除線"
@@ -8038,7 +9306,7 @@ msgstr "刪除線"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:394
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "閃爍"
@@ -8048,7 +9316,7 @@ msgstr "閃爍"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:401
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "黑色"
@@ -8058,7 +9326,7 @@ msgstr "黑色"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "單線"
@@ -8068,7 +9336,7 @@ msgstr "單線"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "雙線"
@@ -8078,7 +9346,7 @@ msgstr "雙線"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "低"
@@ -8088,7 +9356,7 @@ msgstr "低"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "字元"
@@ -8098,7 +9366,7 @@ msgstr "字元"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "文字"
@@ -8111,7 +9379,7 @@ msgstr "文字"
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "字元"
@@ -8121,7 +9389,7 @@ msgstr "字元"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "左至右"
@@ -8131,7 +9399,7 @@ msgstr "左至右"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "右至左"
@@ -8141,7 +9409,7 @@ msgstr "右至左"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "靠左"
@@ -8151,7 +9419,7 @@ msgstr "靠左"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "靠右"
@@ -8161,7 +9429,7 @@ msgstr "靠右"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "置中"
@@ -8170,7 +9438,7 @@ msgstr "置中"
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:487
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "不使用對齊"
@@ -8180,7 +9448,7 @@ msgstr "不使用對齊"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "左右對齊"
@@ -8190,7 +9458,7 @@ msgstr "左右對齊"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "極窄"
@@ -8200,7 +9468,7 @@ msgstr "極窄"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "很窄"
@@ -8210,7 +9478,7 @@ msgstr "很窄"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "窄"
@@ -8220,7 +9488,7 @@ msgstr "窄"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "有點窄"
@@ -8230,7 +9498,7 @@ msgstr "有點窄"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "一般"
@@ -8240,7 +9508,7 @@ msgstr "一般"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "有點寛"
@@ -8250,7 +9518,7 @@ msgstr "有點寛"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "寛"
@@ -8260,7 +9528,7 @@ msgstr "寛"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "很寛"
@@ -8270,7 +9538,7 @@ msgstr "很寛"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "極寛"
@@ -8280,7 +9548,7 @@ msgstr "極寛"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "小寫"
@@ -8290,7 +9558,7 @@ msgstr "小寫"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "傾斜"
@@ -8300,7 +9568,7 @@ msgstr "傾斜"
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "斜體"
@@ -8310,7 +9578,7 @@ msgstr "斜體"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:585
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "預設值"
@@ -8320,7 +9588,7 @@ msgstr "預設值"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:592
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "內文"
@@ -8330,7 +9598,7 @@ msgstr "內文"
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:599
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "標題"
@@ -8341,7 +9609,7 @@ msgstr "標題"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:607
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "基線"
@@ -8351,7 +9619,7 @@ msgstr "基線"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:614
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "下標"
@@ -8361,7 +9629,7 @@ msgstr "下標"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:621
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "上標"
@@ -8371,7 +9639,7 @@ msgstr "上標"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:628
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "頂端"
@@ -8381,7 +9649,7 @@ msgstr "頂端"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:635
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "文字頂端"
@@ -8391,7 +9659,7 @@ msgstr "文字頂端"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:642
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "中間"
@@ -8401,7 +9669,7 @@ msgstr "中間"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:649
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "底部"
@@ -8411,7 +9679,7 @@ msgstr "底部"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:656
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "文字底部"
@@ -8422,7 +9690,7 @@ msgstr "文字底部"
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:664
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "繼承"
@@ -8432,7 +9700,7 @@ msgstr "繼承"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:671
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "lr-tb"
@@ -8442,7 +9710,7 @@ msgstr "lr-tb"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:678
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "rl-tb"
@@ -8452,7 +9720,7 @@ msgstr "rl-tb"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:685
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "tb-rl"
@@ -8462,7 +9730,7 @@ msgstr "tb-rl"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:692
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "tb-lr"
@@ -8472,7 +9740,7 @@ msgstr "tb-lr"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:699
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "bt-rl"
@@ -8482,7 +9750,7 @@ msgstr "bt-rl"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:706
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "bt-lr"
@@ -8492,7 +9760,7 @@ msgstr "bt-lr"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:713
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "lr"
@@ -8502,7 +9770,7 @@ msgstr "lr"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:720
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "rl"
@@ -8512,7 +9780,7 @@ msgstr "rl"
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:727
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "tb"
@@ -8520,7 +9788,7 @@ msgstr "tb"
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:732
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "固定"
@@ -8533,8 +9801,8 @@ msgstr "固定"
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739
+#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "拼字"
@@ -8644,796 +9912,3 @@ msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
msgstr "要減少按左方向鍵,增加按右方向鍵。要少按 home 按鍵,多按 end 按鍵。"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "找不到片語"
-
-#~ msgid "Phrase found."
