[gnome-user-docs] Finnish translation update



commit 6c3a28806a20ff1ef39c81611aa97d72b6fc826f
Author: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>
Date:   Sun Aug 17 14:51:31 2014 +0300

    Finnish translation update

 gnome-help/fi/fi.po |28316 +++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 5829 insertions(+), 22487 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fi/fi.po b/gnome-help/fi/fi.po
index 0791d38..7f730b3 100644
--- a/gnome-help/fi/fi.po
+++ b/gnome-help/fi/fi.po
@@ -15,22 +15,33 @@
 # Tips on better merges welcome. The only exception was to copy translator-
 # credits manually from the LP file.
 #
+#
 # Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2007-2012.
 # Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2012, 2013.
-#
+# Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-16 18:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 23:59+0300\n"
-"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
-"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-09 08:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:30+0300\n"
+"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>\n"
+"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Nimeä-Tarttuva 3.0 Muokkaamaton"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Tämän työn kattaa lisenssi <_:link-1/>."
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -52,218 +63,184 @@ msgstr ""
 "  Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio\n";
 "  sampo555 https://launchpad.net/~sampo555";
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:6
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "Ohje Gnome 3 -työpöydän käyttäjille"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "Gnomen ohje"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "Gnomen ohje"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
-msgctxt "link:trail"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-"media>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ohje</"
-"media>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:15
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"GNOME Help"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-logo</media> "
-"Gnomen ohje"
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Nimeä-Tarttuva 3.0 Muokkaamaton"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Tämän työn kattaa lisenssi <_:link-1/>."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11 C/a11y-braille.page:10 C/a11y-contrast.page:10
-#: C/a11y-dwellclick.page:11 C/a11y-font-size.page:10 C/a11y-mag.page:8
-#: C/a11y.page:8 C/a11y-right-click.page:11 C/a11y-screen-reader.page:9
-#: C/a11y-slowkeys.page:11 C/a11y-stickykeys.page:11
-#: C/a11y-visualalert.page:11 C/bluetooth.page:10
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:19
-#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13
-#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19
-#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
+#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
+#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
+#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
+#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
+#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:16
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
-#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
-#: C/privacy-screen-lock.page:15 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:20
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
-#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
-#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
-#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
+#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:15 C/a11y-dwellclick.page:15 C/a11y-icon.page:9
-#: C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-slowkeys.page:15
-#: C/a11y-stickykeys.page:15 C/accounts-disable-service.page:14
-#: C/accounts.page:16 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
-#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
-#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15
-#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
+#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
+#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
+#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
+#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
-#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
-#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
-#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
+#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
+#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
 #: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
 #: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-contrast.page:14 C/a11y-dwellclick.page:19
-#: C/a11y-font-size.page:14 C/a11y-mag.page:12 C/a11y.page:12
-#: C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-slowkeys.page:19
-#: C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:15 C/accounts-add.page:14
-#: C/accounts-create.page:18 C/accounts-provider-not-available.page:14
-#: C/accounts-remove.page:12 C/accounts-which-application.page:13
-#: C/accounts-whyadd.page:15 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:16
-#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
-#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
-#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
-#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
+#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
+#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
+#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
+#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
+#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
+#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:14 C/display-dual-monitors-desktop.page:13
-#: C/documents-collections.page:15 C/documents-filter.page:10
-#: C/documents-formats.page:8 C/documents-info.page:15 C/documents.page:15
-#: C/documents-previews.page:15 C/documents-print.page:15
-#: C/documents-search.page:15 C/documents-select.page:15
-#: C/documents-tracker.page:13 C/documents-viewgrid.page:15
-#: C/documents-view.page:15 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26
-#: C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8
-#: C/files-hidden.page:16 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16
-#: C/files-rename.page:24 C/files-search.page:21 C/files-share.page:19
-#: C/files-sort.page:20 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25
-#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18
-#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
+#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
-#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
-#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
-#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
-#: C/printing-setup.page:29 C/privacy-history-recent-off.page:15
-#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:19
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:17
-#: C/session-language.page:25 C/session-screenlocks.page:17
-#: C/settings-sharing.page:14 C/sharing-bluetooth.page:11
-#: C/sharing-desktop.page:15 C/sharing-media.page:11
-#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
-#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
-#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
-#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
-#: C/wacom.page:16
+#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
+#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
+#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
+#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
+#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
+#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
+#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
+#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
+#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
+#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
+#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
+#: C/wacom.page:19
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
+#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
+#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
+#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
+#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
+#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
+#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
+#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
+#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
+#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:21 C/power-batteryestimate.page:21
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
+#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
+#: C/session-fingerprint.page:23 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
+#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
+#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:16
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Jätä huomioimatta saman näppäimen toistuvat painallukset."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Kimmonäppäimien päälle kytkeminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -276,72 +253,74 @@ msgstr ""
 "kimmonäppäimet auttavat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36 C/a11y-contrast.page:33 C/a11y-dwellclick.page:41
-#: C/a11y-font-size.page:29 C/a11y-mag.page:31 C/a11y-right-click.page:36
-#: C/a11y-slowkeys.page:39 C/a11y-stickykeys.page:42
-#: C/a11y-visualalert.page:37 C/display-dual-monitors.page:90
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30 C/files-autorun.page:39
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38 C/keyboard-key-super.page:46
-#: C/keyboard-layouts.page:45 C/keyboard-osk.page:34
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:45
-#: C/look-background.page:46 C/look-resolution.page:36
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:32 C/mouse-doubleclick.page:37
-#: C/mouse-lefthanded.page:33 C/mouse-sensitivity.page:38
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:63
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97 C/net-default-browser.page:28
-#: C/net-default-email.page:28 C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34
-#: C/net-othersconnect.page:37 C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49
-#: C/power-whydim.page:34 C/printing-cancel-job.page:43
-#: C/printing-cancel-job.page:74 C/printing-name-location.page:36
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-setup-default-printer.page:40
-#: C/printing-setup.page:67 C/privacy-screen-lock.page:46
-#: C/session-formats.page:33 C/session-language.page:44
-#: C/session-language.page:76 C/session-screenlocks.page:35
-#: C/sharing-bluetooth.page:36 C/sharing-bluetooth.page:72
-#: C/sharing-desktop.page:42 C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31
-#: C/sound-usemic.page:43 C/sound-usespeakers.page:51
-#: C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63 C/wacom-left-handed.page:25
-#: C/wacom-mode.page:23 C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
+#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
+#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
-"Napsauta nimeäsi yläpalkista ja valitse <gui>Järjestelmän asetukset</gui>"
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39 C/a11y-slowkeys.page:42 C/a11y-stickykeys.page:45
-#: C/keyboard-osk.page:36
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
+#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
+#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
+#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Napsauta <gui>Esteettömyys</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Avaa <gui>Esteettömyys</gui> ja valitse <gui>Kirjoittaminen</gui>-välilehti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:43
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Kytke <gui>Kimmonäppäimet</gui> Päällä-asentoon."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48
+#: C/a11y-bouncekeys.page:60
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Kimmokenäppäimien pikainen käyttöönotto ja käytöstä poistaminen"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
 #| "Keys</gui>."
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "Kimmokenäppäinten käyttöönotto ja käytöstä poistaminen onnistuu painamalla "
 "<link xref=\"a11y-icon\">esteettömyyskuvaketta</link> valikkopalkissa ja "
 "valitsemalla <gui>Kimmokenäppäimet</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -356,7 +335,7 @@ msgstr ""
 "näppäimiä liian nopeasti ja tietokone hylkää näppäinpainalluksen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-braille.page:14
+#: C/a11y-braille.page:19
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr ""
@@ -364,27 +343,27 @@ msgstr ""
 "pistekirjoituksella."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-braille.page:19
+#: C/a11y-braille.page:23
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Lue näytön sisältöä pistekirjoituksella"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:21
+#: C/a11y-braille.page:25
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
-"Help</link> for more information."
+"GNOME, you might not have Orca installed. <link "
+"href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link "
+"href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
 "GNOME tarjoaa <app>Orca</app>-näytönlukijan käyttöliittymän jatkuvaan "
 "pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei välttämättä ole Orcaa "
-"asennettuna, riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca"
-"\">Asenna Orca</link>, ja lue sitten lisäohjeita <link href=\"help:orca\"> "
-"Orcan käyttöoppaasta</link>."
+"asennettuna, riippuen Gnomen asennustavasta. <link "
+"href=\"install:orca\">Asenna Orca</link>, ja lue sitten lisäohjeita <link "
+"href=\"help:orca\"> Orcan käyttöoppaasta</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:18
+#: C/a11y-contrast.page:27
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -393,12 +372,12 @@ msgstr ""
 "entistä helpompaa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:23
+#: C/a11y-contrast.page:31
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Säädä kontrastia"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:25
+#: C/a11y-contrast.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
@@ -416,51 +395,64 @@ msgstr ""
 "<em>käyttöliittymän</em> osien väritystä muutetaan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:36 C/a11y-font-size.page:32 C/a11y-mag.page:34
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr "Avaa <gui>Esteettömyys</gui> ja valitse <gui>Näkeminen</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:40
+#: C/a11y-contrast.page:48
 msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Aseta <gui>Korkea kontrasti</gui> <gui>Päällä</gui>-asentoon."
 
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgid "Quickly turn high contrast on and off"
+msgstr "Kimmokenäppäimien pikainen käyttöönotto ja käytöstä poistaminen"
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:45
+#: C/a11y-contrast.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-#| "Contrast</gui>."
+#| "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
+#| "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
-"selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Kontrastin muuttaminen onnistuu helposti painamalla <link xref=\"a11y-icon"
-"\">esteettömyyskuvaketta</link> valikkopalkissa ja valitsemalla <gui>Suuri "
-"kontrasti</gui>."
+"Voit myös muuttaa visuaalisten hälytysten käyttöasetusta napsauttamalla "
+"<link xref=\"a11y-icon\">esteettömyyskuvaketta</link> valikkopalkissa ja "
+"valitsemalla <gui>Visuaaliset hälytykset</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:23
+#: C/a11y-dwellclick.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
+#| "mouse still."
 msgid ""
-"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
-"mouse still."
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
 msgstr ""
 "Napsautus kohdistamalla mahdollistaa hiiren painikkeiden käytön "
 "kohdistamalla ja pitämällä hiirtä paikoillaan hetken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simuloi napsautusta kohdistamalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a "
+#| "control or object on the screen. This is useful if you find it difficult "
+#| "to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+#| "Hover Click or Dwell Click."
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
-"Dwell Click."
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
 "Voit valita ja vetää yksinkertaisesti liikuttamalla hiiren osoittimen "
 "ohjaus- tai objektiruutuun. Tämä on käytännöllinen jos sinulla on vaikeuksia "
@@ -468,32 +460,43 @@ msgstr ""
 "\"napsautus kohdistamalla\" tai \"viipyvä napsautus\"."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:35
+#: C/a11y-dwellclick.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a "
+#| "control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+#| "will be clicked for you."
 msgid ""
-"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
-"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
-"clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
 msgstr ""
 "Kun napsautus kohdistamalla on käytössä, voit siirtää hiiren osoittimen "
 "painikkeen päälle, pitää hiiren hetken paikallaan ja odottaa, kunnes "
 "painikkeen napsautus tapahtuu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:44 C/a11y-right-click.page:39
+#: C/a11y-dwellclick.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
+#| "Clicking</gui> tab."
 msgid ""
-"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
-"gui> tab."
+"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"section."
 msgstr ""
 "Avaa <gui>Esteettömyys</gui> ja valitse <gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</"
 "gui> -välilehti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:48
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+#: C/a11y-dwellclick.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Kytke <gui>Napsautus kohdistamalla</gui> päälle."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:52
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -510,9 +513,14 @@ msgstr ""
 "tilaan."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:58
+#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it "
+#| "will gradually change color. When it has fully changed color, the button "
+#| "will be clicked."
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
 "clicked."
 msgstr ""
@@ -521,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "värin, voi painiketta painaa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:62
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -530,18 +538,23 @@ msgstr ""
 "kauan hiirta tulee pitää paikallaan ennnen napsautusta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:65
+#: C/a11y-dwellclick.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+#| "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+#| "while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgid ""
-"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
-"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
-"If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
 "Sinun ei tarvitse pitää hiirtä täysin paikallaan kohdistaessasi "
 "painikkeeseen - osoitin saa liikkua hivenen ja napsautus tapahtuu. Jos "
 "osoitin kuitenkin liikkuu liikaa, napsautusta ei tapahdu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:69
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -550,17 +563,17 @@ msgstr ""
 "voi liikkua ja silti sen katsotaan olevan paikallaan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:18
+#: C/a11y-font-size.page:27
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "Käytä isompaa fonttia helppolukuisuuden lisäämiseksi"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:22
+#: C/a11y-font-size.page:30
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Muuta tekstin kokoa näytöllä"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:24
+#: C/a11y-font-size.page:32
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -569,12 +582,16 @@ msgstr ""
 "kokoa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:36
-msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-font-size.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
 msgstr "Aseta <gui>Suuri teksti</gui> Päällä-asentoon."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:40
+#: C/a11y-font-size.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
@@ -585,14 +602,19 @@ msgid ""
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Tekstin koon muuttaminen onnistuu helposti painamalla <link xref=\"a11y-icon"
-"\">esteettömyyskuvaketta</link> valikkopalkissa ja valitsemalla <gui>Suuri "
-"teksti</gui>."
+"Tekstin koon muuttaminen onnistuu helposti painamalla <link xref=\"a11y-"
+"icon\">esteettömyyskuvaketta</link> valikkopalkissa ja valitsemalla "
+"<gui>Suuri teksti</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:45
+#: C/a11y-font-size.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgid ""
-"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
@@ -601,33 +623,54 @@ msgstr ""
 "Vastaavasti tekstin kokoa voi pienentää näppäinyhdistelmällä "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:59
+msgid ""
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:13
+#: C/a11y-icon.page:18
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
 msgstr "Esteettömyysvalikko on henkilön näköinen kuvake yläpaneelissa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:18
+#: C/a11y-icon.page:22
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Löydä esteettömyystoimintojen valikko"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:20
+#: C/a11y-icon.page:24
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:25
+#: C/a11y-icon.page:29
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "Esteettömyysvalikko sijaitsee yläpalkissa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:29
+#: C/a11y-icon.page:33
+msgid ""
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-icon.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Aseta <gui>Suuri teksti</gui> Päällä-asentoon."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:50
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -640,17 +683,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:18
-msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+#: C/a11y-mag.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Käytä lähennystä, jotta näet helpommin näytön sisällön."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:22
-msgid "Magnify the screen area"
+#: C/a11y-mag.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Magnify the screen area"
+msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Näytön alueen suurentaminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:24
+#: C/a11y-mag.page:32
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -658,21 +705,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:38
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-msgstr ""
+#: C/a11y-mag.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
+msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Napsauta <gui>Lisää</gui> ja anna <code>ppa:</code>-sijainti."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:40
-msgid ""
-"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
-"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
-"<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
-"<gui>Keyboard</gui> panel."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Aseta <gui>Suuri teksti</gui> Päällä-asentoon."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:48
+#: C/a11y-mag.page:59
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -680,64 +727,73 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:53
+#: C/a11y-mag.page:64
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
+"gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:58
+#: C/a11y-mag.page:69
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
-"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:62
+#: C/a11y-mag.page:73
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
-"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
+"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
+"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
+"gui> settings window."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:67
+#: C/a11y-mag.page:78
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
 "combination of these options is useful for people with low-vision, any "
 "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color "
-"Effects</gui> tab."
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:16
+#: C/a11y.page:24
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Näkeminen</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-"\">kuuleminen</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">liikkuvuus</link>, <link "
-"xref=\"a11y-braille\">sokeainkirjoitus</link>, <link xref=\"a11y-mag"
-"\">näytön suurennos</link>..."
+"<link xref=\"a11y#vision\">Näkeminen</link>, <link "
+"xref=\"a11y#sound\">kuuleminen</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">liikkuvuus</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">sokeainkirjoitus</link>, <link xref=\"a11y-mag\">näytön suurennos</"
+"link>..."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:26 C/keyboard.page:39
+#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
 msgid "Universal access"
 msgstr "Esteettömyys"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:28
+#: C/a11y.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
+#| "accessibility menu in the top bar."
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
-"menu in the top bar."
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
 "Gnome-työpöytä sisältää esteettömyystoimintoja, jotka tukevat käyttäjiä "
 "joilla on erikoistarpeita tai yleisiä esteettömyyteen liittyviä "
@@ -745,91 +801,81 @@ msgstr ""
 "esteettömyysvalikon kautta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:34
+#: C/a11y.page:41
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Näkörajoitteisuudet"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:37
+#: C/a11y.page:44
 msgid "Blindness"
 msgstr "Sokeus"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:40
+#: C/a11y.page:47
 msgid "Low vision"
 msgstr "Heikko näkökyky"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:43
+#: C/a11y.page:50
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Värisokeus"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:46 C/a11y.page:68 C/keyboard.page:43
+#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
 msgid "Other topics"
 msgstr "Muut aiheet"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:51
+#: C/a11y.page:58
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Kuuloon liittyvät rajoitteisuudet"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:56
+#: C/a11y.page:63
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Liikuntarajoitteisuudet"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:59
+#: C/a11y.page:66
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Hiiren siirtäminen"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:62
+#: C/a11y.page:69
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Napsauta-ja-raahaa"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:65
+#: C/a11y.page:72
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Näppäimistön käyttö"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:13 C/accounts-whyadd.page:12 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
-#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
-#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
-#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
-#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
-#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
-#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
-#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
-#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
-#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
-#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
-#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
+#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
+#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:24
+#: C/a11y-right-click.page:33
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Paina ja pidä hiiren vasenta nappia pohjassa painaaksesi hiiren oikeaa "
 "nappia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:28
+#: C/a11y-right-click.page:36
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simuloi hiiren oikean napin painallusta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:30
+#: C/a11y-right-click.page:38
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -840,17 +886,36 @@ msgstr ""
 "liikuttaa tiettyjä sormia tai jos hiiressäsi on vain yksi painike."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:43
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+#: C/a11y-right-click.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
+#| "Clicking</gui> tab."
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Avaa <gui>Esteettömyys</gui> ja valitse <gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</"
+"gui> -välilehti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Kytke päälle <gui>Kakkospainikkeen simuloitu painallus</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:47
+#: C/a11y-right-click.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how long you must hold down the left mouse button before "
+#| "it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</"
+#| "gui> tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated "
+#| "Secondary Click</gui>."
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
-"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</"
-"gui>."
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
 "Voit muuttaa oikean painikkeen painalluksen simuloinnin viivettä "
 "<gui>Kohdistaminen ja napsauttaminen</gui> -välilehdeltä säätämällä "
@@ -858,7 +923,7 @@ msgstr ""
 "napsautus</gui> -otsakkeen alla."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-right-click.page:63
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -872,7 +937,7 @@ msgstr ""
 "oikean painikkeen painallus simuloidaan."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:57
+#: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -883,7 +948,7 @@ msgstr ""
 "kuitenkin normaalilla tavalla vaikka osoittimen väri ei muutu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:61
+#: C/a11y-right-click.page:72
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -894,26 +959,26 @@ msgstr ""
 "numeronäppäintä <key>5</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:66
+#: C/a11y-right-click.page:77
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
 "click."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:13
+#: C/a11y-screen-reader.page:15
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr "Käytä <app>Orca</app>-näytönlukijaa käyttöliittymän ääneen lukemiseen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:18
+#: C/a11y-screen-reader.page:19
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Lue näytön sisältöä ääneen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:20
+#: C/a11y-screen-reader.page:21
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -922,12 +987,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNOME tarjoaa <app>Orca</app>-näytönlukijan käyttöliittymän jatkuvaan "
 "pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei välttämättä ole Orcaa "
-"asennettuna, riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca"
-"\">Asenna Orca</link>, ja lue sitten lisäohjeita <link href=\"help:orca\"> "
-"Orcan käyttöoppaasta</link>."
+"asennettuna, riippuen Gnomen asennustavasta. <link "
+"href=\"install:orca\">Asenna Orca</link>, ja lue sitten lisäohjeita <link "
+"href=\"help:orca\"> Orcan käyttöoppaasta</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:23
+#: C/a11y-slowkeys.page:30
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -935,12 +1000,12 @@ msgstr ""
 "Lisää viive näppäimen painalluksen ja sen näytölle ilmestymisen väliin."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:28
+#: C/a11y-slowkeys.page:35
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Hitaiden näppäimien päälle kytkeminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-slowkeys.page:37
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -957,17 +1022,19 @@ msgstr ""
 "oikeaa näppäintä näppäimistöltä ensimmäisellä kerralla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:46
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+#: C/a11y-slowkeys.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Kytke <gui>Hitaat näppäimet</gui> käyttöön."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:51
+#: C/a11y-slowkeys.page:62
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Hitaiden näppäinten pikainen käyttöönotto ja käytöstä poistaminen"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:52
+#: C/a11y-slowkeys.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
@@ -986,24 +1053,24 @@ msgstr ""
 "näppäimet käyttöön tai poistaa ne käytöstä."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:57
+#: C/a11y-slowkeys.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 #| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
 #| "Keys</gui>."
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "Voit myös muuttaa hitaiden näppäinten käyttöasetusta napsauttamalla <link "
 "xref=\"a11y-icon\">esteettömyyskuvaketta</link> valikkopalkissa ja "
 "valitsemalla <gui>Hitaat näppäimet</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:64
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -1012,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 "kauan näppäintä täytyy painaa sen rekisteröitymiseksi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:67
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1023,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "näppäintä pohjassa tarpeeksi kauan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:23
+#: C/a11y-stickykeys.page:32
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1032,12 +1099,12 @@ msgstr ""
 "pitää kaikkia näppäimiä painettuna samanaikaisesti."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Pohjaan jäävien näppäimien päälle kytkeminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:30
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a "
@@ -1062,7 +1129,7 @@ msgstr ""
 "näppäimet ovat käytössä, paina ensin <key>Alt</key> ja sitten <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:37
+#: C/a11y-stickykeys.page:45
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1071,18 +1138,20 @@ msgstr ""
 "useita näppäimiä samanaikaisesti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:49
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+#: C/a11y-stickykeys.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr "Kytke <gui>Pohjaan jäävät näppäimet</gui> käyttöön."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:54
+#: C/a11y-stickykeys.page:66
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr ""
 "Pohjaan jäävien näppäinten pikainen käyttöönotto ja käytöstä poistaminen"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:55
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
@@ -1102,11 +1171,11 @@ msgstr ""
 "tai poistaa ne käytöstä."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:60
+#: C/a11y-stickykeys.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
-#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link "
+#| "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 #| "<gui>Sticky Keys</gui>."
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
@@ -1119,7 +1188,7 @@ msgstr ""
 "valitsemalla <gui>Pohjaan jäävät näppäimet</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#: C/a11y-stickykeys.page:79
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1129,7 +1198,7 @@ msgstr ""
 "tapaan."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:70
+#: C/a11y-stickykeys.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> "
@@ -1155,7 +1224,7 @@ msgstr ""
 "kaikkia."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:77
+#: C/a11y-stickykeys.page:89
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
@@ -1163,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "gui> ottaaksesi tämän ominaisuuden käyttöön."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:80
+#: C/a11y-stickykeys.page:92
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1179,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "painetaan</gui> ottaaksesi tämän käyttöön."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/a11y-visualalert.page:28
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1188,12 +1257,12 @@ msgstr ""
 "välähtää hälytysäänen toiston yhteydessä."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:24
+#: C/a11y-visualalert.page:32
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Väläytä näyttöä hälytysäänen toistuessa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:26
+#: C/a11y-visualalert.page:34
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1205,7 +1274,7 @@ msgstr ""
 "näytön tai nykyisen ikkunan välähtämään hälytysäänen toiston yhteydessä."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:31
+#: C/a11y-visualalert.page:39
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1217,29 +1286,39 @@ msgstr ""
 "hälytykset käyttöön."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:40
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+#: C/a11y-visualalert.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr ""
 "Avaa <gui>Esteettömyys</gui> ja valitse <gui>Kuuleminen</gui>-välilehti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:44
+#: C/a11y-visualalert.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Aseta <gui>Suuri teksti</gui> Päällä-asentoon."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 #| "screen or just your current window to flash."
 msgid ""
-"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-"screen or just your current window title to flash."
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
 msgstr ""
 "<gui>Kuuleminen</gui>-välilehdessä ota <gui>Visuaaliset hälytykset</gui> "
 "käyttöön. Valitse, haluatko koko näytön vai vain nykyisen ikkunan välähtävän."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:50
+#: C/a11y-visualalert.page:64
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
 "Voit myös muuttaa visuaalisten hälytysten käyttöasetusta napsauttamalla "
@@ -1255,45 +1334,44 @@ msgstr "Vinkkejä työpöytäoppaan käyttöön."
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
 #: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
 #: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:12
-#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
+#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
 #: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:11 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
+#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
-#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
-#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
-#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
+#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:15
+#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
 #: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
 #: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
 #: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
-#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
 #: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
-#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
-#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
-#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
-#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:17 C/user-add.page:14
-#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
-#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
-#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
-#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
-#: C/video-sending.page:11
+#: C/session-fingerprint.page:14 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
+#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
+#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
+#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
+#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:12 C/video-sending.page:12
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti"
 
@@ -1377,70 +1455,64 @@ msgstr ""
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Gnomen dokumentaatioryhmä"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:6
-msgid "Connect an online account."
-msgstr "Verkkotilin yhdistäminen."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:10 C/bluetooth-connect-device.page:15
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:15 C/files-delete.page:22
-#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
-#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
-#: C/privacy-hide-notifications.page:10 C/privacy-history-recent-off.page:11
-#: C/privacy-name-visibility.page:10 C/privacy-purge.page:11
-#: C/privacy-screen-lock.page:23
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
+#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
+#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:28
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:21
+msgid "Connect an online account."
+msgstr "Verkkotilin yhdistäminen."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:19
+#: C/accounts-add.page:24
 msgid "Add an account"
 msgstr "Lisää tili"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:21
+#: C/accounts-add.page:26
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:26
+#: C/accounts-add.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:28
+#: C/accounts-add.page:36
 #, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
+#| msgid "Select the account you wish to remove."
+msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgstr "Valitse tili, jonka haluat poistaa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:29
+#: C/accounts-add.page:37
 msgid ""
-"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
-"later time."
+"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:31
-msgid "Click <gui>Add…</gui>"
-msgstr "Napsauta <gui>Lisää…</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:32
+#: C/accounts-add.page:41
 msgid ""
 "A small website window will open where you can enter your online account "
 "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
@@ -1451,24 +1523,23 @@ msgstr ""
 "käyttäjätunnus ja salasana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:36
+#: C/accounts-add.page:46
 msgid ""
-"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
-"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
-"continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:39
+#: C/accounts-add.page:51
 msgid ""
 "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
-"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
-"off."
+"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
+"to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:45
+#: C/accounts-add.page:58
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1477,7 +1548,7 @@ msgstr ""
 "tunnuksiasi ohjelman käynnistyessä."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:49
+#: C/accounts-add.page:62
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1486,46 +1557,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:10 C/contacts-add-remove.page:20
-#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
-#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
-#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:15
-#: C/keyboard-nav.page:25 C/nautilus-views.page:26
-#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:23
-#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:17
-#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
-#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
-#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
-#: C/user-autologin.page:13
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:14 C/documents-collections.page:10
-#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
-#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
-#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
-#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17
-#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
 #: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:22
+#: C/accounts-create.page:25
 msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 msgstr "Luo uusi tili <app>Verkkotilien</app> kautta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:26
+#: C/accounts-create.page:28
 msgid "Create an online account"
 msgstr "Luo verkkotili"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:28
+#: C/accounts-create.page:30
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1536,40 +1586,33 @@ msgstr ""
 "hallinnoimisen yhden ohjelman kautta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:34 C/accounts-disable-service.page:33
-#: C/accounts-remove.page:20
+#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-remove.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:38
+#: C/accounts-create.page:41
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:41
+#: C/accounts-create.page:44
 msgid ""
-"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
-"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
-"link>."
+"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
+"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:46
-msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
-msgstr "Napsauta <gui>Lisää…</gui> jatkaaksesi."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:49
 msgid ""
-"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-"appears."
+"If the service allows you to create an account, you should see more "
+"information on how to do this."
 msgstr ""
-"Etsi ja paina <gui>Luo tili</gui> -painiketta tai -linkkiä avautuvalla "
-"sivulla."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-create.page:52
@@ -1583,7 +1626,7 @@ msgstr ""
 "kautta, sinun täytyy luoda tili muulla tavalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:58
+#: C/accounts-create.page:59
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
@@ -1592,22 +1635,22 @@ msgstr ""
 "henkilökohtaisia tietoja, kuten käyttäjänimi ja salasana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:62
+#: C/accounts-create.page:63
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:66
+#: C/accounts-create.page:67
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
-"individual services to disable them."
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>Off</gui> to disable them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:5
+#: C/accounts-disable-service.page:16
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1615,12 +1658,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:20
+#: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:22
+#: C/accounts-disable-service.page:21
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1631,31 +1674,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:29
+#: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:35
+#: C/accounts-disable-service.page:37
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgstr "Valitse muutettava tili vasemman paneelin luettelosta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:37
+#: C/accounts-disable-service.page:40
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use this account for</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:39
+#: C/accounts-disable-service.page:44
 msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:43
+#: C/accounts-disable-service.page:48
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1663,145 +1706,133 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:47
+#: C/accounts-disable-service.page:52
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:10
-#: C/accounts-which-application.page:8 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:22
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgid "Why isn't my account type on the list?"
+msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "Miksi tietokoneeseen kytkemääni musiikkisoitinta ei tunnisteta?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28
-msgid "Windows Live"
-msgstr "Windows Live"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:29
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:33
-msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:36
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
 msgid ""
 "If you're interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:6
-msgid "Completely remove an online account."
-msgstr "Poista verkkotili kokonaan."
+#: C/accounts-remove.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Create an online account"
+msgid "Delete an online account."
+msgstr "Luo verkkotili"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:17
+#: C/accounts-remove.page:25
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Poista tili"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:22
-msgid "Select the account you wish to remove."
+#: C/accounts-remove.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you wish to remove."
+msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Valitse tili, jonka haluat poistaa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:23
+#: C/accounts-remove.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:25
+#: C/accounts-remove.page:40
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Poista</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:29
+#: C/accounts-remove.page:45
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+"your desktop."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:50
+msgid ""
+"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
+"through the account's website or similar service."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-which-application.page:10
-msgid "2012-2013"
+#: C/accounts-which-application.page:15
+#, fuzzy
+#| msgid "2012-2013"
+msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012-2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:17 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:24
+#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:24
+#: C/accounts-which-application.page:26
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:28
+#: C/accounts-which-application.page:29
 msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:30
+#: C/accounts-which-application.page:31
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:34
+#: C/accounts-which-application.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid "Delete a user account"
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Poista käyttäjätili"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:37
+#: C/accounts-which-application.page:39
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1810,102 +1841,102 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:42
+#: C/accounts-which-application.page:45
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you will be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:45
+#: C/accounts-which-application.page:50
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:47
+#: C/accounts-which-application.page:54
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:53
+#: C/accounts-which-application.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid "Add a new user account"
 msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 msgstr "Lisää uusi käyttäjätili"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:55
+#: C/accounts-which-application.page:63
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:60
+#: C/accounts-which-application.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid "Add a new user account"
 msgid "With a SkyDrive account"
 msgstr "Lisää uusi käyttäjätili"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:62
+#: C/accounts-which-application.page:70
 msgid ""
 "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 "and display them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:67
+#: C/accounts-which-application.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid "Delete a user account"
 msgid "With a Exchange account"
 msgstr "Poista käyttäjätili"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:69
+#: C/accounts-which-application.page:77
 msgid ""
 "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
 "retrieving mails from this account."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:74
+#: C/accounts-which-application.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid "Delete a user account"
 msgid "With a ownCloud account"
 msgstr "Poista käyttäjätili"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:76
+#: C/accounts-which-application.page:84
 msgid ""
 "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
 "and edit contacts and calendar appointments."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:79
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
 "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
 "online files stored in the ownCloud installation."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-whyadd.page:10
+#: C/accounts-whyadd.page:12
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:21
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr "Mitä hyötyä on sähköpostin tai sosiaalisen median tilien lisäämisestä?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:22
+#: C/accounts-whyadd.page:24
 msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "Miksi lisäisin tilin?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:23
+#: C/accounts-whyadd.page:26
 msgid ""
 "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -1921,28 +1952,28 @@ msgstr ""
 "palvelut ovat valmiita käyttöön heti tietokoneen käynnistyttyä."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:6
+#: C/accounts.page:16
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 #| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
 #| "appointments</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">Remove an account</link>…"
+"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link "
+"xref=\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
+"remove\">Remove an account</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-set\">Aseta päivämäärä ja aika</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">aikavyöhykkeet</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalenteri ja "
 "kalenterimerkinnät</link>..."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:21
+#: C/accounts.page:23
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Verkkotilit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:23
+#: C/accounts.page:25
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can enter your login details for some online services (like Google "
@@ -1950,9 +1981,9 @@ msgstr "Verkkotilit"
 #| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from "
 #| "those applications without having to enter your account details again."
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (like Google and "
-"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
-"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
+"You can enter your login details for some online services (such as Google "
+"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
+"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
 "Voit lisätä joidenkin verkkopalveluiden, kuten Googlen ja Facebookin, "
@@ -2031,17 +2062,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
-#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:10
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9 C/files-browse.page:14
-#: C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:12
-#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 C/mouse-sensitivity.page:18
-#: C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
+#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
+#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
-#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -2155,8 +2185,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vaihtoehtoinen tapa on  <link xref=\"files-copy\">kopioida tiedostot</link> "
 "turvalliseen sijaintiin, kuten ulkoiselle kiintolevylle, toiselle "
-"tietokoneelle tai USB-muistitikulle. <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">Henkilökohtaiset tiedostosi</link> ja asetukset sijaitsevat "
+"tietokoneelle tai USB-muistitikulle. <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">Henkilökohtaiset tiedostosi</link> ja asetukset sijaitsevat "
 "pääsääntöisesti kotikansiossasi, joten voit kopioida sieltä tärkeät "
 "tiedostot haluamallesi laitteelle."
 
