[epiphany] Updated Spanish translation



commit 572798fc442fee6d95da875f91de56e7b966f1f6
Author: Daniel Mustieles <dnaiel mustieles gmail com>
Date:   Tue Aug 19 12:59:32 2014 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  276 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 210 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 25e113d..c1576ea 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-07 03:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-07 12:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-19 03:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-19 12:19+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -62,7 +62,6 @@ msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "Web Browser"
 msgid "Web browser for GNOME"
 msgstr "Navegador web para GNOME"
 
@@ -959,55 +958,153 @@ msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:488 ../src/window-commands.c:330
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:500
+#: ../embed/ephy-web-view.c:504
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "¿Quiere guardar la contraseña para «%s»?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1387
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1398
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "La página <b>%s</b> quiere saber su ubicación."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1482
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Cargando «%s»…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1484
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+msgid ""
+"This web site presented identification that belongs to a different web site."
+msgstr ""
+"Este sitio web presenta una identificación que pertenece a un sitio web "
+"diferente."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+msgid ""
+"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr ""
+"La identificación de este sitio web es muy antigua para confiar en ella. "
+"Compruebe la fecha en el calendario de su equipo."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
+msgid ""
+"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr ""
+"La identificación de este sitio web no la ha emitido una organización de "
+"confianza."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+msgid ""
+"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr ""
+"No se pudo procesar la identificación de este sitio web. Puede que esté "
+"corrupta."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+msgid ""
+"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr ""
+"La organización que emitió la identificación de este sitio web la ha "
+"revocado."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+msgid ""
+"This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
+"been forged."
+msgstr ""
+"La identificación de este sitio web usa un cifrado muy débil. Probablemente "
+"se haya forzado."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+msgid ""
+"This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
+"date on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+"La identificación de este sitio web ha viajado en el futuro. Compruebe la "
+"fecha en el calendario de su equipo."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#, c-format
+msgid "This might not be the real %s."
+msgstr "Esto puede no ser el %s real."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
+msgid ""
+"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this site’s identification:"
+msgstr ""
+"Cuando intenta conectarse de manera segura, los sitios web presentan una "
+"identificación para probar que su conexión no se ha interceptado "
+"maliciosamente. Hay algo erróneo en la identificación de este sitio web:"
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+msgid ""
+"A criminal organization or government agency may have hijacked your "
+"connection. You should continue only if you know there is a good reason why "
+"this site does not use trusted identification."
+msgstr ""
+"Una organización criminal o una agencia del gobierno pueden haber "
+"secuestrado su conexión. Sólo debe continuar si sabe que hay una buena razón "
+"por la que este sitio no use una conexión confiable."
+
+#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr ""
+"Los bancos legítimos, las tiendas y otros sitios públicos no le pedirán que "
+"hagan esto."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1858
 msgid "None specified"
 msgstr "Ninguna espacificada"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1738 ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1871 ../embed/ephy-web-view.c:1886
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "Hubo un problema al cargar «%s»"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1873
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "No se ha podido cargar esta página web."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1874
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1020,15 +1117,15 @@ msgstr ""
 "se haya movido a otra dirección. Puede querer comprobar que su conexión a "
 "Internet está funcionando correctamente.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
 msgid "Try again"
 msgstr "Intentarlo de nuevo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1888
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "Es posible que haya un problema."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1039,20 +1136,20 @@ msgstr ""
 "a pasar, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</"
 "p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1761 ../embed/ephy-web-view.c:1768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 ../embed/ephy-web-view.c:1901
 msgid "Reload Anyway"
 msgstr "Recargar de todas formas"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
 msgstr "Hubo un problema al mostrar «%s»"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1899
 msgid "Oops!"
 msgstr "¡Ups!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1060,7 +1157,18 @@ msgstr ""
 "Algo saló mal al mostrar esta página. Recargue la página o visite una página "
 "diferente para continuar."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2615
+#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
+msgid "Look out!"
+msgstr "Esté atento."
+
+#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1911
+#| msgid "Reload Anyway"
+msgid "Load Anyway"
+msgstr "Cargar de todas formas"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
@@ -1328,15 +1436,44 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "La hora de activación del certificado está todavía en el futuro"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-#| msgid "The identity of this website has been verified"
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "Se ha verificado la identidad de este sitio web."
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-#| msgid "The identity of this website has not been verified"
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "No se ha verificado la identidad de este sitio web."
 