-#~ msgstr "找到片語。"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "停止"
-
-#~ msgid "Notify me when errors have been logged."
-#~ msgstr "當有錯誤被記錄時通知我。"
-
-#~ msgid "An error occurred. View the error log for details."
-#~ msgstr "有錯誤發生。請檢視錯誤紀錄檔以取得詳細資料。"
-
-#~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
-#~ msgstr "使用 Ctrl+L 將焦點移至結果。"
-
-#~ msgid "%s panel"
-#~ msgstr "%s 面板"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid "Quits Orca"
-#~ msgstr "離開 Orca"
-
-#~ msgid "Use Orca _Structural Navigation"
-#~ msgstr "使用 Orca 結構導覽鍵(_S)"
-
-#~ msgid "ISO level 3 shift"
-#~ msgstr "ISO 第三級平移"
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences."
-#~ msgstr "啟動 Orca 偏好設定。"
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences for %s."
-#~ msgstr "啟動 Orca 的 %s 偏好設定。"
-
-#~ msgid "Orca version %s."
-#~ msgstr "Orca 版本 %s。"
-
-#~ msgid "Welcome to Orca setup."
-#~ msgstr "歡迎使用 Orca 設定。"
-
-#~ msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: "
-#~ msgstr "啟用點字監察器?輸入 y 或 n:"
-
-#~ msgid "Orca Find Dialog"
-#~ msgstr "Orca 尋找對話視窗"
-
-#~ msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
-#~ msgstr "已經啟用 GNOME 的無障礙環境。"
-
-#~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
-#~ msgstr "需要登出後再登入來套用新設定。"
-
-#~ msgid "(double click)"
-#~ msgstr "(雙擊)"
-
-#~ msgid "(triple click)"
-#~ msgstr "(三擊)"
-
-#~ msgid "Orca Preferences"
-#~ msgstr "Orca 偏好設定"
-
-#~ msgid "Enable Braille _monitor"
-#~ msgstr "啟用點字監器(_M)"
-
-#~ msgid "Welcome to Orca."
-#~ msgstr "歡迎使用 Orca。"
-
-#~ msgid "Goodbye."
-#~ msgstr "再見。"
-
-#~ msgid "Bottom Right"
-#~ msgstr "Bottom Right"
-
-#~ msgid "Wrapping to Bottom"
-#~ msgstr "前往最底"
-
-#~ msgid "Wrapping to Top"
-#~ msgstr "回到開始"
-
-#~ msgid "keypad "
-#~ msgstr "按鍵盤"
-
-#~ msgid "F 11"
-#~ msgstr "F 11"
-
-#~ msgid "F 12"
-#~ msgstr "F 12"
-
-#~ msgid "No Orca shortcuts for %s found."
-#~ msgstr "找不到 %s 的 Orca 捷徑鍵。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for "
-#~ "the current application. Press escape to exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "按下 1 是 Orca 的預設捷徑鍵。按下 2 是 Orca 在目前應用程式的捷徑鍵。按下 "
-#~ "escape 則會結束。"
-
-#~ msgid "Notification %s"
-#~ msgstr "通知 %s"
-
-#~ msgid "Welcome to StarOffice"
-#~ msgstr "歡迎使用 StarOffice"
-
-#~ msgid "Available fields"
-#~ msgstr "可用的欄位"
-
-#~ msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
-#~ msgstr "注意向下捲動按鈕已按下了數次。"
-
-#~ msgid "License Agreement Accept button now has focus."