@@ -2224,8 +2254,8 @@ msgstr ""
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
+"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
 "Jos haluat palauttaa varmuuskopiot toiselta laitteelta, kuten ulkoiselta "
 "kovalevyltä, USB-muistitikulta tai verkon toiselta tietokoneelta, voit <link "
@@ -2381,9 +2411,9 @@ msgstr "Mitä tulisi varmuuskopioida"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:28
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
+"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
 "Tärkeintä on varmuuskopioida <link xref=\"backup-thinkabout\">kaikista "
 "tärkeimmät tiedostot</link> sekä tiedostot, joiden uudelleenluominen on "
@@ -2615,23 +2645,23 @@ msgstr ""
 "maantieteellisesti useaan eri kohteeseen salattuna."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:14
+#: C/bluetooth.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Yhdistä</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">lähetä tiedostoja</link>, <link xref=\"bluetooth-"
-"turn-on-off\">kytke päälle ja pois päältä</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Yhdistä</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth-send-file\">lähetä tiedostoja</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">kytke päälle ja pois päältä</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:23
+#: C/bluetooth.page:26
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:28
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2647,36 +2677,36 @@ msgstr ""
 "tietokoneen ja matkapuhelimen välillä."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:47
+#: C/bluetooth.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth-ongelmat"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Ongelmat"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:15
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Bluetooth-laitteiden parittaminen."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
-#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
-#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
+#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:18
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33
+#: C/bluetooth-connect-device.page:36
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Yhdistä tietokoneesi Bluetooth-laitteeseen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-connect-device.page:38
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2686,99 +2716,80 @@ msgstr ""
 "kuulokemikrofonia, laitteet tulee yhdistää tietokoneeseen. Tätä kutsutaan "
 "myös Bluetooth-laitteiden parittamiseksi."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
-msgid ""
-"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-msgstr ""
-"Ennen aloittamista, varmista että Bluetooth on kytketty päälle. Katso <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
+#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar."
+msgid "Click the system status area of the top bar."
+msgstr "Napsauta nimeäsi yläpalkista."
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Valitse <gui>Bluetooth-kuvake</gui> valikkopalkista ja napsauta <gui>Asenna "
-"uusi laite...</gui>"
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Valitse <gui>Omat pikanäppäimet</gui> ikkunan vasemmasta reunasta."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Valitse Bluetooth-kuvake valikkopalkista ja napsauta <gui>Määritä uusi "
-"laite</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Valitse <gui>Vasenkätinen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:54
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
-"searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Aseta Bluetooth-laitteesi <link xref=\"bluetooth-visibility\">löydettäväksi "
-"(myös termiä \"näkyvä\" käytetään)</link> ja varmista, että kyseinen laite "
-"on alle 10 metrin etäisyydellä tietokoneesta. Napsauta sitten <gui>Jatka</"
-"gui>. Tietokone alkaa etsiä muita Bluetooth-laitteita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
+#| "visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters "
+#| "(about 33 feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your "
+#| "computer will begin searching for devices."
 msgid ""
-"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down to display only a single type of device in the list."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters "
+"(about 33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Jos laitteita on liikaa, käytä <gui>Laitetyyppi</gui> -pudotusvalikkoa "
-"näyttämään vain yhdentyyppisiä laitteita listassa."
+"Aseta Bluetooth-laitteesi <link xref=\"bluetooth-visibility\">löydettäväksi "
+"(myös termiä \"näkyvä\" käytetään)</link> ja varmista, että kyseinen laite "
+"on alle 10 metrin etäisyydellä tietokoneesta. Napsauta sitten <gui>Jatka</"
+"gui>. Tietokone alkaa etsiä muita Bluetooth-laitteita."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62
-msgid ""
-"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
-"device."
-msgstr ""
-"Valitse <gui>PIN-valinnat...</gui> asettaaksesi, miten PIN siirretään "
-"toiseen laitteeseen."
-
-#. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:64
 msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
-"proper setting."
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
 msgstr ""
-"Automaatiinen PIN-aestus käyttää kuusinumeroista koodia. Laite, jolla ei ole "
-"näppäimiä tai näyttöä (kuten hiiri tai langattomat kuulokkeet), voivat "
-"tarvita tietyn PIN:in, kuten 0000 tai PIN:iä ollenkaan. Tarkista oikeat "
-"asetukset laitteesi ohjekirjasta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:66
-msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-"gui>."
-msgstr "Valitse laitteellesi sopiva PIN-valinta ja napsauta <gui>Sulje</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69
-msgid ""
-"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-"the PIN will be displayed on the screen."
-msgstr ""
-"Valitse <gui>Eteenpäin</gui> jatkaaksesi. Jos et valinnut esiasettua PIN:iä, "
-"PIN näytetään näytöllä."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+#| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter "
+#| "the PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
-"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
 "Tarvittaessa voit vahvistaa toisen laitteesi PIN-koodin. Laitteen tulisi "
 "näyttää sinulle PIN-koodi, jonka näet tietokoneesi ruudulla, tai voi pyytää "
@@ -2786,7 +2797,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Täsmää</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2797,16 +2808,29 @@ msgstr ""
 "yhteyttä ei luoda. Jos se tapahtuu, palaa laitelistaan ja aloita alusta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
 msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. Click "
-"<gui>Close</gui>."
+"A panel specific to the external device appears when the connection "
+"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
+"type of device to which you're connecting. Select the desired options and "
+"click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
+"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "Bluetooth-kuvake yläpalkissa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:89
+msgid ""
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
 msgstr ""
-"Kun yhteys muodostuu onnistuneesti, näytölle ilmaantuu viesti. Napsauta "
-"<gui>Sulje</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:84
+#: C/bluetooth-connect-device.page:98
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2815,14 +2839,15 @@ msgstr ""
 "link> myöhemmin niin halutessasi."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid ""
-"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
-"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
+"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
+">."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2831,12 +2856,12 @@ msgstr ""
 "poistettu käytöstä tai estetty."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Bluetooth-laitteen yhdistäminen ei onnistu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2845,12 +2870,12 @@ msgstr ""
 "epäonnistuminen voi johtua useista eri syistä."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Yhteys on estetty tai yhteys ei ole luotettu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2861,12 +2886,12 @@ msgstr ""
 "hyväksymään yhteydet."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Bluetooth-sovitinta ei tunnistettu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2881,55 +2906,66 @@ msgstr ""
 "tarpeen hankkia toinen Bluetooth-sovitin."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Sovitinta ei ole kytketty päälle"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "Varmista, että Bluetooth-sovitin on kytketty päälle. Avaa valikkopalkin "
-"<gui>Bluetooth-valikko</gui> ja tarkista, että Bluetooth on <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">käytössä</link>."
+"<gui>Bluetooth-valikko</gui> ja tarkista, että Bluetooth on <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">käytössä</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
+#| "on-off\">disabled</link>."
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Varmista, että Bluetooth-sovitin on kytketty päälle. Napsauta Bluetooth-"
-"kuvaketta valikkopalkissa ja tarkista, ettei Bluetooth ole <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">pois käytöstä</link>."
+"kuvaketta valikkopalkissa ja tarkista, ettei Bluetooth ole <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">pois käytöstä</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Laitteen Bluetooth-yhteys ei ole käytössä"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
+#| "to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+#| "it's not in airplane mode."
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
+"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
+"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+"it's not in airplane mode."
 msgstr ""
 "Tarkista, että Bluetooth on käytössä myös laitteessa, johon yrität luoda "
 "yhteyttä. Jos esimerkiksi yrität yhdistää puhelimeen, varmista, että se ei "
 "ole lentokonetilassa."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Tietokoneessasi ei ole Bluetooth-sovitinta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2938,17 +2974,24 @@ msgstr ""
 "esimerkiksi USB-väylään, jos haluat käyttää Bluetoothia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/session-fingerprint.page:30
+#: C/sharing-bluetooth.page:16 C/sharing-displayname.page:13
+msgid "2014"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Katkaise laitteiden välinen Bluetooth-yhteys"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2961,7 +3004,7 @@ msgstr ""
 "tiedostoja tietyn laitteen kanssa."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2969,31 +3012,23 @@ msgstr ""
 "Napsauta Bluetooth-kuvaketta <gui>valikkopalkista</gui> ja valitse "
 "<gui>Bluetooth-asetukset...</gui>"
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Napsauta valikkopalkin Bluetooth-kuvaketta ja valitse <gui>Bluetooth-"
-"asetukset</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+msgstr "Valitse muutettava tili vasemman paneelin luettelosta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
 msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> "
+"and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
+"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
-"Valitse vasemmanpuoleisesta paneelista laite, jonka haluat irrottaa, ja "
-"napsauta sitten listan alta <gui>-</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
-msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgstr "Napsauta <gui>Poista</gui> varmennusikkunassa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:75
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3002,17 +3037,19 @@ msgstr ""
 "uudelleen</link> myöhemmin niin halutessasi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:13
+#: C/bluetooth-send-file.page:16
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Jaa tiedostoja Bluetooth-laitteille, kuten puhelimiin"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:31
-msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+#: C/bluetooth-send-file.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Lähetä tiedosto Bluetooth-laitteeseen"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:38
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3027,7 +3064,7 @@ msgstr ""
 "asetuksien ikkunasta tai suoraan tiedostonhallinnsta."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:41
+#: C/bluetooth-send-file.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
@@ -3039,7 +3076,7 @@ msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 "files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
+"settings window."
 msgstr ""
 "Voit lähettää tiedostoja Bluetooth-laitteisiin, joihin olet muodostanut "
 "yhteyden, kuten matkapuhelimiin ja toisiin tietokoneisiin. Jotkin laitteet "
@@ -3047,136 +3084,78 @@ msgstr ""
 "Voit siirtää tiedostoja joko valikkopalkin Bluetooth-kuvakkeella, Bluetooth-"
 "asetuksien ikkunasta tai suoraan tiedostonhallinnasta."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:59
-msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-msgstr "Lähetä tiedostoja Bluetooth-kuvakkeen kautta"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:63
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
-msgstr ""
-"Napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkissa ja valitse <gui>Lähetä "
-"tiedostoja laitteelle...</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:62
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkissa ja valitse <gui>Lähetä "
-"tiedostoja laitteelle</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
-msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
+msgid ""
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
 msgstr ""
-"Valitse tiedosto, jonka haluat lähettää, ja napsauta <gui>Valitse</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
-msgid ""
-"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file."
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
+msgid "A panel specific to the external device appears."
 msgstr ""
-"Valitse useita tiedostoja kerralla pitämällä <key>Ctrl</key> pohjassa, kun "
-"napsautat haluamiasi tiedostoja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:73
-msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Valitse listalta laite, johon haluat lähettää tiedostoja, ja napsauta sitten "
-"<gui>Lähetä</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click <gui>Send Files...</gui> and the file chooser will appear."
+msgstr "Napsauta <gui>Roskakori</gui> sivupalkista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:74
-msgid ""
-"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
-"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
-"confirmation on the other device."
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
-"Laitelistasta löytyvät <link xref=\"bluetooth-visibility\">kaikki lähistöllä "
-"olevat Bluetooth-laitteet</link> <link xref=\"bluetooth-connect-device\">jo "
-"yhdistettyjen laitteiden</link> lisäksi. Jos laitteeseen ei ole vielä luotu "
-"yhteyttä, yhteyden muodostaminen suoritetaan <gui>Lähetä</gui> painikkeen "
-"painalluksen jälkeen. Tämä tarvitsee yleensä luvan myös toiselta laitteelta."
+"Valitse tiedosto, jonka haluat lähettää, ja napsauta <gui>Valitse</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid ""
-"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
 msgstr ""
-"Voit rajoittaa laitteita, valitsemalla vain tietyt laitteet "
-"<gui>Laitetyyppi</gui>-pudotusvalikosta."
+"Valitse useita tiedostoja kerralla pitämällä <key>Ctrl</key> pohjassa, kun "
+"napsautat haluamiasi tiedostoja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+#| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+#| "transfer will be shown on your screen."
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-"transfer will be shown on your screen."
+"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
+"progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when the "
+"transfer is complete."
 msgstr ""
 "Vastaanottavan laitteen omistajan täytyy yleensä hyväksyä tiedoston "
 "vastaanottaminen. Kun omistaja hyväksyy tai hylkää tiedonsiirron, sen "
 "lopputulos esitetään näytölläsi."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:88
-msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-msgstr "Lähetä tiedostoja Bluetooth-asetuksista"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:92
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkista ja valitse <gui>Bluetooth-"
-"asetukset...</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:97
-msgid ""
-"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
-"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"Valitse vasemmanpuoleisesta luettelosta laite, johon tiedostot lähetetään. "
-"Luettelo näyttää ainoastaan laitteet johon olet jo yhdistänyt. Lue lisää "
-"kappaleessa <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:100
-msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-msgstr "Laitetiedoissa oikealla, napsauta <gui>Lähetä tiedostot</gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Kytke tietokoneesi Bluetooth-lähetin päälle tai pois päältä."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:28
-msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "Bluetooth-kuvake yläpalkissa"
-
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3188,19 +3167,28 @@ msgstr ""
 "napsauta <gui>Kythe Bluetooth päälle</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to send and receive files, but turn it off to "
+#| "conserve power."
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Ota Bluetooth käyttöön käyttääksesi Bluetooth-laitteita, lähettääksesi ja "
-"vastaanottaaksesi tiedostoja, mutta sammuta se säästääksesi virtaa. "
-"Käynnistääksesi Bluetoothin, napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkista ja "
-"ota <gui>Bluetooth</gui> käyttöön."
+"Voit kytkeä Bluetoothin päälle lähettääksesi tai vastaanottaaksesi "
+"tiedostoja, mutta jos Bluetoothille ei ole käyttöä, kannattaa se kytkeä pois "
+"käytöstä virransäästön vuoksi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3215,13 +3203,19 @@ msgstr ""
 "kuuluu yleensä <key>Fn</key>-näppäin."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
+#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
+#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "Monessa kannettavassa tietokoneessa on kytkin tai näppäinyhdistelmä, josta "
 "voi laittaa Bluetoothin päälle tai pois. Jos Bluetooth-laite on poissa "
@@ -3230,7 +3224,7 @@ msgstr ""
 "kuuluu yleensä <key>Fn</key>-näppäin."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
 "Bluetooth</gui>."
@@ -3239,42 +3233,50 @@ msgstr ""
 "<gui>Kytke Bluetooth pois päältä</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> off."
-msgstr ""
-"Sammuttaaksesi Bluetoothin napsauta Bluetooth-kuvaketta ja poista "
-"<gui>Bluetooth</gui> käytöstä."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "Valitse <gui>Vasenkätinen</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
 msgid ""
-"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
-"for more information."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"<gui>Näkyvyys</gui> tulee kytkeä päälle ainoastaan, jos muodostat yhteyden "
-"tähän tietokoneeseen toisesta laitteesta. Lue <link xref=\"bluetooth-"
-"visibility\"/> saadaksesi lisätietoja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:10
+#: C/bluetooth-visibility.page:13
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr "Piilota tai aseta tietokoneesi näkyvään tilaan."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:19
+#: C/bluetooth-visibility.page:27
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Mitä Bluetooth-näkyvyys tarkoittaa?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to you."
 msgstr ""
 "Bluetooth-näkyvyydellä tarkoitetaan yksinkertaisesti sitä, että muut "
 "laitteet voivat havaita tietokoneesi, kun etsivät Bluetooth-laitteita. Kun "
@@ -3282,8 +3284,18 @@ msgstr ""
 "laitteille, jotka ovat Bluetooth-kantaman sisällä, jolloin ne voivat yrittää "
 "ottaa yhteyttä tietokoneeseesi."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:36
+msgid ""
+"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
+"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
+"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
+"the <gui>Sharing</gui> panel."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3292,7 +3304,7 @@ msgstr ""
 "laitteiden tulee kuitenkin olla näkyvissä, jotta tietokone voi löytää ne."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#: C/bluetooth-visibility.page:46
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3302,40 +3314,31 @@ msgstr ""
 "laitteeseen</link>, kyseisen laitteen tai tietokoneesi ei tarvitse enää olla "
 "näkyvissä ollakseen yhteydessä toisiinsa."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:33
-msgid ""
-"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-"another device, you should leave visibility off."
-msgstr ""
-"Jos sinun tai jonkun johon luotat tarvitsee yhdistää tietokoneeseesi "
-"toisesta laitteesta, jätä näkyvyys pois päältä."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12
 #: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
 #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
-#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12
-#: C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+"xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
+"xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Värinhallinnan hyödyt</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">väriprofiilit</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">kuinka kalibroida laite</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Värinhallinnan hyödyt</link>, <link "
+"xref=\"color#profiles\">väriprofiilit</link>, <link "
+"xref=\"color#calibration\">kuinka kalibroida laite</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:22
@@ -3357,7 +3360,7 @@ msgstr "Kalibrointi"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:52 C/shell-introduction.page:134
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3369,7 +3372,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:57 C/shell-introduction.page:141
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3379,67 +3382,70 @@ msgstr ""
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:10
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+#: C/clock-calendar.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Näytä kalenterimerkintäsi kalenterissa näytön yläosassa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:26
+#: C/clock-calendar.page:32
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Kalenteritapaamiset"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:29
-msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+#: C/clock-calendar.page:35
+msgid ""
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Tämä vaatii <app>Evolution</app>-sovelluksen olevan asennettuna koneellesi."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:30
+#: C/clock-calendar.page:37
 msgid ""
-"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
-"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:34
+#: C/clock-calendar.page:42
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:37
+#: C/clock-calendar.page:45
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Napsauta kelloa yläpalkista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:40
+#: C/clock-calendar.page:48
 msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments on the "
-"<gui>Calendar</gui>."
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:44
+#: C/clock-calendar.page:52
 msgid ""
-"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
-"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
+"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:53 C/clock-calendar.page:58
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:142
+#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
+#: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Kello, kalenteri ja tapaamiset"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:63
+#: C/clock-calendar.page:71
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:67
+#: C/clock-calendar.page:75
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3449,65 +3455,64 @@ msgstr ""
 "tapauksessa avautuu ikkuna, joka ohjaa tarvittavan tilin luonnissa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:7
+#: C/clock-set.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
-"gui> to alter the date/time."
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
+"Settings</gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
+"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
+"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:23
+#: C/clock-set.page:26
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:25
+#: C/clock-set.page:28
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
 #| "Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
 "Time Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
 "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
-msgid ""
-"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">admin password</link>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:38
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
 msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
+"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
 msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
-"<gui>Network Time</gui> on."
+"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44
+#: C/clock-set.page:45
 msgid ""
-"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
+"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
+"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
+"and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3518,43 +3523,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:7
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+#: C/clock-timezone.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr "Lisää muita aikavyöhykkeitä, niin näet eri kaupunkien kellonajat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:22
+#: C/clock-timezone.page:30
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Vaihda aikavyöhykettä"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:25
-msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-msgstr "Napsauta kelloa yläpalkin keskiosasta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Valitse <gui>Kohdistin vilkkuu tekstikentässä</gui>."
+#: C/clock-timezone.page:43
+msgid ""
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:29
+#: C/clock-timezone.page:49
 msgid ""
-"Click on your location on the map, then select your current city from the "
-"drop-down list."
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:33
+#: C/clock-timezone.page:54
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:8
+#: C/clock.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3569,58 +3573,83 @@ msgstr ""
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Päiväys ja kello"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:9
+#: C/color-assignprofiles.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for "
 #| "the option to change this."
 msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
-"to change this."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
 msgstr ""
 "Avaa <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</gui><gui>Värit</gui></guiseq> "
 "vaihtaaksesi asetuksia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-assignprofiles.page:32
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Kuinka kohdistan profiileja laitteisiin?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:26
+#: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-"device that you wish to add a profile to."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colours which it shows are more accurate."
 msgstr ""
-"Avaa <guiseq><gui>Asetukset</gui><gui>Väri</gui></guiseq>, ja napsauta "
-"laitetta, jolle haluat lisätä profiliin."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-"import a new file."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Color</gui>."
+msgstr ""
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to delete."
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "Valitse kohde, jonka haluat poistaa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+#| "import a new file."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
 msgstr ""
 "Napsauttamalla <gui>Lisää profiili</gui> voit valita jo olemassa olevan "
 "profiilin tai tuoda uuden tiedoston."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "Napsauta <gui>Lisää…</gui> jatkaaksesi."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:34
+#: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3634,15 +3663,14 @@ msgstr ""
 "automaattisesta valinnasta voisi olla, että yksi profiili on luotu "
 "kiiltävälle paperille ja toinen tavalliselle paperille."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:44
-msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr "Voit tehdä profiilin oletukseksi vaihtamalla sen valintanapista."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:48
+#: C/color-assignprofiles.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button "
+#| "will create a new profile."
 msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
 "Jos kalibrointilaite on yhdistetty, <gui>Kalibroi...</gui> -painike luo "
@@ -3753,99 +3781,127 @@ msgstr ""
 "Jos vaihdat mustekasettien toimittajaa, muista kalibroida tulostin uudelleen!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11
+#: C/color-calibrate-scanner.page:31
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
 "Kuvanlukijan kalibrointi on tärkeää mahdollisimman tarkkojen värien "
 "tallentamiseksi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-scanner.page:34
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Kuinka kalibroin kuvanlukijani?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28
+#: C/color-calibrate-scanner.page:41
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:46
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
-#| "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
-#| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
-#| "device."
+#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgid ""
-"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr "Sallii tulostimen jaon muita käyttäjiä varten verkon yli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
 msgstr ""
-"Lue kohdekuva tiedostoksi kuvanlukijalla ja tallenna se pakkaamattomana TIFF-"
-"tiedostona. Sitten voit napsauttaa <gui>Kalibroi…</gui>-painiketta "
-"<guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</gui><gui>Värit</gui></guiseq> -ikkunassa "
-"luodaksesi laitteelle profiilin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "Napsauta <gui>OK</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do "
+#| "not usually need to be recalibrated."
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
 "Kuvanlukulaitteet eivät juurikaan ikäänny, eivätkä ne yleensä vaadi "
 "kalibrointia uudelleen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:10
+#: C/color-calibrate-screen.page:30
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr "Näytön kalibrointi on tärkeää tarkkojen värisävyjen näyttämiseksi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:34
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Kuinka kalibroin näyttöni?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:27
+#: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
-"if you're involved in computer design or artwork."
+"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
+"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
 msgstr ""
-"Näytön kalibrointi on helppoa, ja sen pitäisi olla vaatimus kaikille "
-"graafista tai muuta suunnittelutyötä tekeville."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-#| "colors that your screen is able to display. By running "
-#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can "
-#| "easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
-#| "colorimeter device and what settings to adjust."
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
-"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
-"and what settings to adjust."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
 msgstr ""
-"Käyttämällä ns. kolorimetriä voit mitata tarkasti värit, joita näyttösi "
-"kykenee esittämään. Avaa <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</gui><gui>Värit</"
-"gui></guiseq> ja luo profiili, jolloin ohjattu toiminto opastaa kolorimetrin "
-"käyttöönotossa ja kertoo, mitä asetuksia muuttaa."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr "Määritä tietokoneeseen kytketyn tulostimen asetukset."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in "
+#| "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it "
+#| "gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+#| "icon appears in the color control panel."
 msgid ""
-"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
-"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
-"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
-"color control panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
 "Näytöt vanhenevat. Litteiden TFT-näyttöjen taustavalojen valoisuusteho "
 "puolittuu noin 1,5 vuoden välein. Näytön kuva muuttuu keltaisemmaksi iän "
 "myötä. Tämän vuoksi on tärkeää kalibroida näyttö uudelleen, kun [!]-merkki "
 "on näkyvissä järjestelmäasetuksien värienhallinnassa."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:67
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "Myös litteät LED-näytöt ikääntyvät, mutta paljon hitaammin kuin TFT-näytöt."
@@ -4254,39 +4310,53 @@ msgstr ""
 "valmistajien tarjoamat profiilit ovat yleensä täysin hyödyttömiä."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:8
-msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+#: C/color-howtoimport.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
 msgstr "Väriprofiilit on helppo tuoda avaamalle ne."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-howtoimport.page:32
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Kuinka tuon väriprofiileja?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:26
+#: C/color-howtoimport.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
+#| "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
 msgid ""
-"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
 msgstr ""
 "Väriprofiilit on helppo tuoda kaksoisnapsauttamalla <input>.ICC</input>- tai "
 "<input>.ICM</input>-päätteistä tiedostoa tiedostonhallinnassa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:30
+#: C/color-howtoimport.page:37
+msgid ""
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:46
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
-#| "selecting a profile for a device."
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:58
 msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-"profile for a device."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"Vaihtoehtoisesti voit valita <gui>Tuo profiili…</gui> kohdasta "
-"<guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</gui><gui>Värit</gui></guiseq> valitessasi "
-"profiilia laitteelle."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
@@ -4325,54 +4395,71 @@ msgstr ""
 "mittauslaitteita, kuten värimittaria tai spektrometriä."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notifications.page:11
+#: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notifications.page:19
+#: C/color-notifications.page:27
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:20
+#: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
-"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
-"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:26
+#: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:31
+#: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notification will also be shown every time you log into your computer."
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:39
+#: C/color-notifications.page:43
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:44
+#: C/color-notifications.page:46
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-"
+"daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-"
+"daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -4407,129 +4494,79 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:8
+#: C/color-testing.page:24
 msgid ""
-"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:19
+#: C/color-testing.page:28
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:20
+#: C/color-testing.page:30
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:24
+#: C/color-testing.page:33
 msgid ""
-"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:31
-msgid ""
-"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-"calibration curves are being sent to the display"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Blue"
+msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:37
+#: C/color-testing.page:39
 msgid ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
-"features of a screen profile"
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:43
+#: C/color-testing.page:66
 msgid ""
-"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
-"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
-"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
-"images will look very different in applications that support color "
-"management."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
-#| "the option to change this."
+#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+#| "import a new file."
 msgid ""
-"Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
 msgstr ""
-"Muuta tätä asetusta valitsemalla <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</"
-"gui><gui>Virransäästö</gui><gui>Lisäasetukset</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:60
-msgid ""
-"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
-"management."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-virtualdevice.page:8
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer."
-msgstr ""
-"Virtuaalinen laite on värihallittu laite, joka ei ole kytkettynä "
-"tietokoneeseen."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-virtualdevice.page:23
-msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr "Mikä on virtuaalinen värihallittu laite?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:25
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer. Examples of this might be:"
-msgstr ""
-"Virtuaalinen laite on värihallittu laite, joka ei ole kytkettynä "
-"tietokoneeseen. Esimerkkejä tällaisista ovat:"
+"Napsauttamalla <gui>Lisää profiili</gui> voit valita jo olemassa olevan "
+"profiilin tai tuoda uuden tiedoston."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:32
-msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+#: C/color-testing.page:77
+msgid ""
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Verkossa toimiva tulostustalo, jonne valokuvat lähetetään tulostettaviksi"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:33
-msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr "Digitaalikameran muistikortilla olevat valokuvat"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
-#| "of the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
-#| "<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
-#| "assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or "
-#| "even <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+#: C/color-testing.page:85
 msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
+"management."
 msgstr ""
-"Luodaksesi virtuaaliprofiilin digitaalikameralle, vedä ja pudota "
-"kuvatiedostoja <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</gui> -> <gui>Värit</gui></"
-"guiseq> -valintaikkunaan. Voit sitten <link xref=\"color-assignprofiles"
-"\">määrittää profiileja</link> sille kuten muillekin laitteille, tai jopa "
-"tehdä <link xref=\"color-calibrate-camera\">kalibroinnin</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
@@ -4932,32 +4969,34 @@ msgstr ""
 "punaista."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:12
+#: C/contacts-add-remove.page:13
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:26
+#: C/contacts-add-remove.page:27
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Yhteystiedon lisääminen tai poistaminen osoitekirjasta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:30
+#: C/contacts-add-remove.page:31
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Yhteystiedon lisääminen tai poistaminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#: C/contacts-add-remove.page:33
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Yhteystiedon lisääminen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:36
-msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">Uusi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
@@ -4965,9 +5004,9 @@ msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">Uusi</gui>."
 #| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> "
 #| "(<gui>Custom</gui> allows you to type in your own category name.)"
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
-"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"of detail."
 msgstr ""
 "Anna yhteystiedon nimi ja haluamasi tiedot <gui>Uusi yhteystieto</gui> "
 "ikkunassa. Napsauta valikkoa jokaisen kentän vierellä valitaksesi <gui>Työ</"
@@ -4975,34 +5014,34 @@ msgstr ""
 "mahdollistaa oman kategorian luomisen)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:44
+#: C/contacts-add-remove.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">Luo yhteystieto</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:48
+#: C/contacts-add-remove.page:49
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Yhteystiedon poistaminen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
-#: C/contacts-edit-details.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Valitse haluamasi yhteystieto vasemmasta paneelista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:59
+#: C/contacts-add-remove.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
@@ -5029,27 +5068,24 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:20 C/display-dual-monitors-desktop.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:17 C/privacy-hide-notifications.page:12
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/settings-sharing.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:26 C/user-autologin.page:15
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/contacts-connect.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "2012-2013"
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2012-2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:23
+#: C/contacts-connect.page:24
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Lähetä sähköpostia, keskustele tai soita jollekulle"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:26
+#: C/contacts-connect.page:27
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Pidä yhteyttä yhteystietojen kanssa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-connect.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
@@ -5058,30 +5094,37 @@ msgstr ""
 "<app>Yhteystiedot</app>-ohjelmalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:41
+#: C/contacts-connect.page:36
 msgid ""
-"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:45
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Toimintoa vastaava ohjelma avataan yhteystiedon tietoja käyttäen."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:46
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:27
+#: C/contacts-edit-details.page:28
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Yhteystietojen muokkaaminen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:31
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Muokkaa yhteystietoja"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-edit-details.page:33
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5090,14 +5133,14 @@ msgstr ""
 "ajan tasalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid "Edit contact details"
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Muokkaa yhteystietoja"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-"
@@ -5105,9 +5148,9 @@ msgstr "Muokkaa yhteystietoja"
 #| "field from the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in "
 #| "the information."
 msgid ""
-"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
-"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
-"want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
+"add."
 msgstr ""
 "Puuttuvan tiedon, kuten toisen puhelinnumeron tai sähköpostiosoitteen "
 "lisääminen onnistuu <gui style=\"button\">Lisää tietoja…</gui> -"
@@ -5115,7 +5158,7 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">OK</gui> ja täytä tiedot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
@@ -5125,34 +5168,25 @@ msgstr ""
 "Napsauta <gui style=\"button\">Verkkotilien asetukset</gui> muokataksesi "
 "olemassa olevien tilien asetuksia."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-edit-details.page:56
-msgid ""
-"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-"profile's avatar."
-msgstr ""
-"Linkitettyjen yhteystietojen tapauksessa profiilin muokkaus onnistuu "
-"painamalla profiilin kuvaketta."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:26
+#: C/contacts-link-unlink.page:27
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Yhdistä tietoja yhteystietoihin useasta lähteestä."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid "Link/Unlink Contacts"
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Yhteystietojen linkittäminen ja linkityksen purkaminen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:33
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Yhteystietojen linkitys"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:34
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple "
@@ -5168,31 +5202,31 @@ msgstr ""
 "hallinnassa, sillä kaikki tiedot yhdestä henkilöstä on samassa paikassa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:40
+#: C/contacts-link-unlink.page:41
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:44
+#: C/contacts-link-unlink.page:45
 msgid ""
 "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:48
+#: C/contacts-link-unlink.page:49
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:56
+#: C/contacts-link-unlink.page:57
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Linkityksen purku"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:58
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
@@ -5204,7 +5238,7 @@ msgstr ""
 "yhteystieto sisältää vanhentunutta tietoa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:63
+#: C/contacts-link-unlink.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
@@ -5212,50 +5246,56 @@ msgstr ""
 "Valitse yhteystieto, jonka linkityksen haluat purkaa, vasemmasta paneelista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#: C/contacts-link-unlink.page:67
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:70
+#: C/contacts-link-unlink.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">Luo yhteystieto</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#: C/contacts-link-unlink.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+#| "existing account settings."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
 msgstr ""
+"Napsauta <gui style=\"button\">Verkkotilien asetukset</gui> muokataksesi "
+"olemassa olevien tilien asetuksia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:77
+#: C/contacts-link-unlink.page:78
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:26
+#: C/contacts-search.page:27
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Yhteystiedon etsiminen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:29
+#: C/contacts-search.page:30
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Yhteystiedon etsiminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:31
+#: C/contacts-search.page:32
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:35
+#: C/contacts-search.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
@@ -5266,21 +5306,21 @@ msgstr ""
 "ja avaa se."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:39
+#: C/contacts-search.page:40
 msgid ""
 "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:43
+#: C/contacts-search.page:44
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:49
+#: C/contacts-search.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -5291,27 +5331,27 @@ msgstr ""
 "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:53
+#: C/contacts-search.page:54
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:56
+#: C/contacts-search.page:57
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Kirjoita etsittävän henkilön nimi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:15
+#: C/contacts-setup.page:20
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr "Säilytä yhteystietojasi tietokoneesi osoitekirjassa tai verkkotilillä."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:18
+#: C/contacts-setup.page:23
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Yhteystietojen käytön aloittaminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:26
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
@@ -5320,7 +5360,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Yhteystietoasetusten määrittely</gui> -ikkuna avautuu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:28
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5331,7 +5371,7 @@ msgstr ""
 "luettelosta ja napsauta <gui style=\"button\">Valitse</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:33
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 "existing account settings."
@@ -5340,53 +5380,59 @@ msgstr ""
 "olemassa olevien tilien asetuksia."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:38
+#: C/contacts-setup.page:37
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-"Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, click <gui "
+"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish "
+"to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local "
+"Address Book</gui>."
 msgstr ""
-"Jos yhtään verkkotiliä ei ole määritelty, napsauta <gui style=\"button"
-"\">Verkkotilit</gui> aloittaaksesi Verkkotilien käytön. Jos et halua "
-"yhdistää verkkotilejä tällä kertaa, napsauta <gui style=\"button"
-"\">Paikallinen osoitekirja</gui>."
+"Jos yhtään verkkotiliä ei ole määritelty, napsauta <gui "
+"style=\"button\">Verkkotilit</gui> aloittaaksesi Verkkotilien käytön. Jos et "
+"halua yhdistää verkkotilejä tällä kertaa, napsauta <gui "
+"style=\"button\">Paikallinen osoitekirja</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15
-#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17
-#: C/look-resolution.page:16
+#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
+#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:18
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:23
+#: C/disk-benchmark.page:27
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr "Suorita levylle suorituskykytestejä mitataksesi levyn nopeus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:30
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:29
+#: C/disk-benchmark.page:39
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:34
-msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-msgstr "Avaa <app>Levyt</app> yleisnäkymästä."
+#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Dash</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "Avaa <app>Levynkäytön analysointi</app> <gui>Unity-valikosta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:38
+#: C/disk-benchmark.page:47
 msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 msgstr "Valitse asema <gui>Levyasemat</gui>-luettelosta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:41
+#: C/disk-benchmark.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -5397,14 +5443,14 @@ msgstr ""
 "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:44
+#: C/disk-benchmark.page:53
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
 "<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:48
+#: C/disk-benchmark.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
@@ -5420,7 +5466,7 @@ msgstr ""
 "Anna salasanasi tai pyydetyn ylläpitotilin salasana."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
+#: C/disk-benchmark.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
@@ -5438,7 +5484,7 @@ msgstr ""
 "että kirjoitusnopeutta. Tämä mittaus kestää kauemmin."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:61
+#: C/disk-benchmark.page:69
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5458,7 +5504,7 @@ msgstr ""
 "ulkoreunalla ja 100% pyörimisakselilla)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:78
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5531,8 +5577,8 @@ msgid ""
 "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
 "Tiedot näytetään <gui>Kansion</gui>, <gui>Käytön</gui>, <gui>Koon</gui> ja "
-"<gui>Sisällön</gui> mukaan. Lisätietoja löytyy <link href=\"help:baobab"
-"\"><app>Levynkäytön analysoinnin</app> ohjeesta</link>."
+"<gui>Sisällön</gui> mukaan. Lisätietoja löytyy <link "
+"href=\"help:baobab\"><app>Levynkäytön analysoinnin</app> ohjeesta</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:58
@@ -5633,17 +5679,6 @@ msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "Levyn kunnon tarkastaminen Levyt-ohjelmalla"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Dash</"
-#| "gui>."
-msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr "Avaa <app>Levynkäytön analysointi</app> <gui>Unity-valikosta</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
@@ -5679,8 +5714,8 @@ msgid ""
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
 "Vaikka <gui>SMART-tila</gui> ilmoittaa, että levy <em>ei</em> ole kunnossa, "
-"ei välttämättä ole syytä huoleen. On kuitenkin hyvä luoda <link xref="
-"\"backup-why\">varmuuskopiot</link>, jotta estät tiedostojen menetyksen."
+"ei välttämättä ole syytä huoleen. On kuitenkin hyvä luoda <link "
+"xref=\"backup-why\">varmuuskopiot</link>, jotta estät tiedostojen menetyksen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:70
@@ -5960,13 +5995,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Levytila</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">suorituskyky</link>, <link xref=\"disk-check\">ongelmat</link>, <link "
-"xref=\"disk-partitions\">asemat ja osiot</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Levytila</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">suorituskyky</link>, <link xref=\"disk-check\">ongelmat</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">asemat ja osiot</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:25
@@ -5974,757 +6009,110 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Levyt ja tiedon tallennus"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:7
-msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-msgstr "Ota kaksi näyttöä käyttöön kannettavalla tietokoneella."
+#: C/display-dual-monitors.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up an external monitor"
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "Ota ulkoinen näyttö käyttöön"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:22
-msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+#: C/display-dual-monitors.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgid "Connect another monitor to your computer"
 msgstr "Liitä ulkoinen näyttö kannettavaan tietokoneeseen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:25
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Videos"
-msgid "Video Demo"
-msgstr "Videot"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/display-dual-monitors.page:27
+#: C/display-dual-monitors.page:75
 #, fuzzy
-#| msgid "daemon"
-msgid "Demo"
-msgstr "taustaprosessi"
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/display-dual-monitors.page:31
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-"<gui>Displays</gui> settings."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:37 C/display-dual-monitors.page:96
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
-msgid ""
-"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
-"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Napsauta näyttöä, jonka tilaa haluat muokata ja laita se <gui>Päälle/Pois</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/display-dual-monitors.page:43
-msgid ""
-"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
-"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
-"set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:50 C/display-dual-monitors.page:105
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
-msgid ""
-"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-"Napsauta ja vedä näyttöä, jotta voit siirtää sen \"sijainnin\" haluamaasi "
-"paikkaan."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:56 C/display-dual-monitors.page:107
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
-msgid ""
-"If you would like both monitors to display the same content, check the "
-"<gui>Mirror displays</gui> box."
-msgstr ""
-"Jos haluat molempien näyttöjen näyttävän saman sisällön, rastita <gui>Peilaa "
-"näytöt</gui> -valintaruutu."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:62 C/display-dual-monitors.page:111
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep This Configuration</gui>."
-msgstr ""
-"Kun olet tyytyväinen asetuksiin, napsauta <gui>Toteuta</gui> ja tämän "
-"jälkeen <gui>Säilytä nämä asetukset</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:68 C/display-dual-monitors.page:115
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
-msgid ""
-"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
-"top corner."
-msgstr ""
-"<gui>Näyttöasetusten</gui> sulkeminen onnistuu napsauttamalla <gui>x</gui>-"
-"painiketta ikkunan yläkulmasta."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:83
-msgid "Set up an external monitor"
+#| msgid "Set up an external monitor"
+msgid "Set up an additional monitor"
 msgstr "Ota ulkoinen näyttö käyttöön"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:84
-msgid ""
-"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
-"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
-"to adjust the settings:"
-msgstr ""
-"Ulkoisen näytön käyttöönotto onnistuu yksinkertaisesti liittämällä näyttö "
-"tietokoneeseen. Jos järjestelmä ei tunnista näyttöä heti tai haluat muokata "
-"asetuksia:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:93 C/display-dual-monitors-desktop.page:33
-#: C/look-resolution.page:37
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Avaa <gui>Näytöt</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100 C/display-dual-monitors-desktop.page:40
-msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
-"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
-msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-msgstr "Käytä kahta näyttöä tietokoneellasi."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
-msgid "Connect an extra monitor"
-msgstr "Yhdistä ulkoiseen näyttöön"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
+#: C/display-dual-monitors.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
 #| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you "
 #| "would like to adjust the settings:"
 msgid ""
-"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
-"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
 "the settings:"
 msgstr ""
 "Ulkoisen näytön käyttöönotto onnistuu yksinkertaisesti liittämällä näyttö "
 "tietokoneeseen. Jos järjestelmä ei tunnista näyttöä heti tai haluat muokata "
 "asetuksia:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:20
-msgid "Group related documents in a collection."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:23
-msgid "Make collections of documents"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:36
-msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
-"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
-"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
-"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
-"documents, can be grouped in one collection."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-msgid "To create or add to a collection:"
-msgstr "Luo omavalintainen pikanäppäin:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
-#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
-msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgstr "Napsauta <gui>✓</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46
-msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
-msgid ""
-"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
-"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
-"the collection."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:54
-msgid ""
-"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
-"put collections inside collections.</em>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "To Select an Applet"
-msgid "To delete a collection:"
-msgstr "Sovelman valitseminen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:61
-msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
-msgid ""
-"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-"leaving the original documents."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
-#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
-#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
-#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
-#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
-#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
-#: C/nautilus-views.page:121
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
+#: C/look-resolution.page:54
 #, fuzzy
-#| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-filter.page:15
-msgid "Choose which documents to display."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-filter.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a Document"
-msgid "Filter documents"
-msgstr "Asiakirjan avaaminen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-filter.page:20
-msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-"limit the scope of the search in these categories:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:25
-msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:26
-msgid ""
-"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
-"Documents, or All."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:28
-msgid "Title, Author, or All."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-filter.page:31
-msgid ""
-"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
-"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-formats.page:15
-msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-formats.page:18
-msgid "Formats supported"
-msgstr "Tuetut tiedostomuodot"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-formats.page:26
-msgid ""
-"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-info.page:20
-msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-info.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "To view information about the currently open document:"
-msgid "Find information about documents"
-msgstr "Näyttää tietoja parhaillaan auki olevasta asiakirjasta:"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:33
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
-"app> displays the following metadata for each document:"
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr "Vain tiettyjen asiankirjan sivujen tulostaminen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:38
-msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:39
-msgid "Date Modified;"
-msgstr "Muokkauspäivä;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>"
-msgid ""
-"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-"document."
-msgstr "Avaa <link xref=\"files-browse\">tiedostonhallinta</link>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "To go back in the document history:"
-msgid "To see a document's properties:"
-msgstr "Mennäksesi taaksepäin ohjehistoriassa:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a menu item."
-msgid "Select a document."
-msgstr "Valitsee kohteen valikosta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgid ""
-"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:54
-msgid ""
-"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-"preventing access to their metadata or content."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:59
-msgid ""
-"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
-"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
-"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
-"app>)."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:20
-msgid ""
-"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:24 C/files.page:43
-msgid "Documents"
-msgstr "Asiakirjat"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:36
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
-"and print the documents on your computer or those created remotely using "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:41
-msgid "View, Sort and Search"
-msgstr "Näytä, lajittele ja etsi"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:45
-msgid "Select, Organize, Print"
-msgstr "Valitse, organisoi, tulosta"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:49
-msgid "Questions"
-msgstr "Kysymykset"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-previews.page:20
-msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-previews.page:23
-msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:31
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
-"thumbnails."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:35
-msgid ""
-"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-"local storage, a thumbnail will be generated."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-previews.page:39
-msgid ""
-"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
-"continue to edit it online, it is better not to download it."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-print.page:20
-msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-print.page:23
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
 #, fuzzy
-#| msgid "Open a Document"
-msgid "Print a document"
-msgstr "Asiakirjan avaaminen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-print.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a Document"
-msgid "To print a document:"
-msgstr "Asiakirjan avaaminen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:37
-msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr ""
+#| msgid "Click <gui>Displays</gui>."
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Napsauta <gui>Näytöt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
-msgid ""
-"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
-msgstr ""
-"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
-"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-print.page:43
+#: C/display-dual-monitors.page:94
 msgid ""
-"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
-"collection is selected."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-search.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "To go back in the document history:"
-msgid "Find your documents by title or author."
-msgstr "Mennäksesi taaksepäin ohjehistoriassa:"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
-msgid "Search for files"
-msgstr "Etsi tiedostoista"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-search.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
-msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
+"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
+"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the "
+"\"main\" monitor."
 msgstr ""
-"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
-"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:39
+#: C/display-dual-monitors.page:110
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
-"the top of the window."
-msgstr "Avaa haku painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:43
-msgid ""
-"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
-"of documents whose title or author matches the keywords."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-search.page:48
-msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-select.page:20
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-select.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a Document"
-msgid "Selecting documents"
-msgstr "Asiakirjan avaaminen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-select.page:32
-msgid ""
-"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
-"collections of your documents. To use selection mode:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:37
-msgid ""
-"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
-"actions that are valid for your selection."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents-select.page:43
-msgid "Selection mode actions"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/documents-select.page:45
-msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:48
-msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:49
-msgid ""
-"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-"document is selected)."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:51
-msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:52
-msgid ""
-"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-"available when a single document is selected)."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:54
-msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-tracker.page:18
-msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-tracker.page:21
-msgid "My documents cannot be seen"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-tracker.page:35
+#| "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+#| "desired position."
 msgid ""
-"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
-"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
-"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
-"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-viewgrid.page:20
-msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-viewgrid.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "The file name is too long"
-msgid "View files in a list or grid"
-msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkä"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:32
-msgid ""
-"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-"default. To view in <gui>List</gui> format:"
+"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
+"with the arrows to rotate it."
 msgstr ""
+"Napsauta ja vedä näyttöä, jotta voit siirtää sen \"sijainnin\" haluamaasi "
+"paikkaan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:114
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
-msgid ""
-"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-msgstr ""
-"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
-"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
-msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr "Napsauta <gui>Lisää</gui> ja anna <code>ppa:</code>-sijainti."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-viewgrid.page:44
+#| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
+#| "click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgid ""
-"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
-"em>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
-msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-msgstr "Napsauta <gui>+</gui> lisätäksesi sijainnin."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-view.page:20
-msgid "View documents full-screen."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-view.page:23
-msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:33
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-view.page:36
-msgid ""
-"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
-"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgid "To view the contents of a document:"
-msgstr "Vain tiettyjen asiankirjan sivujen tulostaminen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-view.page:44
-msgid ""
-"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
+"Kun olet tyytyväinen asetuksiin, napsauta <gui>Toteuta</gui> ja tämän "
+"jälkeen <gui>Säilytä nämä asetukset</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:48
-msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:13
+#: C/files-autorun.page:30
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6733,12 +6121,12 @@ msgstr ""
 "musiikkisoittimen tai muun laitteen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:28
+#: C/files-autorun.page:35
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Avaa sovelluksia laitteita tai levyjä liitettäessä"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:30
+#: C/files-autorun.page:37
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6751,7 +6139,7 @@ msgstr ""
 "käynnistymisen laitteita liittäessä."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:35
+#: C/files-autorun.page:42
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
@@ -6759,14 +6147,36 @@ msgstr ""
 "tietokoneeseen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:41
-msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
+#: C/net-default-email.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Valitse <guiseq><gui>Tiedot</gui><gui>Erilliset tallennusvälineet</gui></"
-"guiseq>."
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:44
+#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
+#: C/net-default-email.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
+msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:57
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6774,7 +6184,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:47
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6782,7 +6192,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:52
+#: C/files-autorun.page:65
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6797,7 +6207,7 @@ msgstr ""
 "toiminto <gui>Toiminto</gui>-pudotusvalikosta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:61
+#: C/files-autorun.page:74
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6808,17 +6218,17 @@ msgstr ""
 "ohjelmia liitettäessä media</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:67
+#: C/files-autorun.page:80
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:70
+#: C/files-autorun.page:83
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Äänilevyt"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:71
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6827,12 +6237,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:78
+#: C/files-autorun.page:91
 msgid "Video discs"
 msgstr "Videolevyt"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:79
+#: C/files-autorun.page:92
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6841,24 +6251,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:86
+#: C/files-autorun.page:99
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Tyhjät levyt"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:100
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:92
+#: C/files-autorun.page:105
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Kamerat ja valokuvat"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:93
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6867,7 +6277,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:97
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6875,7 +6285,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:102
+#: C/files-autorun.page:115
 #, fuzzy
 #| msgctxt "link"
 #| msgid "Music and players"
@@ -6883,19 +6293,19 @@ msgid "Music players"
 msgstr "Musiikki ja soittimet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:103
+#: C/files-autorun.page:116
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:107
+#: C/files-autorun.page:120
 msgid "E-book readers"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:108
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6903,12 +6313,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:126
 msgid "Software"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:113
+#: C/files-autorun.page:127
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6917,22 +6327,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:118
+#: C/files-autorun.page:133
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:9
+#: C/files-browse.page:10
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Hallitse tiedostoja käyttäen tiedostonhallintaa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:32
+#: C/files-browse.page:33
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Selaa tiedostoja ja kansioita"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:42
+#: C/files-browse.page:43
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6941,11 +6351,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>Tiedostot</app> on tiedostojenhallintaohjelma, jolla voit selata "
 "tietokoneesi sisältöä. Sitä voi käyttää myös tiedostojen hallitsemiseen "
-"ulkoisilla tallennuslaitteilla (kuten ulkoisilla kiintolevyillä), <link xref="
-"\"nautilus-connect\">tiedostopalvelimilla</link> ja verkkokansioissa."
+"ulkoisilla tallennuslaitteilla (kuten ulkoisilla kiintolevyillä), <link "
+"xref=\"nautilus-connect\">tiedostopalvelimilla</link> ja verkkokansioissa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:47
+#: C/files-browse.page:48
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -6954,12 +6364,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:53
+#: C/files-browse.page:54
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Kansioiden sisällön tutkiminen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:55
+#: C/files-browse.page:56
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6972,15 +6382,16 @@ msgstr ""
 "painikkeella ja valitsemalla haluamasi vaihtoehdon."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:60
+#: C/files-browse.page:61
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link "
+"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to "
+"be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting "
+"it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:65
+#: C/files-browse.page:66
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6997,7 +6408,7 @@ msgstr ""
 "kyseisen sijainnin tai katsella sijainnin ominaisuuksia."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:71
+#: C/files-browse.page:72
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -7010,8 +6421,18 @@ msgstr ""
 "ensimmäinen tulos korostetaan. Seuraavaan tulokseen voi siirtyä painamalla "
 "nuolta alaspäin tai hiirtä vierittämällä."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
+#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
+#: C/nautilus-display.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "shutdown"
+msgid "down"
+msgstr "sammutus"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:77
+#: C/files-browse.page:78
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
@@ -7022,11 +6443,10 @@ msgstr ""
 #| "sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
-"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
-"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
-"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
-"folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
+"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
+"this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "Yleisimmät sijainnit ovat näkyvissä tiedostonhallinnan <em>sivupaneelissa</"
 "em>. Jos et näe sivupaneelia, napsauta nuolta ikkunan oikeassa yläkulmassa "
@@ -7244,8 +6664,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Et voi kopioida tai siirtää tiedostoa kansioon, joka on <em>vain-luku</em>. "
 "Jotkut kansiot ovat vain-luku -muotoisia, jottet pysty muuttamaan niiden "
-"sisältöä. Voit muuttaa vain-luku -tiedostojen käyttöoikeuksia <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">muuttamalla tiedostojen "
+"sisältöä. Voit muuttaa vain-luku -tiedostojen käyttöoikeuksia <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">muuttamalla tiedostojen "
 "käyttöoikeuksia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -7263,9 +6683,10 @@ msgstr "Poista tiedostoja ja kansioita"
 msgid ""
 "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
+"recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their "
+"original location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+"deleted."
 msgstr ""
 "Kun poistat kohteen, se siirretään roskakoriin, jossa se säilyy niin kauan "
 "kunnes tyhjennät roskakorin. <gui>Roskakorin</gui> kohteet voidaan "
@@ -7377,17 +6798,17 @@ msgstr ""
 "yhdistät sen tietokoneeseesi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:14
+#: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr "Kirjoita tiedostoja tyhjälle CD- tai DVD-levylle."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:22
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Kirjoita tiedostoja CD- tai DVD-levylle"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:20
+#: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -7396,17 +6817,17 @@ msgid ""
 "by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
 "<gui>CD/DVD-luonti</gui> tiedostojenhallinnassa helpottaa tiedostojen "
-"siirtoa toisille tietokoneille tai <link xref=\"backup-why"
-"\">varmuuskopioiden luomista</link> kirjoittamalla tiedostot tyhjälle "
+"siirtoa toisille tietokoneille tai <link xref=\"backup-"
+"why\">varmuuskopioiden luomista</link> kirjoittamalla tiedostot tyhjälle "
 "levylle. Tiedostojen kirjoittaminen CD- tai DVD-levylle tapahtuu seuraavasti:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:28
+#: C/files-disc-write.page:32
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Aseta tyhjä CD tai DVD sille tarkoitettuun kirjoittavaan asemaan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:30
+#: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7414,7 +6835,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:33
+#: C/files-disc-write.page:37
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7423,28 +6844,28 @@ msgstr ""
 "otsakkeen alla tiedostonhallinnan sivupalkissa.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
+#: C/files-disc-write.page:41
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr "Kirjoita levylle nimi <gui>Levyn nimi</gui> -kenttään."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:40
+#: C/files-disc-write.page:44
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "Vedä tai kopioi haluamasi tiedostot ikkunaan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:43
+#: C/files-disc-write.page:47
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Paina <gui>Kirjoita levylle</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:46
+#: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
 "Kohdasta <gui>Valitse levy jolle kirjoitetaan</gui>, valitse tyhjä levy."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
+#: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7455,7 +6876,7 @@ msgstr ""
 "levykuvan tyhjälle levylle.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:52
+#: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7466,12 +6887,12 @@ msgstr ""
 "pitäisi olla riittävät."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:57
+#: C/files-disc-write.page:61
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:58
+#: C/files-disc-write.page:62
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
@@ -7480,7 +6901,7 @@ msgstr ""
 "lisälevyjä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
+#: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7489,12 +6910,12 @@ msgstr ""
 "Valitse <gui>Tee lisää kopioita</gui> tai <gui>Sulje</gui> poistuaksesi."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:68
+#: C/files-disc-write.page:72
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "Jos levyn kirjoitus ei onnistunut kunnolla"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:69
+#: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7504,12 +6925,18 @@ msgstr ""
 "asettaessasi levyn asemaan."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e."
+#| "g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+#| "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+#| "<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
 "Tässä tapauksessa, yritä kirjoittaa levy uudelleen käyttäen alhaisempaa "
 "kirjoitusnopeutta, esimerkiksi 12x 48x:n sijasta. Hitailla nopeuksilla "
@@ -7517,18 +6944,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Ominaisuudet</gui>-painiketta <gui>CD/DVD-luonti</gui>-ikkunassa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:7
+#: C/files-hidden.page:8
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr ""
 "Tee tiedostosta näkymätön, jolloin et voi nähdä sitä tiedostonhallinnassa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:22
+#: C/files-hidden.page:23
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Tiedoston piilottaminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:24
+#: C/files-hidden.page:25
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7539,7 +6966,7 @@ msgstr ""
 "näytetä tiedostonhallinnassa, vaikka tiedosto onkin olemassa kansiossaan."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:28
+#: C/files-hidden.page:29
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -7551,7 +6978,7 @@ msgstr ""
 "sen nimeksi <file>.esimerkki.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:34
+#: C/files-hidden.page:35
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7560,12 +6987,12 @@ msgstr ""
 "eteen <key>.</key> (piste)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:39
+#: C/files-hidden.page:40
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Näytä kaikki piilotetut tiedostot"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:40
+#: C/files-hidden.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
@@ -7575,10 +7002,9 @@ msgstr "Näytä kaikki piilotetut tiedostot"
 #| "not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
-"along with regular files that are not hidden."
+"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Jos haluat nähdä kaikki kansion piilotiedostot, mene kansioon ja joko "
 "napsauta nuolta työkalupalkissa ja valitse <gui>Näytä piilotiedostot</gui>, "
@@ -7586,29 +7012,28 @@ msgstr ""
 "piilotiedostot näytetään tavallisten tiedostojen lisäksi."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:46
+#: C/files-hidden.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
 #| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
 #| "</keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
 "Piilottaaksesi nämä tiedostot uudelleen, napsauta <guiseq><gui>Näytä</"
 "gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq>, tai paina uudelleen "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:54
+#: C/files-hidden.page:55
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Palauta tiedosto näkyviin"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:55
+#: C/files-hidden.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
@@ -7618,11 +7043,10 @@ msgstr "Palauta tiedosto näkyviin"
 #| "txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
-"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
+"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Muuttaaksesi piilotiedoston tavalliseksi tiedostoksi, mene "
 "<guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq>. Etsi "
@@ -7631,17 +7055,17 @@ msgstr ""
 "tiedostoksi onnistuu antamalla sille nimeksi <file>esimerkki.txt</file>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:62
+#: C/files-hidden.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
 #| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key> <key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
 msgstr ""
 "Kun olet nimennyt tiedoston uudelleen, voit joko mennä <guiseq><gui>Näytä</"
 "gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq> tai näppäillä "
@@ -7649,7 +7073,7 @@ msgstr ""
 "kaikki piilotiedostot."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:68
+#: C/files-hidden.page:69
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7660,7 +7084,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:73
+#: C/files-hidden.page:74
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7672,17 +7096,17 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"files-tilde\"/>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:10
+#: C/files-lost.page:11
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr "Seuraa näitä ohjeita, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:29
+#: C/files-lost.page:30
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:31
+#: C/files-lost.page:32
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
@@ -7690,18 +7114,18 @@ msgstr ""
 "Jos teit tai latasit tiedoston, etkä löydä sitä nyt, seuraa näitä ohjeita."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:35
+#: C/files-lost.page:36
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-"\"files-search\"/> to learn how."
+"how you named it, you can search for the file by name. See <link "
+"xref=\"files-search\"/> to learn how."
 msgstr ""
 "Jos et muista, mihin tallensit tiedostot, mutta sinulla on jokin havainto "
-"sen nimestä, voit etsiä tiedostoa sen nimen perusteella. Lue <link xref="
-"\"files-search\"/> oppiaksesi miten."
+"sen nimestä, voit etsiä tiedostoa sen nimen perusteella. Lue <link "
+"xref=\"files-search\"/> oppiaksesi miten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:39
+#: C/files-lost.page:40
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7712,7 +7136,7 @@ msgstr ""
 "ja Työpöytä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:43
+#: C/files-lost.page:44
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7725,7 +7149,7 @@ msgstr ""
 "tiedoston."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:48
+#: C/files-lost.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
@@ -7736,9 +7160,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
+"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Olet ehkä nimennyt tiedoston uudelleen tavalla, joka piilottaa sen. "
 "Tiedostot, joiden nimet alkavat pisteellä tai loppuvat aaltoviivaan, "
@@ -7881,32 +7305,18 @@ msgstr ""
 "Tämä ei vaihda pelkästään valitun tiedoston oletussovellusta, vaan kaikkien "
 "samantyyppisten tiedostojen oletussovellusta."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:9
+#: C/files-preview.page:10
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr "Esikatsele nopeasti asiakirjoja, kuvia, videoita ja paljon muuta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:19
+#: C/files-preview.page:20
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Esikkatsele tiedostoja ja kansioita"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:21
+#: C/files-preview.page:22
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7914,21 +7324,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:25
+#: C/files-preview.page:26
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
 "seek through your video and audio."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
+msgid "fullscreen"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:29
+#: C/files-preview.page:30
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
-"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
-"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
-"or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
+"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+"completely."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -7944,7 +7358,7 @@ msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Palauta roskakoriin siirretty tiedosto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:22
+#: C/files-recover.page:23
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7953,42 +7367,39 @@ msgstr ""
 "<gui>roskakoriin</gui>, josta sen palautus on mahdollista."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:25
+#: C/files-recover.page:27
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Palauta tiedosto roskakorista:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Dash</"
-#| "gui>."
+#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
+#: C/video-sending.page:35
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
-msgstr "Avaa <app>Levynkäytön analysointi</app> <gui>Unity-valikosta</gui>."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:28
+#: C/files-recover.page:33
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Napsauta <gui>Roskakori</gui> sivupalkista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29
+#: C/files-recover.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
 #| "gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
-"It will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
 "Jos poistettu tiedosto näkyy täällä, napsauta sitä hiiren oikealla "
 "painikkeella ja valitse <gui>Palauta</gui>. TIedosto siirretään siihen "
 "kansioon, jossa se oli poistohetkellä."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:34
+#: C/files-recover.page:42
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -8000,7 +7411,7 @@ msgstr ""
 "tällä tavalla <gui>roskakorista</gui>, vaan se on poistettu pysyvästi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:39
+#: C/files-recover.page:47
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -8190,9 +7601,9 @@ msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
 "restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
-"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
-"</key>, <key>/</key>."
+"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
+"<key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
+"<key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 msgstr ""
 "Voit käyttää mitä tahansa muuta merkkiä, kuin <key>/</key>-merkkiä "
 "(kenoviiva) tiedostojen nimissä. Jotkut laitteet käyttävät "
@@ -8273,8 +7684,8 @@ msgstr "Nimeä uudelleen... -valinta on harmaana"
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Jos <gui>Nimeä uudelleen</gui> on epäaktiivinen, sinulla ei ole oikeuksia "
 "muuttaa tiedoston nimeä. Tällaisten tiedostojen uudelleennimeämisessä "
@@ -8283,15 +7694,20 @@ msgstr ""
 "permissions\"/> saadaksesi lisätietoja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:10
+#: C/files-search.page:25
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
 "Etsi tiedostoja tiedostonimen ja tyypin perusteella. Tallenna hakusi "
 "myöhempää käyttöä varten."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:28
+msgid "Search for files"
+msgstr "Etsi tiedostoista"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:29
+#: C/files-search.page:30
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -8302,19 +7718,19 @@ msgstr ""
 "jolloin ne näkyvät erikoiskansioina kotikansiossasi."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:34
+#: C/files-search.page:35
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Muut etsintäohjelmat"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
 msgid "Search"
 msgstr "Etsi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:43
+#: C/files-search.page:47
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8323,7 +7739,7 @@ msgstr ""
 "kansioon."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:45
+#: C/files-search.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
@@ -8336,7 +7752,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:55
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
 "you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -8348,7 +7764,7 @@ msgstr ""
 "kirjainten eroa ei huomioida."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
+#: C/files-search.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
@@ -8359,14 +7775,14 @@ msgstr ""
 "Napsauttamalla <gui>+</gui> voit lisätä uusia hakuehtoja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:53
+#: C/files-search.page:64
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56
+#: C/files-search.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
@@ -8380,7 +7796,7 @@ msgstr ""
 "perusteella."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:62
+#: C/files-search.page:77
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8390,7 +7806,7 @@ msgstr ""
 "näkyvän kansion tapauksessa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:65
+#: C/files-search.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and "
@@ -8403,7 +7819,7 @@ msgstr ""
 "palataksesi kansioon."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:87
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
@@ -8412,17 +7828,17 @@ msgstr ""
 "kyseisten hakujen tuloksiin pääsyä."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:73
+#: C/files-search.page:91
 msgid "Save a search"
 msgstr "Tallenna haku"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:74
+#: C/files-search.page:92
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "Käynnistä haku kuten yllä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:75
+#: C/files-search.page:93
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
@@ -8435,7 +7851,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Tallenna haku nimellä</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:95
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -8446,11 +7862,11 @@ msgstr ""
 "tallennetun haun kansiona, jonka kuvakkeessa on suurennuslasi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:83
+#: C/files-search.page:101
 msgid ""
-"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
-"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
+"To remove the search file when you are done with it, simply <link "
+"xref=\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
+"When you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
 "matched."
 msgstr ""
 "Tallennetun haun poistaminen onnistuu samalla tavalla kuin muidenkin "
@@ -8560,14 +7976,14 @@ msgstr ""
 "tiedostonhallinnasta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:25
+#: C/files-share.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid "Select files by pattern"
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Valitse tiedostot lausekkeen mukaan"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:37
+#: C/files-share.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
@@ -8579,46 +7995,39 @@ msgstr ""
 "tiedostonhallinnasta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:41
+#: C/files-share.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
 #| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
-"computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
 "Ennen aloittamista, varmista että Bluetooth on kytketty päälle. Katso <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:46
+#: C/files-share.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid "To send a file to the trash:"
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Siirrä tiedosto roskakoriin:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:49
+#: C/files-share.page:50
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Paikallista tiedosto, jonka haluat lähettää."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:51
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
-"Message</gui> window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> "
+"window will appear with the file attached."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:52
+#: C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8626,7 +8035,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:58
+#: C/files-share.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
@@ -8642,17 +8051,17 @@ msgstr ""
 "arkistoon."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:7
+#: C/files-sort.page:8
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:26
+#: C/files-sort.page:27
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Lajittele tiedostot ja kansiot"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:32
+#: C/files-sort.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
@@ -8669,7 +8078,7 @@ msgstr ""
 "järjestää tiedostoja."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:37
+#: C/files-sort.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that "
@@ -8685,12 +8094,12 @@ msgstr ""
 "valikosta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:42
+#: C/files-sort.page:43
 msgid "Icon view"
 msgstr "Kuvakenäkymä"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:43
+#: C/files-sort.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To sort files in a different order, right-click a blank space in the "
@@ -8698,16 +8107,15 @@ msgstr "Kuvakenäkymä"
 #| "Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></"
 #| "guiseq> menu."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
-"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-"Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgstr ""
 "Järjestääksesi tiedostoja eri tavalla, napsauta kansiossa tyhjää tilaa "
 "hiiren oikealla näppäimellä ja valitse valinta <gui>Järjestä</gui>-valikosta."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:47
+#: C/files-sort.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the "
@@ -8723,7 +8131,7 @@ msgstr ""
 "mukaan. Lue <link xref=\"#ways\"/> oppiaksesi muista vaihtoehdoista."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:49
+#: C/files-sort.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
@@ -8736,12 +8144,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Käänteinen järjestys</gui> <gui>Järjestä</gui>-valikosta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:54
+#: C/files-sort.page:55
 msgid "List view"
 msgstr "Luettelonäkymä"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:55
+#: C/files-sort.page:56
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8753,7 +8161,7 @@ msgstr ""
 "uudelleen sarakkeen otsikkoa muuttuu järjestys vastakkaiseksi."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:58
+#: C/files-sort.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
@@ -8763,11 +8171,10 @@ msgstr ""
 #| "descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
-"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
-"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
-"columns."
+"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
 msgstr ""
 "Luettelonäkymässä voit lisätä näytettävien sarakkeiden määrää uusilla "
 "ominaisuuksilla ja järjestää tiedostoja näiden mukaan. Mene "
@@ -8777,27 +8184,27 @@ msgstr ""
 "tietoa saatavilla olevista sarakkeista."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:76
+#: C/files-sort.page:77
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Tiedostojen lajittelutapoja"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:79
+#: C/files-sort.page:80
 msgid "By Name"
 msgstr "Nimen mukaan"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:80
+#: C/files-sort.page:81
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Aakkosellinen järjestys tiedoston nimen mukaan."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:83
+#: C/files-sort.page:84
 msgid "By Size"
 msgstr "Koon mukaan"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:84
+#: C/files-sort.page:85
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8806,12 +8213,12 @@ msgstr ""
 "kiintolevyltä). Oletuksena nouseva järjestys."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:88
+#: C/files-sort.page:89
 msgid "By Type"
 msgstr "Tyypin mukaan"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:89
+#: C/files-sort.page:90
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8820,12 +8227,12 @@ msgstr ""
 "nimen mukaan aakkosjärjestykseen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:93
+#: C/files-sort.page:94
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:94
+#: C/files-sort.page:95
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8928,17 +8335,17 @@ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr "Kaksoisnapsauta tiedostoa avataksesi sen ja aloita muokkaus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:8
+#: C/files-tilde.page:9
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "Ne ovat varmuuskopiotiedostoja. Oletuksena ne on piilotettu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:23
+#: C/files-tilde.page:24
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Miksi tiedoston nimen perässä on merkki \"~\"?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:25
+#: C/files-tilde.page:26
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -8953,7 +8360,7 @@ msgstr ""
 "olemassa olosta ei ole haittaa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:30
+#: C/files-tilde.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
@@ -8962,10 +8369,9 @@ msgstr ""
 #| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
-"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Oletuksena nämä tiedostot on piilotettu. Jos ne ovat näkyvissä, olet joko "
 "valinnut <guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq> "
@@ -8973,7 +8379,7 @@ msgstr ""
 "piilotiedostot toistamalla toinen edellä mainituista tavoista."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:37
+#: C/files-tilde.page:38
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8986,63 +8392,72 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30
+#: C/files.page:37
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:14
+#: C/files.page:23
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Tiedostot"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:18
+#: C/files.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
+"delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
+"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Etsiminen</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">tiedostojen poistaminen</link>, <link xref=\"files#backup"
-"\">varmuuskopiot</link>, <link xref=\"files#removable\">irrotettavat asemat</"
-"link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Etsiminen</link>, <link xref=\"files-"
+"delete\">tiedostojen poistaminen</link>, <link "
+"xref=\"files#backup\">varmuuskopiot</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">irrotettavat asemat</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:27
+#: C/files.page:34
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Tiedostot, kansiot ja etsiminen"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:31
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+#: C/files.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgid "<app>Files</app> file manager"
 msgstr "<app>Nautilus</app>-tiedostonhallinta"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:35
+#: C/files.page:42
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Yleiset tehtävät"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
+#: C/files.page:46 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "Lisää aiheita"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:48
+#: C/files.page:50
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Irrotettavat asemat ja ulkoiset levyt"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:53
+#: C/files.page:55
 msgid "Backing up"
 msgstr "Varmuuskopiointi"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:58
+#: C/files.page:60
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Vinkit ja kysymykset"
 