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "Está conectado a %s"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+"La identificación digital de este sitio web no es de confianza. Es posible "
+"que se haya conectado a un atacante que se hace pasar por %s."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
+msgid "Part of this page is insecure."
+msgstr "Parte de esta página no es segura"
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
+msgid "Your connection is secure."
+msgstr "Su conexión es segura."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
+#| msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Ver certificado…"
+
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
 #, c-format
 msgid "%d second left"
@@ -1392,7 +1529,7 @@ msgstr "Error al descargar: %s"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1145
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1101
 #: ../src/window-commands.c:275
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
@@ -1409,21 +1546,21 @@ msgstr "Iniciando…"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Limpiar"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:933
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
 
@@ -1856,22 +1993,24 @@ msgstr ""
 "que ha visitado. Marque el tipo de información que quiere eliminar:"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+#| msgid "Cookies"
+msgid "Coo_kies"
+msgstr "Coo_kies"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-msgid "Cache and temporary files"
-msgstr "Caché y archivos temporales"
+#| msgid "Cache and temporary files"
+msgid "Cache and _temporary files"
+msgstr "Caché y archivos _temporales"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-msgid "Browsing history"
-msgstr "Histórico de navegación"
+#| msgid "Browsing history"
+msgid "Browsing _history"
+msgstr "_Histórico de navegación"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-msgid "Saved passwords"
-msgstr "Contraseñas guardadas"
+#| msgid "Saved passwords"
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Contraseñas _guardadas"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
 msgid ""
@@ -1881,6 +2020,11 @@ msgstr ""
 "No puede deshacer esta acción. Los datos que está seleccionando para limpiar "
 "se perderán para siempre."
 
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
@@ -2073,8 +2217,9 @@ msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Tipografías y estilo"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Manage Cookies"
-msgstr "Administrar cookies"
+#| msgid "Manage Cookies"
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "Gestionar _cookies"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "_Always accept"
@@ -2102,8 +2247,9 @@ msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
 msgstr "_Indicar a los sitios web que no quiere que le rastreen"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Manage Passwords"
-msgstr "Gestionar contraseñas"
+#| msgid "Manage Passwords"
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "Gestionar _contraseñas"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "_Remember passwords"
@@ -2448,77 +2594,77 @@ msgstr "_Iniciar animación"
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Detener animación"
 
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:450
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
 
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:451
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
 
-#: ../src/ephy-window.c:454
+#: ../src/ephy-window.c:453
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Cerrar _documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:468
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:469
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarán las descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:470
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1147
+#: ../src/ephy-window.c:1103
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1149
+#: ../src/ephy-window.c:1105
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Guardar como aplicación"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1151
+#: ../src/ephy-window.c:1107
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1153
+#: ../src/ephy-window.c:1109
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1155
+#: ../src/ephy-window.c:1111
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1164
+#: ../src/ephy-window.c:1120
 msgid "Larger"
 msgstr "Más grande"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1167
+#: ../src/ephy-window.c:1123
 msgid "Smaller"
 msgstr "Más pequeño"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1187
+#: ../src/ephy-window.c:1143
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1199
+#: ../src/ephy-window.c:1155
 msgid "Forward"
 msgstr "Adelante"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1211
+#: ../src/ephy-window.c:1167
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1220
+#: ../src/ephy-window.c:1176
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Pe_staña nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1228
+#: ../src/ephy-window.c:1184
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Ir a los más visitados"
 
@@ -2593,8 +2739,9 @@ msgstr "Bing"
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
 #: ../src/prefs-dialog.c:1031
 #, c-format
-msgid "http://www.bing.com/search?q=%s";
-msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s";
+#| msgid "http://www.bing.com/search?q=%s";
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
+msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s&cc=es";
 
 #: ../src/window-commands.c:709
 #, c-format
@@ -3190,9 +3337,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "_Certificate:"
 #~ msgstr "Cer_tificado:"
 
-#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
-#~ msgstr "_Ver certificado&#x2026;"
-
 #~ msgid "As laid out on the _screen"
 #~ msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]