-#~ msgstr "現在對焦著接受授權條款的按鈕。"
-
-#~ msgid "First name"
-#~ msgstr "名字"
-
-#~ msgid "Move to cell"
-#~ msgstr "移至儲存格"
-
-#~ msgid "Presentation Wizard"
-#~ msgstr "簡報精靈"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode."
-#~ msgstr "進入列出捷徑鍵模式。 按 escape 離開捷徑鍵模式。"
-
-#~ msgid "List shortcuts mode."
-#~ msgstr "列出捷徑鍵模式。"
-
-#~ msgid "Exiting list shortcuts mode."
-#~ msgstr "離開列出捷徑鍵模式。"
-
-#~ msgid "entered bookmark"
-#~ msgstr "輸入的書籤"
-
-#~ msgid "%d percent"
-#~ msgid_plural "%d percent"
-#~ msgstr[0] "百分之%d"
-
-#~ msgid "The Orca Team"
-#~ msgstr "Orca 團隊"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A free, open source scriptable screen reader, which provides access to "
-#~ "applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)."
-#~ msgstr ""
-#~ "一個自由、開放原始碼的可描述螢幕閱讀器,提供存取支援 AT-SPI 的應用程式和工"
-#~ "具箱的能力(例如 GNOME 桌面)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n"
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
-#~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
-#~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n"
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
-#~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
-#~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hialan Liu <hialan liu gmail com>, 2008.\n"
-#~ "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2008\n"
-#~ " Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2006."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Orca is free software; you can redistribute it and/or\n"
-#~ "modify it under the terms of the GNU Lesser General\n"
-#~ "Public License as published by the Free Software Foundation;\n"
-#~ "either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n"
-#~ "later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n"
-#~ "the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU Lesser General\n"
-#~ "Public License along with Orca; if not, write to the\n"
-#~ "Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-#~ "Boston MA 02110-1301 USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Orca 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會\n"
-#~ "所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式\n"
-#~ "再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的\n"
-#~ "第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的\n"
-#~ "版本。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Orca 係基於使用目的而加以散布,然而不負\n"
-#~ "任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的\n"
-#~ "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照\n"
-#~ " GNU 通用公共授權。\n"
-#~ "\n"
-#~ "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權\n"
-#~ "的副本;如無,請寫信至\n"
-#~ "Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-#~ "Boston MA 02110-1301 USA."
-
-#~ msgid "Quit Orca?"
-#~ msgstr "結束 Orca?"
-
-#~ msgid "This will stop all speech and braille output."
-#~ msgstr "這會停止所有語音和點字輸出。"
-
-#~ msgid "Show Orca _main window"
-#~ msgstr "顯示 Orca 主視窗(_M)"
-
-#~ msgid "Quit Orca _without confirmation"
-#~ msgstr "不確認而結束 Orca(_W)"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "使用者介面"
-
-#~ msgid "row %(row)d, column %(column)d"
-#~ msgstr "列 %(row)d,欄 %(column)d"
-
-#~ msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
-#~ msgstr "沒有朗讀時應否展示新郵件。"
-
-#~ msgid "present new mail if this script is not active."
-#~ msgstr "沒有朗讀時展示新郵件。"
-
-#~ msgid "do not present new mail if this script is not active."
-#~ msgstr "沒有朗讀時仍不要展示新郵件"
-
-#~ msgid "Flagged"
-#~ msgstr "有標幟的"
-
-#~ msgid "unread"
-#~ msgstr "未讀"
-
-#~ msgid "Attachment"
-#~ msgstr "附件"
-
-#~ msgid "No appointments"
-#~ msgstr "沒有約會"
-
-#~ msgid "Directories button"
-#~ msgstr "目錄按鈕"
-
-#~ msgid "%s screen"
-#~ msgstr "%s 畫面"
-
-#~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
-#~ msgstr "在使用的視窗中繪畫及印出可視區域。"
-
-#~ msgid "Reports information on current script."
-#~ msgstr "報告目前 script 的資訊。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where "
-#~ "Orca is running."
-#~ msgstr "當 Orca 正在運行時,列印所有已知程式的偵錯資訊清單"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
-#~ msgstr "顯示取得焦點物件的脈絡的偵錯資訊。"
-
-#~ msgid "Prints debug information about the application with focus."