@@ -9085,9 +8500,9 @@ msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
 "bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-";
+"docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -9127,78 +8542,89 @@ msgid ""
 "the documentation team."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:16 C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:11
+#: C/gnome-classic.page:22
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
 msgstr ""
 "Kokeile perinteistä Gnomea, jos kaipaat perinteisempää työpöytäkokemusta."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:18
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:25
+#: C/gnome-classic.page:26
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "Mikä perinteinen Gnome on?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:27
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:30
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
 "em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
-"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
-"at the bottom of the screen."
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:34
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:38
 msgid ""
-"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
-"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui "
+"xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window "
+"list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#: C/gnome-classic.page:47
 msgid ""
-"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
-"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
 msgid "Window list"
 msgstr "Ikkunaluettelo"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:281
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:285
+#: C/gnome-classic.page:61
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
 "workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
 "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
 "identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:54
+#: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -9207,12 +8633,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:62
+#: C/gnome-classic.page:75
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:65
+#: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9220,77 +8646,80 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:71
+#: C/gnome-classic.page:84
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
-#: C/session-fingerprint.page:70
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You have to log out and back in for language changes to take effect. "
 #| "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>Log Out</"
 #| "gui> to log out."
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
 "Muutokset astuvat voimaan kirjautuessasi sisään uudelleen. Kirjaudu ulos "
 "napsauttamalla kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse <gui>Kirjaudu "
 "ulos...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
-#: C/session-fingerprint.page:74
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
 msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-"The login screen appears."
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
+#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "Sisäänkirjautumisnäkymässä valitse nimesi luettelosta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
+#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
 #, fuzzy
 #| msgid "Enter your password when prompted."
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Anna salasanasi, kun sitä kysytään."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:87
+#: C/gnome-classic.page:100
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select <gui>Edit "
-#| "Connections</gui>."
+#| "Click the icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
-"Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> yläpaneelista ja valitse <gui>Muokkaa "
-"yhteyksiä...</gui>"
+"Napsauta kuvaketta aivan <gui>valikkopalkin</gui> oikeassa reunassa ja "
+"valitse <gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
+#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
 #, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Ääni</gui>."
+#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgstr "Napsauta <gui>✓</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:96
+#: C/gnome-classic.page:109
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:112
+#: C/gnome-classic.page:125
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
-"gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
+"Napsauta kuvaketta aivan <gui>valikkopalkin</gui> oikeassa reunassa ja "
+"valitse <gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
@@ -9493,15 +8922,15 @@ msgstr "Laitteisto"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
+"xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</"
+"link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Laitteisto-ongelmat</link>, <link xref="
-"\"printing\">tulostimet</link>, <link xref=\"power\">virranhallinta</link>, "
-"<link xref=\"color\">värinhallinta</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">levyt</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Laitteisto-ongelmat</link>, <link "
+"xref=\"printing\">tulostimet</link>, <link xref=\"power\">virranhallinta</"
+"link>, <link xref=\"color\">värinhallinta</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">levyt</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:26
@@ -9550,14 +8979,14 @@ msgstr ""
 #: C/help-irc.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For help with using Empathy, read the <link href=\"ghelp:empathy"
-#| "\">Empathy manual</link>."
+#| "For help with using Empathy, read the <link "
+#| "href=\"ghelp:empathy\">Empathy manual</link>."
 msgid ""
 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
 msgstr ""
-"Lisäohjeita Empathyn käyttöön on tarjolla <link href=\"ghelp:empathy"
-"\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>."
+"Lisäohjeita Empathyn käyttöön on tarjolla <link "
+"href=\"ghelp:empathy\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
@@ -9583,17 +9012,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-mailing-list.page:7
+#: C/help-mailing-list.page:23
 msgid "Request support by e-mail."
 msgstr "Pyydä tukea sähköpostitse."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/help-mailing-list.page:22
+#: C/help-mailing-list.page:26
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Postituslista"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:23
+#: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
 "GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -9602,14 +9031,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/help-mailing-list.page:30
+#: C/help-mailing-list.page:34
 msgid ""
-"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:34
+#: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
 "The default language used on mailing lists is English. There are user "
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -9617,17 +9046,54 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
+#: C/index.page:7
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Ohje Gnome 3 -työpöydän käyttäjille"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Gnomen ohje"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Gnomen ohje"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:11
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Yelp"
+msgid "Yelp logo"
+msgstr "Yelp"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgstr "Gnomen ohje"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr "Aseta kirjoituskohta vilkkumaan ja säädä vilkkumisen nopeutta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Aseta näppäimistön kohdistin vilkkumaan"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9637,73 +9103,74 @@ msgstr ""
 "vilkkumaan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Avaa <gui>Näppäimistö</gui>."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr ""
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Valitse <gui>Kohdistin vilkkuu tekstikentässä</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr "Käytä <gui>Nopeussäädintä</gui> säätämään kursorin vilkkumisnopeutta."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-key-menu.page:34
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:13
+#: C/keyboard-key-menu.page:14
 msgid "Juanjo Marin"
 msgstr "Juanjo Marin"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:22
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:27
+#: C/keyboard-key-menu.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid "What is the \"Super\" key?"
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "Mikä \"Super\"-näppäin on?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:29
+#: C/keyboard-key-menu.page:30
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
 "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
 "placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
-"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
-"icon</media>."
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:43
+#: C/keyboard-key-menu.page:44
 msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -9712,7 +9179,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:48
+#: C/keyboard-key-menu.page:49
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -9721,7 +9188,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:53
+#: C/keyboard-key-menu.page:54
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -9731,79 +9198,88 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:21
+#: C/keyboard-key-super.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Super key provides access to the Dash and the Launcher. You can "
 #| "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
-"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 "Super-näppäin mahdollistaa pääsyn Unity-valikkoon ja käynnistimeen. Super-"
 "näppäin on yleensä näppäimistössä <key>Alt</key>-näppäimen vieressä."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:25
+#: C/keyboard-key-super.page:26
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "Mikä on <key>Super</key>-näppäin?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:27
+#: C/keyboard-key-super.page:28
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
 "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
 "it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:33
+#: C/keyboard-key-super.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
 #| "keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key."
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
 msgstr ""
 "Jos käytössäsi on Applen näppäimistö, siinä ei ole Windows-näppäintä. Sen "
 "sijaan voit käyttää <key>⌘</key> (komento) -näppäintä."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:42
+#: C/keyboard-key-super.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid "Launch apps from the activities overview."
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:49 C/tips-specialchars.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+"open the <app>Settings</app>."
+msgstr ""
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:53
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Näppäimistö</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:52
+#: C/keyboard-key-super.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55
+#: C/keyboard-key-super.page:59
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:59
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr ""
-"Napsauta nykyistä pikanäppäimen näppäinyhdistelmää ikkunan oikeassa reunassa."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:62
+#: C/keyboard-key-super.page:63
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr ""
 
@@ -9812,49 +9288,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:64
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:101
+#: C/keyboard-layouts.page:104
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9864,22 +9298,32 @@ msgstr ""
 "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20
+#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:25 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:31
+#: C/keyboard-layouts.page:39
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Lisää näppäimistöasetteluja ja vaihtele niiden välillä."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:34
+#: C/keyboard-layouts.page:42
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Käytä vaihtoehtoisia näppäimistöasetteluja"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:36
+#: C/keyboard-layouts.page:44
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9895,48 +9339,72 @@ msgstr ""
 "muuta. Tämä on käytännöllistä, jos vaihdat usein eri kielien välillä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:48
+#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
+#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr ""
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
-msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Napsauta <gui>Alue ja kielet</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:51
+#: C/keyboard-layouts.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
 #| "You can add at most four layouts."
 msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
+"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Napsauta <gui>+</gui> -painiketta, valitse asettelumalli ja paina "
 "<gui>Lisää</gui>. Näppäimistön asettelumalleja voi asettaa enintään neljä "
 "kappaletta."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "view"
+msgid "preview"
+msgstr "näkymä"
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
+#: C/keyboard-layouts.page:66
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:77
+msgid "preferences"
+msgstr "asetukset"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:67
+#: C/keyboard-layouts.page:71
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
-"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
-"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
-"to the extra settings."
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:77
+#: C/keyboard-layouts.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
@@ -9961,7 +9429,7 @@ msgstr ""
 "ikkunakohtainen asettelu pysyy, vaikka vaihdat ikkunoiden välillä."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:85
+#: C/keyboard-layouts.page:88
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9972,14 +9440,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:92
+#: C/keyboard-layouts.page:95
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
 "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
 "keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 
@@ -10016,8 +9484,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jos et syystä tai toisesta kykene käyttämään osoitinlaitetta (kuten hiirtä), "
 "voit ohjata hiiren osoitinta näppäimistön oikeassa laidassa olevaa "
-"numeronäppäimistöä käyttäen. Lisätietoja aiheesta on sivulla <link xref="
-"\"mouse-mousekeys\"/>."
+"numeronäppäimistöä käyttäen. Lisätietoja aiheesta on sivulla <link "
+"xref=\"mouse-mousekeys\"/>."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:54
@@ -10243,7 +9711,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Liiku työpöydällä"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -10257,7 +9725,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -10271,8 +9739,8 @@ msgstr ""
 "työtiloista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
@@ -10289,7 +9757,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Hallitse ikkunoita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -10316,7 +9784,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -10333,7 +9801,7 @@ msgstr ""
 "alkuperäiselle paikalleen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -10368,7 +9836,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -10378,7 +9846,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Pienennä ikkuna."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -10391,7 +9859,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -10404,7 +9872,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Välilyönti</key></keyseq>"
 
@@ -10416,23 +9884,23 @@ msgstr ""
 "oikealla painikkeella."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:32
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr "Käytä näyttönäppäimistöä kirjoittaaksesi tekstiä hiiren avulla."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-osk.page:35
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "Näppäimistö näytöllä"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:30
+#: C/keyboard-osk.page:37
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -10442,34 +9910,46 @@ msgstr ""
 "kirjoittamiseen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:38
+#: C/keyboard-osk.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
-msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Aseta <gui>Kirjoitusapu</gui> päälle, niin näyttönäppäimistö otetaan "
 "käyttöön."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:42
+#: C/keyboard-osk.page:54
 msgid ""
-"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
-"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
-"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:46
+#: C/keyboard-osk.page:57
 msgid ""
-"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
-"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
-"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen), and click the keyboard tray item."
+"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:63
+msgid "keyboard"
+msgstr "näppäimistö"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:62
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
+"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
+"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
+"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -10478,12 +9958,12 @@ msgstr ""
 "säädä toistonäppäimien viivettä ja nopeutta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Kytke toistuva näppäinpainallus pois päältä"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -10497,7 +9977,7 @@ msgstr ""
 "viivettä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
@@ -10506,7 +9986,7 @@ msgstr ""
 "painettuna</gui> niin toistuva näppäinpainallus poistetaan kokonaan käytöstä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -10518,28 +9998,29 @@ msgstr ""
 "toistonopeutta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr "Määritä tai vaihda pikanäppäimiä <gui>Näppäimistön</gui> asetuksissa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Aseta näppäimistön pikanäppäimet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Pikanäppäinten muokkaaminen onnistuu seuraavasti:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr ""
-"Avaa <gui>Näppäimistö</gui> ja siirry <gui>Pikanäppäimet</gui>-välilehdelle."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -10547,7 +10028,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to "
@@ -10560,147 +10041,146 @@ msgstr ""
 "<key>Askelpalauttimella</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid "Common editing shortcuts"
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Yleiset tekstinmuokkaamiseen liittyvät pikanäppäimet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
 msgid "Launchers"
 msgstr "Käynnistimet"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Käynnistä ohjeselain"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
 msgid "Disabled"
 msgstr "Poissa käytöstä"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Käynnistä laskin"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
 msgid "Calculator"
 msgstr "Laskin"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Käynnistä sähköpostiohjelma"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
 msgid "Mail"
 msgstr "Sähköposti"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Käynnistä www-selain"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
 msgid "Home folder"
 msgstr "Kotikansio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
 msgid "Explorer"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 #, fuzzy
 #| msgid "navigating"
 msgid "Navigation"
 msgstr "navigointi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Siirrä ikkuna vasemmalla olevaan työtilaan"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Siirrä ikkuna oikealla olevaan työtilaan"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Siirrä ikkuna ylempänä olevaan työtilaan"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
@@ -10712,239 +10192,239 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Siirrä ikkuna alempana olevaan työtilaan"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 #, fuzzy
 #| msgid "Start applications"
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Sovelluksien käynnistäminen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch between windows"
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Vaihtele ikkunoiden välillä"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 #, fuzzy
 #| msgid "Remove an application"
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Poista sovellus"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 #, fuzzy
 #| msgid "Check with System Monitor"
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Tarkista Järjestelmän valvonnalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch between windows"
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Vaihtele ikkunoiden välillä"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Piilota kaikki tavalliset ikkunat"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Vaihda työtilaan 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Vaihda työtilaan 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Vaihda työtilaan 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Vaihda työtilaan 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 #, fuzzy
 #| msgid "number of workspaces, setting"
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "työtilojen lukumäärä, asettaminen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 #, fuzzy
 #| msgid "number of workspaces, setting"
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "työtilojen lukumäärä, asettaminen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
 #, fuzzy
 #| msgid "workspace"
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "työtila"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
 #, fuzzy
 #| msgid "workspace"
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "työtila"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Kuvakaappaukset"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Ota kuvanOta kuvakaappaus"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Ota kuvakaappaus ikkunasta"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Ota kuvakaappaus alueesta"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Kopioi kuvakaappaus leikepöydälle"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Kopioi kuvakaappaus ikkunasta leikepöydälle"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
 #, fuzzy
 #| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Kopioi valittu teksti tai kohteet leikepöydälle."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 #, fuzzy
 #| msgid "Make a screencast"
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Ota työpöytävideo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
@@ -10952,48 +10432,48 @@ msgid ""
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "Sound and Media"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 #, fuzzy
 #| msgid "Volume"
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Asema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
 msgid "Audio mute"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 #, fuzzy
 #| msgid "Volume icon"
 msgid "Volume down"
 msgstr "Äänenvoimakkuuden kuvake"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 #, fuzzy
 #| msgid "Volume"
 msgid "Volume up"
 msgstr "Asema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 #, fuzzy
 #| msgctxt "link"
 #| msgid "Music and players"
@@ -11001,17 +10481,17 @@ msgid "Launch media player"
 msgstr "Musiikki ja soittimet"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
 msgid "Audio media"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
 #, fuzzy
 #| msgctxt "link"
 #| msgid "Music and players"
@@ -11019,432 +10499,434 @@ msgid "Audio play"
 msgstr "Musiikki ja soittimet"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
 msgid "Pause playback"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
 msgid "Audio pause"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
 msgid "Stop playback"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
 msgid "Audio stop"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
 msgid "Previous track"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "Audio previous"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
 msgid "Next track"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
 msgid "Audio next"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
 msgid "Eject"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
 msgid "System"
 msgstr "Järjestelmä"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Näytä \"Syötä komento\"-ikkuna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
 #, fuzzy
 #| msgid "Activities overview"
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Toiminnot-yleiskuva"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "Log out"
 msgstr "Kirjaudu ulos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Lukitse näyttö"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 #, fuzzy
 #| msgid "The message tray"
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Viestialue"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 #, fuzzy
 #| msgid "What is a notification?"
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Mikä ilmoitus on?"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Näytä kaikki sovellukset"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Avaa sovellusvalikko"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
 msgid "Typing"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Compose-näppäin"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Esteettömyys"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 #, fuzzy
 #| msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
 msgid "Zoom in"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
 #, fuzzy
 #| msgid "mount"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "liittää"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 #, fuzzy
 #| msgid "Turn the firewall on or off"
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Aseta palomuuri päälle tai pois päältä"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
 #, fuzzy
 #| msgid "Turn the firewall on or off"
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Aseta palomuuri päälle tai pois päältä"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Suurenna tekstin kokoa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Pienennä tekstin kokoa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Suuri kontrasti päälle tai pois"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 msgid "Windows"
 msgstr "Ikkunat"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 #, fuzzy
 #| msgid "Move the window"
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Ikkunan siirtäminen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Suurenna ikkuna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "Restore window"
 msgstr "Palauta ikkunan koko"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 #, fuzzy
 #| msgid "Toggle keys"
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Piippaavat näppäimet"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "Close window"
 msgstr "Sulje ikkuna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "Hide window"
 msgstr "Piilota ikkuna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "Move window"
 msgstr "Siirrä ikkunaa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "Resize window"
 msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 #, fuzzy
 #| msgid "Drag the window to the workspace you choose."
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Vedä ikkuna haluamaasi työtilaan."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 #, fuzzy
 #| msgid "Find a lost file"
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 #, fuzzy
 #| msgid "Working with windows"
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Ikkunoiden kanssa työskentely"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 #, fuzzy
 #| msgid "Maximize the window"
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Ikkunan suurentaminen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 #, fuzzy
 #| msgid "Maximize the window"
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Ikkunan suurentaminen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "View split on left"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "View split on right"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 #, fuzzy
 #| msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgid "Change keyboard shortcuts"
 msgstr "Aseta näppäimistön pikanäppäimet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
 #, fuzzy
 #| msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
 msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
 msgstr "Tärkeimmät pikanäppäimet sovelluksissa siirtymiseen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
 #, fuzzy
 #| msgid "Open the <app>Terminal</app>."
 msgid "Open the Terminal application."
 msgstr "Avaa <app>Päätteen</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 msgid ""
 "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
 "true</cmd> command."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
 msgid ""
 "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
 #, fuzzy
 #| msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr "Avaa kansio, jonne haluat tallentaa uuden asiakirjan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 #, fuzzy
 #| msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 msgstr "Avaa kansio tai sijainti, jonka haluat lisätä kirjanmerkiksi."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
 msgid ""
 "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
 "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -11453,17 +10935,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Omat pikanäppäimet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Luo omavalintainen pikanäppäin:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
 msgid ""
 "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
 "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -11471,7 +10953,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</"
@@ -11491,7 +10973,7 @@ msgstr ""
 "<input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
@@ -11504,7 +10986,7 @@ msgstr ""
 "näppäinyhdistelmä."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The command name that you type should be a valid system command. You can "
@@ -11522,7 +11004,7 @@ msgstr ""
 "komento saattaa olla eriniminen kuin itse ohjelma."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -11535,13 +11017,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
+"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Näppäimistöasettelut</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">osoitin vilkkumaan</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">esteettömyys</link>..."
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Näppäimistöasettelut</link>, <link "
+"xref=\"keyboard-cursor-blink\">osoitin vilkkumaan</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">esteettömyys</link>..."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:32
@@ -11551,96 +11033,130 @@ msgstr "Näppäimistö"
 #. (itstool) path: links/title
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
-#| msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Alue- ja kieliasetukset"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:11
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr "Aseta kuva, väri tai liukuväri työpöydän taustakuvaksi."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:18
+#: C/look-background.page:17
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgid ""
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
+msgstr "Aseta kuva, väri tai liukuväri työpöydän taustakuvaksi."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:40
-msgid "Change the desktop background"
+#: C/look-background.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the desktop background"
+msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
 msgstr "Vaihda työpöydän taustaa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:42
+#: C/look-background.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+#| "simple color or gradient."
 msgid ""
-"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
 msgstr ""
 "Voit vaihtaa työpöydän taustakuvaa, asettaa taustalle liukuvärin tai "
 "pelkästään yhden värin."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:47
+#: C/look-background.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Background</gui>."
+msgstr ""
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:62
+#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgid "Open <gui>Background</gui>."
-msgstr "Avaa <gui>Taustakuva</gui>."
+msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:48
-msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
+#: C/look-background.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
+#| "locations</gui>."
+msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>Kello</gui>-välilehti ja napsauta valintaa <gui>Aika muissa "
+"sijainneissa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:49
+#: C/look-background.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Vasemmalla olevassa pudotusvalikossa on kolme valintaa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:51
+#: C/look-background.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
+#| "background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu "
+#| "wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners "
+#| "of a Community Wallpaper Contest."
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom-right corner."
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>Taustakuvat</gui> käyttääksesi Ubuntun mukana tulleita "
+"tasokkaita taustakuvia. Ubuntun oletustaustakuvaa lukuun ottamatta kaikki "
+"tässä kohdassa valittavissa olevat taustakuvat on yhteisön tekemiä, "
+"kilpailun kautta valittuja taustakuvia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:56
+#: C/look-background.page:77
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
-"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
-"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
-"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
-"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
-"guiseq>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
+"Background</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:64
+#: C/look-background.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
 #| "linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
 #| "corner."
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
 msgstr ""
 "Voit valita myös <gui>Värit ja liukuvärit</gui> käyttääksesi yhtä väriä tai "
 "väriliukua. Värivalintapainikkeet sijaitsevat ikkunan oikeassa alareunassa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:91
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Asetukset otetaan käyttöön välittömästi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:69
-#| msgid ""
-#| "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link "
-#| "xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to "
-#| "view your entire desktop."
+#: C/look-background.page:94
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -11654,12 +11170,12 @@ msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "Näytön resoluutio on saatettu asettaa virheellisesti."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Miksi näytöllä olevat kohteet näyttävät sumeilta tai kulmikkailta?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:33
+#: C/look-display-fuzzy.page:38
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -11668,21 +11184,21 @@ msgstr ""
 "näytöllesi sopivin."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:35
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
-"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
-"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
-"better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
+"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
+"one that makes the screen look better."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:45
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Useiden näyttöjen ollessa yhdistettynä"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:47
+#: C/look-display-fuzzy.page:56
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -11695,7 +11211,7 @@ msgstr ""
 "saattaa olla epätarkka."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:49
+#: C/look-display-fuzzy.page:58
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -11709,30 +11225,24 @@ msgstr ""
 "näyttää molemmissa näytöissä samaan aikaan."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:51
+#: C/look-display-fuzzy.page:60
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr "Asettaaksesi näytöille eri tarkkuuden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:55
+#: C/look-display-fuzzy.page:68
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
-msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
-"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
+#| msgid "Click <gui>Displays</gui>."
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
+msgstr "Napsauta <gui>Näytöt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:59
+#: C/look-display-fuzzy.page:71
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "Poista valinta <gui>Peilaa näytöt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:63
+#: C/look-display-fuzzy.page:75
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -11742,17 +11252,19 @@ msgstr ""
 "näyttö. Muuta sen <gui>Resoluutio</gui> oikeille asetuksille."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:10
+#: C/look-resolution.page:36
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Vaihda näytön tarkuutta ja suuntaa (kiertoa)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:26
-msgid "Change the size or rotation of the screen"
+#: C/look-resolution.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
 msgstr "Vaihda kokoa tai näytön suuntausta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:28
+#: C/look-resolution.page:42
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11765,7 +11277,7 @@ msgstr ""
 "asetuksia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:38
+#: C/look-resolution.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
@@ -11779,17 +11291,25 @@ msgstr ""
 "esikatseluikkunasta näyttö, jonka asetuksia haluat muokata."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:40
-msgid "Select your desired resolution and rotation."
+#: C/look-resolution.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgid "Select the resolution and rotation."
 msgstr "Valitse haluamasi tarkkuus ja kierto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:41
+#: C/look-resolution.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+#| "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+#| "settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
+#| "happy with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
 "Napsauta <gui>Toteuta</gui>. Asetuksiin tehdyt muutokset kumotaan "
 "automaattisesti ellet vahvista niitä 30 sekunnin kuluessa painamalla "
@@ -11797,33 +11317,29 @@ msgstr ""
 "että jos uudet asetukset eivät syystä tai toisesta toimi, automaattinen "
 "kumoaminen pelastaa tilanteen vähällä vaivalla."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:48
-msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Useimmissa tapauksissa käyttöjärjestelmä havaitsee tietokoneeseen "
-"kiinnitetyn näyttölaitteen, kuten projektorin, automaattisesti. Ellei näin "
-"tapahdu, paina <gui>Tunnista näytöt</gui> painiketta. Liitetyn "
-"näyttölaitteen asetusten muokkaaminen onnistuu normaalin näytön tapaan "
-"<app>Järjestelmäasetusten</app> <gui>Näytöt</gui>-osiosta."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:52
+#: C/look-resolution.page:77
 msgid "Resolution"
 msgstr "Tarkkuus"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:53
+#: C/look-resolution.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
+#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
+#| "screen will be letterboxed to avoid distortion."
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
 "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
 "aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion."
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
 msgstr ""
 "Näytön tarkkuus on näytöllä näytettävien pikselien (pisteiden) määrä pysty- "
 "ja vaakasuunnassa. Jokaisella tarkkuudella on <em>kuvasuhde</em>, joka "
@@ -11833,7 +11349,7 @@ msgstr ""
 "mustia palkkeja vääristymien estämiseksi."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:58
+#: C/look-resolution.page:87
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11845,12 +11361,12 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:64
+#: C/look-resolution.page:94
 msgid "Rotation"
 msgstr "Kierto"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:65
+#: C/look-resolution.page:96
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
@@ -11859,9 +11375,8 @@ msgstr "Kierto"
 #| "list."
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
-"list."
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
 "Jotkin kannettavat tietokoneet mahdollistavat näytön käännön useisiin eri "
 "asentoihin, joten näytön kierron määritys voi olla tarpeen. Voit valita "
@@ -11870,13 +11385,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link "
+"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
+"photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digikamerat</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">valokuvien muokkaaminen</link>, "
-"<link xref=\"media#videos\">videoiden toistaminen</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digikamerat</link>, <link "
+"xref=\"media#music\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">valokuvien "
+"muokkaaminen</link>, <link xref=\"media#videos\">videoiden toistaminen</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
@@ -11904,13 +11420,13 @@ msgstr "Ääni"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
+"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
+"usemic\">microphones</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Äänenvoimakkuus</link>, <link xref=\"sound-"
-"usespeakers\">kaiuttimet ja kuulokkeet</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-"\">mikrofonit</link>…"
+"usespeakers\">kaiuttimet ja kuulokkeet</link>, <link xref=\"sound-"
+"usemic\">mikrofonit</link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:36
@@ -11953,9 +11469,9 @@ msgstr "Videot ja videokamerat"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
+"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
+"mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Vinkkejä ohjeistuksen käyttöön</link>, <link "
 "xref=\"get-involved\">auta parantamaan ohjeistusta</link>, <link xref=\"help-"
@@ -11967,19 +11483,19 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "Lue lisää ohjeita"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 msgstr ""
 "Poista kosketyslevy käytöstä kirjoituksen ajaksi estääksesi tahattomat "
 "napsautukset"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
 msgid ""
 "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
 "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -11993,15 +11509,33 @@ msgstr ""
 "kuluttua lopetettuasi kirjoittamisen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38
-#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99
-msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:140
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Avaa <gui>Hiiri ja kosketuslevy</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab and select <gui>Disable touchpad "
@@ -12013,14 +11547,13 @@ msgstr ""
 "käytöstä kirjoittaessa</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:11
+#: C/mouse-doubleclick.page:12
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -12029,12 +11562,12 @@ msgstr ""
 "jotta se rekisteröidään kaksoisnapsautukseksi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/mouse-doubleclick.page:34
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Määritä kaksoisnapsautuksen nopeus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:31
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -12048,7 +11581,7 @@ msgstr ""
 "aikarajaa kasvattaa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
@@ -12062,7 +11595,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Herkkyys</gui>-säätimiä, kunnes olet tyytyväinen hiiren liikkeeseen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:41
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
 msgid ""
 "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -12070,7 +11603,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46
+#: C/mouse-doubleclick.page:52
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -12085,7 +11618,7 @@ msgstr ""
 "kokeilla myös toisella koneella."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -12094,17 +11627,17 @@ msgstr ""
 "osoitinlaitteisiin."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:10
+#: C/mouse-lefthanded.page:32
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr "Vaihda hiiren vasemman ja oikean näppäimen paikkaa hiiriasetuksista."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:27
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Käytä hiirtä vasenkätisen asetuksin"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:29
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12113,7 +11646,7 @@ msgstr ""
 "paikkaa, jolloin hiirtä voi käyttää myös vasenkätisenä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:35
+#: C/mouse-lefthanded.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
@@ -12158,8 +11691,8 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-middleclick.page:37
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
 "Monikosketusta tukevilla kosketuslevyillä keskipainikkeen painalluksen voi "
 "tehdä napsauttamalla levyä kolmella sormella. <link xref=\"mouse-touchpad-"
@@ -12256,17 +11789,19 @@ msgstr ""
 "keskipainikkeelle sovelluskohtaisesti. Lisätietoja saat sovelluksen ohjeesta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:11
-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr "Hallitse hiirtä numeronäppäimistöllä."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:30
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12277,45 +11812,29 @@ msgstr ""
 "Tätä ominaisuutta kutsutaan <em>hiirinäppäimiksi</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move "
-#| "to a workspace which is to the left of the current workspace."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
-"keyboard focus to the top bar."
-msgstr ""
-"Siirry nykyisen tilan vasemmalle puolelle painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access menu</link> in the "
-#| "top panel."
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
-"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
-"Napsauta <link xref=\"a11y-icon\">esteettömyysvalikkoa</link> yläpaneelissa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu "
 #| "item."
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-"<key>Enter</key>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Käytä nuolinäppäimiä valitaksesi <guimenuitem>Siirrä</guimenuitem> -"
 "valikkokohdan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:44
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -12323,26 +11842,23 @@ msgstr ""
 "Varmista, että <key>Num Lock</key> on pois päältä. Voit nyt ohjata hiiren "
 "osoitinta näppäimistöä käyttäen."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:49
-msgid ""
-"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
-"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
-"accessibility options."
-msgstr ""
-"Nämä ohjeet tarjoavat lyhyimmän mahdollisen tavan ottaa hiirinäppäimet "
-"käyttöön pelkkää näppäimistöä käyttämällä. Valitse "
-"<gui>Esteettömyysasetukset</gui> käyttääksesi muita "
-"esteettömyysominaisuuksia."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:54
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB keypads."
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
 "laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"numeric keypads."
 msgstr ""
 "Numeronäppäimistö on ryhmä numeerisia neliön muotoon aseteltuja näppäimiä. "
 "Jos erillistä numeronäppäimistöä ei löydy (kuten joissain kannettavissa "
@@ -12353,7 +11869,7 @@ msgstr ""
 "numeronäppäimistön."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -12366,7 +11882,7 @@ msgstr ""
 "painettuna kaksoisnapsautusta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#: C/mouse-mousekeys.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
@@ -12384,13 +11900,13 @@ msgstr ""
 "Useimmilta näppäimistöiltä löytyy välilyönnin läheltä erikoisnäppäin, joka "
 "simuloi hiiren oikean painikkeen napsautusta. Huomaa kuitenkin, että tämä "
 "näppäin simuloi hiiren oikean painikkeen painallusta kohteeseen, johon "
-"näppäimistö on kohdistettu eikä hiiren osoittimen kohtaan. Lue <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> saadaksesi tietoa, miten hiiren oikean painikkeen "
-"napsautuksen simulointi onnistuu pitämällä <key>5</key>-näppäintä tai hiiren "
-"vasenta painiketta pohjassa."
+"näppäimistö on kohdistettu eikä hiiren osoittimen kohtaan. Lue <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/> saadaksesi tietoa, miten hiiren oikean "
+"painikkeen napsautuksen simulointi onnistuu pitämällä <key>5</key>-näppäintä "
+"tai hiiren vasenta painiketta pohjassa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:71
+#: C/mouse-mousekeys.page:83
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -12402,7 +11918,7 @@ msgstr ""
 "<key>NumLockin</key> ollessa päällä."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:76
+#: C/mouse-mousekeys.page:88
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -12454,7 +11970,7 @@ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "Varmista, että tietokone on tunnistanut hiiren"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -12624,18 +12140,18 @@ msgstr ""
 "toimimaan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:10
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr "Muuta hiiren osoittimen nopeutta, kun käytät hiirtä tai kosketuslevyä."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Muuta hiiren ja kosketuslevyn nopeutta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:34
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use "
@@ -12649,7 +12165,7 @@ msgstr ""
 "käyttäessäsi, voit kokeilla muuttaa osoittimen herkkyyttä ja kiihtyvyyttä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:40
+#: C/mouse-sensitivity.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
@@ -12657,13 +12173,14 @@ msgstr ""
 #| "for you."
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you."
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Siirrä <gui>Osoittimen nopeus</gui> -kohdassa <gui>Kiihtyvyys</gui>- ja "
 "<gui>Herkkyys</gui>-säätimiä, kunnes olet tyytyväinen hiiren liikkeeseen."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse "
@@ -12671,32 +12188,41 @@ msgstr ""
 #| "device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on "
 #| "both the <gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgid ""
-"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
-"most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
-"gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
+"<gui>Touchpad</gui> sections."
 msgstr ""
 "Voit valita herkkyyden ja kiihtyvyyden erikseen sekä hiirelle että "
 "kosketuslevylle. Jotkin asetukset ovat parempia vain toiselle laitteelle. "
 "Säädä säätimet eri kohtiin sekä <gui>Hiiri</gui>- että <gui>Ohjaintaso</gui>-"
 "välilehdillä."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:71
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr "Napsauta tai vieritä kosketuslevyä käyttäen"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid "Click or scroll with the touchpad"
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Napsauta tai vieritä kosketuslevyä käyttäen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24
+#: C/mouse-touchpad-click.page:33
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -12704,25 +12230,35 @@ msgstr ""
 "Voit käyttää kosketuslevyä napsautuksiin, kaksoisnapsautuksiin, raahaamiseen "
 "ja vierittämiseen ilman fyysisiä näppäimiä."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+msgid "Tap to click"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Napsautus onnistuu kosketuslevyä napauttamalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Kaksoisnapsautus onnistuu napauttamalla kosketuslevyä kahdesti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12732,7 +12268,7 @@ msgstr ""
 "sen pudottamiseksi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12746,17 +12282,17 @@ msgstr ""
 "oikeaa napsautusta artikkelista <link xref=\"a11y-right-click\"/> ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
 "Jos kosketuslevy tukee usean sormen napautuksia, <link xref=\"mouse-"
 "middleclick\">hiiren keskimmäisen painikkeen napsautus</link> onnistuu "
 "napauttamalla kosketuslevyä kolmella sormella samanaikaisesti."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12767,12 +12303,12 @@ msgstr ""
 "tietokone voi tulkita sormet yhdeksi sormeksi."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Kahden sormen vieritys"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:94
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad "
@@ -12783,14 +12319,14 @@ msgstr ""
 "käyttämällä kahta sormea."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105
 #, fuzzy
 #| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to "
@@ -12804,10 +12340,11 @@ msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
-"they just look like one big finger to your touchpad."
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
 msgstr ""
 "Ota <gui>Kahden sormen vieritys</gui> käyttöön <gui>Vieritys</gui>-otsakkeen "
 "alta, jos haluat vierittää käyttämällä kahta sormea. Kun tämä asetus on "
@@ -12819,39 +12356,35 @@ msgstr ""
 "liian lähekkäin, kosketusalusta tulkitsee ne yhdeksi suureksi sormeksi."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr "Kahden sormen vieritys ei välttämättä toimi kaikilla kosketuslevyillä."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
-msgid "Content sticks to fingers"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+msgid "Natural scrolling"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <em>Personal</em> section, click <gui>Preferred Applications</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"<em>Henkilökohtaiset</em> -osiossa napsauta <gui>Oletussovellukset</gui>."
+#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
+msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104
-msgid ""
-"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
-"Scrolling</em>."
-msgstr ""
+#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+#, fuzzy
+#| msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
+msgstr "Tätä kutsutaan nimellä <em>CPU-taajuusskaalaus</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-wakeup.page:10
@@ -12860,7 +12393,6 @@ msgstr "Herätä hiiri heiluttamalla hiirtä tai napsauttamalla sen painikkeita.
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-wakeup.page:19
-#| msgid "Mouse has a delay before it will work"
 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 msgstr "Hiiren toimintaa edeltää viive"
 
@@ -12894,24 +12426,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
 "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
+"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
+"disabletouchpad\"/> for details."
 msgstr ""
 "Kannettavien tietokoneiden kosketuslevyissä on joskus viive kirjoittamisen "
 "jälkeen, ennen kuin kosketuslevy alkaa toimia. Tämän tarkoituksena on estää "
-"kirjoittaessa vahingossa koskettamasta kosketuslevyä. Lue lisää <link xref="
-"\"mouse-disabletouchpad\"/>."
+"kirjoittaessa vahingossa koskettamasta kosketuslevyä. Lue lisää <link "
+"xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:7
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Vasenkätisyys</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">nopeus ja herkkyys</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">kosketuslevyn vierittäminen ja napsauttaminen</link>…"
+"sensitivity\">nopeus ja herkkyys</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">kosketuslevyn vierittäminen ja napsauttaminen</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:21
@@ -13051,9 +12583,9 @@ msgstr ""
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
 "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
+"xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that "
+"all of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
 "Odota kunnes kappaleet on varmasti kopioitu kokonaan, ennen kuin irrotat "
 "iPodin tietokoneesta. Ennen irrottamista muista myös <link xref=\"files-"
@@ -13261,10 +12793,10 @@ msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An executable text file is a file that contains a program that you can "
-#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-#| "\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-#| "program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have "
-#| "extensions .sh, .py and .pl, respectively."
+#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+#| "permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run "
+#| "as a program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These "
+#| "have extensions .sh, .py and .pl, respectively."
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -13275,10 +12807,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Suoritettava tekstitiedosto on tiedosto, joka sisältää ajettavan "
 "(suoritettavan) ohjelman. Jotta tiedosto voidaan suorittaa ohjelmana, sillä "
-"täytyy olla <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#files"
-"\">suoritusoikeus</link>. Yleisimmät suoritettavat tekstitiedostot ovat "
-"Shell-, Python- ja Perl -tiedostot. Nämä tiedostot tunnistaa päätteistä ."
-"sh, .py ja .pl."
+"täytyy olla <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions#files\">suoritusoikeus</link>. Yleisimmät suoritettavat "
+"tekstitiedostot ovat Shell-, Python- ja Perl -tiedostot. Nämä tiedostot "
+"tunnistaa päätteistä .sh, .py ja .pl."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:60
@@ -13297,7 +12829,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:70
-#| msgid "Click <gui>Create</gui>."
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgstr "<gui>Kysy joka kerta</gui>."
 