-#~ msgstr "顯示取得焦點的程式的偵錯資訊。"
-
-#~ msgid "Emacspeak Speech Services"
-#~ msgstr "Emacspeak 語音服務"
-
-#~ msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: "
-#~ msgstr "您確定現在要登出嗎?按 y 或 n:"
-
-#~ msgid "Setup complete. Logging out now."
-#~ msgstr "設定完成。現在登出。"
-
-#~ msgid "<b>Start from:</b>"
-#~ msgstr "<b>開始自:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Load user profile info</b>"
-#~ msgstr "<b>載入使用者設定組合資訊</b>"
-
-#~ msgid "The following items can be enabled or disabled:"
-#~ msgstr "下列項目可以啟用或停用:"
-
-#~ msgid "Usage: orca [OPTION...]"
-#~ msgstr "用法:orca [選項…]"
-
-#~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "顯示此說明訊息"
-
-#~ msgid "Set up user preferences"
-#~ msgstr "設定使用者偏好設定"
-
-#~ msgid "Skip set up of user preferences"
-#~ msgstr "略過使用者偏好設定"
-
-#~ msgid "Import a profile from a given orca profile file"
-#~ msgstr "從指定的 orca 設定組合檔案匯入"
-
-#~ msgid "Quits Orca (if shell script used)"
-#~ msgstr "離開 Orca(如果 shell script 有使用)"
-
-#~ msgid "Forces orca to be terminated immediately."
-#~ msgstr "強制 orca 立即中止。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
-#~ "will automatically launch the preferences set up unless\n"
-#~ "the -n or --no-setup option is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果 Orca 在上次沒有被使用者設定好,\n"
-#~ "Orca 會自動執行偏好設定,\n"
-#~ "除非指定了 -n 或 --no-setup 這項。"
-
-#~ msgid "Unable to import profile."
-#~ msgstr "無法匯入設定組合。"
-
-#~ msgid "Profile import success."
-#~ msgstr "設定組合匯入成功。"
-
-#~ msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s"
-#~ msgstr "匯入因無法辨識的設定鍵失敗:%s"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>滑鼠</b>"
-
-#~ msgid "<b>Profiles</b>"
-#~ msgstr "<b>設定組合</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text attributes</b>"
-#~ msgstr "<b>文字屬性</b>"
-
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "無效"
-
-#~ msgid "invalid"
-#~ msgstr "無效"
-
-#~ msgid "acc"
-#~ msgstr "acc"
-
-#~ msgid "Accelerator"
-#~ msgstr "捷徑鍵"
-
-#~ msgid "accelerator"
-#~ msgstr "捷徑鍵"
-
-#~ msgid "Alert"
-#~ msgstr "警示"
-
-#~ msgid "alert"
-#~ msgstr "警示"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "動畫"
-
-#~ msgid "animation"
-#~ msgstr "動畫"
-
-#~ msgid "Arrow"
-#~ msgstr "箭頭"
-
-#~ msgid "arrow"
-#~ msgstr "箭頭"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "月曆"
-
-#~ msgid "calendar"
-#~ msgstr "月曆"
-
-#~ msgid "Canvas"
-#~ msgstr "畫布"
-
-#~ msgid "canvas"
-#~ msgstr "畫布"
-
-#~ msgid "caption"
-#~ msgstr "caption"
-
-#~ msgid "check box"
-#~ msgstr "核取方塊"
-
-#~ msgid "CheckItem"
-#~ msgstr "勾選項目"
-
-#~ msgid "check item"
-#~ msgstr "勾選項目"
-
-#~ msgid "ColorChooser"
-#~ msgstr "顏色選擇元件"
-
-#~ msgid "color chooser"
-#~ msgstr "顏色選擇元件"
-
-#~ msgid "column header"
-#~ msgstr "欄位標頭"
-
-#~ msgid "Combo"
-#~ msgstr "下拉框"
-
-#~ msgid "DateEditor"
-#~ msgstr "日期編輯器"
-
-#~ msgid "date editor"
-#~ msgstr "日期編輯器"
-