@@ -13508,7 +13039,7 @@ msgstr ""
 "tapauksissa kirjanmerkin nimen muuttaminen on hyödyllistä."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:11
+#: C/nautilus-connect.page:12
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -13517,12 +13048,12 @@ msgstr ""
 "Windows-levyjaon tai WebDAVin kautta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:25
+#: C/nautilus-connect.page:26
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Selaa palvelimen verkkojaon tiedostoja"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:27
+#: C/nautilus-connect.page:28
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -13535,7 +13066,7 @@ msgstr ""
 "paikallisesta verkosta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:33
+#: C/nautilus-connect.page:34
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -13547,25 +13078,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:43
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Yhdistä tiedostopalvelimeen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:44
+#: C/nautilus-connect.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
 #| "Server</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
 "Avaa tiedostonhallinta ja valitse <guiseq><gui>Tiedosto</gui> <gui>Yhdistä "
 "palvelimeen...</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
+#: C/nautilus-connect.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Enter the server address, select the type of server, and enter any "
@@ -13581,14 +13110,14 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"#types\">lueteltu alla</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:50
+#: C/nautilus-connect.page:52
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:54
+#: C/nautilus-connect.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A new window will open showing you the files on the server. You can "
@@ -13603,14 +13132,14 @@ msgstr ""
 "selata tiedostoja aivan kuten ne omalla koneellasi olevia tiedostoja."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:62
+#: C/nautilus-connect.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid "writing CDs"
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "CD-levyjen kirjoittaminen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:64
+#: C/nautilus-connect.page:66
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -13618,12 +13147,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
+#: C/nautilus-connect.page:71
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -13631,35 +13160,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:73
+#: C/nautilus-connect.page:75
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:75
+#: C/nautilus-connect.page:77
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:77
+#: C/nautilus-connect.page:79
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:79
+#: C/nautilus-connect.page:81
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:83
+#: C/nautilus-connect.page:85
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Palvelintyyppejä"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:85
+#: C/nautilus-connect.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, "
@@ -13675,7 +13204,7 @@ msgstr ""
 "kirjautumista käyttäjätunnusta ja salasanaa käyttäen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
+#: C/nautilus-connect.page:90
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -13686,19 +13215,19 @@ msgstr ""
 "mitä luultavimmin pysty poistamaan tiedostoja."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
+#: C/nautilus-connect.page:93
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:95
+#: C/nautilus-connect.page:97
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:96
+#: C/nautilus-connect.page:98
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -13710,17 +13239,17 @@ msgstr ""
 "sisäänkirjautumisen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:100
+#: C/nautilus-connect.page:102
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Tyypillinen SSH-osoite näyttää tältä:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:102
+#: C/nautilus-connect.page:104
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://tunnus palvelin esimerkkiosoite fi/kansio</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:109
+#: C/nautilus-connect.page:111
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -13729,12 +13258,12 @@ msgstr ""
 "eivätkä muut verkkoa käyttävät näe lähettämiäsi tai vastaanottamiasi tietoja."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:113
+#: C/nautilus-connect.page:115
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (sisään kirjautumisen vaativa)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:114
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -13749,22 +13278,22 @@ msgstr ""
 "tiedostojen poistamisen ja lähettämisen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:119
+#: C/nautilus-connect.page:121
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Tyypillinen FTP-osoite näyttää tältä:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:121
+#: C/nautilus-connect.page:123
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://tunnus ftp esimerkkiosoite fi/polku/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:125
+#: C/nautilus-connect.page:127
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Julkinen FTP"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:126
+#: C/nautilus-connect.page:128
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
@@ -13780,17 +13309,17 @@ msgstr ""
 "salasanaa, eivätkä yleensä salli tiedostojen poistamista tai lähettämistä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:130
+#: C/nautilus-connect.page:132
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Tyypillinen anonyymi FTP-osoite näyttää tältä:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:132
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.esimerkkiosoite.fi/polku/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
+#: C/nautilus-connect.page:136
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name "
@@ -13810,12 +13339,12 @@ msgstr ""
 "edellyttämiä tunnuksia."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:141
+#: C/nautilus-connect.page:143
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-jako"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:142
+#: C/nautilus-connect.page:144
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -13830,22 +13359,22 @@ msgstr ""
 "yhdistää Windows-jakoon tiedostonhallintaa käyttäen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:147
+#: C/nautilus-connect.page:149
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Tyypillisen Windows-jaon osoite näyttää tältä:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:149
+#: C/nautilus-connect.page:151
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://palvelin/Jako</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:153
+#: C/nautilus-connect.page:155
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV ja salattu WebDAV"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:154
+#: C/nautilus-connect.page:156
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -13860,12 +13389,12 @@ msgstr ""
 "salausta, jolloin muut käyttäjät eivät näe salasanaasi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:159
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Tyypillinen WebDAV-osoite näyttää tältä:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:161
+#: C/nautilus-connect.page:163
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr ""
 
@@ -13874,7 +13403,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35
+#: C/nautilus-display.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -13884,7 +13413,7 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:8
+#: C/nautilus-display.page:9
 #, fuzzy
 #| msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
@@ -13892,12 +13421,12 @@ msgstr ""
 "Hallitse kuvakkeiden tekstiä ja tiedostohallinnan päivämäärän esitystapaa"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:26
+#: C/nautilus-display.page:27
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Tiedostonhallinnan näkymäasetukset"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:28
+#: C/nautilus-display.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can control various aspects of how the file manager displays files, "
@@ -13914,17 +13443,17 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> ja valitse <gui>Näytä</gui>-välilehti."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:33
+#: C/nautilus-display.page:34
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:37
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Tiedostohallinnan kuvakkeet nimillä"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:38
+#: C/nautilus-display.page:39
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13936,7 +13465,7 @@ msgstr ""
 "usein tietoa, kuka omistaa tiedoston tai milloin sitä on viimeksi muokattu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:42
+#: C/nautilus-display.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
@@ -13945,12 +13474,11 @@ msgstr ""
 #| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
 #| "sizes."
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
-"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
-"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
-"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
-"only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
+"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
 "Kun suurennat kansiota (<gui>Näytä</gui>-valikosta), tiedostonhallinta "
 "näyttää aina enemmän tietoa kuvakkeen alla. Voit valita kolme eri "
@@ -13959,7 +13487,7 @@ msgstr ""
 "mittakaavoilla."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -13969,7 +13497,7 @@ msgstr ""
 "sarakkeissa. Lue <link xref=\"nautilus-list\"/> saadaksesi lisätietoa."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:51
+#: C/nautilus-display.page:52
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -14011,33 +13539,33 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
+"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
 "Tiedoston ominaisuudet -ikkuna kertoo tiedostosta muun muassa sen tyypin, "
 "koon ja viimeisimmän muokkausajankohdan. Jos tarvitset näitä tietoja usein, "
 "ne saadaan näkyviin <link xref=\"nautilus-list\">luettelonäkymän "
-"sarakkeisiin</link> tai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">kuvakkeiden teksteihin</link>."
+"sarakkeisiin</link> tai <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">kuvakkeiden teksteihin</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such "
+"as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
+"like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
 "<gui>Perustiedot</gui>-välilehden sisältämät osiot on eritelty alempana. "
 "Tämän lisäksi näkyvissä on myös <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">Oikeudet</link></gui>- ja <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Avaa sovelluksella</link></gui> -välilehdet. Joillain tiedostotyypeillä, "
-"kuten kuvilla ja videoilla, on vielä ylimääräinen välilehti, joka näyttää "
-"tiedostotyypille ominaisia tietoja, kuten mitat, keston ja pakkaamiseen "
-"käytetyn koodekin."
+"permissions\">Oikeudet</link></gui>- ja <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Avaa sovelluksella</link></gui> -välilehdet. Joillain "
+"tiedostotyypeillä, kuten kuvilla ja videoilla, on vielä ylimääräinen "
+"välilehti, joka näyttää tiedostotyypille ominaisia tietoja, kuten mitat, "
+"keston ja pakkaamiseen käytetyn koodekin."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
@@ -14047,7 +13575,7 @@ msgstr "Perusominaisuudet"
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
-#: C/net-firewall-ports.page:29
+#: C/net-firewall-ports.page:37
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
@@ -14171,16 +13699,16 @@ msgid ""
 "The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
 "the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
 "CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
-"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
-"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
+"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-"
+"partitions\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
 "<gui>Volume</gui> too."
 msgstr ""
 "Tiedostojärjestelmä tai asema, jossa tiedosto sijaitsee. Tämä kertoo "
 "tiedoston fyysisen sijainnin eli onko se esimerkiksi kiintolevyllä, CD-"
 "levyllä vai <link xref=\"nautilus-connect\">verkkokansiossa tai "
-"tiedostopalvelimella</link>. Kiintolevyt voidaan jakaa useisiin <link xref="
-"\"disk-partitions\">osioihin</link>; osion nimi näytetään myös <gui>Asema</"
-"gui>-kentässä."
+"tiedostopalvelimella</link>. Kiintolevyt voidaan jakaa useisiin <link "
+"xref=\"disk-partitions\">osioihin</link>; osion nimi näytetään myös "
+"<gui>Asema</gui>-kentässä."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
@@ -14343,7 +13871,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
 msgid "None"
 msgstr "Ei mitään"
 
@@ -14650,19 +14178,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
 "your computer or connected external drives. You can set this feature to "
-"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
-"option to <gui>Always</gui>."
+"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link "
+"xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a "
+"local area network or the internet. If you often browse files over a local "
+"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+"preview option to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
 "Oletuksena esikatselukuvakkeet luodaan vain paikallisille tai ulkoisella "
-"asemalla oleville tiedostoille. Tiedostojenhallinta osaa <link xref="
-"\"nautilus-connect\">selata muilla tietokoneilla olevia tiedostoja</link> "
-"lähiverkossa ja internetissä. Jos selaat usein toisella lähiverkon koneella "
-"olevia tiedostoja ja verkossa riittää kaistaa, haluat ehkä asettaa yhden tai "
-"useamman tiedostotyypin esikatselukuvakkeiden luomisen arvoon <gui>Aina</"
-"gui>."
+"asemalla oleville tiedostoille. Tiedostojenhallinta osaa <link "
+"xref=\"nautilus-connect\">selata muilla tietokoneilla olevia tiedostoja</"
+"link> lähiverkossa ja internetissä. Jos selaat usein toisella lähiverkon "
+"koneella olevia tiedostoja ja verkossa riittää kaistaa, haluat ehkä asettaa "
+"yhden tai useamman tiedostotyypin esikatselukuvakkeiden luomisen arvoon "
+"<gui>Aina</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:43
@@ -14681,11 +14209,11 @@ msgid ""
 "folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
 "on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
-"Jos tiedostojen koko on asetettu esitettäväksi <link xref=\"nautilus-list"
-"\">luettelonäkymän sarakkeissa</link> tai <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">kuvakkeiden teksteissä</link>, kansioiden kohdalla näytetään "
-"kansion sisältämien tiedostojen ja kansioiden määrä. Kansion kohteiden "
-"määrän laskeminen voi olla hidasta suurille kansioille tai verkon "
+"Jos tiedostojen koko on asetettu esitettäväksi <link xref=\"nautilus-"
+"list\">luettelonäkymän sarakkeissa</link> tai <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">kuvakkeiden teksteissä</link>, kansioiden kohdalla "
+"näytetään kansion sisältämien tiedostojen ja kansioiden määrä. Kansion "
+"kohteiden määrän laskeminen voi olla hidasta suurille kansioille tai verkon "
 "välityksellä. Voit ottaa tämän ominaisuuden käyttöön kaikille tai vain "
 "paikallisille kansioille, tai voit poistaa sen kokonaan käytöstä."
 
@@ -14714,10 +14242,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can change the default view for new folders, how files and folders are "
 "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
-"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
+"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
+"guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
+"style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Voit valita tilanteeseesi parhaiten sopivan tavan järjestää tiedostot, kuten "
 "missä järjestyksessä tiedostot ovat, kuvakkeiden kokoa ja minkälaisessa "
@@ -14740,9 +14268,9 @@ msgstr "Katsele uusia kansioita muodossa"
 msgid ""
 "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
 "you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
-"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
-"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
-"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
+"different view for each folder as you browse by clicking the <gui "
+"style=\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View "
+"items as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -14759,6 +14287,17 @@ msgid ""
 "accessed or when they were trashed."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: media/span
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
+#: C/nautilus-views.page:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Window operations"
+msgid "View options"
+msgstr "Ikkunoiden toiminnot"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
@@ -14772,34 +14311,33 @@ msgstr ""
 #| "guiseq> menu."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
-"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
-"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
-"only affects the current folder."
+"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
+"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in "
+"list view. This menu only affects the current folder."
 msgstr ""
 "Järjestääksesi tiedostoja eri tavalla, napsauta kansiossa tyhjää tilaa "
 "hiiren oikealla näppäimellä ja valitse valinta <gui>Järjestä</gui>-valikosta."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:71
+#: C/nautilus-views.page:72
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Järjestä kansiot ennen tiedostoja"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:73
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:76
+#: C/nautilus-views.page:77
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Näytä piilo- ja varmuuskopiotiedostot"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:77
+#: C/nautilus-views.page:78
 msgid ""
 "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
 "link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
@@ -14810,20 +14348,19 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82
+#: C/nautilus-views.page:83
 msgid ""
 "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:91
+#: C/nautilus-views.page:93
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Kuvakenäkymän oletukset"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
+#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Oletusmittakaava"
 
@@ -14831,7 +14368,7 @@ msgstr "Oletusmittakaava"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97
+#: C/nautilus-views.page:99
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
@@ -14842,10 +14379,9 @@ msgstr "Oletusmittakaava"
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
-"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
-"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
-"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom "
+"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "Kuvakkeita ja tekstiä on mahdollista suurentaa tai pienentää "
 "kuvakenäkymässä. Tämä on mahdollista yksittäisten kansioiden kohdalla "
@@ -14854,21 +14390,21 @@ msgstr ""
 "käyttäen tätä asetusta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:104
+#: C/nautilus-views.page:107
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. "
 #| "See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
 msgid ""
-"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
+"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">captions</link> are shown based on your zoom level."
 msgstr ""
 "Kuvakenäkymässä mittakaavasta riippuen kuvakkeiden yhteydessä näytetään eri "
 "määrä kuvatekstiä. Lue lisätietoja ohjeesta <link xref=\"nautilus-"
 "display#icon-captions\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:112
+#: C/nautilus-views.page:115
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Luettelonäkymän oletukset"
 
@@ -14876,7 +14412,7 @@ msgstr "Luettelonäkymän oletukset"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118
+#: C/nautilus-views.page:121
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
@@ -14886,10 +14422,9 @@ msgstr "Luettelonäkymän oletukset"
 #| "with this option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
-"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
-"<gui>Normal Size</gui>."
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
+"<_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
+"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgstr ""
 "Kuvakkeita ja tekstiä on mahdollista suurentaa tai pienentää "
 "luettelonäkymässä. Tämä on mahdollista yksittäisten kansioiden kohdalla "
@@ -14898,7 +14433,7 @@ msgstr ""
 "käyttäen tätä asetusta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:10
+#: C/net-antivirus.page:17
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
@@ -14906,12 +14441,12 @@ msgstr ""
 "tarvitse virustorjuntaohjelmistoa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:20
+#: C/net-antivirus.page:21
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Tarvitsenko virustentorjuntaohjelman?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:22
+#: C/net-antivirus.page:23
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -14924,7 +14459,7 @@ msgstr ""
 "haittojen syntyminen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:24
+#: C/net-antivirus.page:28
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -14940,7 +14475,7 @@ msgstr ""
 "joita virukset voisivat hyödyntää, korjataan nopeasti."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:26
+#: C/net-antivirus.page:35
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -14949,7 +14484,7 @@ msgstr ""
 "tarvitse huolehtia niistä tällä hetkellä."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:38
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -14962,31 +14497,31 @@ msgstr ""
 "niiden saatavuus sovelluksien asennusohjelmalla tai etsi verkosta; useita "
 "sovelluksia on saatavilla."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
+#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:20
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Ubuntun dokumentointitiimi"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:10
+#: C/net-browser.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 "moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Vaihda oletusselainta</link>, <link xref="
-"\"net-install-flash\">asenna Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight"
-"\">asenna Silverlight-tuki</link>..."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
-#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:20
-msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Ubuntun dokumentointitiimi"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Vaihda oletusselainta</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">asenna Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"moonlight\">asenna Silverlight-tuki</link>..."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:22
+#: C/net-browser.page:23
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Selaimet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:18
+#: C/net-default-browser.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
@@ -14999,16 +14534,22 @@ msgstr ""
 "osiosta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-browser.page:30
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "Vaihda oletusselainta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:24
+#: C/net-default-browser.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
+#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
+#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
+#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
 "open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
 "Kun napsautat jossakin sovelluksessa linkkiä verkkosivulle, se aukeaa "
@@ -15017,14 +14558,18 @@ msgstr ""
 "oletusselaintasi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+#| "the list on the left side of the window."
 msgid ""
-"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
-"list on the left side of the window."
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
 msgstr "Avaa <gui>Tiedot</gui> ja valitse <gui>Oletussovellukset</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:36
+#: C/net-default-browser.page:50
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
@@ -15032,11 +14577,17 @@ msgstr ""
 "Vaihda oletusselainta valitsemalla suosikkisi <gui>Verkko</gui>-kohdasta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:40
+#: C/net-default-browser.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
+#| "default browser again."
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
 "browser again."
 msgstr ""
 "Kun yrität tämän jälkeen avata toista selainta, se todennäköisesti "
@@ -15045,7 +14596,7 @@ msgstr ""
 "asettaisi itseään (takaisin) oletusselaimeksi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:18
+#: C/net-default-email.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
@@ -15058,17 +14609,25 @@ msgstr ""
 "gui>-osiosta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:22
+#: C/net-default-email.page:30
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Vaihda sähköpostiohjelmaa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:24
+#: C/net-default-email.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+#| "word processing application), your default mail application will open up "
+#| "with a blank message, ready for you to write. If you have more than one "
+#| "mail application installed, however, the wrong mail application might "
+#| "open up. You can fix this by changing which one is the default email "
+#| "application:"
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
 "Kun napsautat uuden sähköpostiviestin luomiseen johtavaa painiketta tai "
@@ -15080,7 +14639,7 @@ msgstr ""
 "oletussähköpostiohjelmaa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:36
+#: C/net-default-email.page:51
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -15088,7 +14647,7 @@ msgstr ""
 "Vaihda oletusselainta valitsemalla suosikkisi <gui>Sähköposti</gui>-kohdasta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:16
+#: C/net-email-virus.page:20
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -15098,12 +14657,12 @@ msgstr ""
 "ihmisten tietokoneille."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:24
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Pitääkö minun skannata sähköpostit virusten varalta?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:22
+#: C/net-email-virus.page:26
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -15113,7 +14672,7 @@ msgstr ""
 "päästessään. Virukset leviävät yleisesti esimerkiksi sähköpostin kautta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:30
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -15121,15 +14680,15 @@ msgid ""
 "probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
 "to scan your email for viruses."
 msgstr ""
-"Linux-tietokoneisiin vaikuttavat virukset ovat niin harvinaisia, <link xref="
-"\"net-antivirus\">ettet mitä luultavimmin joudu tekemisiin niiden kanssa "
-"sähköpostitse tai mitään muutakaan kautta</link>. Jos vastaanotat "
+"Linux-tietokoneisiin vaikuttavat virukset ovat niin harvinaisia, <link "
+"xref=\"net-antivirus\">ettet mitä luultavimmin joudu tekemisiin niiden "
+"kanssa sähköpostitse tai mitään muutakaan kautta</link>. Jos vastaanotat "
 "sähköpostin, jossa on virus liitteenä, se ei todennäköisesti vaikuta millään "
 "tavalla Linux-tietokoneeseesi. Näin ollen sähköpostia ei ole välttämätöntä "
 "tarkistaa virusten varalta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:36
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -15149,35 +14708,35 @@ msgstr ""
 "ylireagointia, sillä muita käyttöjärjestelmiä käyttävät ihmiset ovat yleensä "
 "varustautuneet virustorjuntaohjelmistolla."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:10
+#: C/net-email.page:18
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-email\">Oletussähköpostisovelluksen valinta</link>"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
-msgid "The GNOME Documentation Project"
-msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:23
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Sähköposti ja sähköpostiohjelmat"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:23
+#: C/net-findip.page:32
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
 "Oman IP-osoitteen tietäminen on hyödyllistä verkko-ongelmia selvittäessä."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:27
+#: C/net-findip.page:35
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "IP-osoitteen selvittäminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:29
+#: C/net-findip.page:37
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -15189,33 +14748,64 @@ msgstr ""
 "osoitetta: sisäverkon osoite ja Internetiin näkyvä osoite."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:32
+#: C/net-findip.page:43
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Sisäverkon IP-osoitteen selvittäminen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:34
+#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60
+#: C/power-nowireless.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
-"find the IP address for."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Network</gui>."
 msgstr ""
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:35
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45
+#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
+#: C/power-nowireless.page:50
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
-msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-msgstr "Sisäinen IP-osoitteesi näkyy kohdassa <gui>IP-osoite</gui>."
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:52
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which network connection you want to find the IP address for."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Details"
+msgid "details"
+msgstr "Lisätiedot"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:57
+msgid ""
+"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
+"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:39
+#: C/net-findip.page:65
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Ulkoisen, Internetissä näkyvän IP-osoitteen selvittäminen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:40
+#: C/net-findip.page:67
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -15224,33 +14814,37 @@ msgstr ""
 "\">whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:41
+#: C/net-findip.page:71
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "Sivulla näkyy käytössäsi oleva ulkoinen IP-osoite."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:44
+#: C/net-findip.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses "
+#| "may be the same."
 msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
-"be the same."
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
 msgstr ""
 "Riippuen tietokoneen tavasta luoda verkkoyhteys nämä osoitteet voivat olla "
 "samat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:7
+#: C/net-firewall-on-off.page:19
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
 msgstr "Hallitse mitkä ohjelmat saavat käyttää Internet-yhteyttä."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:17
+#: C/net-firewall-on-off.page:22
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Salli ja estä ohjelmien yhteydet palomuurin läpi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:25
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -15258,7 +14852,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:26
+#: C/net-firewall-on-off.page:38
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -15267,7 +14861,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:27
+#: C/net-firewall-on-off.page:43
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -15275,7 +14869,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:31
+#: C/net-firewall-on-off.page:50
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -15283,7 +14877,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
+#: C/net-firewall-on-off.page:56
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -15291,14 +14885,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:37
+#: C/net-firewall-on-off.page:62
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:18
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -15306,12 +14900,12 @@ msgstr ""
 "Määritä oikea tietoliikenneportti palomuuriin käyttämiäsi sovelluksia varten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:19
+#: C/net-firewall-ports.page:22
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Yleisesti käytetyt verkkoportit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:20
+#: C/net-firewall-ports.page:24
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -15326,27 +14920,27 @@ msgstr ""
 "kaikkia, mutta kuitenkin yleisimmät ja tärkeimmät."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:26
+#: C/net-firewall-ports.page:34
 msgid "Port"
 msgstr "Portti"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:32
+#: C/net-firewall-ports.page:40
 msgid "Description"
 msgstr "Kuvaus"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:39
+#: C/net-firewall-ports.page:47
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:42
+#: C/net-firewall-ports.page:50
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:45
+#: C/net-firewall-ports.page:53
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -15355,44 +14949,43 @@ msgstr ""
 "automaattisesti tarjoamansa palvelut."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:59
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
-#: C/printing.page:27
+#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73 C/printing.page:27
 msgid "Printing"
 msgstr "Tulostaminen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:56
+#: C/net-firewall-ports.page:65
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr "Sallii tulostustöiden lähetyksen tulostimelle verkon yli."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:61
+#: C/net-firewall-ports.page:70
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:67
+#: C/net-firewall-ports.page:76
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr "Sallii tulostimen jaon muita käyttäjiä varten verkon yli."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:72
+#: C/net-firewall-ports.page:82
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:75
+#: C/net-firewall-ports.page:85
 msgid "Presence"
 msgstr "Tilan tiedotus"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:78
+#: C/net-firewall-ports.page:88
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -15401,39 +14994,39 @@ msgstr ""
 "(esimerkiksi \"Tavoitettavissa\" tai \"Varattu\")."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:83
+#: C/net-firewall-ports.page:94
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:86
+#: C/net-firewall-ports.page:97
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Etätyöpöytä"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:89
+#: C/net-firewall-ports.page:100
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
 msgstr "Sallii työpöytäsi jaon verkon kautta etäyhteyttä varten."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:106
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:109
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Musiikkijako (DAAP)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:112
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr "Sallii musiikkikirjaston jaon verkon kautta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -15442,12 +15035,12 @@ msgstr ""
 "hallintaa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Luo yhteys käyttämällä kiinteää IP-osoitetta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15463,12 +15056,12 @@ msgstr ""
 "tiedostopalvelinta käytettäessä)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Määritä tietokoneellesi kiinteä (staattinen) IP-osoite:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
@@ -15481,14 +15074,14 @@ msgstr ""
 "kulmassa ja valitse <gui>System Settings</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:42
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -15497,7 +15090,7 @@ msgstr ""
 "kohtaan <em>Manuaalinen</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:46
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -15506,7 +15099,7 @@ msgstr ""
 "uuden yhteyden, napsauta <gui>Lisää</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:51
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -15519,7 +15112,7 @@ msgstr ""
 "asetukset ovat kelvollisia arvoja IP-osoitteeksi ja verkkopeitteeksi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -15531,7 +15124,7 @@ msgstr ""
 "yritysverkot ja palveluntarjoajat käyttävät omia nimipalvelimia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -15540,16 +15133,16 @@ msgstr ""
 "osoite."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:10
+#: C/net-general.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">IP-osoitteen selvittäminen</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-wepwpa\">WEP- ja WPA-turvallisuus</link>, <link xref=\"net-"
-"macaddress\">MAC-osoitteet</link>, <link xref=\"net-proxy"
-"\">välityspalvelimet</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">IP-osoitteen selvittäminen</link>, <link "
+"xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP- ja WPA-turvallisuus</link>, <link "
+"xref=\"net-macaddress\">MAC-osoitteet</link>, <link xref=\"net-"
+"proxy\">välityspalvelimet</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:28
@@ -15557,7 +15150,7 @@ msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Verkkojen nimikkeet ja vinkit"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:14
+#: C/net-install-flash.page:18
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -15567,12 +15160,12 @@ msgstr ""
 "vuorovaikutteista sisältöä."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:18
+#: C/net-install-flash.page:22
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Asenna Flash-lisäosa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:20
+#: C/net-install-flash.page:24
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -15583,7 +15176,7 @@ msgstr ""
 "verkkosivuja. Jotkin sivut eivät toimi ilman Flash-asennusta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:27
+#: C/net-install-flash.page:33
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -15593,25 +15186,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:30
+#: C/net-install-flash.page:40
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:32
+#: C/net-install-flash.page:42
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:35
+#: C/net-install-flash.page:46
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:38
+#: C/net-install-flash.page:50
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -15623,12 +15216,12 @@ msgstr ""
 "sivustoja."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:43
+#: C/net-install-flash.page:58
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:45
+#: C/net-install-flash.page:61
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -15636,7 +15229,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:48
+#: C/net-install-flash.page:66
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -15644,20 +15237,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
+#: C/net-install-flash.page:71
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
-"your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.";
+"html\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it "
+"for your web browser."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:56
+#: C/net-install-flash.page:79
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Avoimen lähdekoodin vaihtoehdot Flashille"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:57
+#: C/net-install-flash.page:81
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -15670,7 +15263,7 @@ msgstr ""
 "rakennelmat toimivat huonosti tai ei lainkaan)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:87
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -15682,17 +15275,17 @@ msgstr ""
 "suosittuja vaihtoehtoja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:60
+#: C/net-install-flash.page:93
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:96
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:14
+#: C/net-install-moonlight.page:18
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
@@ -15701,12 +15294,12 @@ msgstr ""
 "näyttämiseen. Moonlight-lisäosan avulla voit katsella näitä sivuja."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:18
+#: C/net-install-moonlight.page:22
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Asenna Silverlight-lisäosa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:25
+#: C/net-install-moonlight.page:29
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -15717,7 +15310,7 @@ msgstr ""
 "interaktiivisia osia. Jotkin sivustot eivät toimi ilman Silverlightia."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:27
+#: C/net-install-moonlight.page:33
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -15730,7 +15323,7 @@ msgstr ""
 "selaimesi tai Linuxin kanssa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
+#: C/net-install-moonlight.page:39
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -15742,7 +15335,7 @@ msgstr ""
 "ei ole oletuksena asennettu Ubuntuun."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:31
+#: C/net-install-moonlight.page:43
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
@@ -15750,7 +15343,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
+#: C/net-install-moonlight.page:47
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
@@ -15758,17 +15351,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:22
+#: C/net-macaddress.page:31
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "Verkkolaittelle määritetty yksilöllinen tunniste."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-macaddress.page:34
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Mikä MAC-osoite on?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:28
+#: C/net-macaddress.page:36
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -15781,7 +15374,7 @@ msgstr ""
 "Control</em>, ja jokainen koodi on laitekohtainen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:30
+#: C/net-macaddress.page:41
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -15790,30 +15383,48 @@ msgstr ""
 "(esimerkiksi <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:32
+#: C/net-macaddress.page:44
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "Tietokoneen MAC-osoitteen selvittäminen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:35
+#: C/net-macaddress.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
+#| "on the left side of the window."
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+"depending on which device you want to check."
 msgstr ""
+"Avaa <gui>Verkko</gui> Unity-valikosta ja valitse <gui>Verkon "
+"välityspalvelin</gui> ikkunan vasemmasta reunasta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:36
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr "MAC-osoite lukee kohdassa <gui>Fyysinen osoite</gui>."
+#: C/net-macaddress.page:59
+msgid ""
+"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
+"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
+"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
+"gui> for wireless network."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:39
-msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
-"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+#: C/net-macaddress.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or "
+#| "\"spoof\" a MAC address</link>. For example, some internet service "
+#| "providers may require that a specific MAC address be used to access their "
+#| "service. If the network card stops working, and you need to swap a new "
+#| "card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to "
+#| "spoof the MAC address."
+msgid ""
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 "Käytännössä voit joutua <link xref=\"net-editcon\">muuttamaan tai "
 "\"väärentämään\" MAC-osoitteen</link>. Esimerkiksi jotkut Internet-"
@@ -15823,21 +15434,25 @@ msgstr ""
 "osoite."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:15
+#: C/net-manual.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to "
+#| "enter them yourself."
 msgid ""
-"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
-"them yourself."
+"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"automatically."
 msgstr ""
 "Jos verkkoasetukset eivät muodostu automaattisesti, sinun tarvinnee asettaa "
 "verkon tiedot itse."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:19
+#: C/net-manual.page:27
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Määritä verkon asetukset manuaalisesti"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:29
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15853,78 +15468,106 @@ msgstr ""
 "lappu, jossa tiedot mainitaan)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:24
+#: C/net-manual.page:36
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Verkon asetusten määrittäminen itse:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42
-#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25
+#: C/net-manual.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
-"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:30
+#: C/net-manual.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Settings"
+msgid "settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:48
 msgid ""
-"Select the network connection that you want to set up manually and click "
-"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-"cable, look at <gui>Wired</gui>."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
+"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:31
+#: C/net-manual.page:55
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
+"in."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:35
+#: C/net-manual.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+#| "to <gui>Manual</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
-"<gui>Manual</gui>."
+"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
 "Siirry <gui>IPv4-asetukset</gui>-välilehdelle ja vaihda <gui>Menetelmä</gui>-"
 "kohtaan <em>Manuaalinen</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:39
+#: C/net-manual.page:63
 msgid ""
-"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
-"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
-"after typing each address."
+"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Napsauta <gui>Lisää</gui> ja kirjoita <em>IP-osoite</em>, <em>verkkopeite</"
-"em> ja <em>yhdyskäytävä</em> niille osoitetuille paikoille <gui>Osoitteet</"
-"gui>-osiossa. Paina lopuksi <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:40
+#: C/net-manual.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+#| "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgid ""
-"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
 "Kaikkien näiden kolmen tiedon tulee olla niin sanottuja \"IP-osoitteita\", "
 "eli niissä pitää olla neljä pisteellä eroteltua numerosarjaa (esimerkiksi "
 "123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:44
+#: C/net-manual.page:69
 msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-"corresponding field, separated by commas."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
+#: C/net-manual.page:74
+msgid ""
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <key>+</key> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
@@ -15932,16 +15575,17 @@ msgstr ""
 #| "by trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
 #| "example."
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
-"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
 msgstr ""
 "Napsauta lopuksi <gui>Tallenna</gui>. Jos yhteys ei muodostu "
 "automaattisesti, muodosta se verkkovalikon kautta. Kokeile verkkoyhteyden "
 "toimivuutta esimerkiksi avaamalla jokin nettisivu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersconnect.page:28
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -15950,68 +15594,63 @@ msgstr ""
 "tietokoneen käyttäjät voivat käyttää määrittelemääsi verkkoyhteyttä."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:23
+#: C/net-othersconnect.page:31
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Muut käyttäjät eivät voi yhdistää internetiin"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:31
+#: C/net-othersconnect.page:39
 msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Jos olet jo tehnyt verkon asetukset ja pystyt käyttämään sitä, mutta muut "
-"tietokoneen käyttäjät eivät, se johtuu mahdollisesti siitä, että he eivät "
-"ole syöttäneet verkon asetuksia oikein (esimerkiksi langattoman verkon "
-"tapauksessa salasana voi olla väärin kirjoitettu)."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:33
-msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
-msgstr ""
-"Voit halutessasi valita verkon kaikkien käyttäjien käytettäväksi, jolloin "
-"kaikki tietokoneen käyttäjät voivat käyttää verkkoa kun olet määrittänyt "
-"sen. Verkko tarvitsee siis määrittää yhdelle tietokoneelle vain kerran, ja "
-"kaikki sen käyttäjät voivat hyödyntää sitä ilman mitään asetusten "
-"säätämistä. Toimi näin:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "Napsauta <gui>-</gui> poistaaksesi sijainnin listasta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:41
+#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
-"change)."
+"Open the connection details by pressing on the <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
+"wireless network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:45
+#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#| "delete and click <gui>Remove</gui>."
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
-msgstr ""
-"Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejä</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka "
-"haluat poistaa, ja napsauta <gui>Poista</gui>."
+#| msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgstr "Valitse <gui>Omat pikanäppäimet</gui> ikkunan vasemmasta reunasta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+#| "network connection settings."
 msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
-"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
 msgstr ""
+"Poista valinta kohdasta <gui>Saatavilla kaikille käyttäjille</gui> "
+"verkkoyhteyden asetusikkunassa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgstr "Napsauta <gui>OK</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:72
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -16019,8 +15658,13 @@ msgstr ""
 "Muut tietokoneen käyttäjät voivat nyt käyttää tätä verkkoa ilman "
 "minkäännäköistä asetusten määrittämistä."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:76
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:19
+#: C/net-othersedit.page:28
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -16029,18 +15673,25 @@ msgstr ""
 "verkkoyhteyden asetusikkunassa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-othersedit.page:31
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Muut käyttäjät eivät voi hallita verkkoyhteyksiä"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:31
+#: C/net-othersedit.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
+#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
+#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-"
+#| "explain\">with administrative rights</link> are allowed to change its "
+#| "settings."
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
 msgstr ""
 "Jos voit muokata verkkoyhteyden asetuksia, mutta muut tietokoneen käyttäjät "
 "eivät voi, on verkkoyhteyden asetuksissa mitä luultavimmin valittu "
@@ -16049,72 +15700,8 @@ msgstr ""
 "admin-explain\">ylläpitäjät</link> voivat muuttaa kyseisen yhteyden "
 "asetuksia."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:33
-msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
-"connection."
-msgstr ""
-"Syynä tähän on se, että yhteyteen liittyvät muutokset vaikuttavat kaikkiin "
-"käyttäjiin, joten vain ylläpitäjillä on mahdollisuus muokata verkkoyhteyden "
-"asetuksia."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:35
-msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
-"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
-msgstr ""
-"Jos kaikilla käyttäjillä on syytä olla oikeus muokata verkkoyhteyden "
-"asetuksia, poista käytöstä asetus <gui>Saatavilla kaikille käyttäjille</"
-"gui>. Tällä tavoin jokainen käyttäjä voi itse luoda haluamansa "
-"verkkoyhteydet, ja hallita niiden asetuksia."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-othersedit.page:38
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "Poista käytöstä yhteyden jakaminen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:44
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:48
-msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:52
-msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
-msgstr ""
-"Anna salasanasi, jotta voit muokata verkkoyhteyden asetuksia. Vain "
-"ylläpitäjillä on oikeus muokata yhteysasetuksia."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersedit.page:56
-msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
-msgstr ""
-"Poista valinta kohdasta <gui>Saatavilla kaikille käyttäjille</gui> ja "
-"napsauta <gui>Tallenna</gui>. Nyt muut käyttäjät voivat hallita "
-"verkkoyhteyttä itse."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:10
+#: C/net-problem.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -16125,31 +15712,35 @@ msgstr ""
 "löytäminen</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:21
+#: C/net-problem.page:22
 msgid "Network problems"
 msgstr "Yhteysongelmat"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:22
+#: C/net-proxy.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
+#| "security purposes."
 msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
 msgstr ""
 "Välityspalvelin, eli proxy, suodattaa verkkosivuja yleensä hallinta- ja "
 "turvallisuussyistä."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:26
+#: C/net-proxy.page:34
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Määritä välityspalvelimen asetukset"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:29
+#: C/net-proxy.page:37
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "Mikä välityspalvelin on?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:31
+#: C/net-proxy.page:39
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -16168,40 +15759,48 @@ msgstr ""
 "verkkosivujen sisällölle."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:40
+#: C/net-proxy.page:49
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Välityspalvelinasetusten muuttaminen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:52
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
-"the left side of the window."
+#: C/net-proxy.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
+#| "on the left side of the window."
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
 msgstr ""
 "Avaa <gui>Verkko</gui> Unity-valikosta ja valitse <gui>Verkon "
 "välityspalvelin</gui> ikkunan vasemmasta reunasta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:55
-msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+#: C/net-proxy.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
 msgstr ""
 "Valitse haluamasi välityspalvelintyyppi seuraavien vaihtoehtojen joukosta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:59
+#: C/net-proxy.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+#| "web."
 msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
 "web."
 msgstr "Ohjelmat luovat suoran yhteyden hakiessaan sisältöä verkosta."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
+#: C/net-proxy.page:76
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuaalinen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:63
+#: C/net-proxy.page:77
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -16212,38 +15811,42 @@ msgstr ""
 "gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> ja <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:67
+#: C/net-proxy.page:82
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automaattinen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
+#: C/net-proxy.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+#| "for your system."
 msgid ""
-"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
 msgstr ""
 "Osoite, josta löytyy tarvittavat asetukset järjestelmän "
 "välityspalvelinasetusten luomiseen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:73
+#: C/net-proxy.page:90
 msgid ""
-"The proxy settings will be applied to applications that use network "
-"connection to use the chosen configuration."
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
 msgstr ""
-"Välityspalvelinasetuksia käytetään sovelluksissa, jotka käyttävät "
-"välityspalvelinasetuksilla varustettua verkkoyhteyttä."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:10
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr "Yleisiä neuvoja internetin käyttöön"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:15
+#: C/net-security-tips.page:12
 msgid "Steven Richards"
 msgstr "Steven Richards"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr "Yleisiä neuvoja internetin käyttöön"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security-tips.page:21
 msgid "Staying safe on the internet"
@@ -16251,11 +15854,20 @@ msgstr "Internet ja turvassa pysyminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that "
+#| "it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware "
+#| "and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+#| "targeted at popular operating systems like Windows, that have an "
+#| "extremely large user base. Linux is also very secure due to its open "
+#| "source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
+#| "features included with each distribution."
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
 "viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
 "large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
 "which allows experts to modify and enhance the security features included "
 "with each distribution."
@@ -16268,7 +15880,7 @@ msgstr ""
 "tietoturvaominaisuuksia."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:30
+#: C/net-security-tips.page:31
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -16278,7 +15890,7 @@ msgstr ""
 "Internet-käyttäjänä olet myös kohteena seuraaville uhkille:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:34
+#: C/net-security-tips.page:37
 msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
@@ -16287,14 +15899,14 @@ msgstr ""
 "arkaluonteista tietoa petoksen avulla)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:35
+#: C/net-security-tips.page:41
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-email-virus\">Haitallisten sähköpostiviestien välittäminen</"
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:36
+#: C/net-security-tips.page:44
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
@@ -16302,7 +15914,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Paha-aikeiset ohjelmat (eli virukset)</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
+#: C/net-security-tips.page:48
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
@@ -16311,12 +15923,12 @@ msgstr ""
 "murtaminen</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:40
+#: C/net-security-tips.page:53
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr "Edistä tietoturvaasi pitämällä nämä asiat mielessä:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:43
+#: C/net-security-tips.page:57
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
@@ -16325,7 +15937,7 @@ msgstr ""
 "lähetetty tuntemattomien ihmisten toimesta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
+#: C/net-security-tips.page:61
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -16338,20 +15950,27 @@ msgstr ""
 "tiedot mahdollisesti päätyä rikollisten käsiin (onko yhteys salattu?)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:47
+#: C/net-security-tips.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-"
+#| "explain\">root level permissions</link>, especially ones that you have "
+#| "not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/"
+#| "anything with root level permissions puts your computer at high risk to "
+#| "exploitation."
 msgid ""
-"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
-"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">root level permissions</link>, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Älä suorita mitä tahansa sovelluksia <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">ylläpito-oikeuksin</link>, ja ole tarkkana etenkin sellaisten sovellusten "
-"kanssa, joita et ole käyttänyt aiemmin tai jotka eivät ole tunnettuja. "
-"Ylläpito-oikeuden antaminen kevein perustein on riskialtista."
+"Älä suorita mitä tahansa sovelluksia <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">ylläpito-oikeuksin</link>, ja ole tarkkana etenkin sellaisten "
+"sovellusten kanssa, joita et ole käyttänyt aiemmin tai jotka eivät ole "
+"tunnettuja. Ylläpito-oikeuden antaminen kevein perustein on riskialtista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:50
+#: C/net-security-tips.page:74
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -16362,25 +15981,25 @@ msgstr ""
 "Pidä auki vain niitä verkkoyhteyksiä, joita oikeasti tarvitset. <app>SSH</"
 "app> tai <app>VNC</app> -yhteydet voivat olla hyödyllisiä, mutta ilman "
 "asianmukaisia suojauksia altistavat myös hyökkäyksille. Harkitse "
-"tarvittaessa tietokoneesi suojaamista <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">palomuurilla</link>."
+"tarvittaessa tietokoneesi suojaamista <link xref=\"net-firewall-on-"
+"off\">palomuurilla</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:10
+#: C/net-security.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Virustentorjuntaohjelmat</link>, <link xref="
-"\"net-firewall-on-off\">tavalliset palomuurit</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Virustentorjuntaohjelmat</link>, <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">tavalliset palomuurit</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:21
+#: C/net-security.page:22
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Tietoturva"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:14
+#: C/net-slow.page:18
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -16389,12 +16008,12 @@ msgstr ""
 "hidas tai on päivän \"ruuhka-aika\"."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:22
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Internet vaikuttaa hitaalta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:20
+#: C/net-slow.page:24
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
@@ -16403,7 +16022,7 @@ msgstr ""
 "Tässä on lueteltu yleisimmät."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:27
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -16414,12 +16033,12 @@ msgstr ""
 "voivat johtaa muun muassa hitaaseen yhteyteen.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:26
+#: C/net-slow.page:33
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Ruuhka-aika</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:34
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -16437,12 +16056,12 @@ msgstr ""
 "käytössä esimerkiksi iltaisin, verkkoyhteys saattaa vaikuttaa hitaalta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:31
+#: C/net-slow.page:44
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Useiden kohteiden samanaikainen lataaminen</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:32
+#: C/net-slow.page:45
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -16454,12 +16073,12 @@ msgstr ""
 "tapauksissa hitaalta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:36
+#: C/net-slow.page:51
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Epäluotettava yhteys</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:37
+#: C/net-slow.page:52
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -16472,12 +16091,12 @@ msgstr ""
 "yhteyttä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:41
+#: C/net-slow.page:58
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Langattoman yhteyden heikko signaali</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:42
+#: C/net-slow.page:59
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -16485,12 +16104,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:46
+#: C/net-slow.page:65
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Hitaan mobiililaajakaistan käyttäminen</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:47
+#: C/net-slow.page:66
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -16506,12 +16125,12 @@ msgstr ""
 "kuten GPRS:ään."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:73
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Nettiselaimessa on ongelmia</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:74
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -16526,21 +16145,19 @@ msgstr ""
 "ja avata ne sitten uudelleen, ja kokeile paraniko yhteysnopeus yhtään."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:15
-msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set up a VPN connection."
-msgstr ""
-"VPN-yhteydet mahdollistavat paikalliseen lähiverkkoon yhdistämisen "
-"internetin kautta. Lue kuinka VPN-yhteys luodaan."
+#: C/net-vpn-connect.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a private local network over the internet."
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
+msgstr "Yhdistä virtuaaliseen yksityisverkkoon internetin kautta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:19
+#: C/net-vpn-connect.page:30
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Muodosta VPN-yhteys"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:32
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16561,7 +16178,7 @@ msgstr ""
 "<em>salattu</em>, eli lähiverkon käyttö VPN-yhteydellä on turvallista."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:42
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -16572,7 +16189,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:50
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16584,82 +16201,97 @@ msgstr ""
 "tarjoavalta yritykseltä. Seuraa kyseisen yrityksen tarjoamia asennusohjeita."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:29
+#: C/net-vpn-connect.page:56
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr ""
 "Kun yllä mainitut toimenpiteet on tehty, VPN-yhteyden määritys on "
 "mahdollista seuraavasti:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:37
+#: C/net-vpn-connect.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
+msgstr "Napsauta <gui>Poista</gui> varmennusikkunassa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+#| "a new user account."
 msgid ""
-"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
-"connection."
+"At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
+"a new connection."
 msgstr ""
+"Lisää uusi käyttäjä napsauttamalla vasemmalla olevan käyttäjälistan "
+"alareunasta <gui>+</gui>-painiketta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:42
+#: C/net-vpn-connect.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and click <gui>Edit "
 #| "Connections</gui>."
-msgid ""
-"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
+msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
 msgstr ""
 "Avaa <gui>verkkovalikko</gui> yläpaneelista ja napsauta <gui>Muokkaa "
 "yhteyksiä...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:46
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+#: C/net-vpn-connect.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Napsauta <gui>Lisää</gui> ja valitse haluamasi VPN-yhteyden tyyppi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:50
+#: C/net-vpn-connect.page:77
 msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
 msgstr ""
-"Napsauta <gui>Luo</gui> ja seuraa ohjeita, eli anna tiedot kuten "
-"käyttäjätunnus ja salasana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:54
+#: C/net-vpn-connect.page:81
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
+"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
+"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
+"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
+"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
+"the top bar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:58
+#: C/net-vpn-connect.page:88
 msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
+"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
+"corner of the panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:62
+#: C/net-vpn-connect.page:95
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
+"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "IP-osoite on tavallaan tietokoneesi \"puhelinnumero\"."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:21
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Mikä IP-osoite on?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20
+#: C/net-what-is-ip-address.page:23
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -16668,7 +16300,7 @@ msgstr ""
 "verkkoon (esimerkiksi internetiin) kytketyllä laitteella on IP-osoite."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -16682,7 +16314,7 @@ msgstr ""
 "tietokoneiden kanssa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24
+#: C/net-what-is-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -16691,7 +16323,7 @@ msgstr ""
 "numerosarjoista (esimerkiksi <code>192.168.1.42</code>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:36
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -16708,7 +16340,7 @@ msgstr ""
 "käyttötarpeissa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:18
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -16717,12 +16349,12 @@ msgstr ""
 "koneeseen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:22
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Yhdistä kiinteään (Ethernet) verkkoon"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wired-connect.page:24
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -16730,7 +16362,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -16746,7 +16378,7 @@ msgstr ""
 "verkkolaitteistasi). Joskus valo portin vieressä ilmoittaa aktiivisuudesta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:25
+#: C/net-wired-connect.page:36
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -16759,7 +16391,7 @@ msgstr ""
 "verkkopistokerasiaan."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:42
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -16781,7 +16413,7 @@ msgid "Wired Networking"
 msgstr "Kiinteät verkkoyhteydet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18
+#: C/net-wireless-adhoc.page:25
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -16789,12 +16421,12 @@ msgstr ""
 "Ad-hoc-verkko mahdollistaa Internet-yhteyden jakamisen muille laitteille."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:31
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Langattoman yhteyspisteen luominen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16808,22 +16440,42 @@ msgstr ""
 "langattomana yhteyspisteenä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
+"Napsauta nimeäsi yläpalkista ja valitse <gui>Järjestelmän asetukset</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Valitse <gui>Kohdistin vilkkuu tekstikentässä</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgstr "Napsauta <gui>Käytä yhteyspisteenä...</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45
+#: C/net-wireless-adhoc.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if "
+#| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can "
+#| "only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create "
+#| "Hotspot</gui> to confirm."
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
-"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
-"to confirm."
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 msgstr ""
 "Jos tietokone on jo yhteydessä langattomaan verkkoon, sinulta kysytään "
 "halutaanko kyseinen yhteys katkaista. Langaton verkkosovitin voi olla "
@@ -16831,7 +16483,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Luo yhteyspiste</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-adhoc.page:59
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16842,17 +16494,17 @@ msgstr ""
 "yhdistetään Internetiin yhteyspisteen avulla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:14
+#: C/net-wireless-airplane.page:17
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:18
+#: C/net-wireless-airplane.page:21
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Katkaise langaton yhteys (lentokonetila)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:23
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -16867,31 +16519,31 @@ msgstr ""
 "etenkin akkukäytössä kytkeä pois päältä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-"connection until you switch off airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:31
+#: C/net-wireless-airplane.page:40
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:17
+#: C/net-wireless-connect.page:23
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Pääsysi internetiin - langattomasti."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-connect.page:27
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:23
+#: C/net-wireless-connect.page:29
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16902,14 +16554,29 @@ msgstr ""
 "verkon katealueella."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:27
+#: C/net-wireless-connect.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
-"you want to connect to."
-msgstr ""
+"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
+"click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Valitse haluamasi yhteys ja napsauta <gui>Muokkaa...</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Click the name of the network you want to connect to, then click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr "Valitse haluamasi yhteys ja napsauta <gui>Muokkaa...</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:38
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -16918,10 +16585,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:43
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
 "<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
 "Jos verkko on suojattu salasanalla (katso myös <link xref=\"net-wireless-"
@@ -16929,7 +16596,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Yhdistä</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
+#: C/net-wireless-connect.page:46
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -16941,7 +16608,7 @@ msgstr ""
 "kannattaa kysyä verkon ylläpitäjältä (esimerkiksi operaattorilta)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:32
+#: C/net-wireless-connect.page:49
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -16949,7 +16616,7 @@ msgstr ""
 "Verkkovalikon kuvake muuttuu, kun tietokone yrittää ottaa yhteyden verkkoon."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:34
+#: C/net-wireless-connect.page:52
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -16961,25 +16628,33 @@ msgstr ""
 "on vain muutama, signaali on heikko ja voi katkeilla."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:38
-msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
-msgstr ""
-"Yhteydenmuodostuksen epäonnistuessa <link xref=\"net-passwordok-noconnect"
-"\">salasanaa saatetaan kysyä uudestaan</link> tai ilmoitetaan yhteyden "
-"katkenneen. Tämän on voinut aiheuttaa moni syy - salasana on voitu "
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+#| "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+#| "things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+#| "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+#| "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"Yhteydenmuodostuksen epäonnistuessa <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">salasanaa saatetaan kysyä uudestaan</link> tai ilmoitetaan "
+"yhteyden katkenneen. Tämän on voinut aiheuttaa moni syy - salasana on voitu "
 "kirjoittaa väärin, verkon signaali on liian heikko yhteyden muodostamiseen "
 "tai tietokoneen verkkokortissa on ongelma. Lisätietoja saat ohjeesta <link "
 "xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:40
+#: C/net-wireless-connect.page:66
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16995,7 +16670,7 @@ msgstr ""
 "Internet-yhteys, ja joilla on erilaiset yhteysnopeudet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
@@ -17003,27 +16678,27 @@ msgstr ""
 "Signaali saattaa olla heikko tai verkkoa ei ole ehkä yhdistetty oikein."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "Miksi langaton yhteys katkeaa?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
 "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Heikko langaton signaali"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -17037,7 +16712,7 @@ msgstr ""
 "tukiaseman ja tietokoneen välissä voivat heikentää signaalia merkittävästi."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -17047,12 +16722,12 @@ msgstr ""
 "lähemmäksi langatonta tukiasemaa."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "Verkkoyhteys ei muodostu kunnolla"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -17067,7 +16742,7 @@ msgstr ""
 "jostain syystä onnistunut viimeistelemään yhteyttä."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -17078,12 +16753,12 @@ msgstr ""
 "esimerkiksi siitä, että verkko vaatii rekisteröitymisen)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Langaton laite on epävakaa tai sen ajurit ovat huonot"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -17101,12 +16776,12 @@ msgstr ""
 "verkkolaitteidesi (esim. WLAN-tukiaseman) vaihtamista."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Ruuhkaiset langattomat verkot"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -17120,440 +16795,40 @@ msgstr ""
 "yhtäkkiä."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr "Opi langattomien yhteysasetusten muuttaminen."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
-msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
-msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
-msgstr ""
-"Useimmat verkot toimivat moitteetta oletusasetuksilla, joten asetuksia ei "
-"tarvitse välttämättä muuttaa lainkaan. Monet näistä valinnoista "
-"mahdollistavat kuitenkin verkkoyhteyden tarkempien määritysten asettamisen."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "Saatavilla kaikille käyttäjille / Yhdistä automaattisesti"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Yhdistä automaattisesti"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
-msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
-msgstr ""
-"Valitse tämä asetus, jos haluat tietokoneen yrittävän ottaa yhteyden aina "
-"kyseisen verkon ollessa saatavilla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
-msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
-msgstr ""
-"Jos saatavilla on useita eri verkkoja, joihin tietokone on asetettu "
-"yhdistymään, tietokone yhdistää <gui>Verkko</gui>-ikkunan <gui>Langaton</"
-"gui>-välilehdellä ensimmäisenä olevaan verkkoon. Tietokone ei katkaise "
-"yhteyttä verkkoon, jos saataville ilmaantuu muita verkkoja."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
-msgid "Available to all users"
-msgstr "Saatavilla kaikille käyttäjille"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
-msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
-msgstr ""
-"Valitse tämä asetus, jos haluat kaikilla tietokoneen käyttäjillä olevan "
-"mahdollisuus käyttää tätä yhteyttä. Jos kyseinen verkko on suojattu <link "
-"xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP-/WPA-salasanalla</link> ja tämä asetus on "
-"valittu, verkon salasana on annettava vain kerran. Muiden käyttäjien ei siis "
-"tarvitse tietää verkon salasanaa, jotta he voivat käyttää verkkoyhteyttä."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
-msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
-msgstr ""
-"Jos tämä asetus on valittu, sinulla tulee olla <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">ylläpitäjän oikeudet</link> yhteyden asetuksien muuttamiseksi."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
-msgid "Wireless"
-msgstr "Langaton"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
-msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
-msgstr ""
-"SSID tarkoittaa langattoman verkon nimeä. Lyhenne tulee englanninkielisistä "
-"sanoista <em>Service Set Identifier</em>. Älä muuta tätä asetusta, ellet ole "
-"vaihtanut langattoman verkon nimeä esimerkiksi reitittimestä."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
-msgid "Mode"
-msgstr "Tila"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
-msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-msgstr ""
-"Määritä, yhdistetäänkö tietokone <gui>Infrastruktuuri</gui>-tyyppiseen "
-"verkkoon (jossa tietokoneet yhdistävät langattomasti tukiasemaan tai "
-"reitittimeen) vai <gui>Ad-hoc</gui>-verkkoon (jossa ei ole tukiasemaa, ja "
-"tietokoneet yhdistävät toinen toisiinsa). Useimmat verkoista ovat "
-"infrastruktuuriverkkoja, mutta saatat olla kiinnostunut <link xref=\"net-"
-"adhoc\">oman ad-hoc-verkon pystyttämisestä</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
-msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
-msgstr ""
-"Jos <gui>Ad-hoc</gui> valitaan, tulee näkyville kaksi muuta valintaa, jotka "
-"ovat <gui>Taajuusalue</gui> ja <gui>Kanava</gui>. Nämä määrittävät, mitä "
-"langatonta taajuusaluetta ad-hoc-verkko käyttää. Jotkin tietokoneet voivat "
-"toimia vain tietyillä taajuusalueilla (esimerkiksi vain <gui>A</gui> tai "
-"vain <gui>B/G</gui>), joten on hyödyllistä valita taajuusalue jota kaikki ad-"
-"hoc-verkon tietokoneet voivat käyttää. Ruuhkaisissa paikoissa saattaa olla "
-"käytössä useita saman kanavan jakavia langattomia verkkoja, mikä saattaa "
-"hidastaa yhteyksiä. Tällöin voidaan vaihtaa myös käytettävää kanavaa."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
-msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
-"but it will have a BSSID."
-msgstr ""
-"BSSID on lyhenne englanninkielisistä sanoista <em>Basic Service Set "
-"Identifier</em>. Siinä missä SSID (selvitetty ylempänä) on verkon ihmiselle "
-"näkyvä nimi, BSSID on tietokoneelle näkyvä verkon nimi. Jos <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">langaton verkko on piilotettu</link>, sillä ei ole SSID:"
-"tä, mutta sillä on silti BSSID."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "Laitteen MAC-osoite"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
-msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-macaddress\">MAC-osoite</link> on verkkolaitteen (esim. "
-"langaton verkkosovitin, Ethernet-verkkokortti tai reititin) yksilöivä "
-"koodisarja. Jokainen verkkoon kytkettävä laite omaa valmistustehtaalla "
-"annetun yksilöivän MAC-osoitteen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
-msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr "Tätä valintaa voi käyttää verkkokortin MAC-osoitteen vaihtamiseksi."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "Kopioitu MAC-osoite"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
-msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
-msgstr ""
-"Verkkosovittimesi voi esittää omaavansa jonkin toisen MAC-osoitteen, kuin "
-"mitä sillä todellisuudessa on. Tämä on hyödyllinen ominaisuus, jos jokin "
-"verkko tai palvelu suostuu toimimaan vain tietyn MAC-osoitteen kanssa. Jos "
-"asetat <gui>Kopioitu MAC-osoite</gui> -kenttään haluamasi MAC-osoitteen, "
-"muut palvelut, verkot ja laitteet uskovat koneesi verkkosovittimella olevan "
-"kyseinen MAC-osoite."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
-msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is. In general, you should not need to change this setting."
-msgstr ""
-"Tämä asetus muuttaa <em>pakettien enimmäiskokoa</em> (MTU, lyhenne "
-"englanninkielisistä sanoista Maximum Transmission Unit). Paketin "
-"enimmäiskoolla tarkoitetaan verkon yli lähetettävän paketin suurinta "
-"mahdollista kokoa. Kun verkossa lähetetään tietoa, tieto pilkotaan pieniksi "
-"paloiksi (eli paketeiksi). Pakettien enimmäiskoko riippuu käyttämästäsi "
-"verkosta ja yhteyden nopeudesta. Tätä asetusta ei tule muuttaa, ellei tiedä "
-"mitä on tekemässä."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Langaton tietoturva"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
-msgid "Security"
-msgstr "Turvallisuus"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
-msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
-msgstr ""
-"Tämä asetus määrittää, minkälaista <em>salausta</em> langaton verkko "
-"käyttää. Langattoman verkon salauksen on tarkoitus estää muita käyttämästä "
-"verkkoasi sekä näkemästä, mitä tietoa verkkoyhteytesi välittää."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
-msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
-msgstr ""
-"Salaustapojen vahvuudessa on suuria eroja, mutta kaikki uudemmat ja "
-"tehokkaammat salaustavat eivät välttämättä ole tuettuja vanhoilla "
-"verkkolaitteilla. Salatun yhteyden käyttö vaatii normaalisti salasanan, "
-"kehittyneemmät salaustekniikat käyttäjätunnuksen ja varmenteen. Lue ohje "
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> saadaksesi lisätietoja erilaisista "
-"salaustavoista."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
-msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "IPv4-asetukset"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
-msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
-msgstr ""
-"Käytä tätä välilehteä määrittääksesi verkkoyhteyteen liittyvät tiedot, kuten "
-"tietokoneen IP-osoitteen ja käytettävän DNS-nimipalvelimen. Katso "
-"<gui>Menetelmä</gui>-pudotusvalikosta erilaisia tapoja määrittää "
-"verkkoasetukset."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr "Seuraavat menetelmät ovat käytettävissä:"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Automaattinen (DHCP)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
-msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which network settings your computer "
-"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
-"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-msgstr ""
-"Nouda automaattisesti <em>DHCP-palvelimelta</em> kaikki vaadittavat "
-"asetukset, kuten IP-osoite ja DNS-nimipalvelin. DHCP-palvelin on tietokone "
-"(tai mitä luultavimmin laite, kuten reititin), joka on yhteydessä verkkoon. "
-"Se päättää, mitä asetuksia samaan verkkoon yhdistävät tietokoneet saavat. "
-"Kun yhdistät ensimmäisen kerran DHCP-palvelimella varustettuun verkkoon, "
-"tietokoneellesi määritetään automaattisesti tarvittavat asetukset. Useimmat "
-"verkot käyttävät DHCP-palvelimia."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Vain automaattiset osoitteet (DHCP)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
-msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
-msgstr ""
-"Jos valitset tämän asetuksen, tietokoneesi noutaa IP-osoitteen DHCP-"
-"palvelimelta, mutta kaikki muut verkkoyhteyden tiedot (kuten käytettävä DNS-"
-"nimipalvelin) tulee määrittää itse."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
-msgstr ""
-"Valitse tämä asetus, jos haluat määrittää verkkoyhteyden kaikki asetukset "
-"itse, mukaan lukien tietokoneen käyttämän IP-osoitteen."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Vain linkkiyhteys"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
-msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate with each other."
-msgstr ""
-"<em>Vain linkkiyhteys</em> on tapa yhdistää tietokoneita toisiinsa ilman "
-"tarvetta DHCP-palvelimelle tai itse määritellyille verkkoasetuksille. Jos "
-"yhdistät Vain linkkiyhteys -verkkoon, kyseisessä verkossa olevat tietokoneet "
-"päättävät itse tarvittavat verkkoasetukset. Tämä on hyödyllistä silloin, kun "
-"tietokoneita halutaan verkottaa toisiinsa väliaikaisesti ilman vaikeiden "
-"asetusten tekoa."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
-msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-msgstr ""
-"Tämä asetus poistaa verkkoyhteyden käytöstä ja estää siihen yhdistämisen. "
-"Otathan huomioon, että <gui>IPv4</gui>- ja <gui>IPv6</gui>-yhteyksiä "
-"käsitellään erillisinä yhteyksinä, vaikka ne muodostettaisiin samalla "
-"verkkolaitteella. Jos käytössäsi on IPv4, saatat haluta poistaa IPv6:n "
-"käytöstä. Sama pätee myös toisinpäin."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
-msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "IPv6-asetukset"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
-msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
-msgstr ""
-"Tämä on vastaavanlainen kuin <gui>IPv4</gui>-välilehti sillä erotuksella, "
-"että kyseessä on uudempi IPv6-standardi. Todella nykyaikaiset verkot "
-"käyttävät IPv6-teknologiaa, IPv4 on vielä nykypäivänä huomattavasti "
-"yleisempi."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
+#| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
 msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
-"networks nearby, or you might be out of range."
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
 msgstr ""
 "Langaton verkkolaite saattaa olla pois päältä tai epäkunnossa, lähistöllä "
 "saattaa olla liikaa verkkoja tai saatat olla liian kaukana haluamastasi "
 "tukiasemasta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:20
+#: C/net-wireless-find.page:26
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "En näe langatonta verkkoani listalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:22
+#: C/net-wireless-find.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your "
+#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the "
+#| "network icon on the top bar."
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network "
-"icon on the top bar."
+"network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
 "Langattoman verkon puuttumiseen yläpaneelin kautta avattavasta "
 "verkkovalikosta on monia mahdollisia syitä. Tässä muutamia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:26
+#: C/net-wireless-find.page:33
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -17565,20 +16840,7 @@ msgstr ""
 "yleensä laitteessa olevasta painikkeesta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:30
-msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
-"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
-msgstr ""
-"Jos ympärilläsi on paljon langattomia verkkoja, etsimäsi ei ehkä mahdu "
-"ensimmäiselle sivulle. Jos näin on, tutkaile listaa joka avautuu viedessäsi "
-"hiiren oikealle osoittavan nuolen päälle ja valitse langaton verkkosi "
-"listasta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:34
+#: C/net-wireless-find.page:47
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -17587,7 +16849,7 @@ msgstr ""
 "tukiasemaa ja tarkista hetken kuluttua, ilmestyykö verkon nimi luetteloon."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:38
+#: C/net-wireless-find.page:52
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -17598,77 +16860,114 @@ msgstr ""
 "ja tarkista tilanne uudelleen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:42
+#: C/net-wireless-find.page:57
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
 "Verkko saattaa olla piilotettu. Piilotettuun verkkoon <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">yhdistetään eri tavalla</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-hidden.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
+#| "sometimes be problems."
 msgid ""
-"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
-"network."
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr ""
+"Yleensä langattomiin verkkoihin yhdistäminen on helppoa ja nopeaa, mutta "
+"toisinaan saatat kohdata ongelmia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:19
+#: C/net-wireless-hidden.page:30
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Yhdistä piilotettuun verkkoon"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:28
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
+msgstr "Napsauta <gui>Käytä yhteyspisteenä...</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:42
 msgid ""
-"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#: C/net-wireless-hidden.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+#| "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
 msgid ""
-"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Määritä avautuvaan ikkunaan verkon nimi ja langattoman tietoturvan tyyppi, "
 "napsauta sitten <gui>Yhdistä</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Change text size on the screen"
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr "Muuta tekstin kokoa näytöllä"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Continue</gui>."
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Jatka</gui>."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router "
+#| "to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</"
+#| "em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
-"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
-"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
 "Langattoman tukiaseman/reitittimen nimen löytää laitteesta. Verkkoa "
 "kutsuttaneen nimellä <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), jolloin "
 "nimi näyttää tällaiselta: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
+#| "for terms like WEP and WPA."
 msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
-"for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
 "Tarkista myös tukiaseman salausasetukset; etsi termejä WEP, WPA ja WPA2."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17679,41 +16978,35 @@ msgstr ""
 "turvallisuutta. Käytännössä näin kuitenkin on vain harvoin."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-noconnection.page:17
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
-#| "password, turn the wireless card off and on again..."
-msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again…"
-msgstr ""
-"Tarkista salasanan oikeinkirjoitus, yritä käyttää salausavainta salasanan "
-"sijaan, käynnistä langaton kortti uudelleen..."
+#| msgid "Double-check that you have the right password"
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
+msgstr "Varmista, että kirjoittamasi salasana oli oikein"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+#: C/net-wireless-noconnection.page:21
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr "Olen kirjoittanut salasanan oikein, mutta yhteydenmuodostus ei onnistu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:23
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect "
+"to a wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Jos olet varma, että kirjoitit <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">langattoman verkon salasanan</link> oikein, mutta et siltikään pysty "
-"yhdistämään langattomaan verkkoon, kokeile jotain seuraavista:"
+"Jos olet varma, että kirjoitit <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">langattoman verkon salasanan</link> oikein, mutta et siltikään "
+"pysty yhdistämään langattomaan verkkoon, kokeile jotain seuraavista:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#: C/net-wireless-noconnection.page:27
 msgid "Double-check that you have the right password"
 msgstr "Varmista, että kirjoittamasi salasana oli oikein"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -17724,12 +17017,12 @@ msgstr ""
 "oikeinkirjoitus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+#: C/net-wireless-noconnection.page:32
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Yritä käyttää hex- tai ASCII-salausavainta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -17749,12 +17042,12 @@ msgstr ""
 "syötät WEP-salauksen 40-merkkistä salausavainta)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+#: C/net-wireless-noconnection.page:37
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr "Kytke langaton verkkoyhteys pois päältä ja sitten takaisin päälle"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -17767,12 +17060,12 @@ msgstr ""
 "troubleshooting\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#: C/net-wireless-noconnection.page:42
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgstr "Tarkista, että käytät oikeatyyppistä verkon salaustekniikkaa"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -17787,12 +17080,12 @@ msgstr ""
 "kannattaa kokeilla eri vaihtoehtoja ja testata niiden toimivuutta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+#: C/net-wireless-noconnection.page:47
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr "Varmista, että langaton verkkokorttisi on kunnolla tuettu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -17809,16 +17102,16 @@ msgstr ""
 "lisätietoja ohjeaiheesta <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Ubuntun dokumentaatio-wikin tekoon osallistuneet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -17827,20 +17120,20 @@ msgstr ""
 "kanssa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Langattoman verkon vianselvitys"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "Varmista, että toimivat laitteistoajurit on asennettu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -17857,12 +17150,16 @@ msgstr ""
 "joka toimii paremmin. Kokeile seuraavia vaihtoehtoja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr "Varmista, että langaton verkkokorttisi on kunnolla tuettu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17885,12 +17182,12 @@ msgstr ""
 "löytyä hyödyllistä tietoa, jonka avulla saat ajurit toimimaan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
-msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -17902,7 +17199,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -17910,12 +17207,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
 msgstr "Käytä sovittimen Windows-ajureita"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17942,7 +17241,7 @@ msgstr ""
 "tuella."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -17951,7 +17250,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -17960,17 +17259,17 @@ msgstr ""
 "havainnut sitä."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Langattoman verkon vianselvitys"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Varmista, että tietokone on tunnistanut langattoman laitteen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -17981,7 +17280,7 @@ msgstr ""
 "tarkistamme, että laite on havaittu oikealla tavalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -17989,7 +17288,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -18000,7 +17299,7 @@ msgstr ""
 "seuraavanlaiselta (ei kuitenkaan samalta):"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -18014,7 +17313,7 @@ msgstr ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -18024,7 +17323,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -18035,16 +17334,16 @@ msgstr ""
 "Jos langatonta verkkosovitinta <em>ei</em> löydy tulosteesta, seuraava vaihe "
 "riippuu laitteesi tyypistä. Jatka ongelmanratkaisua siirtymällä langattoman "
 "verkkosovittimen tyyppiä vastaavaan osioon (<link xref=\"#pci\">sisäinen "
-"PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> tai <link xref=\"#pcmcia"
-"\">PCMCIA</link>)."
+"PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> tai <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "Sisäinen langaton PCI-sovitin"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -18055,13 +17354,13 @@ msgstr ""
 "Tarkista, onko tietokone havainnut PCI-sovittimen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Avaa <app>Pääte</app>, kirjoita <cmd>lspci</cmd> ja paina <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -18078,19 +17377,23 @@ msgstr ""
 "esimerkiksi tältä:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
 #, no-wrap
-msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgid ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
+msgstr ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+"link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see "
+"<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 "Jos langaton verkkosovitin löytyi listasta, jatka <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">laitteistoajurien tarkistamiseen</link>. "
@@ -18099,12 +17402,12 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "Langaton USB-sovitin"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -18121,13 +17424,13 @@ msgstr ""
 "langattoman USB-sovittimen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Avaa <app>Pääte</app>, kirjoita <cmd>lsusb</cmd> ja paina <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -18137,22 +17440,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tutki tulostettua laitelistaa ja etsi laitteita, jotka vaikuttavat "
 "verkkolaitteilta. Langatonta verkkosovitinta voidaan kuvailla sanoilla "
-"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> tai "
-"<code>802.11</code>. Laitteen rivi voi näyttää esimerkiksi tältä:"
+"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> tai <code>802."
+"11</code>. Laitteen rivi voi näyttää esimerkiksi tältä:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
 #, no-wrap
-msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
-msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+msgid ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "PCMCIA-laitteiden tarkistaminen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -18163,25 +17470,25 @@ msgstr ""
 "onko tietokone havainnut PCMCIA-sovittimen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
 "Käynnistä tietokone siten, <em>ettei</em> langaton verkkosovitin ole "
 "kytkettynä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr "Avaa Pääte, kirjoita alla oleva komento ja paina <key>Enter</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -18190,7 +17497,7 @@ msgstr ""
 "päivittyy automaattisesti laitteiston muuttuessa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -18202,7 +17509,7 @@ msgstr ""
 "laitteen tietoja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -18212,7 +17519,7 @@ msgstr ""
 "key><key>C</key></keyseq>. Tämän jälkeen voit sulkea pääteikkunan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -18225,12 +17532,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"#not-recognized\">ohjeita sivun lopusta</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Langatonta sovitinta ei tunnistettu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -18239,7 +17546,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -18250,7 +17557,7 @@ msgstr ""
 "voit kysyä langattomasta verkkosovittimestasi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -18259,12 +17566,12 @@ msgstr ""
 "verkkosovittimestasi, kuten mallinumeron."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Verkkolaitteistoosi liittyvien tietojen kerääminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -18280,7 +17587,7 @@ msgstr ""
 "nämä tiedot ja asiat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
@@ -18289,14 +17596,14 @@ msgstr ""
 "ohjekirja)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
 msgstr "Ajurilevy - vaikka se sisältäisikin vain Windows-ajurit"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -18306,7 +17613,7 @@ msgstr ""
 "sekä mallinumerot. Nämä tiedot löytyvät yleensä laitteiden alta tai reunasta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -18316,7 +17623,7 @@ msgstr ""
 "Versionumerosta voi olla paljon hyötyä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -18326,7 +17633,7 @@ msgstr ""
 "piirisarjat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -18339,14 +17646,14 @@ msgstr ""
 "käyttää tätä yhteyttä tarvittaessa.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 "Kun mahdollisimman monta tietoa on kerätty, napsauta <gui>Seuraava</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -18355,12 +17662,12 @@ msgstr ""
 "valmistuminen."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Perusasioiden tarkistus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -18373,7 +17680,7 @@ msgstr ""
 "vianselvityksen seuraaviin vaiheisiin."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -18382,7 +17689,7 @@ msgstr ""
 "em> eli langallista verkkoyhteyttä käyttäen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -18392,7 +17699,7 @@ msgstr ""
 "liitettävä), varmista että se on kunnolla kiinnitetty."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -18403,21 +17710,22 @@ msgstr ""
 "pikanäppäinyhdistelmä, jolla langattoman verkon saa päälle ja pois päältä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
 msgid ""
-"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
-"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
-"Mode is not switched on</link>."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Avaa <app>Pääte</app>, kirjoita <cmd>nm-tool</cmd> ja paina <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -18433,7 +17741,7 @@ msgstr ""
 "verkkolaite on yhdistetty oikein langattomaan reitittimeen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -18448,7 +17756,7 @@ msgstr ""
 "asiakastukeen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -18459,12 +17767,12 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "Ratkaise langattoman yhteyden ongelmia"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
 msgid ""
 "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -18476,7 +17784,7 @@ msgstr ""
 "seuraavia ohjeita."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
@@ -18484,32 +17792,32 @@ msgstr ""
 "Seuraavat toimenpiteet suoritetaan tietokoneen yhdistämiseksi internetiin:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Perusasioiden tarkistus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Laitteistoon liittyvien tietojen keräys"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Laitteiston tarkistus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Langattoman yhteyden muodostusyritys reitittimeen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Modeemin ja reitittimen tarkistus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -18520,12 +17828,12 @@ msgstr ""
 "oppaan läpi."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Komentorivin käyttäminen"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -18533,7 +17841,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -18541,23 +17849,23 @@ msgid ""
 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
 "Älä huoli, vaikka et olisi perehtynyt komentorivin käyttöön. Tämä ohje "
-"johdattaa vaihettain alusta loppuun. Muista vain, että komennoissa "
+"johdattaa vaiheittain alusta loppuun. Muista vain, että komennoissa "
 "kirjainkoolla on merkitystä, joten komennot tulee kirjoittaa juuri kuten ne "
 "on kirjoitettu. Paina komennon kirjoituksen jälkeen <key>Enter</key>, jotta "
 "komento suoritetaan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "WEP ja WPA ovat tapoja salata langatonta verkkoliikennettä."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Mitä WEP ja WPA tarkoittavat?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -18574,7 +17882,7 @@ msgstr ""
 "kehittyneempi ja uudempi versio."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -18590,12 +17898,17 @@ msgstr ""
 "ehdottomasti käyttää piilotettuun verkkoon yhdistämisessä."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:12
+#: C/net-wireless.page:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link "
+#| "xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-"
+#| "editcon\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#| "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
-"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>…"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Langattomaan lähiverkkoon yhdistäminen</"
 "link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">piilotetut verkot</link>, <link "
@@ -18611,8 +17924,8 @@ msgstr "Langattomat verkkoyhteydet"
 #: C/net.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link "
+"xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
 "accounts</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Langattomat lähiverkot</link>, <link xref=\"net-"
@@ -18710,29 +18023,29 @@ msgstr ""
 "virranhallinta hankkii tarvittavia tietoja akun keston arvioimiseen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:12
+#: C/power-batterylife.page:34
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Vinkkejä tietokoneen virrankäytön vähentämiseksi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:34
+#: C/power-batterylife.page:37
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Käytä vähemmän virtaa ja säästä siten akkua"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:36
+#: C/power-batterylife.page:39
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:41
+#: C/power-batterylife.page:43
 msgid "General tips"
 msgstr "Yleisiä neuvoja"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:44
+#: C/power-batterylife.page:47
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -18743,7 +18056,7 @@ msgstr ""
 "käynnistyy silti nopeasti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:49
+#: C/power-batterylife.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -18752,7 +18065,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:55
+#: C/power-batterylife.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to "
@@ -18765,8 +18078,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
 "power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time; reduce the "
-"display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
+"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
+"display brightness and have the computer <link xref=\"power-"
 "suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
 "period of time."
 msgstr ""
@@ -18780,7 +18093,7 @@ msgstr ""
 "aikaa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:67
+#: C/power-batterylife.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're "
@@ -18793,19 +18106,19 @@ msgstr ""
 "tarvitse niitä."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:74
+#: C/power-batterylife.page:77
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Kannettavat, miniläppärit ja muut akkua käyttävät laitteet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:78
+#: C/power-batterylife.page:81
 msgid ""
-"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
+"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
 "fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:82
+#: C/power-batterylife.page:85
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -18814,7 +18127,7 @@ msgstr ""
 "näppäimet (tai pikanäppäimet)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:86
+#: C/power-batterylife.page:89
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -18822,7 +18135,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:89
+#: C/power-batterylife.page:92
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -18833,12 +18146,12 @@ msgstr ""
 "Internet-yhteys tarvittaessa uudelleen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:97
+#: C/power-batterylife.page:101
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Lisävinkkejä"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:101
+#: C/power-batterylife.page:105
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -18847,7 +18160,7 @@ msgstr ""
 "enemmän virtaa, mitä enemmän tehtäviä niillä on hoidettavana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:103
+#: C/power-batterylife.page:107
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -18996,18 +18309,18 @@ msgstr ""
 "olla kaikissa sama, mutta eri arviointitavat antavat vaihtelevia arvoja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:23
+#: C/power-closelid.page:24
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Kannettavat siirtyvät valmiustilaan sulkiessasi kannen virran säästämiseksi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:26
+#: C/power-closelid.page:28
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Miksi tietokoneeni sammuu, kun suljen kannen?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:28
+#: C/power-closelid.page:30
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -19017,7 +18330,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:34
+#: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -19027,6 +18340,94 @@ msgid ""
 "can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:45
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Estä tietokonetta siirtymästä valmiustilaan, kun kansi suljetaan"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:48
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:52
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. You will need to have an <link "
+"xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the "
+"setting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Ole varovainen, jos muutat tätä asetusta. Jotkut kannettavat voivat "
+"ylikuumentua, jos ne jätetään päälle kannen ollessa kiinni. Tämä on "
+"todennäköistä eritoten silloin, kun ne ovat suljetussa tilassa kuten "
+"laukussa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgid "Run the following command:"
+msgstr "Suorita seuraava komento: <command>yelp</command>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:73
+msgid ""
+"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
+"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
+"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
+"unquote it. Otherwise, add the line."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/power-closelid.page:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Login]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+"      "
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:81
+msgid ""
+"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
+"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
+"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
+"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:87
+msgid ""
+"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgid "Run the following command to make your change work:"
+msgstr "Paneeleihin voidaan lisätä seuravaantyyppisiä valikoita:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:93
+msgid ""
+"If you do not run that command, the change will only work after your "
+"computer is restarted."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:9
 msgid ""
@@ -19056,12 +18457,12 @@ msgstr ""
 #: C/power-constantfan.page:27
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
+"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to "
+"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
+"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of "
+"your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
+"your computer."
 msgstr ""
 "Jos tilanne on tämä, voit ehkä muuttaa jotakin asetuksia tai asentaa "
 "tuulettimen hallintaan tarkoitettuja ohjelmistoja. Esimerkiksi joidenkin "
@@ -19233,22 +18634,46 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-hibernate.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
-#| "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
-#| "local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
-#| "file and save:"
 msgid ""
-"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
-"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
-"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
-"save:"
+"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
+"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.";
+"org\">GNOME Extensions website</link>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:92
+msgid ""
+"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
+"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
+"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
+"top left."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:99
+msgid ""
+"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
+"<gui style=\"button\">Install</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:104
+msgid ""
+"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
+"bar and can be pressed to hibernate your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:108
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
+"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
+"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
+"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
+"your open applications and documents are saved in the same state as before "
+"pressing the hybrid-sleep button."
 msgstr ""
-"Voit myös asettaa lepotilan näkymään valikossa. Avaa haluamasi "
-"tekstimuokkain ylläpitäjän oikeuksin ja luo tiedosto <file>/etc/polkit-1/"
-"localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla</file>. Lisää "
-"kyseiseen tiedostoon alla olevat rivit, jonka jälkeen tallenna tiedosto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:10
@@ -19374,7 +18799,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:11
+#: C/power-nowireless.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent "
@@ -19387,14 +18812,14 @@ msgstr ""
 "lepotilasta palatessa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:28
+#: C/power-nowireless.page:32
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr ""
 "Tietokoneen langaton verkkoyhteys ei toimi lepo- tai valmiustilasta "
 "palauttamisen jälkeen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:30
+#: C/power-nowireless.page:34
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 "your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -19410,7 +18835,7 @@ msgstr ""
 "tarkoittaa sitä, että langaton verkkokortti ei käynnisty oikein."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:36
+#: C/power-nowireless.page:41
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
@@ -19418,37 +18843,39 @@ msgstr ""
 "takaisin päälle:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:39
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-msgstr "Napsauta nimeäsi yläpalkista ja valitse <gui>Asetukset</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:42
-msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-msgstr "Avaa <gui>Verkko</gui> ja valitse <gui>Langaton</gui>-välilehti."
+#: C/power-nowireless.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "Valitse <gui>Vasenkätinen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:45
-msgid "Switch the wireless off and then on again"
+#: C/power-nowireless.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the wireless off and then on again"
+msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
 msgstr "Kytke langaton verkkoyhteys pois päältä ja sitten takaisin päälle"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:48
+#: C/power-nowireless.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> "
+#| "and then switch it off again"
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
-"then switch it off again"
+"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
 msgstr ""
 "Jos langaton yhteys ei toimi vieläkään, ota <gui>lentokonetila</gui> "
 "käyttöön ja sitten pois käytöstä"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:52
+#: C/power-nowireless.page:64
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again."
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Jos tämäkään ei vielä auttanut, tietokoneen uudelleenkäynnistyksen jälkeen "
-"kaiken pitäisi olla jälleen kunnossa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
@@ -19499,8 +18926,8 @@ msgid ""
 "the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
 "computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
 "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
+"\"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19565,8 +18992,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:40
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
-"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
+"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "Viimeinen vaihtoehto on sammuttaa tietokone painamalla virtapainiketta 5-10 "
@@ -19655,21 +19082,21 @@ msgstr ""
 #| "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
 #| "again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
 #| "device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
-#| "doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref="
-#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
-#| "itself."
+#| "doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link "
+#| "xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the "
+#| "device itself."
 msgid ""
 "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
 "find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
 "work properly. This could be because the driver for the device does not "
-"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
-"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
+"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
 "Jos asetat tietokoneen valmius- tai lepotilaan ja sitten jatkat tietokoneen "
 "käyttöä, tietokoneen internetyhteys, hiiri tai jokin muu laite ei "
 "välttämättä toimi kunnolla. Tämä saattaa johtua siitä, ettei jokin laite tue "
-"kunnolla valmius- tai lepotilasta palutumista. Kyseessä on <link xref="
-"\"hardware-driver\">ajuriongelma</link>, ei ongelma laitteessa."
+"kunnolla valmius- tai lepotilasta palutumista. Kyseessä on <link "
+"xref=\"hardware-driver\">ajuriongelma</link>, ei ongelma laitteessa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:77
@@ -19748,47 +19175,74 @@ msgstr ""
 "käynnistyisi oikein."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:10
-msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power."
+#: C/power-whydim.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+#| "computer is idle in order to save power."
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 "Kun tietokone toimii akun varassa, näyttö himmennetään tietokoneen ollessa "
 "vailla käyttöä virran säästämiseksi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:23
+#: C/power-whydim.page:31
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Miksi näyttö himmenee itsestään?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:29
+#: C/power-whydim.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+#| "computer again, the screen will brighten."
 msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-"computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
 msgstr ""
 "Kun tietokone toimii akun varassa, näyttö himmennetään koneen ollessa "
 "käyttämättä virran säästämiseksi. Kun alat taas käyttää tietokonetta, "
 "himmennys poistuu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:43
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Voit estää näyttöä himmentymästä:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:38
+#: C/power-whydim.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-#| "power</gui>."
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-"power</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Avaa <gui>Näytön kirkkaus ja lukitus</gui> ja poista rasti kohdasta "
-"<gui>Himmennä näyttöä virran säästämiseksi</gui>."
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"Napsauta virtapainikkeen kuvaketta aivan <gui>yläpaneelin</gui> oikeassa "
+"kulmassa ja valitse <gui>System Settings</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:10
@@ -19910,8 +19364,9 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:16
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
-"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-"
+"exit#shutdown\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+"dimming</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Valmiustila</link>, <link xref=\"shell-"
 "exit#shutdown\">sammuttaminen</link>, <link xref=\"power-whydim\">näytön "
@@ -19955,13 +19410,13 @@ msgstr "Näyttö"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
+"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">keyboard layouts</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-language\">Kieliasetukset</link>, <link xref=\"session-"
-"formats\">alue ja muotoilut</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
-"\">näppäimistöasettelu</link>…"
+"formats\">alue ja muotoilut</link>, <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">näppäimistöasettelu</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -19973,8 +19428,9 @@ msgstr "Asetukset"
 #: C/prefs.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
+"language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
+"link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard\">Näppäimistö</link>, <link xref=\"mouse\">hiiri</"
 "link>, <link xref=\"prefs-display\">näytöt</link>, <link xref=\"prefs-"
@@ -20112,8 +19568,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11…"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20138,8 +19594,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+"20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,"
+"11</input>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -20311,17 +19767,17 @@ msgid ""
 "below:"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:9
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Peru odottava tulostustyö ja poista se jonosta."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:26
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Peru odottava tulostustyö ja poista se jonosta."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-cancel-job.page:29
 #, fuzzy
@@ -20339,33 +19795,47 @@ msgid ""
 msgstr "Peru odottava tulostustyö ja poista se jonosta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:36
+#: C/printing-cancel-job.page:35
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Peru tulostustyö"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:38
+#: C/printing-cancel-job.page:37
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:42
+#: C/printing-cancel-job.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid "Cancel a print job"
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Peru tulostustyö"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
-#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
-#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
+#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46
+#: C/printing-cancel-job.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgid ""
@@ -20374,14 +19844,14 @@ msgid ""
 msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:48
+#: C/printing-cancel-job.page:54
 msgid ""
-"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
 "symbols."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:52
+#: C/printing-cancel-job.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down "
@@ -20394,7 +19864,7 @@ msgstr ""
 "gui>-painiketta."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:55
+#: C/printing-cancel-job.page:62
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -20408,7 +19878,7 @@ msgstr ""
 "tulostustyö uudelleen, tai vaihtoehtoisesti käynnistää tulostin uudelleen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:62
+#: C/printing-cancel-job.page:69
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -20418,21 +19888,27 @@ msgstr ""
 "ei tunnu irtoavan helpolla, voi olla parempi antaa sen olla ja pyytää apua."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid "Cancel a print job"
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Peru tulostustyö"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:70
+#: C/printing-cancel-job.page:79
 msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Napsauta nimeäsi yläpalkista ja valitse <gui>Järjestelmän asetukset</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:90
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -20547,10 +20023,10 @@ msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
 "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
-"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
-"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
-"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
+"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
 "Kun olet aikeissa tulostaa kirjekuoreen, tarkista kaksi asiaa. Ensimmäinen "
 "asia on varmistaa, että tulostimesi tietää mitä kokoa kirjekuori on. "
@@ -20631,19 +20107,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+#| "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another "
+#| "ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</"
+#| "app>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
 "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
 "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgstr ""
 "Vaihtoehtoisesti voit asentaa sovelluksen muste- ja väriainetason "
-"tarkkailuun ja tarkistamiseen. <app>Inkblot</app> näyttää musteen määrän HP:"
-"n, Epsonin ja Canonin tulostimille. Muistathan tarkistaa, että tulostimesi "
-"on <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>tuettujen "
-"mallien luettelossa</link>. Toinen vastaavanlainen sovellus Epsonin ja "
-"monien muiden valmistajien tulostimille on <app>mktink</app>."
+"tarkkailuun ja tarkistamiseen. <app>Inkblot</app> näyttää musteen määrän "
+"HP:n, Epsonin ja Canonin tulostimille. Muistathan tarkistaa, että "
+"tulostimesi on <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./";
+"#supported\">tuettujen mallien luettelossa</link>. Toinen vastaavanlainen "
+"sovellus Epsonin ja monien muiden valmistajien tulostimille on <app>mktink</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:39
@@ -20655,21 +20140,21 @@ msgstr ""
 "anna millään käyttöjärjestelmällä tietoja musteen määrästä."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:9
+#: C/printing-name-location.page:22
 #, fuzzy
 #| msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Vaihda kokoa tai näytön suuntausta"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-name-location.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Vaihda kokoa tai näytön suuntausta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:22
+#: C/printing-name-location.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid "Rename a file or folder"
 msgid ""
@@ -20677,7 +20162,7 @@ msgid ""
 msgstr "Nimeä tiedosto tai kansio uudelleen"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:25
+#: C/printing-name-location.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You need administrative privileges on the system to set the default "
@@ -20689,20 +20174,20 @@ msgstr ""
 "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet järjestelmään asettaaksesi oletustulostimen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:37
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Muuta tulostimen nimi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:32
+#: C/printing-name-location.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Suorittaaksesi komennon, tee seuraavasti:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
-#: C/printing-setup.page:70
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
+#: C/printing-setup.page:81
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgid ""
@@ -20711,35 +20196,46 @@ msgid ""
 msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:41
-msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+#: C/printing-name-location.page:54
+msgid ""
+"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+"printer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
+#: C/printing-name-location.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr "<key>Esc</key>-näppäin sulkee haun."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:49
+#: C/printing-name-location.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid "Change the default application"
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Vaihda oletussovellusta"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:50
+#: C/printing-name-location.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Vinkkejä tietokoneen virrankäytön vähentämiseksi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:58
-msgid "By clicking on the location, start editing the location."
-msgstr ""
+#: C/printing-name-location.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to delete."
+msgid "Click on the location, and start editing the location."
+msgstr "Valitse kohde, jonka haluat poistaa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "<key>Esc</key>-näppäin sulkee haun."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:8
@@ -20817,24 +20313,24 @@ msgstr ""
 "<em>Kopioita</em>-kohdasta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:8
+#: C/printing-paperjam.page:18
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
 msgstr "Paperitukoksen poistaminen riippuu tulostinmerkistä ja -mallistasi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:20
+#: C/printing-paperjam.page:22
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Paperitukoksen poistaminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:22
+#: C/printing-paperjam.page:24
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr "Toisinaan tulostimet syöttävät paperin väärin ja siten jumittuvat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#: C/printing-paperjam.page:26
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -20846,7 +20342,7 @@ msgstr ""
 "sitten kevyesti (ennen kaikkea varovasti!) poistaa jumittunut paperi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:29
+#: C/printing-paperjam.page:31
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -20863,10 +20359,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:35
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
@@ -20910,21 +20411,21 @@ msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
-"Kun kirjoitat \"1,3,5-7,9\" <gui>Sivut</gui>-kenttään, tulostetaan sivut "
-"1,3,5,6,7 ja 9."
+"Kun kirjoitat \"1,3,5-7,9\" <gui>Sivut</gui>-kenttään, tulostetaan sivut 1,3,"
+"5,6,7 ja 9."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Valitse tulostin, jota käytät eniten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Oletustulostimen määrittäminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20934,32 +20435,32 @@ msgstr ""
 "oletukseksi."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:34
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
 "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet järjestelmään asettaaksesi oletustulostimen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58
+#: C/printing-setup-default-printer.page:62
 msgid ""
 "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
 "printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
@@ -20967,33 +20468,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
 msgid ""
-"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
-"new printers."
+"The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
+"printers."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:64
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:8
+#: C/printing-setup.page:34
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Määritä tietokoneeseen kytketyn tulostimen asetukset."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:35
+#: C/printing-setup.page:37
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Paikallisen tulostimen määrittäminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:36
+#: C/printing-setup.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your system can recognize many types of printers automatically once "
+#| "they're connected. Most printers are connected with a USB cable that "
+#| "attaches to your computer."
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer."
 msgstr ""
@@ -21002,19 +20508,19 @@ msgstr ""
 "johdon avulla."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:41
+#: C/printing-setup.page:44
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"You do not need to select whether you want to install a network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:51
+#: C/printing-setup.page:55
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Varmista että tulostin on päällä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:53
+#: C/printing-setup.page:58
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -21025,7 +20531,7 @@ msgstr ""
 "Tulostinajurien asennus saattaa vaatia salasanan syöttämisen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:57
+#: C/printing-setup.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
@@ -21041,7 +20547,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Asetukset</gui> määrittääksesi tulostinasetuksia."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:63
+#: C/printing-setup.page:69
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -21050,24 +20556,24 @@ msgstr ""
 "lisätä tulostimen itse tulostinasetuksista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:73
+#: C/printing-setup.page:85
 msgid "Click the <key>+</key> button."
 msgstr "Napsauta <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:74
+#: C/printing-setup.page:88
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:78
+#: C/printing-setup.page:93
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:86
+#: C/printing-setup.page:101
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -21162,7 +20668,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:17
 msgid ""
-"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
 msgstr ""
 