-#~ msgid "DesktopIcon"
-#~ msgstr "桌面圖示"
-
-#~ msgid "desktop icon"
-#~ msgstr "桌面圖示"
-
-#~ msgid "DesktopFrame"
-#~ msgstr "桌面框架"
-
-#~ msgid "desktop frame"
-#~ msgstr "桌面框架"
-
-#~ msgid "Dial"
-#~ msgstr "對話視窗"
-
-#~ msgid "dial"
-#~ msgstr "dial"
-
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "對話盒"
-
-#~ msgid "dialog"
-#~ msgstr "對話盒"
-
-#~ msgid "DirectoryPane"
-#~ msgstr "目錄窗格"
-
-#~ msgid "directory pane"
-#~ msgstr "目錄窗格"
-
-#~ msgid "HtmlPane"
-#~ msgstr "HtmlPane"
-
-#~ msgid "html content"
-#~ msgstr "html content"
-
-#~ msgid "DrawingArea"
-#~ msgstr "繪圖區域"
-
-#~ msgid "drawing area"
-#~ msgstr "繪圖區域"
-
-#~ msgid "FileChooser"
-#~ msgstr "檔案選擇元件"
-
-#~ msgid "file chooser"
-#~ msgstr "檔案選擇元件"
-
-#~ msgid "Filler"
-#~ msgstr "填充元件"
-
-#~ msgid "filler"
-#~ msgstr "填充元件"
-
-#~ msgid "FontChooser"
-#~ msgstr "字型選擇程式"
-
-#~ msgid "font chooser"
-#~ msgstr "字型選擇程式"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Form"
-
-#~ msgid "form"
-#~ msgstr "表單"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "框架"
-
-#~ msgid "frame"
-#~ msgstr "框架"
-
-#~ msgid "GlassPane"
-#~ msgstr "GlassPane"
-
-#~ msgid "glass pane"
-#~ msgstr "glass pane"
-
-#~ msgid "heading"
-#~ msgstr "heading"
-
-#~ msgid "HtmlContainer"
-#~ msgstr "HtmlContainer"
-
-#~ msgid "h t m l container"
-#~ msgstr "h t m l container"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "圖示"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "圖片"
-
-#~ msgid "image"
-#~ msgstr "圖片"
-
-#~ msgid "InternalFrame"
-#~ msgstr "內部框架"
-
-#~ msgid "internal frame"
-#~ msgstr "內部框架"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "標籤"
-
-#~ msgid "LayeredPane"
-#~ msgstr "多層分格"
-
-#~ msgid "layered pane"
-#~ msgstr "多層分格"
-
-#~ msgid "list"
-#~ msgstr "清單"
-
-#~ msgid "list item"
-#~ msgstr "清單項目"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "選單"
-
-#~ msgid "MenuBar"
-#~ msgstr "選單列"
-
-#~ msgid "menu bar"
-#~ msgstr "選單列"
-
-#~ msgid "MenuItem"
-#~ msgstr "選單項目"
-
-#~ msgid "menu item"
-#~ msgstr "選單項目"
-
-#~ msgid "OptionPane"
-#~ msgstr "選項窗格"
-
-#~ msgid "option pane"
-#~ msgstr "選項窗格"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "頁"
-
-#~ msgid "page"
-#~ msgstr "頁"
-
-#~ msgid "TabList"
-#~ msgstr "TabList"
-
-#~ msgid "tab list"
-#~ msgstr "tab list"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "面板"
-
-#~ msgid "panel"
-#~ msgstr "面板"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "密碼"
-
-#~ msgid "password"
-#~ msgstr "密碼"
-
-#~ msgid "PopupMenu"
-#~ msgstr "彈出式選單"
-
-#~ msgid "popup menu"
-#~ msgstr "彈出式選單"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "進度"
-
-#~ msgid "progress bar"
-#~ msgstr "進度列"
-
-#~ msgid "button"
-#~ msgstr "按鈕"
-
-#~ msgid "radio button"
-#~ msgstr "單選按鈕"
-
-#~ msgid "RadioItem"
-#~ msgstr "單選項目"
-
-#~ msgid "radio menu item"
-#~ msgstr "單選選單項目"