@@ -21177,7 +20683,7 @@ msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:22
 msgid ""
-"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
 "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
 "This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
@@ -21187,16 +20693,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:31
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:36
 msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui "
+"style=\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21219,7 +20725,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-to-file.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid "Mouse Pointer Preferences"
-msgid "Chose your other page preferences."
+msgid "Choose your other page preferences."
 msgstr "Hiiren osoittimen asetukset"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21232,13 +20738,13 @@ msgstr "Napsauta <gui>OK</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
+"and multi-page</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Paikallisasennus</link>, <link xref=\"printing-"
-"order\">järjestys ja koonta</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">kaksipuolisuus ja useat sivut</link>…"
+"order\">järjestys ja koonta</link>, <link xref=\"printing-"
+"2sided\">kaksipuolisuus ja useat sivut</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:36
@@ -21273,25 +20779,30 @@ msgid "Printer problems"
 msgstr "Tulostinongelmat"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:8
+#: C/privacy.page:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link "
+#| "xref=\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link "
+#| "xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link "
+#| "xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
-"recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
-"&amp; temporary files</link>…"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+"purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Näytön lukitus</link>, <link xref="
-"\"privacy-name-visibility\">nimi ja näkyvyys</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">käyttö ja historia</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">tuhoa väliaikaiset ja roskakorin tiedostot</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Näytön lukitus</link>, <link "
+"xref=\"privacy-name-visibility\">nimi ja näkyvyys</link>, <link "
+"xref=\"privacy-history-recent-off\">käyttö ja historia</link>, <link "
+"xref=\"privacy-purge\">tuhoa väliaikaiset ja roskakorin tiedostot</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:21
+#: C/privacy.page:26
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Yksityisyysasetukset"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:23
+#: C/privacy.page:28
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -21299,188 +20810,130 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-hide-notifications.page:7
-msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:9
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-hide-notifications.page:16
-msgid "Hide notifications"
-msgstr "Piilota ilmoitukset"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:18
-msgid ""
-"By default, your computer will display message notifications even when your "
-"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
-"you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. "
-"The text of that person's message will appear even though your screen is "
-"locked."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "You can also turn off this feature if you like."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:24
 msgid ""
-"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
-msgstr "Voit myös halutessasi poistaa tämän ominaisuuden käytöstä."
+"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-hide-notifications.page:27
-msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:28 C/privacy-name-visibility.page:21
-msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "Napsauta nimeäsi <gui>yläpalkista</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
+#: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49
+#: C/session-screenlocks.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
-"guiseq>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Valitse <guiseq><gui>Tiedot</gui><gui>Erilliset tallennusvälineet</gui></"
-"guiseq>."
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-hide-notifications.page:31
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61
+#: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:47
 #, fuzzy
-#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
-msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:8
-msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20
-msgid "Turn off file history tracking"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22
-msgid ""
-"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
-"To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-msgstr ""
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
-msgid "Click your name on the top bar."
-msgstr "Napsauta nimeäsi yläpalkista."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
+msgstr "Valitse <gui>Kohdistin vilkkuu tekstikentässä</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
-"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#: C/privacy-history-recent-off.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
-msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-"<gui>On</gui>."
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-name-visibility.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
-msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-name-visibility.page:14
-msgid "Hide your name in the top bar"
-msgstr "Piilota nimesi yläpalkista"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:16
-msgid ""
-"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
-"hide your name to protect your privacy."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:55
+msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-name-visibility.page:20
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:67
 #, fuzzy
-#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
-msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
+#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:22
+#: C/privacy-history-recent-off.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+#| "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
+#| "remote folder</gui>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
-"Visibility</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Valitse <guiseq><gui>Tiedot</gui><gui>Erilliset tallennusvälineet</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:24
-msgid ""
-"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
-"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:28
-msgid ""
-"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
-"name when your screen is locked."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-name-visibility.page:32
-msgid ""
-"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
-"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
-"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
-"bar</gui> instead."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
+"gui>."
 msgstr ""
+"Käytä työkalupalkin painikkeita <gui>kotikansion</gui>, "
+"<gui>tiedostojärjestelmän</gui>, <gui>kansion</gui> tai <gui>verkkokansion</"
+"gui> kartoittamiseen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:7
+#: C/privacy-purge.page:8
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:19
+#: C/privacy-purge.page:21
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:21
+#: C/privacy-purge.page:23
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21489,56 +20942,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:28
+#: C/privacy-purge.page:30
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:30
-msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "Napsauta nimeäsi <gui>yläpalkista</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
-#| "the top corner."
-msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
-msgstr ""
-"<gui>Näyttöasetusten</gui> sulkeminen onnistuu napsauttamalla <gui>x</gui>-"
-"painiketta ikkunan yläkulmasta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:33
+#: C/privacy-purge.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Valitse <gui>Kohdistin vilkkuu tekstikentässä</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:34
+#: C/privacy-purge.page:43
 msgid ""
-"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
-"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+"Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
+"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:37
+#: C/privacy-purge.page:48
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/privacy-purge.page:53
+msgid ""
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
+"to perform these actions immediately."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:43
+#: C/privacy-purge.page:61
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -21547,14 +20992,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-purge.page:67
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:14
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21562,12 +21007,12 @@ msgstr ""
 "Estä muita henkilöitä käyttämästä tietokonetta, kun lähdet pois sen luota."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:30
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Näytön automaattinen lukitseminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
@@ -21577,22 +21022,22 @@ msgstr "Näytön automaattinen lukitseminen"
 #| "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
 #| "but you can also have the screen lock automatically."
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
-"it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+"screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after "
+"a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't "
+"using it."
 msgstr ""
-"Kun poistut tietokoneeltasi, sinun tulisi <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lukita näyttö</link> estääksesi toisia käyttämästä konettasi ja lukemasta "
-"tiedostojasi. Olet silti kirjautuneena ja ohjelmasi ovat yhä käynnissä, "
-"mutta sinun täytyy kirjoittaa salasanasi käyttääksesi konetta uudelleen. "
-"Voit lukita näytön manuaalisesti, mutta sen voi asettaa lukittumaan "
-"automaattisesti."
+"Kun poistut tietokoneeltasi, sinun tulisi <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">lukita näyttö</link> estääksesi toisia käyttämästä konettasi ja "
+"lukemasta tiedostojasi. Olet silti kirjautuneena ja ohjelmasi ovat yhä "
+"käynnissä, mutta sinun täytyy kirjoittaa salasanasi käyttääksesi konetta "
+"uudelleen. Voit lukita näytön manuaalisesti, mutta sen voi asettaa "
+"lukittumaan automaattisesti."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:39
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21600,24 +21045,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:44
+#: C/privacy-screen-lock.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr "Näytön automaattisen lukituksen aikarajan kasvattaminen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#: C/privacy-screen-lock.page:56
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
-msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Valitse <guiseq><gui>Tiedot</gui><gui>Erilliset tallennusvälineet</gui></"
-"guiseq>."
+#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Näytön lukitus</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgid ""
@@ -21627,11 +21069,18 @@ msgstr ""
 "Valitse haluamasi lukitusviive kohdasta <gui>Lukitse näyttö tietyn ajan "
 "jälkeen</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
+msgid ""
+"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
+"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:54
+#: C/privacy-screen-lock.page:71
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
 "password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
 msgstr ""
 
@@ -21641,7 +21090,8 @@ msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "Ota kuva tai nauhoita video näyttösi tapahtumista."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:20
+#: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
@@ -21827,132 +21277,157 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:8
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+#: C/session-fingerprint.page:35
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:24
+#: C/session-fingerprint.page:38
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Kirjaudu sisään sormenjäljellä"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:40
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
+"fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:28
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Log in with a fingerprint"
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "Kirjaudu sisään sormenjäljellä"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:46
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:50
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
 "clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:36
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-changepassword.page:61
+#: C/user-changepicture.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
 msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>User Accounts</gui> window."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
 msgstr ""
+"Tarvitset <link xref=\"user-admin-explain\">ylläpitäjän oikeudet</link>. "
+"Anna salasanasi tai pyydetyn ylläpitotilin salasana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:40
+#: C/session-fingerprint.page:60 C/user-add.page:81
+#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
+#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:44
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr ""
+#: C/session-fingerprint.page:64 C/user-add.page:85
+#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:47
+#: C/session-fingerprint.page:67
 msgid ""
-"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:50
+#: C/session-fingerprint.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select <gui>Forward</gui>."
-msgstr ""
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Valitse käyttäjä, jonka haluat poistaa ja napsauta <gui>-</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55
+#: C/session-fingerprint.page:77
 msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
-"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62
+#: C/session-fingerprint.page:83
 msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that the mouse actually works"
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "Varmista, ettei hiiri ole rikki"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:94
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:78
+#: C/session-fingerprint.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
 msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
-msgstr ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Kirjaudu ulos.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:82
+#: C/session-fingerprint.page:103
 msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:85
-msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
-"button and return to the previous step."
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:92
+#: C/session-fingerprint.page:107
 msgid ""
-"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-"fingerprint scanner. You will be logged in."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:96
-msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
-"To unlock it, enter your password."
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:21
+#: C/session-formats.page:22
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
@@ -21960,12 +21435,12 @@ msgstr ""
 "muuttaminen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:27
+#: C/session-formats.page:28
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Vaihda päiväyksen ja mittojen muotoja"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:29
+#: C/session-formats.page:30
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -21974,14 +21449,14 @@ msgstr ""
 "valuutan ja mittojen esitysmuotoa paikallisia esitysmuotoja vastaaviksi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:35
+#: C/session-formats.page:41
 #, fuzzy
-#| msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab."
-msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-msgstr "Valitse haluamasi kieli Kieli-välilehdellä."
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:37
+#: C/session-formats.page:42
 msgid ""
 "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 "By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -21990,7 +21465,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
+#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
 "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
@@ -21998,7 +21473,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:47
+#: C/session-formats.page:52
 msgid ""
 "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -22006,32 +21481,18 @@ msgid ""
 "calendars."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:8
+#: C/session-language.page:9
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr "Vaihda käyttöliittymän ja ohjeiden kieltä."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:32
+#: C/session-language.page:33
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Vaihda käytettävä kieli"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:40
+#: C/session-language.page:41
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -22040,26 +21501,25 @@ msgstr ""
 "olet asentanut kielipaketit tietokoneeseen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
+#: C/session-language.page:52
 #, fuzzy
-#| msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab."
-msgid ""
-"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
-msgstr "Valitse haluamasi kieli Kieli-välilehdellä."
+#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Vaihda</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
+#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
-"which the software was originally developed, usually American English."
+"the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:61
+#: C/session-language.page:67
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -22075,12 +21535,12 @@ msgstr ""
 "jatkossa, sinun kannattaa päivittää kansioiden nimet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-language.page:69
+#: C/session-language.page:75
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Vaihda järjestelmän kieli"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-language.page:71
+#: C/session-language.page:77
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -22091,24 +21551,29 @@ msgstr ""
 "kirjautumisruudussa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:79
+#: C/session-language.page:89
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
-msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
 msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">X</gui> poiston vahvistamiseksi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:80
+#: C/session-language.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
 msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
 msgstr ""
 "Tarvitset <link xref=\"user-admin-explain\">ylläpitäjän oikeudet</link>. "
 "Anna salasanasi tai pyydetyn ylläpitotilin salasana."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:10
+#: C/session-screenlocks.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
@@ -22121,12 +21586,12 @@ msgstr ""
 "lukitus</gui> -asetuksia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:24
+#: C/session-screenlocks.page:31
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Näyttö lukitsee itsensä liian nopeasti"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:33
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -22141,106 +21606,109 @@ msgstr ""
 "näyttö lukitaan automaattisesti liian nopeasti."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:32
+#: C/session-screenlocks.page:39
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr "Näytön automaattisen lukituksen aikarajan kasvattaminen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:36
-msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Yksityisyys</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
-msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+#: C/session-screenlocks.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Näytön lukitus</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:38
+#: C/session-screenlocks.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Valitse haluamasi lukitusviive kohdasta <gui>Lukitse näyttö tietyn ajan "
 "jälkeen</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/session-screenlocks.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 #| "<gui>Lock</gui> off."
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
 "Jos et halua näytön lukitsevan ollenkaan itseään, aseta kohta <gui>Lukitse</"
 "gui> pois päältä."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings-sharing.page:8
+#: C/settings-sharing.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link "
+#| "xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+#| "media\">Media sharing</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Media sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link "
+"xref=\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-jakaminen</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">näytön jakaminen</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">median jakaminen</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-jakaminen</link>, <link "
+"xref=\"sharing-desktop\">näytön jakaminen</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">median jakaminen</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/settings-sharing.page:21
+#: C/settings-sharing.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid "saving settings"
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "asetusten tallentaminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/settings-sharing.page:23
+#: C/settings-sharing.page:25
 msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
 "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:8
+#: C/sharing.page:9
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
 "sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Työpöydän jakaminen</link>, <link xref="
-"\"files-share\">jaa tiedostoja sähköpostitse</link>, <link xref=\"sharing-"
-"media\">median jakaminen</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Työpöydän jakaminen</link>, <link "
+"xref=\"files-share\">jaa tiedostoja sähköpostitse</link>, <link "
+"xref=\"sharing-media\">median jakaminen</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:22
+#: C/sharing.page:23
 msgid "Sharing"
 msgstr "Jakaminen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:15
-msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
 msgid ""
-"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
-"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
-"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
-"access to the shared folders on your computer."
+"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
+"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
+"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
+"folder on your computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:28
+#: C/sharing-bluetooth.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
@@ -22255,65 +21723,56 @@ msgstr ""
 "saadaksesi lisätietoa laitteen yhdistämisestä."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:34
-msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-bluetooth.page:75
-#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
-msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-msgstr "Avaa <gui>Jakaminen</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
-#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:37
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-bluetooth.page:82
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44
+#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
+#: C/sharing-personal.page:50
 #, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
-msgstr "Valitse <gui>Vasenkätinen</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:49
+#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-personal.page:54
 #, fuzzy
-#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
-msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52
-msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
-"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51
+#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:57 C/sharing-bluetooth.page:94
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
 msgid ""
-"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
-"phone or similar device nearby."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:64
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:70
-msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr ""
+#: C/sharing-bluetooth.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+msgstr "Valitse <gui>Vasenkätinen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:85
+#: C/sharing-bluetooth.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgid ""
@@ -22321,32 +21780,48 @@ msgid ""
 msgstr "Kytke <gui>Napsautus kohdistamalla</gui> päälle."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:89
+#: C/sharing-bluetooth.page:60
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
 "<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:101
+#: C/sharing-bluetooth.page:72
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:78
+msgid ""
+"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+"<gui>Downloads</gui> folder."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:19
+#: C/sharing-desktop.page:21
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr "Päästä muut katsomaan ja käyttämään työpöytääsi VNC-yhteydellä."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:23
+#: C/sharing-desktop.page:25
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Jaa työpöytäsi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can let other people view and control your desktop from another "
@@ -22364,42 +21839,50 @@ msgstr ""
 "turvallista ja vaivatonta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:30
+#: C/sharing-desktop.page:32
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:35
+#: C/sharing-desktop.page:37
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Asenna Vino</link>"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51 C/sharing-personal.page:60
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:52
+#: C/sharing-desktop.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Valitse <gui>Vasenkätinen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
 #| "your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt "
 #| "to connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
-"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
-"your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
 "Jos haluat antaa toisten katsella työpöytääsi, valitse <gui>Salli muiden "
 "käyttäjien katsella työpöytääsi</gui>. Tämä tarkoittaa, että muut voivat "
 "yrittää luoda yhteyden tietokoneeseesi ja katsoa, mitä näytölläsi tapahtuu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60
+#: C/sharing-desktop.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
@@ -22407,10 +21890,10 @@ msgstr ""
 #| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
 #| "depending on the security settings which you are currently using."
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
-"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
-"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
-"settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
+"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
+"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Jos haluat antaa toisten hallita työpöytääsi, valitse <gui>Salli toisten "
 "käyttäjien hallita työpöytääsi</gui>. Turvallisuusasetuksista riippuen tämä "
@@ -22418,16 +21901,21 @@ msgstr ""
 "selata tietokoneen tiedostoja."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:67
+#: C/sharing-desktop.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid "This option is enabled by default."
 msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr "Tämä valinta on oletuksena käytössä."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
+msgid "Security"
+msgstr "Turvallisuus"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:77
+#: C/sharing-desktop.page:84
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -22436,14 +21924,12 @@ msgstr ""
 "tietoturvaan."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit a wireless connection"
-msgid "Approve All Connections"
-msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
+#: C/sharing-desktop.page:88
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:82
+#: C/sharing-desktop.page:89
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
@@ -22452,7 +21938,7 @@ msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
 #| "allow someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
 "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
@@ -22462,17 +21948,19 @@ msgstr ""
 "luomiseen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:87
+#: C/sharing-desktop.page:94
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Tämä valinta on oletuksena käytössä."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:91
-msgid "Require Password"
+#: C/sharing-desktop.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Require Password"
+msgid "Require a Password"
 msgstr "Vaadi salasana"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:99
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To require other people to use a password when connecting to your "
@@ -22480,15 +21968,15 @@ msgstr "Vaadi salasana"
 #| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
-"option, anyone can attempt to view your desktop."
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Valitse <gui>Vaadi käyttäjältä tämä salasana</gui>, jos haluat, että "
 "työpöytäyhteyden luominen vaatii tunnistautumisen. Jos et käytä tätä "
 "asetusta, kuka tahansa voi yrittää katsella työpöytääsi."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:96
+#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22497,17 +21985,52 @@ msgstr ""
 "ottaa tämä käyttöön ja valita turvallinen salasana."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:15
+#: C/sharing-displayname.page:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr "Yhdistä tietokoneesi Bluetooth-laitteeseen"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr "IP-osoite on tavallaan tietokoneesi \"puhelinnumero\"."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:23
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "Vinkkejä tietokoneen virrankäytön vähentämiseksi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:17
 msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgstr "Jaa mediaa lähiverkossa Rygelia käyttäen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:19
+#: C/sharing-media.page:21
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Jaa musiikkia, kuvia ja videoita"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:23
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22516,60 +22039,161 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:27
+#: C/sharing-media.page:29
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:32
+#: C/sharing-media.page:34
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Asenna Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:49
+#: C/sharing-media.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Valitse <gui>Vasenkätinen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:52
+#: C/sharing-media.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-media.page:62
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
-"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
-"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
-"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
+"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
+"style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, "
+"for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63
+#: C/sharing-media.page:70
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 "play media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:11
+#: C/sharing-personal.page:17
+msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Your personal files"
+msgid "Share your personal files"
+msgstr "Henkilökohtaiset tiedostot"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another "
+#| "computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop "
+#| "Sharing</app> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
+msgid ""
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> directory from another computer on the network. Configure "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Muut henkilöt voivat tarkkailla ja käyttää tietokonettasi toiselta "
+"tietokoneelta etätyöpöydän hallintaohjelmalla. Määritä <app>Työpöydän "
+"jakaminen</app> -sovelluksen asetukset, jonka jälkeen työpöydän jakaminen on "
+"turvallista ja vaivatonta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:36
+msgid ""
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Asenna seahorse</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
+msgstr "Valitse <gui>Vasenkätinen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
+#| "your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt "
+#| "to connect to your computer and view what's on your screen."
+msgid ""
+"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
+"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
+"and access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Jos haluat antaa toisten katsella työpöytääsi, valitse <gui>Salli muiden "
+"käyttäjien katsella työpöytääsi</gui>. Tämä tarkoittaa, että muut voivat "
+"yrittää luoda yhteyden tietokoneeseesi ja katsoa, mitä näytölläsi tapahtuu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:72
+msgid ""
+"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-personal.page:83
+msgid "Require Password"
+msgstr "Vaadi salasana"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your "
+#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
+#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgid ""
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Valitse <gui>Vaadi käyttäjältä tämä salasana</gui>, jos haluat, että "
+"työpöytäyhteyden luominen vaatii tunnistautumisen. Jos et käytä tätä "
+"asetusta, kuka tahansa voi yrittää katsella työpöytääsi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:28
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr "Lisää tai poista usein käyttämiesi sovellusten kuvakkeita telakasta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:32
+#: C/shell-apps-favorites.page:31
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Kiinnitä suosikkisovelluksesi telakkaan"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#: C/shell-apps-favorites.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
@@ -22582,20 +22206,20 @@ msgstr ""
 "helppoa ja nopeaa käyttöä varten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:37
+#: C/shell-apps-favorites.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
 #| "link> for easy access:"
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
-"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
 "Sovelluksen lisääminen <link xref=\"shell-terminology\">Käynnistimeen</link> "
 "helppoa ja nopeaa käyttöä varten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:40
+#: C/shell-apps-favorites.page:41
 msgid ""
 "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
 "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -22603,7 +22227,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:44
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To remove an application icon from the launcher, right click on the "
@@ -22616,7 +22240,7 @@ msgstr ""
 "Käynnistimeen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#: C/shell-apps-favorites.page:50
 msgid ""
 "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
@@ -22624,12 +22248,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Lisää suosikkeihin</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:48
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Vaihtoehtoisesti voit vetää kuvakkeen telakkaan."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#: C/shell-apps-favorites.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To remove an application icon from the launcher, right click on the "
@@ -22643,22 +22267,19 @@ msgstr ""
 "Käynnistimeen</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:55
+#: C/shell-apps-favorites.page:59
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:11
-msgid "Launch apps from the activities overview."
+#: C/shell-apps-open.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-apps-open.page:22
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-open.page:29
 msgid "Start applications"
@@ -22666,9 +22287,15 @@ msgstr "Sovelluksien käynnistäminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
+"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
 "can find all of your applications. You can also open the overview by "
 "pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
@@ -22678,22 +22305,35 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
+#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
+"Avaa yleisnäkymä siirtämällä hiiren osoitin näytön vasempaan yläkulmaan. "
+"Löydät kaikki sovelluksesi yleisnäkymästä. Voit avata yleisnäkymän myös "
+"painamalla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-näppäintä."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "<gui>activities overview</gui>:"
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>activities overview</gui>:"
+"<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Kun olet yleisnäkymässä, voit avata sovelluksen monella eri tavalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:56
+#: C/shell-apps-open.page:55
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -22703,10 +22343,15 @@ msgstr ""
 "sovelluksen kuvaketta avataksesi kyseinen sovellus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:62
+#: C/shell-apps-open.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click "
+#| "one of these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
 "of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
 "Joidenkin sovellusten kuvakkeet näkyvät <em>telakassa</em>, yleisnäkymässä "
@@ -22714,22 +22359,22 @@ msgstr ""
 "käynnistääksesi vastaavan sovelluksen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:65
+#: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link "
+"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Jos käytät joitain sovelluksia usein, voit <link xref=\"shell-apps-favorites"
-"\">lisätä niiden kuvakkeet telakkaan</link>."
+"Jos käytät joitain sovelluksia usein, voit <link xref=\"shell-apps-"
+"favorites\">lisätä niiden kuvakkeet telakkaan</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:70
+#: C/shell-apps-open.page:68
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-"application to start it."
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
+"style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
+"applications. Press on the application to start it."
 msgstr ""
 "Napsauta ruudukkopainiketta telakan alaosasta. Näet usein käytetyt "
 "sovellukset, jos <gui style=\"button\">Käytetyimmät</gui>-näkymä on "
@@ -22738,20 +22383,21 @@ msgstr ""
 "Napsauta nyt haluamasi sovelluksen kuvaketta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#: C/shell-apps-open.page:75
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
-"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
-"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from "
+"the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the "
+"right-hand side of the screen. The application will open in the chosen "
+"workspace."
 msgstr ""
-"Voit käynnistää sovelluksen toisessa <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">työtilassa</link> vetämällä sovelluksen kuvakkeen telakasta tai "
+"Voit käynnistää sovelluksen toisessa <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">työtilassa</link> vetämällä sovelluksen kuvakkeen telakasta tai "
 "sovellusnäkymästä näytön oikeassa laidassa näkyvään työtilaan. Sovellus "
 "avautuu työtilassa, johon vedit ja pudotit kuvakkeen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#: C/shell-apps-open.page:80
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
@@ -22760,12 +22406,12 @@ msgstr ""
 "hiiren keskimmäisellä painikkeella telakassa tai sovellusnäkymässä."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:86
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Komennon suorittaminen nopeasti"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#: C/shell-apps-open.page:87
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22776,7 +22422,7 @@ msgstr ""
 "key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -22786,8 +22432,13 @@ msgstr ""
 "key><key>F2</key></keyseq> ja kirjoita \"firefox\" (ilman lainausmerkkejä). "
 "Yleensä sovelluksen nimi on sama kuin sen käynnistävä komento."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:25
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "Alexandre Franke"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:13
+#: C/shell-exit.page:35
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -22795,32 +22446,33 @@ msgstr ""
 "Opi kuinka poistua käyttäjätililtä kirjautumalla ulos, vaihtamalla käyttäjää "
 "ja niin edelleen."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:28
-msgid "Alexandre Franke"
-msgstr "Alexandre Franke"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:35
-msgid "Log out, power off, switch users"
+#: C/shell-exit.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Log out, power off, switch users"
+msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Uloskirjautuminen, sammuttaminen ja käyttäjän vaihtaminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:43
+#: C/shell-exit.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+#| "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgid ""
-"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
 "Kun olet valmis lopettamaan tietokoneen käytön, voit sammuttaa sen, asettaa "
 "tietokoneen valmiustilaan säästääksesi virtaa tai pelkästään kirjautua ulos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:47
+#: C/shell-exit.page:51
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Uloskirjautuminen tai käyttäjän vaihtaminen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:48
+#: C/shell-exit.page:53
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22832,16 +22484,21 @@ msgstr ""
 "sovellukset ovat edelleen käynnissä, kun kirjaudut takaisin koneelle."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
+#| "top bar and select the appropriate option."
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
-"bar and select the appropriate option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
+"option."
 msgstr ""
 "<gui>Kirjaudu ulos</gui> tai <gui>vaihda käyttäjää</gui> napsauttamalla "
 "nimeäsi yläpalkista ja valitsemalla haluamasi toiminto."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:56
+#: C/shell-exit.page:62
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22850,7 +22507,7 @@ msgstr ""
 "valikossa, jos koneella on enemmän kuin yksi käyttäjätili."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:61
+#: C/shell-exit.page:67
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -22859,37 +22516,35 @@ msgstr ""
 "enemmän kuin yksi käyttäjätili."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:70
+#: C/shell-exit.page:78
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Näytön lukitseminen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:71
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
-"time."
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back "
+"in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a "
+"certain amount of time."
 msgstr ""
 "Jos poistut tietokoneelta hetkeksi, lukitse näyttö estääksesi muita ihmisiä "
-"käyttämästä tiedostojasi ja sovelluksiasi. Kun palaat, avaa <link xref="
-"\"shell-lockscreen\">lukitusnäytön näkymä</link> ja kirjaudu takaisin sisään "
-"antamalla salasanasi. Jos et lukitse näyttöä itse, se lukitaan "
+"käyttämästä tiedostojasi ja sovelluksiasi. Kun palaat, avaa <link "
+"xref=\"shell-lockscreen\">lukitusnäytön näkymä</link> ja kirjaudu takaisin "
+"sisään antamalla salasanasi. Jos et lukitse näyttöä itse, se lukitaan "
 "automaattisesti tietyn ajan kuluttua."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:78
+#: C/shell-exit.page:87
 msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
-"gui>."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Lukitse näyttö napsauttamalla nimeäsi yläpalkista ja valitsemalla "
-"<gui>Lukitse</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:81
+#: C/shell-exit.page:90
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -22900,12 +22555,12 @@ msgstr ""
 "työskentelyä, kun he ovat lopettaneet omansa."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:101
 msgid "Suspend"
 msgstr "Valmiustila"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:103
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -22921,27 +22576,39 @@ msgstr ""
 "pitämiseen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:98
+#: C/shell-exit.page:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
+#| "hold down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will "
+#| "change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
-"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
-"<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
+"will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
 "Siirrä kone valmiustilaan itse napsauttamalla nimeäsi yläpalkista ja "
 "painamalla <key>Alt</key>-näppäintä. <gui>Sammuta</gui>-valinta muuttuu "
 "<gui>Valmiustila</gui>-valinnaksi, joten valitse se."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:108
+#: C/shell-exit.page:120
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Sammutus tai uudelleenkäynnistys"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:110
+#: C/shell-exit.page:122
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "click your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog "
+#| "will open offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
-"offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
+"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
+"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 "Jos haluat sammuttaa tietokoneesi kokonaan tai käynnistää sen uudelleen, "
 "napsauta nimeäsi yläpalkista ja valitse <gui>Sammuta</gui>. Nyt avautuu "
@@ -22949,10 +22616,15 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:114
+#: C/shell-exit.page:127
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off "
+#| "or restart the computer, because this will end their sessions. If you are "
+#| "an administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
 "Jos muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään, et ehkä voi sammuttaa tai "
@@ -22960,7 +22632,7 @@ msgstr ""
 "sammuttaa tietokoneen salasanallaan."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:132
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22977,11 +22649,16 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:40
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
@@ -22991,11 +22668,16 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42
+#: C/shell-introduction.page:45
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+#| "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
 "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
@@ -23005,7 +22687,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:64
+#: C/shell-introduction.page:65
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -23019,7 +22701,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:71
+#: C/shell-introduction.page:70
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -23033,7 +22715,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
+#: C/shell-introduction.page:90
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -23045,23 +22727,34 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:165
+#: C/shell-introduction.page:134
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c40"
+#| "8d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:172
+#: C/shell-introduction.page:145
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
 "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
@@ -23071,33 +22764,60 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:223
+#: C/shell-introduction.page:193
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb"
+#| "3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:198
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:243
+#: C/shell-introduction.page:247
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e0"
+#| "5'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:277
+#: C/shell-introduction.page:303
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23107,19 +22827,23 @@ msgstr ""
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:10
+#: C/shell-introduction.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+#| "overview."
 msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr "Johdanto työpöytään, yläpalkkiin sekä toimintoihin."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:27
+#: C/shell-introduction.page:32
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Johdanto Gnomeen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:29
+#: C/shell-introduction.page:34
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -23131,18 +22855,26 @@ msgstr ""
 "ensimmäisen kerran, näet tyhjän työpöydän ja yläpalkin."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:37 C/shell-introduction.page:43
+#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Gnome-käyttöliittymän yläpalkki"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
+#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
+#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in "
+#| "the top bar, you can set your availability, change your profile or "
+#| "settings, log out or switch users, or turn off your computer."
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can "
-"set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
-"users, or turn off your computer."
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
 msgstr ""
 "Yläpalkin kautta voit käyttää ikkunoita ja sovelluksia, kalenteria ja "
 "tapaamisia, sekä hallita <link xref=\"status-icons\">järjestelmän eri "
@@ -23153,33 +22885,44 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:58 C/shell-terminology.page:31
-msgid "Activities overview"
-msgstr "Toiminnot-yleisnäkymä"
+#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "<gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymästä:"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:65 C/shell-introduction.page:72
+#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
 msgid "Activities button"
 msgstr "Toiminnot-painike"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:77
+#: C/shell-introduction.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
 "also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"web."
 msgstr ""
 "Käytä ikkunoita ja sovelluksia napsauttamalla <gui>Toiminnot</gui>-"
 "painiketta, tai siirrä hiiren osoitin näytön vasempaan yläreunaan. "
-"Vaihtoehtoisesti voit painaa näppäimistöstä <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>-näppäintä. Näet avoinna olevat ikkunat ja sovellukset "
+"Vaihtoehtoisesti voit painaa näppäimistöstä <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>-näppäintä. Näet avoinna olevat ikkunat ja sovellukset "
 "yleisnäkymässä. Etsi sovelluksia, tiedostoja ja kansioita aloittamalla "
 "kirjoittaa haluamaasi hakusanaa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:84
+#: C/shell-introduction.page:83
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
 "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -23190,12 +22933,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:91
 msgid "The dash"
 msgstr "Telakka"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:94
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -23212,7 +22955,7 @@ msgstr ""
 "tai mihin tahansa oikealla yleisnäkymän oikeassa laidassa näkyvään työtilaan."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:104
+#: C/shell-introduction.page:101
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23224,12 +22967,17 @@ msgstr ""
 "napsauttamalla kuvaketta <key>Ctrl</key>-näppäin pohjassa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:108
+#: C/shell-introduction.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
+#| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
+#| "current workspace. Click any window to focus that window and exit the "
+#| "overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on "
+#| "any window thumbnail."
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
-"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
 "Kun avaat yleisnäkymän, näet yleisnäkymän ikkunoista. Siinä näkyy kaikki "
 "nykyisessä työtilassa avoinna olevat ikkunat pienoiskuvina. Kohdista "
@@ -23237,7 +22985,7 @@ msgstr ""
 "ikkunan pienoiskuvaa rullaamalla hiiren rullaa haluamasi pienoiskuvan päällä."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:113
+#: C/shell-introduction.page:109
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23255,27 +23003,65 @@ msgstr ""
 "käynnissä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:121
+#: C/shell-introduction.page:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
+#| "link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Lue lisää sovellusten käynnistämisestä.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:123
+#: C/shell-introduction.page:122
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </"
+#| "link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Lue lisää ikkunoista ja työtiloista.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:129
+#: C/shell-introduction.page:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Applications menu"
+msgid "Application menu"
+msgstr "Sovellukset-valikko"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
+msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:137
+msgid ""
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to application preferences or help. The items that are available in "
+"the application menu vary depending on the application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:148
+msgid ""
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:159
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Kello, kalenteri ja tapaamiset"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:147
+#: C/shell-introduction.page:174
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -23288,7 +23074,7 @@ msgstr ""
 "kalenterisovelluksen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:153
+#: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23296,49 +23082,40 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Lue lisää kalenterista ja tapaamisista.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:159
+#: C/shell-introduction.page:189
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Sinä ja tietokoneesi"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:173
+#: C/shell-introduction.page:194 C/shell-introduction.page:199
 msgid "User menu"
 msgstr "Käyttäjävalikko"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:178
+#: C/shell-introduction.page:204
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+#| "computer."
 msgid ""
-"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-"computer."
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
 msgstr ""
 "Napsauta oikeassa yläkulmassa olevaa nimeäsi hallitaksesi profiiliasi sekä "
 "tietokonetta."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:181
-msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
-"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
-"as <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Voit asettaa läsnäolotilasi suoraan valikosta. Näin tilapäivityksesi "
-"välittyvät pikaviestinsovelluksille, kuten <app>Empathylle</app>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:204
-msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
-msgstr ""
-"Tämä valikkoi mahdollistaa myös henkilökohtaisten tietojesi ja järjestelmän "
-"asetusten muuttaminen."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:207
+#: C/shell-introduction.page:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+#| "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+#| "completely to give somebody else access to the computer. Or you can "
+#| "suspend or power off the computer from the menu."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
 "or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
 "Kun poistut tietokoneeltasi, voit lukita näytön ja siten estää muita "
@@ -23347,7 +23124,7 @@ msgstr ""
 "tietokoneen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:213
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23357,18 +23134,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:219 C/shell-introduction.page:224
+#: C/shell-introduction.page:245 C/shell-introduction.page:248
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Lukitusnäyttö"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:227
+#: C/shell-introduction.page:251
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+#| "your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as "
+#| "the logged-in user. It also shows information about your battery and "
+#| "network status, and allows you to control media playback."
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the "
-"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
-"status, and allows you to control media playback."
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status, and allows you to control "
+"media playback."
 msgstr ""
 "Kun lukitset tietokoneen, tai kun tietokone lukittuu automaattisesti, "
 "näytetään lukitusnäyttö. Se estää muita käyttämästä tietokonetta "
@@ -23377,24 +23161,24 @@ msgstr ""
 "suoraan lukitusnäytöltä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:234
+#: C/shell-introduction.page:259
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lue lisää lukitusnäytöstä.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:267
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Viestialue"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:244
+#: C/shell-introduction.page:270
 msgid "Message tray"
 msgstr "Viestialue"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:247
+#: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -23406,7 +23190,7 @@ msgstr ""
 "ilmoitukset säilyvät viestialueella."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:280
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -23416,12 +23200,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:278
+#: C/shell-introduction.page:288 C/shell-introduction.page:304
 msgid "Window List"
 msgstr "Ikkunaluettelo"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:264
+#: C/shell-introduction.page:292
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23432,16 +23216,30 @@ msgstr ""
 "häiriötekijöitä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:297
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
+#| "windows. </link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Lue lisää ikkunoiden välillä "
 "vaihtamisesta. </link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:291
+#: C/shell-introduction.page:309
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:314
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -23620,12 +23418,12 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Kirjaudu ulos.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lukitse näyttö.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
 "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -23636,84 +23434,84 @@ msgstr ""
 "painamalla <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Yleiset tekstinmuokkaamiseen liittyvät pikanäppäimet"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Valitse nykyisen alueen kaikki kohteet."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Leikkaa (poista) valittuna oleva teksti tai kohteet ja kopioi se "
 "leikepöydälle."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Kopioi valittu teksti tai kohteet leikepöydälle."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Peru viimeisin toiminto."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Kuvankaappaukset"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ota kuvakaappaus.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23722,12 +23520,12 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23738,14 +23536,14 @@ msgstr ""
 "pohjaan ja valitse haluamasi alue."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -23807,7 +23605,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -23821,7 +23619,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44
+#: C/shell-notifications.page:52
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -23830,37 +23628,37 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:14
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:10
+#: C/shell-notifications.page:28
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
 msgstr "Näytön alalaidassa näkyvät eri tapahtumista kertovat viestit."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:16
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:27
+#: C/shell-notifications.page:31
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Ilmoitukset ja viestialue"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:30
+#: C/shell-notifications.page:34
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Mikä ilmoitus on?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:33
+#: C/shell-notifications.page:39
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -23868,55 +23666,55 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:43
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:41
+#: C/shell-notifications.page:48
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:46
+#: C/shell-notifications.page:54
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:62
 msgid "The message tray"
 msgstr "Viestialue"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:56
+#: C/shell-notifications.page:64
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
 "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:63
+#: C/shell-notifications.page:71
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
-"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
-"that permanently reside in it."
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray "
+"by clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. "
+"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
+"or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -23925,7 +23723,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:76
+#: C/shell-notifications.page:84
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can use <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to open the "
@@ -23938,34 +23736,61 @@ msgstr ""
 "valikon suoraan musiikkinäkymään."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:88
 msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:87
+#: C/shell-notifications.page:96
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ilmoitusten piilottaminen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:89
+#: C/shell-notifications.page:98
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
-"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+"switch off notifications."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Notifications</gui>."
+msgstr ""
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr "Aseta <gui>Korkea kontrasti</gui> <gui>Päällä</gui>-asentoon."
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:93
+#: C/shell-notifications.page:114
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
 "the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
-"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
+"<gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -23978,12 +23803,14 @@ msgstr "Työpöytä"
 #: C/shell-overview.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
+"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
+"calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notifications</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Johdanto</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">pikanäppäimet</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">kalenteri</link>, <link xref=\"shell-notifications\">ilmoitukset</link>…"
+"keyboard-shortcuts\">pikanäppäimet</link>, <link xref=\"clock-"
+"calendar\">kalenteri</link>, <link xref=\"shell-notifications\">ilmoitukset</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:28
@@ -24001,39 +23828,45 @@ msgid "Applications and windows"
 msgstr "Sovellukset ja ikkunat"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:9
+#: C/shell-terminology.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid "An overview of the different parts of the desktop."
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr "Yleiskuvaus työpöydän eri osista."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:25
+#: C/shell-terminology.page:31
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Toiminnot, telakka, yläpalkki… Mitä ne ovat?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:32
+#: C/shell-terminology.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
+#| "link> for easy access:"
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
+"Sovelluksen lisääminen <link xref=\"shell-terminology\">Käynnistimeen</link> "
+"helppoa ja nopeaa käyttöä varten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:35
+#: C/shell-terminology.page:41
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:41
+#: C/shell-terminology.page:47
 msgid "Applications menu"
 msgstr "Sovellukset-valikko"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:42
+#: C/shell-terminology.page:48
 msgid ""
 "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
 "screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
@@ -24042,48 +23875,49 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:49
+#: C/shell-terminology.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid "Using the Dash and the Launcher"
 msgid "Super-Tab window switcher"
 msgstr "Kojelauta ja käynnistin"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:50
+#: C/shell-terminology.page:55
 msgid ""
 "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the icons of the applications you have currently open."
+"the applications that are currently open."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:56
+#: C/shell-terminology.page:60
 msgid "Dash"
 msgstr "Telakka"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:57
+#: C/shell-terminology.page:61
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
+"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
+"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
+"as the <em>dock</em>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:64
+#: C/shell-terminology.page:67
 msgid "Hot corner"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:65
+#: C/shell-terminology.page:68
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
+"opens."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:71
+#: C/shell-terminology.page:74
 msgid ""
 "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 "is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -24092,29 +23926,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:78
+#: C/shell-terminology.page:80
 msgid "Notifications"
 msgstr "Ilmoitukset"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:79
+#: C/shell-terminology.page:81
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
 "don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
-"tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your message "
-"tray."
+"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
+"message tray."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:89
+#: C/shell-terminology.page:91
 msgid "Places menu"
 msgstr "Sijainnit-valikko"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:90
+#: C/shell-terminology.page:92
 msgid ""
 "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
 "<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
@@ -24122,47 +23956,64 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:96
+#: C/shell-terminology.page:97
 msgid "Settings"
 msgstr "Asetukset"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:97
+#: C/shell-terminology.page:98
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
-"gui> to access them."
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
+"select the <gui>Settings</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:106
+#, fuzzy
+#| msgid "System Menu"
+msgid "System menu"
+msgstr "Järjestelmä-valikko"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:107
+msgid ""
+"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
+"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:104
+#: C/shell-terminology.page:113
 msgid "Top bar"
 msgstr "Yläpalkki"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:105
+#: C/shell-terminology.page:114
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:108
+#: C/shell-terminology.page:117
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:114
+#: C/shell-terminology.page:122
 msgid "Workspace"
 msgstr "Työtila"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:115
+#: C/shell-terminology.page:123
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -24170,32 +24021,37 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:28
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Työtilan valinta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:121
+#: C/shell-terminology.page:128
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-"overview."
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:127
+#: C/shell-terminology.page:134
 msgid ""
 "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
 "shows buttons for all your open windows."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:11
-msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+#: C/shell-windows-lost.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr ""
+"Avaa <gui>kojelauta</gui>, etsi <app>Ota kuvakaappaus</app> niminen sovellus "
+"ja avaa se."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:25
+#: C/shell-windows-lost.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid "Find a lost file"
 msgid "Find a lost window"
@@ -24203,23 +24059,29 @@ msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link>:"
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
+"gui> overview</link>:"
 msgstr ""
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:31
+#: C/shell-windows-lost.page:32
 msgid ""
-"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
+"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply "
+"click the thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:37
+#: C/shell-windows-lost.page:39
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -24227,21 +24089,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:42
+#: C/shell-windows-lost.page:44
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:47
+#: C/shell-windows-lost.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid "Using the Dash and the Launcher"
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Kojelauta ja käynnistin"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:50
+#: C/shell-windows-lost.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
@@ -24260,26 +24122,26 @@ msgstr ""
 "ikkunaan)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#: C/shell-windows-lost.page:60
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:11
+#: C/shell-windows-maximize.page:10
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Ikkunan koon muuttaminen otsikkopalkkia raahaamalla tai "
 "kaksoisnapsauttamalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:23
+#: C/shell-windows-maximize.page:22
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Ikkunan suurentaminen ja koon palauttaminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:25
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -24294,7 +24156,7 @@ msgstr ""
 "saadaksesi lisätietoa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:31
+#: C/shell-windows-maximize.page:30
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -24303,14 +24165,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:37
+#: C/shell-windows-maximize.page:36
 msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:40
+#: C/shell-windows-maximize.page:39
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -24319,7 +24181,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
+#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
@@ -24382,50 +24244,51 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:26
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Paina <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:23
+#: C/shell-windows-switching.page:29
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Vaihtele ikkunoiden välillä"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:29
+#: C/shell-windows-switching.page:35
 msgid ""
-"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
-"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
+"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
+"a full picture of which applications are running."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:33
+#: C/shell-windows-switching.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid "workspace"
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "työtila"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:36
+#: C/shell-windows-switching.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
 #| "<gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
 "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> käynnistääksesi "
 "<gui>ikkunanvaihtajan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:38
+#: C/shell-windows-switching.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
@@ -24438,7 +24301,7 @@ msgstr ""
 "vaihtajasta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:40
+#: C/shell-windows-switching.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
@@ -24455,7 +24318,7 @@ msgstr ""
 "ikkunaan)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
+#: C/shell-windows-switching.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
@@ -24470,7 +24333,7 @@ msgstr ""
 "vaihtelua varten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:50
+#: C/shell-windows-switching.page:58
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -24479,14 +24342,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:57
+#: C/shell-windows-switching.page:65
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:62
+#: C/shell-windows-switching.page:70
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24496,7 +24359,7 @@ msgstr ""
 "<key>←</key> tai valitsemalla se hiirellä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:65
+#: C/shell-windows-switching.page:73
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -24505,12 +24368,12 @@ msgstr ""
 "näppäimellä."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:69
+#: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "<gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymästä:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:71
+#: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -24622,23 +24485,28 @@ msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Työtilojen kanssa työskentely"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the Activities overview and drag the window to a different "
+#| "workspace."
 msgid ""
-"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
 msgstr "Siirry yleisnäkymään ja vedä ikkuna eri työtilaan."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Ikkunoiden siirtäminen toiseen työtilaan"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Hiirtä käyttäen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "link>."
@@ -24647,7 +24515,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
@@ -24655,12 +24523,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
@@ -24671,7 +24539,7 @@ msgstr ""
 "helppoa ja nopeaa käyttöä varten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -24679,7 +24547,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
@@ -24687,22 +24555,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Näppäimistöltä:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
@@ -24718,7 +24586,7 @@ msgstr ""
 "työtilasta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
@@ -24734,36 +24602,38 @@ msgstr ""
 "työtilasta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:21
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Käytä työtilan valitsinta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24
+#: C/shell-workspaces-switch.page:22
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Vaihtele työtilojen välillä"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
-#| "link> for easy access:"
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Sovelluksen lisääminen <link xref=\"shell-terminology\">Käynnistimeen</link> "
-"helppoa ja nopeaa käyttöä varten:"
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
-"gui>."
+"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36
+#: C/shell-workspaces-switch.page:34
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -24771,12 +24641,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:41
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
 msgid ""
 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -24784,7 +24654,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:53
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
@@ -24800,7 +24670,7 @@ msgstr ""
 "työtilasta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
@@ -24819,11 +24689,16 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
+#: C/shell-workspaces.page:27
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#| "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
@@ -24834,12 +24709,12 @@ msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr "Työtilojen avulla voit ryhmitellä avoinna olevia ikkunoita."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
+#: C/shell-workspaces.page:24
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Mikä ihmeen työtila, ja miten voin hyödyntää sitä?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#: C/shell-workspaces.page:31
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24847,7 +24722,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24855,7 +24730,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -24867,14 +24742,14 @@ msgstr ""
 "työtilassa musiikkisovellus, kolmannessa työtilassa kuvat jne."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#: C/shell-workspaces.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid "Adding Workspaces"
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Työtilojen lisääminen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#: C/shell-workspaces.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
@@ -24886,7 +24761,7 @@ msgstr ""
 "ja avaa se."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:51
+#: C/shell-workspaces.page:52
 msgid ""
 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
@@ -24894,7 +24769,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:57
+#: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
@@ -24902,7 +24777,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:60
+#: C/shell-workspaces.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
@@ -24915,7 +24790,7 @@ msgstr ""
 "helppoa ja nopeaa käyttöä varten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#: C/shell-workspaces.page:66
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
@@ -24924,19 +24799,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
+#: C/shell-workspaces.page:73
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
+#: C/shell-workspaces.page:78
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:18
+#: C/sound-alert.page:27
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -24945,12 +24820,12 @@ msgstr ""
 "se pois päälle."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-alert.page:30
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Valitse tai kytke hälytysääni pois päältä"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:25
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -24961,23 +24836,47 @@ msgstr ""
 "säätää sen äänenvoimakkuutta tai poistaa sen kokonaan käytöstä."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:32
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Ääni</gui>."
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
+#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
 "<gui>Äänitehosteet</gui>-välilehdellä valitse haluamasi hälytysääni. Voit "
 "esikuunnella ääntä napsauttamalla sitä."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:37
+#: C/sound-alert.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
 "other sound files."
 msgstr ""
@@ -24987,10 +24886,10 @@ msgstr ""
 "voimakkuutta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:41
+#: C/sound-alert.page:55
 msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+"<gui>Off</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -25154,11 +25053,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+#| "computer. This socket is usually light green in color."
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
 msgstr ""
 "Jos käytät ulkoisia kaiuttimia, varmista, että ne ovat päällä ja "
 "äänenvoimakkuus sopivalla tasolla. Varmista myös, että kaiuttimien johto on "
@@ -25347,17 +25252,17 @@ msgstr ""
 "kytkettäviä äänikortteja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:18
+#: C/sound-usemic.page:27
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr "Käytä analogista tai USB-mikrofonia ja valitse se oletuslaitteeksi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:22
+#: C/sound-usemic.page:30
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Käytä eri mikrofonia"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:24
+#: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -25370,7 +25275,7 @@ msgstr ""
 "voi tarjota paremman äänenlaadun."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:30
+#: C/sound-usemic.page:38
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -25388,7 +25293,7 @@ msgstr ""
 "automaattisesti. Jos kuitenkaan ei, lue lisäohjeita alapuolelta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:37
+#: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -25399,24 +25304,25 @@ msgstr ""
 "ääniasetuksista voi olla tarpeen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
+#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Valitse oletuksena käytettävä äänen tallennuslaite"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:44
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-msgstr "Avaa <gui>Ääni</gui> ja valitse <gui>Sisääntulo</gui>-välilehti."
+#: C/sound-usemic.page:59
+msgid ""
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:64
 msgid ""
-"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/sound-usespeakers.page:28
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
@@ -25424,12 +25330,12 @@ msgstr ""
 "oletustoistolaitteiksi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:23
+#: C/sound-usespeakers.page:31
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Käytä eri kaiuttimia tai kuulokkeita"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:25
+#: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25440,7 +25346,7 @@ msgstr ""
 "kärki, keskirengas ja vaippa) tai USB-liittimellä."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:29
+#: C/sound-usespeakers.page:37
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25457,21 +25363,16 @@ msgstr ""
 "oletuslaitteen valitsemiseksi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:35
+#: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
-"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
-"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
-"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
-"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
-"that speaker."
+"settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:44
+#: C/sound-usespeakers.page:49
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25483,16 +25384,22 @@ msgstr ""
 "oletukseksi saattaa olla tarpeen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
-msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#| "rename."
+msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejä</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka "
+"haluat nimetä uudelleen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgid "Select the device in the list of devices."
-msgstr "Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:19
@@ -25516,9 +25423,10 @@ msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta"
 #| "<gui>top panel</gui> and move the volume slider left or right. You can "
 #| "completely turn off sound by checking <gui>Mute</gui>."
 msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
-"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+"To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on the "
+"top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. "
+"You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the "
+"left."
 msgstr ""
 "Säädä äänen voimakkuutta napsauttamalla <gui>yläpaneelista</gui> löytyvää "
 "<gui>äänivalikkoa</gui> ja siirtämällä säädintä oikealle tai vasemmalle. "
@@ -25526,12 +25434,12 @@ msgstr ""
 "palauttaa ne napsauttamalla <gui>Palauta äänet</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:31
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "
+"\"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
 "Useissa näppäimistöissä on niin sanotut medianäppäimet, joiden avulla on "
 "mahdollista muuttaa äänenvoimakkuutta. Kyseiset näppäimet näyttävät yleensä "
@@ -25541,7 +25449,7 @@ msgstr ""
 "medianäppäimiä."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -25552,12 +25460,12 @@ msgstr ""
 "äänenvoimakkuudelle."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:41
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Äänenvoimakkuuden asettaminen sovelluskohtaisesti"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:42
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -25571,7 +25479,7 @@ msgstr ""
 "kuulet vain musiikkisoittimen äänen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:46
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -25581,7 +25489,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:50
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
 "is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -25600,10 +25508,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:28
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#| "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
@@ -25614,10 +25527,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:34
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
 "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
@@ -25670,328 +25588,328 @@ msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Äänenvoimakkuuden säädin"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#: C/status-icons.page:61
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#: C/status-icons.page:65
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:71
+#: C/status-icons.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid "The file name is too long"
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkä"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:75
+#: C/status-icons.page:73
 msgid "The volume is muted."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:82
+#: C/status-icons.page:80
 #, fuzzy
 #| msgid "Bluetooth icon"
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Bluetooth-kuvake"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:87
+#: C/status-icons.page:85
 #, fuzzy
 #| msgid "Bluetooth icon"
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "Bluetooth-kuvake"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:91
+#: C/status-icons.page:89
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:97
+#: C/status-icons.page:95
 #, fuzzy
 #| msgid "Network menu"
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Verkkovalikko"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:99
+#: C/status-icons.page:97
 #, fuzzy
 #| msgid "Edit a wireless connection"
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:104
+#: C/status-icons.page:102
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
+#: C/status-icons.page:106
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
+#: C/status-icons.page:110
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
+#: C/status-icons.page:114
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
+#: C/status-icons.page:118
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
+#: C/status-icons.page:122
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
+#: C/status-icons.page:126
 #, fuzzy
 #| msgid "Edit a wireless connection"
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132 C/status-icons.page:234
+#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
 msgid "High signal strength."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
 msgid "Low signal strength."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148
+#: C/status-icons.page:146
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:154
+#: C/status-icons.page:152
 #, fuzzy
 #| msgid "Virtual Private Networks (VPNs)"
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "Virtuaaliset yksityisverkot (VPN-verkot)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:158
+#: C/status-icons.page:156
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
+#: C/status-icons.page:160
 #, fuzzy
 #| msgid "Close the network settings window."
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "Sulje ikkuna."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
+#: C/status-icons.page:164
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
+#: C/status-icons.page:168
 msgid "The network is offline."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
+#: C/status-icons.page:172
 #, fuzzy
 #| msgid "Close the network settings window."
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "Sulje ikkuna."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
+#: C/status-icons.page:176
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
+#: C/status-icons.page:180
 #, fuzzy
 #| msgid "Close the network settings window."
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "Sulje ikkuna."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:188
+#: C/status-icons.page:186
 #, fuzzy
 #| msgid "Virtual Private Networks (VPNs)"
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "Virtuaaliset yksityisverkot (VPN-verkot)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:192 C/status-icons.page:205
+#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
 #, fuzzy
 #| msgid "Edit a wireless connection"
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196
+#: C/status-icons.page:194
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Yhdistetty VPN-verkkoon."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:201
+#: C/status-icons.page:199
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:209
+#: C/status-icons.page:207
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
+#: C/status-icons.page:211
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:218
+#: C/status-icons.page:216
 #, fuzzy
 #| msgid "Edit a wireless connection"
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:222
+#: C/status-icons.page:220
 #, fuzzy
 #| msgid "Edit a wireless connection"
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
+#: C/status-icons.page:224
 #, fuzzy
 #| msgid "Busy wireless networks"
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Ruuhkaiset langattomat verkot"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
+#: C/status-icons.page:228
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:250
+#: C/status-icons.page:248
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:257
+#: C/status-icons.page:255
 #, fuzzy
 #| msgid "Manage user accounts"
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Hallitse käyttäjätilejä"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:262
+#: C/status-icons.page:260
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Akku on täynnä."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
+#: C/status-icons.page:264
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
+#: C/status-icons.page:268
 #, fuzzy
 #| msgid "The internet seems slow"
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Internet vaikuttaa hitaalta"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
+#: C/status-icons.page:272
 #, fuzzy
 #| msgid "The internet seems slow"
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Internet vaikuttaa hitaalta"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#: C/status-icons.page:276
 #, fuzzy
 #| msgid "The internet seems slow"
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Internet vaikuttaa hitaalta"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
+#: C/status-icons.page:280
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "Akku on irrotettu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
+#: C/status-icons.page:284
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "Akku on ladattu täyteen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
+#: C/status-icons.page:288
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
+#: C/status-icons.page:292
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
+#: C/status-icons.page:296
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:303
+#: C/status-icons.page:300
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:308
+#: C/status-icons.page:304
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:28
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -26000,12 +25918,12 @@ msgstr ""
 "ulkomaalaisia aakkosia, matemaattisia symboleja ja muita erikoismerkkejä."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:31
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Erikoismerkkien käyttäminen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:26
+#: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -26016,17 +25934,17 @@ msgstr ""
 "löydy. Tämä sivu kuvaa eri tapoja erikoismerkkien käyttöön."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:31
+#: C/tips-specialchars.page:38
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Merkkien kirjoitustapoja"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:35
+#: C/tips-specialchars.page:42
 msgid "Character map"
 msgstr "Merkkikartta"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:43
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -26037,20 +25955,20 @@ msgstr ""
 "sovellukseen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:39
+#: C/tips-specialchars.page:47
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+"For more information on the character map, see the <link "
+"href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:45
+#: C/tips-specialchars.page:54
 msgid "Compose key"
 msgstr "Compose-näppäin"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:46
+#: C/tips-specialchars.page:55
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -26063,7 +25981,7 @@ msgstr ""
 "lopuksi <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:50
+#: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -26072,12 +25990,12 @@ msgstr ""
 "voit määrittää jonkin näppäimistösi näppäimistä compose-näppäimeksi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:53
+#: C/tips-specialchars.page:63
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Määritä compose-näppäin"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:56
+#: C/tips-specialchars.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
@@ -26088,14 +26006,14 @@ msgstr ""
 "sijainneissa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:73
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:74
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
@@ -26120,14 +26038,14 @@ msgstr ""
 "compose-näppäimen ollessa valittuna."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:82
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Voit kirjoittaa monia yleisiä merkkejä compose-näppäintä käyttäen. Alla "
 "esimerkkejä:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:70
+#: C/tips-specialchars.page:85
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -26137,7 +26055,7 @@ msgstr ""
 "<em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:72
+#: C/tips-specialchars.page:87
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -26147,7 +26065,7 @@ msgstr ""
 "<em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:90
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -26157,7 +26075,7 @@ msgstr ""
 "<em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:77
+#: C/tips-specialchars.page:92
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -26167,7 +26085,7 @@ msgstr ""
 "on <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:80
+#: C/tips-specialchars.page:95
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -26178,12 +26096,12 @@ msgstr ""
 "näppäimen Wikipedia-sivulla</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:86
+#: C/tips-specialchars.page:101
 msgid "Code points"
 msgstr "Koodiarvot"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
+#: C/tips-specialchars.page:103
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -26200,10 +26118,18 @@ msgstr ""
 "merkinnän <gui>U+</gui> jälkeen näkyvät neljä merkkiä."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:93
+#: C/tips-specialchars.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+#| "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
+#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
+#| "enter them quickly."
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
 "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
 "characters that you can't easily access with other methods, you might find "
 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
@@ -26216,12 +26142,12 @@ msgstr ""
 "haluta painaa mieleesi kyseisten merkkien koodiarvot."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:120
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Näppäimistöasettelut"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:103
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -26230,15 +26156,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:128
 msgid "Input methods"
 msgstr "Syöttötavat"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:111
+#: C/tips-specialchars.page:130
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
+#| "characters not only with keyboard but any input devices also. For "
+#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, "
+#| "or enter Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
 "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 "characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
@@ -26248,7 +26180,7 @@ msgstr ""
 "suomalaisella näppäimistöllä on mahdollista."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:116
+#: C/tips-specialchars.page:135
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -26264,8 +26196,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
 msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link "
+"xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Erikoismerkit</link>, <link xref=\"mouse-"
 "middleclick\">hiiren keskimmäisen painikkeen oikotiet</link>…"
@@ -26276,17 +26208,17 @@ msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Niksit ja vinkit"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:8
+#: C/translate.page:7
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "Miten ja missä suomentaa näitä aiheita."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:25
+#: C/translate.page:27
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "Osallistu suomentamiseen ja paranna käännöksiä"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:26
+#: C/translate.page:29
 msgid ""
 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
@@ -26295,34 +26227,38 @@ msgstr ""
 "auttamaan."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
+#: C/translate.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
+#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
 "<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>Lukuisat eri "
 "kielet</link> tarvitsevat käännösapua."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:32
+#: C/translate.page:37
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:36
+#: C/translate.page:43
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:39
+#: C/translate.page:49
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
@@ -26330,34 +26266,45 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:7
+#: C/user-accounts.page:19
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
 msgstr "Käyttäjät"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:8
+#: C/user-accounts.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-"
+#| "addguest\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
+#| "password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-"
+"change\">administrators</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Lisää käyttäjä</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">vieraskäyttäjä</link>, <link xref=\"user-changepassword\">vaihda "
+"<link xref=\"user-add\">Lisää käyttäjä</link> or <link xref=\"user-"
+"addguest\">vieraskäyttäjä</link>, <link xref=\"user-changepassword\">vaihda "
 "salasana</link>, <link xref=\"user-admin-change\">ylläpitäjät</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:24
+#: C/user-accounts.page:28
 msgid "User accounts"
 msgstr "Käyttäjätilit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:26