-
-#~ msgid "RootPane"
-#~ msgstr "根窗格"
-
-#~ msgid "root pane"
-#~ msgstr "根窗格"
-
-#~ msgid "RowHeader"
-#~ msgstr "RowHeader"
-
-#~ msgid "row header"
-#~ msgstr "列標頭"
-
-#~ msgid "ScrollBar"
-#~ msgstr "捲軸"
-
-#~ msgid "scroll bar"
-#~ msgstr "捲軸"
-
-#~ msgid "ScrollPane"
-#~ msgstr "ScrollPane"
-
-#~ msgid "scroll pane"
-#~ msgstr "scroll pane"
-
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "節"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "分隔線"
-
-#~ msgid "separator"
-#~ msgstr "分隔線"
-
-#~ msgid "Slider"
-#~ msgstr "滑動鈕"
-
-#~ msgid "slider"
-#~ msgstr "滑動鈕"
-
-#~ msgid "SplitPane"
-#~ msgstr "SplitPane"
-
-#~ msgid "split pane"
-#~ msgstr "分割窗格"
-
-#~ msgid "SpinButton"
-#~ msgstr "微調按鈕"
-
-#~ msgid "spin button"
-#~ msgstr "微調按鈕"
-
-#~ msgid "StatusBar"
-#~ msgstr "狀態列"
-
-#~ msgid "status bar"
-#~ msgstr "狀態列"
-
-#~ msgid "table"
-#~ msgstr "表格"
-
-#~ msgid "Cell"
-#~ msgstr "儲存格"
-
-#~ msgid "cell"
-#~ msgstr "儲存格"
-
-#~ msgid "TearOffMenuItem"
-#~ msgstr "浮動式選單項目"
-
-#~ msgid "tear off menu item"
-#~ msgstr "浮動式選單項目"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "終端機"
-
-#~ msgid "terminal"
-#~ msgstr "終端機"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "文字"
-
-#~ msgid "ToggleButton"
-#~ msgstr "切換按鈕"
-
-#~ msgid "toggle button"
-#~ msgstr "切換按鈕"
-
-#~ msgid "ToolBar"
-#~ msgstr "工具列"
-
-#~ msgid "tool bar"
-#~ msgstr "工具列"
-
-#~ msgid "ToolTip"
-#~ msgstr "工具提示"
-
-#~ msgid "tool tip"
-#~ msgstr "工具提示"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "樹狀資料元件"
-
-#~ msgid "tree"
-#~ msgstr "樹狀資料元件"
-
-#~ msgid "TreeTable"
-#~ msgstr "樹狀資料表格"
-
-#~ msgid "tree table"
-#~ msgstr "樹狀資料表格"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "不明"
-
-#~ msgid "Viewport"
-#~ msgstr "視埠"
-
-#~ msgid "viewport"
-#~ msgstr "視埠"
-
-#~ msgid "window"
-#~ msgstr "視窗"
-
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "頁首"
-
-#~ msgid "header"
-#~ msgstr "頁首"
-
-#~ msgid "Footer"
-#~ msgstr "頁尾"
-
-#~ msgid "footer"
-#~ msgstr "頁尾"
-
-#~ msgid "paragraph"
-#~ msgstr "段落"
-
-#~ msgid "AutoComplete"
-#~ msgstr "自動完成"
-
-#~ msgid "autocomplete"
-#~ msgstr "自動完成"
-
-#~ msgid "EditBar"
-#~ msgstr "編輯列"
-
-#~ msgid "edit bar"
-#~ msgstr "編輯列"
-
-#~ msgid "EmbeddedComponent"
-#~ msgstr "內嵌組成元件"
-
-#~ msgid "embedded component"
-#~ msgstr "內嵌組成元件"
-
-#~ msgid "doc"
-#~ msgstr "doc"
-
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "文件"
-
-#~ msgid "document"
-#~ msgstr "文件"
-
-#~ msgid "calv"
-#~ msgstr "calv"
-
-#~ msgid "CalendarView"
-#~ msgstr "月曆顯示"
-
-#~ msgid "calendar view"
-#~ msgstr "月曆顯示"
-
-#~ msgid "cale"
-#~ msgstr "cale"
-
-#~ msgid "CalendarEvent"
-#~ msgstr "月曆事件"
-
-#~ msgid "calendar event"
-#~ msgstr "月曆事件"
-
-#~ msgid "Prints memory usage information."
-#~ msgstr "顯示記憶體使用資訊。"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]