+#: C/user-accounts.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each person that uses the computer should have a different user account. "
+#| "This allows them to keep their files separate from yours and to choose "
+#| "their own settings. It's also more secure. You can only access a "
+#| "different user account if you know the password."
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
 msgstr ""
 "Jokaisen tulisi käyttää tietokonetta omalla käyttäjätunnuksellaan. "
 "Ensinnäkin se on tietoturvan puolesta suositeltavaa; tiedostosi kuuluvat "
@@ -26366,45 +26313,45 @@ msgstr ""
 "tiedät salasanan."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:33
+#: C/user-accounts.page:37
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Käyttäjätilit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:35
+#: C/user-accounts.page:39
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Hallitse käyttäjätilejä"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:39
+#: C/user-accounts.page:43
 msgid "Passwords"
 msgstr "Salasanat"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:44
+#: C/user-accounts.page:48
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Oikeudet"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:46
+#: C/user-accounts.page:50
 msgid "User privileges"
 msgstr "Käyttäjäoikeudet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:8
+#: C/user-add.page:32
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "Lisää uusia käyttäjiä, jotta myös muut ihmiset voivat käyttää tietokonetta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:29
+#: C/user-add.page:35
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Lisää uusi käyttäjätili"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:58
+#: C/user-add.page:72
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -26414,221 +26361,122 @@ msgstr ""
 "perheenjäsenellesi tai työkaverillesi oma tili. Näin jokaisella henkilöllä "
 "on oma kotikansio sekä omat tiedostot ja asetukset."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:64
-msgid "Open <gui>Users</gui>."
-msgstr "Avaa <gui>Käyttäjät</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:66
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
-"type your password or the administrator password, as prompted."
+"to add user accounts."
 msgstr ""
+"Voit halutessasi <link xref=\"user-admin-change\">valita tilit, joilla on "
+"pääkäyttäjän oikeudet</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
+msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
+#: C/user-add.page:92
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 #| "a new user account."
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
 "Lisää uusi käyttäjä napsauttamalla vasemmalla olevan käyttäjälistan "
 "alareunasta <gui>+</gui>-painiketta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:73
+#: C/user-add.page:96
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
-"users, install software and drivers, and change the date and time."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
+"<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things "
+"like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
+"and time."
 msgstr ""
-"Jos haluat uudella käyttäjällä olevan <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">ylläpito-oikeudet</link>, valitse pudotusvalikosta tilin tyypiksi "
+"Jos haluat uudella käyttäjällä olevan <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">ylläpito-oikeudet</link>, valitse pudotusvalikosta tilin tyypiksi "
 "<gui>Ylläpitäjä</gui>. Ylläpitäjät voivat muun muassa lisätä ja poistaa "
 "käyttäjiä, asentaa ohjelmia ja ajureita sekä muuttaa ajan ja päivämäärän "
 "asetuksia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:79
+#: C/user-add.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+#| "can change it if you like."
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like."
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
 msgstr ""
 "Anna uuden käyttäjän koko nimi. Käyttäjätunnus luodaan automaattisesti nimen "
 "perusteella. Voit halutessasi muuttaa käyttäjätunnuksen nimeä, jos koko "
 "nimeen perustuva oletus ei miellytä."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:83
-msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Lisää</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:85
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
-#| "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
-#| "now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user "
-#| "type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
-#| "password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
-"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
-"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
-"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Tili ei ole käytössä kunnes päätät, mitä käyttäjän salasanan suhteen "
-"tehdään. Napsauta <gui>Sisäänkirjautumisvalinnat</gui>-kohdan alta "
-"<gui>Käyttäjätili pois käytöstä</gui> <gui>Salasanan</gui> vierestä. Valitse "
-"<gui>Aseta salasana nyt</gui> <gui>Toiminto</gui>-pudotusvalikosta ja pyydä "
-"tilin käyttäjää kirjoittamaan haluamansa salasana <gui>Uusi salasana</gui> "
-"ja <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttiin. Lue myös aihe <link xref=\"user-"
-"goodpassword\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
-msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
-msgstr ""
-"Voit halutessasi napsauttaa <gui>Uusi salasana</gui> -kentän viereistä "
-"painiketta, josta löytyy järjestelmän ehdotuksia satunnaisesti luoduista "
-"salasanoista. Nämä salasanat ovat vaikeasti arvattavia, mutta saattavat olla "
-"myös vaikeasti muistettavia, joten harkitse niiden käyttöä tarkkaan."
+#| msgid "Enable password"
+msgid "generate password"
+msgstr "Vaadi salasana"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Vaihda</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:99
-msgid ""
-"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
-"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
-"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
-"you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"Käyttäjätilille voi lisätä kuvan napsauttamalla kuvaa käyttäjänimen vieressä "
-"<gui>Käyttäjätilit</gui>-ikkunassa. Tämä kuva näytetään "
-"kirjautumisikkunassa. Voit valita jonkin GNOME:n tarjoamista esiasennetuista "
-"kuvista, voit asettaa oman kuvan tai ottaa kuvan web-kameralla."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-addguest.page:7
+#: C/user-add.page:108
 msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
+"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login. You can press on the <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
 "password."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-addguest.page:32
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "Lisää vierastili"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-addguest.page:34
-msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
-"change your settings, or install software."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/user-addguest.page:40
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "Luo vierastili:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
-#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
-#: C/user-delete.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
-"open the <gui>Users</gui> window."
-msgstr ""
-"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
-"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:44
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-msgstr ""
-"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ikkunan oikeasta yläreunasta ja anna "
-"salasanasi. Käyttäjätililläsi tulee olla ylläpito-oikeudet, jotta voit "
-"lisätä käyttäjiä."
+#: C/user-add.page:115
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Lisää</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:49
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:119
 msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+"current password status."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-addguest.page:54
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:124
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
-#| "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
-#| "now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user "
-#| "type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
-#| "password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-msgid ""
-"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
-"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
-"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
-"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
-msgstr ""
-"Tili ei ole käytössä kunnes päätät, mitä käyttäjän salasanan suhteen "
-"tehdään. Napsauta <gui>Sisäänkirjautumisvalinnat</gui>-kohdan alta "
-"<gui>Käyttäjätili pois käytöstä</gui> <gui>Salasanan</gui> vierestä. Valitse "
-"<gui>Aseta salasana nyt</gui> <gui>Toiminto</gui>-pudotusvalikosta ja pyydä "
-"tilin käyttäjää kirjoittamaan haluamansa salasana <gui>Uusi salasana</gui> "
-"ja <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttiin. Lue myös aihe <link xref=\"user-"
-"goodpassword\"/>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-addguest.page:60
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you "
+#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Jos haluat asettaa käyttäjää esittävän kuvan, avaa <gui>Käyttäjätilit</gui>-"
-"ikkuna, valitse haluamasi käyttäjä, avaa lukitus napsauttamalla <gui>Avaa "
-"lukitus</gui>, anna salasanasi ja lopuksi napsauta nimen vasemmalla puolella "
-"näkyvää käyttäjäkuvaketta. Tämä kuva näytetään sisäänkirjautumisnäkymässä "
-"sekä käyttäjävalikossa. Tarjolla on joitain valmiita kuvia, joiden lisäksi "
-"on mahdollista valita omavalintainen kuva tai ottaa kuva web-kameralla."
+"Käyttäjätilille voi lisätä kuvan napsauttamalla kuvaa käyttäjänimen vieressä "
+"<gui>Käyttäjätilit</gui>-ikkunassa. Tämä kuva näytetään "
+"kirjautumisikkunassa. Voit valita jonkin GNOME:n tarjoamista esiasennetuista "
+"kuvista, voit asettaa oman kuvan tai ottaa kuvan web-kameralla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:10
+#: C/user-admin-change.page:24
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
@@ -26637,67 +26485,82 @@ msgstr ""
 "tehdä muutoksia järjestelmän keskeisimpiin osiin."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:23
+#: C/user-admin-change.page:27
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Valitse ne tilit, joilla on pääkäyttäjäoikeudet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:25
+#: C/user-admin-change.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+#| "important parts of the system. You can change which users have admin "
+#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your "
+#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
 msgstr ""
 "Ylläpito-oikeuksilla sallitaan käyttäjien tehdä järjestelmälle tärkeitä "
 "muutoksia. Voit määrittää, mille käyttäjätileille ylläpito-oikeudet "
 "myönnetään. Ylläpito-oikeuksien avulla pyritään turvaamaan järjestelmän "
 "tietoturva ja estämään haitallisten muutosten teko."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
 msgstr ""
-"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ja anna salasanasi, jotta voit tehdä "
-"muutoksia käyttäjätileihin. Sinulla tulee olla ylläpito-oikeudet, jotta voit "
-"antaa myös muille käyttäjille ylläpitäjän oikeudet."
+"Voit halutessasi <link xref=\"user-admin-change\">valita tilit, joilla on "
+"pääkäyttäjän oikeudet</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:43
+#: C/user-admin-change.page:50
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "Valitse käyttäjä, jonka käyttöoikeuksia haluat muuttaa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46
+#: C/user-admin-change.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+#| "select <gui>Administrator</gui>."
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
 "Napsauta <gui>Normaali</gui>-tekstiä <gui>Tilin tyypin</gui> vierestä ja "
 "valitse <gui>Ylläpitäjä</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:52
-msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
+#: C/user-admin-change.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
+#| "when they next log in."
+msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
 "Sulje Käyttäjätilit-ikkuna. Käyttäjän oikeudet muuttuvat seuraavan "
 "sisäänkirjautumisen yhteydessä."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:58
+#: C/user-admin-change.page:62
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:61
+#: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -26706,19 +26569,22 @@ msgstr ""
 "oikeuksin."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:8
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+#: C/user-admin-explain.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
 "Tarvitset pääkäyttäjäoikeuksia järjestelmän keskeisten asetusten "
 "muuttamiseen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:26
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Kuinka pääkäyttäjäoikeudet toimivat?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:22
+#: C/user-admin-explain.page:28
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -26735,27 +26601,44 @@ msgstr ""
 "käyttö on oletuksena suojattu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#: C/user-admin-explain.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
+#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
+#| "files or use these applications, so by default you do not have admin "
+#| "privileges."
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
 "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+"or use these applications, so by default you do not have administrative "
+"privileges."
 msgstr ""
 "Nämä tiedostot ja sovellukset on suojattu siten, että niiden muuttaminen tai "
 "käyttö vaatii käyttäjältä <em>ylläpitäjän oikeudet</em>. Kyseisiä tiedostoja "
 "tai sovelluksia ei yleensä tarvita päivittäisessä käytössä."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:34
+#: C/user-admin-explain.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+#| "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+#| "application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+#| "example, if you want to install some new software, the software installer "
+#| "(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
+#| "will be taken away again."
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-"example, if you want to install some new software, the software installer "
-"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
-"be taken away again."
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
 "Toisinaan näiden sovellusten käyttö on tarpeen, joten mikäli tilisi on "
 "varustettu ylläpito-oikeuksin, sinua pyydetään tunnistautumaan hetkeksi. "
@@ -26765,15 +26648,25 @@ msgstr ""
 "poistuvat käytöstä."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:42
-msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
-"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
-"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
-"example)."
+#: C/user-admin-explain.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
+#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
+#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
+#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
+#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+#| "system file, for example)."
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
+"use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+"system file, for example)."
 msgstr ""
 "Ylläpito-oikeudet yhdistetään käyttäjätiliin. Läheskään kaikilla käyttäjillä "
 "ei pitäisi olla ylläpito-oikeuksia. Ilman ylläpito-oikeuksia uusien "
@@ -26784,27 +26677,39 @@ msgstr ""
 "järjestelmätiedoston)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:49
+#: C/user-admin-explain.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
 "Yhteenvetona todettakoon, että ylläpitäjän oikeudet mahdollistavat "
 "järjestelmään kohdistuvien tärkeiden muutosten tekemisen, mutta samalla "
 "ylläpitäjän oikeudet estävät tekemästä näitä muutoksia vahingossa."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:53
+#: C/user-admin-explain.page:62
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "Miten pääkäyttäjä eroaa muista käyttäjistä?"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:54
-msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+#: C/user-admin-explain.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. "
+#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" "
+#| "(admin) privileges."
+msgid ""
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" "
+"(administrative) privileges."
 msgstr ""
 "Käyttäjää, jolla on ylläpito-oikeudet, kutsutaan toisinaan \"super-"
 "käyttäjäksi\" (<em>\"super user\"</em>). Tämä johtuu siitä, että "
@@ -26814,28 +26719,41 @@ msgstr ""
 "oikeuksin."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:61
-msgid "Why are admin privileges useful?"
+#: C/user-admin-explain.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Mitä hyötyä ylläpitäjän oikeuksista on?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:62
+#: C/user-admin-explain.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
+#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
+#| "broken, intentionally or unintentionally."
 msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
 "Ylläpito-oikeuksien vaatiminen ennen tärkeitä järjestelmämuutoksia on "
 "hyödyllistä, sillä tällä tavoin pyritään estämään tarkoituksella tai "
 "vahingossa tehtävät, mahdollisesti haitalliset toimenpiteet."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:65
+#: C/user-admin-explain.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
+#| "change an important file, or run an application which changes something "
+#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
+#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
 "Ylläpito-oikeuksia jatkuvasti käyttämällä on mahdollista vahingossa muuttaa "
 "tärkeitä tiedostoja tai suorittaa tärkeitä muutoksia tekeviä sovelluksia. "
@@ -26843,13 +26761,20 @@ msgstr ""
 "vahinkojen syntymistä."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:69
-msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
+#: C/user-admin-explain.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. "
+#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
+#| "like uninstalling applications that you need, installing applications "
+#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a "
+#| "security standpoint."
+msgid ""
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
 msgstr ""
 "Ylläpito-oikeudet on syytä antaa vain harvoille luotetuille käyttäjille. "
 "Tämä estää tavallisia käyttäjiä sotkemasta käyttöjärjestelmää esimerkiksi "
@@ -26858,37 +26783,46 @@ msgstr ""
 "tärkeää turvallisuuden kannalta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:8
+#: C/user-admin-problems.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#| "admin privileges."
 msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
+"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
 "Voit tehdä tiettyjä toimenpiteitä, kuten asentaa sovelluksia, vain jos "
 "sinulla on pääkäyttäjän oikeudet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:20
+#: C/user-admin-problems.page:26
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Pääkäyttäjäoikeuksien puuttumisesta koituvat rajoitteet"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+#| "admin privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
-"privileges in order to work, such as:"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
 "Saatat kohdata rajoitteita tietokoneen käytössä, jos sinulla ei ole <link "
 "xref=\"user-admin-explain\">ylläpitäjän oikeuksia</link>. Muun muassa "
 "seuraavat toiminnot vaativat ylläpitäjän oikeudet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:34
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "Kiinteisiin ja langattomiin verkkoihin yhdistäminen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:31
+#: C/user-admin-problems.page:37
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -26897,15 +26831,19 @@ msgstr ""
 "(esim. Windows-osio) sisällön tarkastelu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:35
+#: C/user-admin-problems.page:41
 msgid "Installing new applications"
 msgstr "Uusien sovellusten asennus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:39
+#: C/user-admin-problems.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
 msgstr ""
 "Voit halutessasi <link xref=\"user-admin-change\">valita tilit, joilla on "
 "pääkäyttäjän oikeudet</link>."
@@ -26981,19 +26919,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:9
+#: C/user-changepassword.page:28
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
 msgstr "Pidä tunnuksesi turvassa vaihtamalla salasanasi säännöllisesti."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:26
+#: C/user-changepassword.page:31
 msgid "Change your password"
 msgstr "Vaihda salasanasi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:53
+#: C/user-changepassword.page:58
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -27002,21 +26940,15 @@ msgstr ""
 "jos luulet toisen henkilön tietävän salasanasi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:58
-msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Salasana</gui>-tekstin vieressä olevaa tekstikenttää."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:59
+#: C/user-changepassword.page:73
 msgid ""
-"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
-"password set."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Tekstikentän tulisi näyttää mustilta palloilta tai laatikoilta, jos sinulle "
-"on jo asetettu salasana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:61
+#: C/user-changepassword.page:78
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -27024,113 +26956,59 @@ msgstr ""
 "Anna nykyinen salasanasi ja uusi salasanasi. Kirjoita uusi salasana "
 "uudelleen <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttään."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:70
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
-msgstr ""
-"Varmista, että käytät <link xref=\"user-goodpassword\">hyvää salasanaa</"
-"link>. Näin tunnuksesi pysyy varmemmin turvattuna."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-changepassword.page:74
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "Vaihda salausavaimen salasanaa"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-changepassword.page:76
-msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
-"keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
-"Jos vaihdat kirjautumiseen käyttämäsi salasanasi, se ei välttämättä enää "
-"täsmää <em>avainnipun salasanaa</em>. Avainnippu talletaa useita salasanoja "
-"yhteen, jolloin niitä kaikkia ei tarvitse erikseen muistaa, vaan voit "
-"käyttää avainnipun pääsalasanaa kaikkien salasanojesi käyttämiseksi. Jos "
-"vaihdat yllä olevien ohjeiden mukaisesti salasanasi, avainnipussi salasana "
-"pysyy samana kuin vanha kirjautumiseen käyttämäsi salasana. Vaihda "
-"avainnipun salasana vastaamaan kirjautumiseen käyttämääsi salasanaa "
-"seuraavasti:"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-changepassword.page:80
 msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
+"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:88
-#, fuzzy
-#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-"select <gui>Show any</gui>."
-msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
+#: C/user-changepassword.page:86
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Vaihda</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</"
-#| "gui>. Select <gui>Change Password</gui>."
-msgid ""
-"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>Salasanat</gui>-välilehdellä napsauta hiiren kakkospainikkeella "
-"(yleensä oikealla painikkeella) <gui>Salasanat: login</gui>. Valitse sen "
-"jälkeen <gui>Vaihda salasana</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgid ""
-"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
-"Anna nykyinen salasanasi ja uusi salasanasi. Kirjoita uusi salasana "
-"uudelleen <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttään."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:94
-msgid "Click <gui>Continue</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Jatka</gui>."
+"Varmista, että käytät <link xref=\"user-goodpassword\">hyvää salasanaa</"
+"link>. Näin tunnuksesi pysyy varmemmin turvattuna."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-"<app>Passwords and Keys</app>."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/user-changepassword.page:103
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> "
+#| "privileges on one system."
 msgid ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
 msgstr ""
-"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Asenna seahorse</link>"
+"Järjestelmässä ei ole viisasta olla montaa käyttäjää <gui>Ylläpitäjä</gui>-"
+"oikeuksin."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:7
+#: C/user-changepicture.page:27
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Lisää kuvasi sisäänkirjautumis- ja käyttäjänvaihtonäkymään."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:22
+#: C/user-changepicture.page:30
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Vaihda sisäänkirjautumisruudussa käytettävä kuva"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:24
+#: C/user-changepicture.page:32
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -27142,7 +27020,15 @@ msgstr ""
 "kuvan verkkokamerallasi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:32
+#: C/user-changepicture.page:49
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
+"password when prompted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:54
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -27152,73 +27038,95 @@ msgstr ""
 "jokin kuva on mieluinen, napsauta sitä valitaksesi kyseisen kuvan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:36
+#: C/user-changepicture.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+#| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgstr ""
 "Jos haluat käyttää tietokoneella jo olevaa kuvaa, napsauta <gui>Valitse muu "
 "kuva...</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:38
+#: C/user-changepicture.page:63
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
 "outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
 "you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
 "to give up."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:7
+#: C/user-delete.page:35
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Poista tarpeettomat käyttäjät."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:29
+#: C/user-delete.page:38
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Poista käyttäjätili"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:31
+#: C/user-delete.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link "
+#| "xref=\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
+#| "computer, you can delete that user's account."
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user's account."
 msgstr ""
 "Voit lisätä tietokoneelle useita eri käyttäjätilejä. Lisätietoja löytyy "
 "ohjeesta <link xref=\"user-add\"/>. Jos jollekin käyttäjätilille ei ole enää "
 "tarvetta, voit poistaa sen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ikkunan oikeasta yläreunasta ja anna "
-"salasanasi. Käyttäjätililläsi tulee olla ylläpito-oikeudet, jotta voit "
-"poistaa käyttäjiä."
+"Voit halutessasi <link xref=\"user-admin-change\">valita tilit, joilla on "
+"pääkäyttäjän oikeudet</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:41
+#: C/user-delete.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgid ""
-"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-"gui> button."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
 msgstr "Valitse käyttäjä, jonka haluat poistaa ja napsauta <gui>-</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:43
+#: C/user-delete.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
+#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before "
+#| "deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
 "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
-"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
+"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+"them."
 msgstr ""
 "Jokaisella käyttäjällä on oma kotikansio tiedostoja ja asetuksia varten. "
 "Voit päättää säilyttää tai poistaa käyttäjän kotikansion. Napsauta "
@@ -27299,8 +27207,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Yksi hyvä tapa muodostaa salasana on ottaa esimerkiksi jonkin tietyn lauseen "
 "sanoista ensimmäiset kirjaimet. Lauseesta \"Syyskuun viimeinen päivä on "
-"Suomessa usein sateinen\" saisi muodostettua esimerkiksi salasanan \"SvpoSuS"
-"\"."
+"Suomessa usein sateinen\" saisi muodostettua esimerkiksi salasanan "
+"\"SvpoSuS\"."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:61
@@ -27394,7 +27302,7 @@ msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Vaihda salasanasi säännöllisesti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:8
+#: C/video-dvd.page:22
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -27403,12 +27311,12 @@ msgstr ""
 "sijainnista."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:21
+#: C/video-dvd.page:26
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Miksi DVD:t eivät toimi?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:28
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -27419,46 +27327,54 @@ msgstr ""
 "<em>alueelta</em> kuin mitä asemasi tukee."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:33
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "DVD-toistoon vaadittavan purkuohjelmiston asentaminen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:35
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
 "audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
 "it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
 "codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+"distribution's support forums."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:37
+#: C/video-dvd.page:42
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
-"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
-"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
-"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
+"in all countries."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:46
+#: C/video-dvd.page:54
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "DVD-aluekoodin tarkistaminen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:47
+#: C/video-dvd.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you "
+#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
-"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "Kaupallisissa DVD-elokuvissa on yleensä <em>aluekoodi</em>, joka määrittää "
 "mille maantieteellisille alueille elokuva on suunnattu. Usein DVD-asemat "
@@ -27467,7 +27383,7 @@ msgstr ""
 "Euroopasta ostettuja DVD-elokuvia."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:53
+#: C/video-dvd.page:62
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27475,18 +27391,34 @@ msgid ""
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+#| "Wikipedia</link>."
+msgid ""
+"You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"DVD_region_code\">more information about DVD region codes on Wikipedia</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Lisätietoja compose-näppäimen yhdistelmistä on <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">compose-"
+"näppäimen Wikipedia-sivulla</link>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:7
+#: C/video-sending.page:18
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Tarkista, että he ovat asentaneet vaadittavat tiedostomuodot."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:21
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Muut henkilöt eivät voi katsella tekemiäni videoita"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:23
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -27495,7 +27427,7 @@ msgstr ""
 "käyttäjälle, vastaanottajalla saattaa ilmetä ongelmia videoa toistaessa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:27
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -27510,23 +27442,27 @@ msgstr ""
 "videosi muodon seuraavasti:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:31
+#: C/video-sending.page:39
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Napsauta hiiren oikealla painikkeella videotiedostoa ja valitse valikosta "
 "<gui>Ominaisuudet</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:32
+#: C/video-sending.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> "
+#| "is listed under <gui>Video</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
 "Mene <gui>Ääni/kuva</gui>-välilehdelle ja katso, mikä <gui>koodekki</gui> on "
 "listattu <gui>Video</gui>-osioon."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:36
+#: C/video-sending.page:47
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -27546,7 +27482,7 @@ msgstr ""
 "toistamiseksi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:43
+#: C/video-sending.page:55
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -27557,7 +27493,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:51
+#: C/video-sending.page:64
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -27572,17 +27508,17 @@ msgstr ""
 "tavalla (videon tallennusprosessissa on saattanut tapahtua virheitä)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:18
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:21
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Käytä piirtopöytää vasenkätisenä"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:20
+#: C/wacom-left-handed.page:23
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27590,46 +27526,61 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
+#: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31
 #, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr "Avaa <gui>Näytöt</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Avaa <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:37 C/wacom-stylus.page:37
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>."
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:31
+#: C/wacom-left-handed.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-mode.page:18
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:18
+#: C/wacom-mode.page:21
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:20
+#: C/wacom-mode.page:23
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:29
+#: C/wacom-mode.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <gui>Theme</gui>, select <gui>High Contrast</gui> or <gui>High "
@@ -27642,7 +27593,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Suuri kontrasti vastaväreillä</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-mode.page:41
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27650,7 +27601,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-mode.page:44
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -27659,53 +27610,63 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:21
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Valitse näyttö"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Vaihda</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36
+#: C/wacom-multi-monitor.page:43
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38
+#: C/wacom-multi-monitor.page:45
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
+msgid ""
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
+"widescreen display."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:15
+#: C/wacom-stylus.page:18
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-stylus.page:21
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Määritä stylus-kynän asetukset"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:33
+#: C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -27713,7 +27674,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:37
+#: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27721,7 +27682,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/wacom-stylus.page:48
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -27731,14 +27692,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:53
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:51
+#: C/wacom-stylus.page:59
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -27746,16636 +27707,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom.page:6
+#: C/wacom.page:7
 msgid ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
 "stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
 "the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Määritä näyttöön</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">stylus-kynän asetukset</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Määritä näyttöön</link>, <link "
+"xref=\"wacom-stylus\">stylus-kynän asetukset</link>, <link xref=\"wacom-left-"
 "handed\">käytä piirtopöytää vasemmalla kädellä</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:21
+#: C/wacom.page:24
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom-piirtopöydät"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-
-#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
-#~ msgstr "Käytä verkkopalveluja, kuten Facebookia ja Googlea."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lähettääksesi tiedostoja suoraan tiedostonhallinnasta, lue <link xref="
-#~ "\"files-share\"/>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select the item you want to delete."
-#~ msgid "Click the contact in the left pane."
-#~ msgstr "Valitse kohde, jonka haluat poistaa."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta hiiren oikealla tyhjää tilaa ja valitse avautuvasta valikosta "
-#~ "<gui>Liitä</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-#~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
-#~ msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
-
-#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse sähköposti, keskustelu tai puhelu oikean paneelin työkalupalkista."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-#~ msgstr "Valitse muokattava yhteystieto vasemmasta paneelista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
-#~ "to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta yhteystiedon kuvaa tai muokattavaa tietoa oikeassa paneelissa."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-#~ msgstr "Valitse linkitettävä yhteystieto vasemmasta paneelista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta mitä tahansa oikean paneelin muokattavaa kohdetta hiiren "
-#~ "oikealla painikkeella ja valitse <gui>Lisää tai poista linkitettyjä "
-#~ "yhteystietoja…</gui>."
-
-#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-#~ msgstr "Valitse kohde, jonka haluat linkittää valittuun yhteystietoon."
-
-#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Linkki</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat linkittää kolmannen yhteystiedon, toista kaksi viimeisintä "
-#~ "vaihetta."
-
-#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Kun olet valmis, napsauta <gui>Sulje</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
-#~ "follow the steps for unlinking contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos yhdistit kaksi yhteystietoa vahingossa ja haluat kumota linkityksen, "
-#~ "seuraa linkityksen purkuohjeita."
-
-#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-#~ msgstr "Etsi osio, jonka linkityksen haluat purkaa oikeasta paneelista."
-
-#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Pura linkitys</gui>."
-
-#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Paina <key>Enter</key>."
-
-#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-#~ msgstr "Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
-#~ msgstr "Napsauta suurennuslasin kuvaketta."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#~| "Settings</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
-#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-#~ msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
-
-#~ msgid "Share and transfer files"
-#~ msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
-#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
-#~ "directly from the file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit helposti jakaa tiedostojasi ystäviesi kanssa, siirtää niitä "
-#~ "siirrettäville laitteille tai <link xref=\"nautilus-connect"
-#~ "\">verkkokansioihin</link> suoraan tiedostonhallinnasta."
-
-#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta tiedostoa hiiren oikealla näppäimellä ja valitse <gui>Lähetä</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
-#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
-#~ "for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Lähetä</gui>-ikkuna avautuu. Valitse tiedoston kohde ja napsauta "
-#~ "<gui>Lähetä</gui>. Katso tiedostojen kohdelista alempaa."
-
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Kohteet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
-#~ "email address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lähettääksesi tiedoston sähköpostilla, valitse <gui>Sähköposti</gui> ja "
-#~ "anna vastaanottajan sähköpostiosoite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-#~ "messaging application may need to be started for this to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lähettääksesi tiedoston pikaviestimen yhteystietolistalla olevalle "
-#~ "henkilölle, valitse <gui>Pikaviesti</gui> ja aseta vastaanottaja "
-#~ "avautuvasta pudotusvalikosta. Pikaviestiohjelman täytyy ehkä olla "
-#~ "käynnissä, jotta tämä ominaisuus toimisi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjoittaaksesi tiedoston CD:lle tai DVD:lle, valitse <gui>CD/DVD-luonti</"
-#~ "gui>. Lue <link xref=\"files-disc-write\"/> oppiaksesi lisää."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
-#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
-#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirtääksesi tiedoston Bluetoothin välityksellä, valitse <gui>Bluetooth "
-#~ "(OBEX Push)</gui>. Näet vain paritetut laitteet. Lue <link xref="
-#~ "\"bluetooth\"/> saadaksesi lisätietoa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
-#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopioidaksesi tiedoston siirrettävälle laitteelle, kuten USB-"
-#~ "muistitikulle tai ladataksesi sen palvelimelle, johon olet yhdistänyt, "
-#~ "valitse <gui>Irrottavat levyt ja levyjaot</gui> ja valitse haluamasi "
-#~ "laite tai palvelin."
-
-#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-#~ msgstr "Tee näppäimistöstäsi käytettävä myös muun kirjoitusasun kielellä."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab."
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
-#~ "gui> tab."
-#~ msgstr "Valitse haluamasi kieli Kieli-välilehdellä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uudet ikkunat käyttävät oletuksena oletusasettelumallia. Oletusasetuksen "
-#~ "sijasta voit käskeä uusia ikkunoita käyttämään edellisen ikkunan "
-#~ "käyttämää näppäinasettelua. Oletusasettelu on luettelossa ylimpänä. "
-#~ "Mallien järjesteleminen onnistuu <gui>↑</gui>- ja <gui>↓</gui>-"
-#~ "painikkeilla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your "
-#~ "selected keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the "
-#~ "option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more "
-#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the "
-#~ "layout while you hold down a key, rather than change the layout when you "
-#~ "press the key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit myös ottaa käyttöön pikanäppäimiä näppäinasettelun pikaiseen "
-#~ "vaihtamiseen. Napsauta <gui>Valinnat</gui> ja etsi kohta "
-#~ "<gui>Asettelunvaihtonäppäimet</gui>. Valitse yksi tai useampi "
-#~ "näppäinyhdistelmä asettelun vaihtamiseksi. Jotkut pikanäppäimet vaihtavat "
-#~ "asettelua kun näppäintä pidetään pohjassa - toiset puolestaan vaativat "
-#~ "pelkän painalluksen."
-
-#~ msgid "Custom options"
-#~ msgstr "Manuaaliset asetukset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom "
-#~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarvittaessa voit lisätä erikoismerkkejä tiettyihin näppäimiin tai säätää "
-#~ "näppäimistön asetuksia ja toimintaan. Tämä onnistuu painamalla "
-#~ "<gui>Valinnat</gui>-painiketta."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Change the time and date"
-#~ msgid "Change the system keyboard"
-#~ msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
-#~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-#~ msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
-
-#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#~| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Maximize the window"
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "Ikkunan suurentaminen"
-
-#~ msgid "File manager views preferences"
-#~ msgstr "Tiedostonhallinnan näkymien asetukset"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view "
-#~| "for each folder as you browse, and the file manager will remember which "
-#~| "view you prefer for each folder. But if you often use the list or "
-#~| "compact views, you can use these views by default."
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button "
-#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as "
-#~ "the default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena uudet kansiot käyttävät kuvakenäkymää. Jos vaihdat kansion "
-#~ "näkymää, tiedostonhallinta muistaa tämän valinnan ja näyttää kansion "
-#~ "sisällön myös seuraavalla kerralla samalla tavalla. Jos käytät usein "
-#~ "luettelo- tai tiivistä näkymää, voit valita jommankumman näistä "
-#~ "oletusnäkymäksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
-#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
-#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
-#~ "files according to the sort order, deselect this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena tiedostonhallinta näyttää kansiot ennen tiedostoja. Kansiot ja "
-#~ "tiedostot järjestetään valitun järjestyksen mukaisesti. Jos et halua "
-#~ "kansioita näytettävän erillään tiedostoista, vaan haluat kansioiden ja "
-#~ "tiedostojen olevan sekotettuna asetetun järjestyksen mukaisesti, poista "
-#~ "tämä valinta."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The file manager does not display hidden files or folders by default. "
-#~| "See <link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You "
-#~| "can show hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> "
-#~| "menu. If you prefer to always show hidden files, or want to see hidden "
-#~| "files in every open file manager window, select this option."
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
-#~ "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
-#~ "Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#~ "\">down</media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden "
-#~ "files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
-#~ "select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedostonhallinta ei näytä oletuksena piilotiedostoja ja -kansioita. Lue "
-#~ "lisätietoja ohjeesta <link xref=\"files-hidden\"/>. Yksittäisissä "
-#~ "tiedostonhallinnan ikkunoissa on mahdollista näyttää piilotiedostot "
-#~ "valitsemalla <gui>Näytä</gui>-valikosta <gui>Näytä piilotiedostot</gui>. "
-#~ "Jos haluat piilotiedostojen ja -kansioiden olevan aina näkyvissä kaikissa "
-#~ "tiedostonhallinnan ikkunoissa, valitse oletusnäkymään <gui>Näytä "
-#~ "piilotiedostot ja varmuuskopiot</gui>."
-
-#~ msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-#~ msgstr "Estä tietokonetta siirtymästä valmiustilaan, kun kansi suljetaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-#~ "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-#~ "confined place like a backpack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ole varovainen, jos muutat tätä asetusta. Jotkut kannettavat voivat "
-#~ "ylikuumentua, jos ne jätetään päälle kannen ollessa kiinni. Tämä on "
-#~ "todennäköistä eritoten silloin, kun ne ovat suljetussa tilassa kuten "
-#~ "laukussa."
-
-#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Työpöydän etäkäyttö</link>"
-
-#~ msgid "Confirm access to your machine"
-#~ msgstr "Vahvista pääsy koneellesi"
-
-#~ msgid "Enable password"
-#~ msgstr "Vaadi salasana"
-
-#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-#~ msgstr "Salli pääsy työpöydällesi internetin kautta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
-#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
-#~ "configure your router manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit sallia muiden kuin samassa paikallisverkossa olevien katsella "
-#~ "työpöytääsi, jos reitittimessäsi on käytössä oleva tuki UPnP-"
-#~ "yhteyskäytännölle. Valitse <gui>Määritä UPnP-reititin automaattisesti "
-#~ "porttien avaamiseksi ja uudelleenohjaamiseksi</gui>, jos haluat käyttää "
-#~ "UPnP-toimintoa automaattisesti. Voit myös halutessasi määrittää "
-#~ "reitittimen asetukset itse."
-
-#~ msgid "This option is disabled by default."
-#~ msgstr "Tämä valinta on oletuksena pois käytöstä."
-
-#~ msgid "Show notification area icon"
-#~ msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat mahdollisuuden katkaista etätyöpöytäyhteyden, tämä asetus "
-#~ "täytyy olla käytössä. Jos valitset <gui>Aina</gui>, kuvake on näkyvillä "
-#~ "riippumatta siitä, että katseleeko joku työpöytääsi vai ei."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tämä asetus ei ole käytössä, joku voi mahdollisesti käyttää "
-#~ "tietokonettasi ilman että saisit tietää asiasta."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
-#~| "link> for easy access:"
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sovelluksen lisääminen <link xref=\"shell-terminology\">Käynnistimeen</"
-#~ "link> helppoa ja nopeaa käyttöä varten:"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
-#~| "accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/color-space.png' "
-#~| "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/color-average.png' "
-#~| "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/color-display.png' "
-#~| "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-#~| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-#~| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/unity-overview.png' "
-#~| "md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/printing-select.png' "
-#~| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~| "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-#~| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/unity-launcher.png' "
-#~| "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr " external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-
-#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-#~ msgstr "Muokkaa Wacom-piirtopöydän asetuksia."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Työpöytäohje"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Työpöytäohje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#~ "<gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>valikkopalkin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
-#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Näyttö</gui>-kohdasta sellainen <gui>Kontrasti</gui>-"
-#~ "vaihtoehto, joka parhaiten sopii tarpeisiisi. Esimerkiksi <gui>Matala</"
-#~ "gui> tekee kuvasta vähemmän eloisan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
-#~ "enough for you. It will adjust immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Näyttö</gui>-kohdan valinnasta <gui>Tekstin koko</gui> "
-#~ "mieluisesti vaihtoehto. Tekstin koko muuttuu välittömästi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
-#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
-#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unity-työpöytä sisältää esteettömyystoimintoja, joiden tarkoituksena on "
-#~ "auttaa eri tavoin estyneitä henkilöitä tietokoneen käytössä. "
-#~ "Esteettömyystoiminnot on sijoitettu järjestelmävalikon "
-#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>-ikkunaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
-#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta toimintopainiketta <gui>-</gui> painikkeen vierestä ja valitse "
-#~ "<gui>Suorita taltion suorituskykytesti</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Käynnistä suorityskykytesti</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-#~ "readable in bright light."
-#~ msgstr ""
-#~ "Himmennä näyttö säästääksesi virtaa tai lisää kirkkautta parantaaksesi "
-#~ "luettavuutta kirkkaassa valossa."
-
-#~ msgid "Set screen brightness"
-#~ msgstr "Aseta näytön kirkkaus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
-#~ "when not in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näytön kirkkauden säätäminen säästää virtaa ja helpottaa lukemista "
-#~ "kirkkaissa olosuhteissa. Näyttö voidaan myös asettaa himmenemään "
-#~ "automaattisesti akkukäytössä ja sammumaan ellei sitä käytetä."
-
-#~ msgid "Set the brightness"
-#~ msgstr "Aseta kirkkaus"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
-#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-#~ msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
-
-#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-#~ msgstr "Siirrä <gui>Kirkkaus</gui>-liukusäädintä sopivaan kohtaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-#~ "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
-#~ "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Useissa kannettavissa on erikoisnäppäimet näytön kirkkauden säätämiseen. "
-#~ "Näissä näppäimissä on yleensä auringon kuva ja ne sijaitsevat "
-#~ "toimintonäppäinten alaisina näppäimistön yläreunassa. <key>Fn</key>-"
-#~ "näppäin tulee painaa pohjaan näitä näppäimiä käytettäessä."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-#~| "automatically lowered when you're on battery power. The backlight of "
-#~| "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
-#~| "your battery will last before it needs to be recharged."
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
-#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
-#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Himmennä näyttöä säästääksesi virtaa</gui> säätääksesi "
-#~ "kirkkautta automaattisesti akkukäytössä. Näyttösi taustavalo voi viedä "
-#~ "paljon virtaa ja lyhentää akkusi kestoa."
-
-#~| msgid ""
-#~| "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
-#~| "while. This only affects the display, and doesn't turn off your "
-#~| "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
-#~| "<gui>Turn off after</gui> drop-down list."
-#~ msgid ""
-#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
-#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
-#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näyttö sammutetaan automaattisesti, jos et ole käyttänyt sitä hetkeen. "
-#~ "Tämä vaikuttaa vain näyttöön eikä sammuta tietokonettasi. Voit säätää "
-#~ "näytön sammuttamisen viivettä valitsemalla sopiva aikamäärä <gui>Sammuta "
-#~ "viiveellä</gui> -pudotusvalikosta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
-#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
-#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
-#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
-#~ "down list above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varmista, että <gui>Automaattinen lukitus</gui> on käytössä ja valitse "
-#~ "viime alla olevasta pudotusvalikosta. Näyttö lukittuu automaattisesti, "
-#~ "jos kone on ollut käyttämättömänä asetetun viiveen verran. Voit myös "
-#~ "valita <gui>Näyttö sammutetaan</gui> lukitaksesi näytön sen sammuttamisen "
-#~ "jälkeen, jonka viivettä voit säätää <gui>Sammuta näyttö koneen ollessa "
-#~ "käyttämättä</gui> -pudotusvalikolla."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta nimeäsi yläpalkista ja valitse <gui>Järjestelmäasetukset...</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
-#~ "on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse luokka vasemmanpuoleisesta paneelista ja haluttu toiminto "
-#~ "oikealta."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Omat pikanäppäimet</gui> ikkunan vasemmasta reunasta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-#~ "appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>+</gui> -painiketta. <gui>Oma pikanäppäin</gui> ikkuna "
-#~ "aukeaa."
-
-#~ msgid "Language &amp; region"
-#~ msgstr "Kieli ja alue"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from "
-#~| "your Pictures folder. Most photo management applications store photos "
-#~| "there."
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Kuvat-kansio</gui> käyttääksesi kotikansion alla olevassa "
-#~ "Kuvat-kansiossa olevia kuvia taustakuvana. Useimmat valokuvien hallintaan "
-#~ "tarkoitetut sovellukset tallentavat kuvat tähän kansioon."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Desktop Wallpaper"
-#~ msgid "Set as Wallpaper"
-#~ msgstr "Työpöydän tausta"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "desktop background"
-#~ msgid "Set as Desktop Background"
-#~ msgstr "työpöydän tausta"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</"
-#~ "gui>. The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your "
-#~ "computer has a touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>Hiiri ja kosketuslevy</gui> -osion <gui>Hiiri</gui>-välilehti."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>Hiiri ja kosketuslevy</gui> -osion <gui>Hiiri</gui>-välilehti."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
-#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
-#~ "has a touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>Hiiri ja kosketuslevy</gui> -osion <gui>Hiiri</gui>-välilehti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse asetus <gui>Käytä kosketuslevyn hiirinapsautuksia</gui> "
-#~ "käyttääksesi kosketuslevyn napsautus-, kaksoisnapsautus- ja "
-#~ "raahausominaisuuksia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your "
-#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll "
-#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad "
-#~ "will scroll horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Reunavieritys</gui> <gui>Vieritys</gui>-otsakkeen alta "
-#~ "käyttääksesi kosketuslevyn reunoja vierittämiseen. Kun tämä asetus on "
-#~ "käytössä, sormen raahaaminen kosketuslevyn oikeassa reunassa vierittää "
-#~ "pystysuunnassa. Jos myös asetus <gui>Käytä vaakasuuntaista vieritystä</"
-#~ "gui> on käytössä, sormen raahaaminen kosketuslevyn alareunassa saa aikaan "
-#~ "vaakasuuntaisen vierityksen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
-#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
-#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
-#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suoritettavien tiedostojen käsittelemiseen on kolme vaihtoehtoa: "
-#~ "<gui>Suorita suoritettavat tekstitiedostot avattaessa</gui>, <gui>Näytä "
-#~ "suoritettavat tekstitiedostot avattaessa</gui> tai <gui>Kysy joka kerta</"
-#~ "gui>. Jos viimeinen vaihtoehto on valittu, suoritettavan tekstitiedoston "
-#~ "avaamisen yhteydessä kysytään, haluatko avata vai suorittaa kyseisen "
-#~ "tiedoston."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You have to log out and back in for language changes to take effect. "
-#~| "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>Log Out</"
-#~| "gui> to log out."
-#~ msgid ""
-#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
-#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muutokset astuvat voimaan kirjautuessasi sisään uudelleen. Kirjaudu ulos "
-#~ "napsauttamalla kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse <gui>Kirjaudu "
-#~ "ulos...</gui>."
-
-#~ msgid "Change the system formats"
-#~ msgstr "Vaihda järjestelmän muotoiluja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
-#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
-#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alueellisten muotoiluasetusten muuttaminen vaikutta vain sinun "
-#~ "käyttäjätiliisi. Voit myös vaihtaa järjestelmän käyttämiä muotoiluja, "
-#~ "joita käytetään mm. kirjautumisruudussa."
-
-#~ msgid "Change your formats, as described above."
-#~ msgstr "Vaihda muotoiluja edellä olevien ohjeiden mukaan."
-
-#~ msgid "Change your language, as described above."
-#~ msgstr "Vaihda kieltä kuten yllä on kuvattu."
-
-#~| msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
-#~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Näytön kirkkaus ja lukitus</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
-#~ msgstr "Avaa <gui>Käyttäjätilit</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjoita <gui>Vanha salasana</gui>si, sen jälkeen uusi <gui>Salasana</"
-#~ "gui>, ja viimeisenä <gui>Vahvista</gui> uusi salasanasi syöttämällä se "
-#~ "uudestaan."
-
-#~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>OK</gui>."
-
-#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
-#~ msgstr "Paina <key>Ctrl</key> paikallistaaksesi hiiren osoittimen."
-
-#~ msgid "Quickly locate the pointer"
-#~ msgstr "Paikallista hiiren osoitin nopeasti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
-#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate "
-#~ "your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos hiiren osoittimen paikallistaminen on vaikeaa, voit ottaa käyttöön "
-#~ "asetuksen, joka <key>Ctrl</key>-näppäintä painamalla korostaa osoittimen "
-#~ "sijainnin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Näytä kohdistimen sijainti Control-näppäintä painettaessa</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyt <key>Ctrl</key>-painiketta painamalla hiiren osoitin on havaittavissa "
-#~ "helposti."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Change text size on the screen"
-#~ msgid "Change the password of one of the online services."
-#~ msgstr "Muuta tekstin kokoa näytöllä"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click the icon at the far top right of the screen and select <gui>System "
-#~| "Settings</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) "
-#~ "and click on <gui>Account settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
-#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "In the <em>System</em> section, click <gui>Language Support</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
-#~ "follow the instructions."
-#~ msgstr "<em>Järjestelmä</em>-osiossa napsauta <gui>Kieliasetukset</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-#~| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next "
-#~ "to <gui>Password</gui>, and follow the instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Tulosta</gui>-ikkunan <gui>Yleiset</gui>-välilehdellä "
-#~ "<gui>Alue ja kopiot</gui>-kohdasta valinta <gui>Sivut</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-#~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
-#~ msgstr "Avaa kansio tai sijainti, jonka haluat lisätä kirjanmerkiksi."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-#~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Print Screen"
-#~ msgid "Print and Send"
-#~ msgstr "Print Screen"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Actions"
-#~ msgid "Collections"
-#~ msgstr "Toiminnot"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Load the online help document for the application."
-#~ msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
-#~ msgstr "Lataa sovelluksen ohje esille."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
-#~ "more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
-#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to "
-#~ "show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos siirrät tiedostoja usein sisäkkäisten kansioiden välillä, "
-#~ "<em>puunäkymän</em> näyttäminen sivupaneelissa lienee hyödyllistä. Ota "
-#~ "sivupaneelin puunäkymä käyttöön napsauttamalla <guiseq><gui>Näytä</"
-#~ "gui><gui>Sivupaneeli</gui><gui>Puu</gui></guiseq>. Napsauta kansion "
-#~ "vieressä olevaa nuolta laajentaaksesi kyseisen kansion sisältö. Napsauta "
-#~ "kansion nimeä näyttääksesi kansion sisältö avoinna olevassa ikkunassa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
-#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-#~ "entire locked up application to close, which could close other files you "
-#~ "have open with that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos et pysty sulkemaan yhtä tiedostoa (esimerkiksi jos tiedostoa käyttävä "
-#~ "ohjelma on lukittautunut), voit painaa hiiren oikeaa nappia <gui>Asema on "
-#~ "kiireinen</gui> -ikkunassa ja valita <gui>Lopeta prosessi</gui>. Tämä "
-#~ "pakottaa ohjelman sulkeutumaan ja sulkee kaikki ohjelman avoimet "
-#~ "tiedostot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-#~ "results by a starting parent location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Sijainti</gui> rajataksesi tuloksia sijainnin perusteella."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
-#~ "option and widen the search results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>-</gui> poistaaksesi hakuehtoja ja laajentaaksesi tuloksia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that "
-#~ "folder, but will use the default sort order for other folders. See <link "
-#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default "
-#~ "sort order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun vaihdat tiedostojen järjestämisperiaatetta, se vaikuttaa vain siihen "
-#~ "kansioon. Tiedostonhallinta muistaa järjestysvalintasi tälle kansiolle, "
-#~ "mutta käyttää muille kansioille oletusasetusta. Lue <link xref=\"nautilus-"
-#~ "views\"/> saadaksesi lisätietoa oletusjärjestystavan vaihtamisesta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
-#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files "
-#~ "by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon "
-#~ "view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit muuttaa tiedostojen järjestystä kansiossa napsauttamalla hiiren "
-#~ "oikealla painikkeella kansionäkymän tyhjää aluetta ja valitsemalla "
-#~ "<guiseq><gui>Järjestä</gui><gui>Käsin</gui></guiseq>. Tämän jälkeen voit "
-#~ "järjestää tiedostot hiirellä vetämällä kansion sisällä. Käsin "
-#~ "järjestäminen toimii ainoastaan näkymätilan ollessa \"Kuvakkeet\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Tiivis</gui>-valinta <gui>Järjestä</gui>-valikossa näyttää tiedostot "
-#~ "siten, että kuvakkeet käyttävät mahdollisimman vähän tilaa. Tämä on "
-#~ "erityisen hyödyllistä silloin, kun halutaan nähdä kerralla mahdollisimman "
-#~ "monta tiedostoa kansiossa."
-
-#~ msgid "Compact view"
-#~ msgstr "Tiivis näkymä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them "
-#~ "in the Icon view. The only difference is that you can't manually position "
-#~ "the files anywhere you want; they are always organized as a list in this "
-#~ "view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit järjestää tiedostoja Tiiviissä näkymässä samalla tavalla kuin "
-#~ "Kuvakenäkymässä. Ainoa ero on, ettet voi asettaa tiedostoja haluamaasi "
-#~ "kohtaan käsin; ne on aina järjestetty luetteloksi."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
-#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows "
-#~ "key)"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows "
-#~ "key)"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
-#~ "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
-#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
-#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list "
-#~ "will not delete the original file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit halutessasi selata mitä tahansa koneellasi olevaa kuvaa "
-#~ "napsauttamalla <gui>+</gui>. Jos lisäät kuvan tätä kautta, se näkyy "
-#~ "kohdassa <gui>Kuvat-kansio</gui>. Jos haluat, voit poistaa kuvan "
-#~ "luettelosta napsauttamalla <gui>-</gui>. Poistaminen ei poista "
-#~ "alkuperäistä tiedostoa."
-
-#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> "
-#~ "slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the "
-#~ "slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-"
-#~ "click will give it an ear-to-ear grin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Säädä <gui>Aikarajaa</gui> siirtämällä liukusäädintä sopivaan kohtaan "
-#~ "<gui>Kaksoisnapsautuksen aikaraja</gui> otsakkeen alla. Voit testata "
-#~ "asetusta liukusäätimen alla olevaan hymynaamaan. Yksi painallus saa sen "
-#~ "hymyilemään ja kaksoisnapsautus levittämään hymynsä korviin saakka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muuttaa kuinka pitkälle hiiren osoitinta on siirrettävä vetämisen "
-#~ "alkamiseksi."
-
-#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-#~ msgstr "Säädä raahauksen kynnysarvoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a "
-#~ "little between the time you press the mouse button and the time you "
-#~ "release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer "
-#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging "
-#~ "every time you click. You can control the minimum distance required to "
-#~ "start dragging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun napsautat jotakin, kätesi liikkuu usein jonkin verran napsautuksen ja "
-#~ "hiiren painikkeen vapautuksen välillä. Tästä syystä raahaaminen alkaa "
-#~ "vain, jos osoittimen liike ylittää säädetyn kynnysarvon eikä raahaus ala "
-#~ "joka kerta hiirtä napsauttaessa. Raahaamisen kynnysarvon säätäminen on "
-#~ "mahdollista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to "
-#~ "a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging "
-#~ "the titlebar to test the current value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Säädä <gui>Kynnysarvoa</gui> siirtämällä liukusäädin sopivaan kohtaan "
-#~ "<gui>Veto ja pudotus</gui> otsakkeen alla. Asetusta voit testata "
-#~ "siirtämällä asetusikkunaa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
-#~ "mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herkkyys määrittää hiiren osoittimen alkuliikkeen suuruuden hiirtä "
-#~ "liikuttaessa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
-#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the "
-#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click "
-#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mitä kauemmas liikutat hiirtä, sitä nopeammin osoitin reagoi hiiren "
-#~ "liikkeisiin. Tämä auttaa hiiren liikuttamista näytön puolelta toiselle "
-#~ "ilman hiiren nostelua ja siirtelyä, mutta säilyttää hiiren tarkkuuden. "
-#~ "Tämän asetuksen ohjaamiseen käytetään <gui>Kiihtyvyyttä</gui>."
-
-#~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Avaa jokainen kansio omassa ikkunassaan</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-#~ "own window by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun uusi kansio avataan tiedostonhallinnassa, se avataan normaalisti "
-#~ "samaan ikkunaan. Kansion voi avata uuteen ikkunaan napsauttamalla "
-#~ "haluttua kansiota hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla <gui>Avaa "
-#~ "uudessa ikkunassa</gui>. Jos käytät tätä ominaisuutta usein ja haluat "
-#~ "jokaisen kansion avautuvan oletusarvoisesti uuteen ikkunaan, tämä asetus "
-#~ "kannattaa ottaa käyttöön."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>Muokkaa kirjanmerkkejä</"
-#~ "gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>Lisää kirjanmerkki</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
-#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, "
-#~ "however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip"
-#~ "\">numeric IP address</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internetissä oleville palvelimille yleensä voi käyttää verkkonimeä (esim. "
-#~ "<sys>ftp.esimerkki.com</sys>). Lähiverkon tietokoneille saattaa olla "
-#~ "tarpeen käyttää tietokoneen <link xref=\"net-findip\">numeerista IP-"
-#~ "osoitetta</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
-#~ "in the future"
-#~ msgstr ""
-#~ "Palvelin lisätään myös sivupaneeliin, jolloin se on nopeasti "
-#~ "käytettävissä myöhemmin."
-
-#~ msgid "Different types of servers"
-#~ msgstr "Erilaiset palvelimet"
-
-#~ msgid "Date format"
-#~ msgstr "Päiväyksen muoto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions "
-#~ "or in list view columns. You can choose the date format that is easiest "
-#~ "for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats "
-#~ "include a verbose format like you might write by hand, an international "
-#~ "standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</"
-#~ "em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by "
-#~ "example, by showing the current date and time in that format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttö- ja muokkausajat voidaan asettaa näkyviin sekä luettelo- että "
-#~ "kuvakenäkymiin. Voit valita itsellesi parhaan ajanesitysmuodon "
-#~ "<gui>Muoto</gui>-pudotusvalikosta. Saatavilla on mm. sanallinen muoto, "
-#~ "kansainvälinen standardi sekä muoto, joka käyttää suhteellisia ilmauksia "
-#~ "(kuten <em>tänään</em> ja <em>eilen</em>). Muodot esitetään "
-#~ "pudotusvalikossa nykyisen päivämäärän ja kellonajan avulla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options "
-#~ "you set. It will also change the permissions of contained folders to "
-#~ "match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are "
-#~ "applied to files in subfolders as well, to any depth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos napsautat painiketta <gui>Toteuta oikeudet alikansioiden "
-#~ "tiedostoille</gui>, tiedostohallinta säätää kansion sisältämien "
-#~ "tiedostojen luku-, kirjoitus- ja suoritusoikeudet <gui>Tiedoston "
-#~ "oikeudet</gui> ja <gui>Suorita</gui> asetusten pohjalta. Se muuttaa "
-#~ "kaikkien alikansioiden käyttöoikeudet valittua kansiota vastaavaksi ja "
-#~ "kaikille kansion ja sen alikansioiden tiedostoille asetetaan valitut "
-#~ "käyttöoikeudet."
-
-#~ msgid "Date Accessed"
-#~ msgstr "Käyttöpäivä"
-
-#~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-#~ msgstr "Tiedoston viimeisin käyttöpäivämäärä ja -aika."
-
-#~ msgid "Octal Permissions"
-#~ msgstr "Oikeudet oktaalilukuna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit "
-#~ "represents user class, group class and other users respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttöoikeuksien numeerinen esitys, joka koostuu kahdesta osasta: alun "
-#~ "tyyppiosasta ja lopun käyttöoikeusosasta. Tyyppiosa kertoo kohteen tyypin "
-#~ "(kansio = 40, tiedosto = 100). Kolme viimeistä numeroa esittävät eri "
-#~ "käyttäjien oikeuksia järjestyksessä omistaja, ryhmä, muut."
-
-#~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lukuoikeus kasvattaa kyseisen oikeuden omaavien lukuja neljällä (+4)."
-
-#~ msgid "Write adds 2 to the total."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjoitusoikeus kasvattaa kyseisen oikeuden omaavien lukuja kahdella (+2)."
-
-#~ msgid "Execute adds 1 to the total."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suoritusoikeus kasvattaa kyseisen oikeuden omaavien lukuja yhdellä (+1)."
-
-#~ msgid "SELinux Context"
-#~ msgstr "SELinux-konteksti"
-
-#~ msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-#~ msgstr "Näyttää tiedoston mahdollisen SELinux-kontekstin."
-
-#~ msgid "Text Files"
-#~ msgstr "Tekstitiedostot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text "
-#~ "inside. The file manager automatically extracts the first few lines of "
-#~ "text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on "
-#~ "or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
-#~ "drives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuvake tekstitiedostoille näyttää paperinpalalta, jolle on kirjoitettu "
-#~ "tekstiä. Tiedostonhallinta lukee automaattisesti muutaman rivin tekstiä "
-#~ "tiedoston alusta ja näyttää tämän esikatselukuvakkeessa. Voit ottaa tämän "
-#~ "ominaisuuden käyttöön kaikille tai vain paikallisille tiedostoille, tai "
-#~ "voit poistaa sen kokonaan käytöstä."
-
-#~ msgid "Other Previewable Files"
-#~ msgstr "Muut esikatseltavat tiedostot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, "
-#~ "PDF files, and various other file types. Applications with custom file "
-#~ "types can even provide thumbnail support for files they create. You can "
-#~ "turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
-#~ "computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to "
-#~ "be created for files below a certain file size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedostonhallinta osaa luoda esikatselukuvat kuville, videoille, PDF-"
-#~ "tiedostoille ja useille muille tiedostotyypeille automaattisesti. Jos "
-#~ "ohjelma käyttää erilaista tiedostomuotoa, se voi lisätä esikatselukuvien "
-#~ "tuen myös omille tiedostoilleen. Voit ottaa tämän ominaisuuden käyttöön "
-#~ "kaikille tai vain paikallisille tiedostoille, tai voit poistaa sen "
-#~ "kokonaan käytöstä. Voit myös rajoittaa esikatselukuvien luontia suurille "
-#~ "tiedostoille."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-#~ "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yksittäisen kansion näkymää voi vaihtaa valitsemalla <gui>Näytä</gui>-"
-#~ "valikosta <gui>Kuvakkeet</gui>, <gui>Luettelo</gui> tai <gui>Tiivis</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, "
-#~ "when they were last modified, when they were last accessed, or when they "
-#~ "were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder "
-#~ "using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, "
-#~ "or by clicking the list column headers in list view. See <link xref="
-#~ "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, "
-#~ "and the file manager will remember your preferred sorting technique for "
-#~ "each folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kansioissa olevia kohteita on mahdollista järjestää nimen, tiedostojen "
-#~ "koon, tiedostojen tyypin, muokkauspäivämäärän, käyttöpäivämäärän ja "
-#~ "roskakoriin siirron päivämäärän mukaan. Yksittäisen kansion kohteiden "
-#~ "järjestystä on mahdollista muuttaa valikosta <guiseq><gui>Näytä</"
-#~ "gui><gui>Järjestä</gui></guiseq>, tai napsauttamalla sarakkeiden "
-#~ "otsakkeita luettelonäkymässä. Lisätietoja on ohjeessa <link xref=\"files-"
-#~ "sort\"/>. Kyseinen valikko vaikuttaa vain nykyiseen kansioon, ja "
-#~ "tiedostonhallinta muistaa yksittäisten kansioiden lajittelujärjestyksen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to "
-#~ "change the default order used in new folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käytä <gui>Järjestä</gui>-pudotusvalikkoa valitaksesi tiedostojen "
-#~ "oletusjärjestyksen."
-
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows "
-#~ "you to see more information at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä valinta asettaa kansioiden ja tiedostojen nimet kuvakkeiden oikealle "
-#~ "puolelle sen sijaan, että nimet olisivat kuvakkeiden alla. Tämän "
-#~ "tiiviimmän asettelun avulla on mahdollista nähdä enemmän tietoja yhdellä "
-#~ "silmäyksellä."
-
-#~ msgid "Compact view defaults"
-#~ msgstr "Tiiviin näkymän oletukset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You "
-#~ "can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and "
-#~ "the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
-#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
-#~ "with this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuvakkeita ja tekstiä on mahdollista suurentaa tai pienentää tiiviissä "
-#~ "näkymässä. Tämä on mahdollista yksittäisten kansioiden kohdalla käyttäen "
-#~ "<gui>Näytä</gui>-valikkoa, jolloin tiedostonhallinta muistaa kyseisen "
-#~ "kansion mittakaavan. Voit muuttaa halutessasi oletusmittakaavaa käyttäen "
-#~ "tätä asetusta."
-
-#~ msgid "All columns have the same width"
-#~ msgstr "Kaikilla sarakkeilla on sama leveys"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to "
-#~ "fit the names of the items in that column. Selecting this option will "
-#~ "make all the columns have the same width. This will make files and "
-#~ "folders that have names longer than the column width be displayed with an "
-#~ "ellipsis (...) at the end."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena tiiviissä näkymässä kaikki sarakkeet ovat niin leveitä, että "
-#~ "nimet mahtuvat kyseiseen sarakkeeseen. Tämän asetuksen valinta tekee "
-#~ "kaikista sarakkeista samanlevyisiä. Kaikki tiedostot ja kansiot, joiden "
-#~ "nimi ylittää sarakkeen leveyden, lyhennetään näytettäväksi nimen lopusta "
-#~ "kolmella pisteellä."
-
-#~ msgid "Tree view defaults"
-#~ msgstr "Puunäkymän oletukset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files "
-#~ "in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedostonhallinnassa on mahdollista näyttää puunäkymä sivupaneelissa "
-#~ "valitsemalla <guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Sivupaneeli</gui><gui>Puu</"
-#~ "gui></guiseq>. Oletuksena puunäkymä näyttää vain kansiot. Jos haluat myös "
-#~ "tiedostojen näkyvän sivupaneelin puunäkymässä, poista valinta kohdasta "
-#~ "<gui>Näytä vain kansiot</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
-#~| "switches off the power."
-#~ msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valmiustila asettaa koneen nukuksiin, lepotila tallentaa tietokoneen "
-#~ "tilan ja sammuttaa virran kokonaan."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
-#~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
-#~ msgstr "Mitä tapahtuu kun asetan tietokoneen valmius- tai lepotilaan?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
-#~ "<gui>Hibernate</gui>."
-#~ msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-#~| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-#~| "properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
-#~| "computer to see if it does work."
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-#~ "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to "
-#~ "see if it does work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Joidenkin tietokoneiden laitteisto-ongelmista johtuen <link xref=\"power-"
-#~ "suspendfail\">valmius- tai lepotila ei välttämättä toimi oikein</link>.  "
-#~ "Kannattaa siis kokeilla, miten oma tietokone toimii valmius- ja "
-#~ "lepotiloissa."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "How do I calibrate my camera?"
-#~ msgid "How do I switch off my computer?"
-#~ msgstr "Kuinka kalibroin kamerani?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "You and your computer"
-#~ msgid "To switch off your computer:"
-#~ msgstr "Sinä ja tietokoneesi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluamasi laite ei löydy <gui>Ulostulo</gui>-välilehdeltä, siirry "
-#~ "<gui>Laitteisto</gui>-välilehdelle ja tarkista, että laitteesi löytyy "
-#~ "luettelosta ja sen kohdalla lukee \"ulostulo\"."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "What is the \"meta\" key?"
-#~ msgid "What is the \"windows\" key?"
-#~ msgstr "Mikä on \"super-näppäin\"?"
-
-#~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Suorituskyky</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
-#~ msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
-#~ msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
-
-#~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos et halua enää säilyttää tiedostoa tai kansiota, voit poistaa sen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
-#~ "should rename it to <file>example.txt</file>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Palauttaaksesi esimerkiksi tiedoston <file>.asiakirja.txt</file> "
-#~ "näkyviin, se tulisi nimetä uudelleen muotoon <file>asiakirja.txt</file>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-#~ "their names. Use a shorter name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jotkin tiedostojärjestelmät sallivat korkeintaan 255 merkkiä tiedoston "
-#~ "tai kansion nimessä. Käytä lyhyempää nimeä."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-#~ msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-#~ msgstr "Aseta <gui>Hiirinäppäimet</gui> päälle."
-
-#~ msgid "Busy time of day"
-#~ msgstr "Kiireinen aika päivästä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old "
-#~ "to hold charge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akku ei luultavasti ole rikki; todennäköisemmin se on vain liian vanha "
-#~ "säilyttämään latausta."
-
-#~ msgid "An error reports my battery has low capacity"
-#~ msgstr "Virheilmoitus väittää akun kapasiteetin olevan vähissä"
-
-#~ msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-#~ msgstr "Kun kirjaudut sisään, saatat nähdä seuraavan viestin:"
-
-#~ msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-#~ msgstr "Kone väittää akkua riittävän X minuutiksi, mutta se ei ole totta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-#~ "change the brightness."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kannettavissa ja pöytäkoneiden näytöissä on usein omat painikkeet, joilla "
-#~ "voit muuttaa kirkkautta."
-
-#~ msgid "How can I make the screen brighter?"
-#~ msgstr "Kuinka saan näytön kirkkaammaksi?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this happens, try turning your wireless connection off and then on "
-#~ "again. If you have a power switch for the wireless card, turn it off and "
-#~ "then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut "
-#~ "that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks "
-#~ "like a \"radio beacon\". You can also try clicking the network icon on "
-#~ "the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few "
-#~ "seconds, and the re-checking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kohdatessasi kyseisen ongelman, kannattaa kytkeä langaton verkko ensin "
-#~ "pois päältä ja sitten takaisin päälle. Jos kannettavassasi on fyysinen "
-#~ "painike langattomalle verkolle, kokeile kytkeä verkko sen kautta pois "
-#~ "päältä ja takaisin päälle, ja katso auttaako se (painikkeessa on yleensä "
-#~ "satelliittiantennin tai radioaaltojen kuva). Jos tämä ei auta, voit myös "
-#~ "kokeilla poistaa valinnan <gui>verkkovalikon</gui> kohdasta <gui>Ota "
-#~ "langaton käyttöön</gui>, ja sitten valitsemalla sen uudelleen."
-
-#~ msgid "To take a picture of what's on your screen:"
-#~ msgstr "Kuvan ottaminen näytölläsi olevasta sisällöstä:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</"
-#~ "app> tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>Toiminnot</gui>-yleiskuva, avaa <app>Ota kuvakaappaus</app> -"
-#~ "niminen sovellus."
-
-#~ msgid "In the window that appears, choose what to capture."
-#~ msgstr "Auenneessa ikkunassa valitse minkälaisen kuvan haluat ottaa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-#~ "desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-#~ "current window</gui>), or an area of the screen you can select by "
-#~ "dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit ottaa kuvan koko näytöstä (<gui>Kaappaa koko työpöytä</gui>), "
-#~ "ikkunasta jota käytät juuri nyt (<gui>Kaappaa nykyinen ikkuna</gui>), tai "
-#~ "valitse alue vapaasti liikuteltavan ja venyteltävän laatikon avulla "
-#~ "(<gui>Valitse kaapattava alue</gui>)."
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Yleiskuvaus"
-
-#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-#~ msgstr "Yleiskuvaus työpöydän eri osista."
-
-#~ msgid "Overview of the desktop"
-#~ msgstr "Työpöydän yleiskuvaus"
-
-#~ msgid "Files and folders"
-#~ msgstr "Tiedostot ja kansiot"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
-#~| "and select <gui>Lock Screen</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
-#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lukitse näyttö napsauttamalla ensin  <gui>järjestelmävalikkoa</gui> ja "
-#~ "valitsemalla sitten <gui>Lukitse näyttö</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
-#~ msgid "To maximize or unmaximize a window:"
-#~ msgstr "Ikkunan piilottaminen ja suurentaminen (palauttaminen)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Restore a maximized window to its original size."
-#~ msgid "To restore the window to its original size:"
-#~ msgstr "Palauttaa suurennetun ikkunan alkuperäiseen kokoonsa."
-
-#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-#~ msgstr "Palauta, muuta kokoa, järjestä ja piilota."
-
-#~ msgid "Window operations"
-#~ msgstr "Ikkunoiden toiminnot"
-
-#~ msgid "Minimize, restore and close"
-#~ msgstr "Pienennä, palauta ja sulje"
-
-#~ msgid "To minimize or hide a window:"
-#~ msgstr "Pienennä tai piilota ikkuna seuraavasti:"
-
-#~ msgid "To close the window:"
-#~ msgstr "Sulkeaksesi ikkunan:"
-
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Muuta kokoa"
-
-#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
-#~ msgstr "Ikkunoiden järjestely työtilassa"
-
-#~ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Luo</gui>-painiketta, kun kaikki on valmista."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
-#~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The meta key is the key between the <key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> "
-#~ "keys on your keyboard. It may sometimes be called the <em>Windows</em> "
-#~ "key, <em>logo</em> key, <em>system</em> key, or even the <em>Ubuntu</em> "
-#~ "key. If you have an Apple keyboard, there will not be a meta key on your "
-#~ "keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Super-näppäin löytyy näppäimistöstä <key>Ctrl</key> ja <key>Alt</key> -"
-#~ "näppäimien välistä. Sitä kutsutaan myös muilla nimillä, kuten <em>Windows-"
-#~ "näppäin</em>, <em>logo-näppäin</em, <em>järjestelmä-näppäin</em>, ja "
-#~ "joskus myös jopa <em>Ubuntu-näppäimeksi</em>. Applen valmistamista "
-#~ "näppäimistöistä ei kyseistä näppäintä löydy. Sen sijaan niissä käytetään "
-#~ "<key>Command (Cmd)</key> -näppäintä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The meta key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press "
-#~ "the <em>meta</em> key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</"
-#~ "em> the meta key, the Launcher will be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Super-näppäimellä aktivoidaan erityisominaisuuksia <em>Unityssä</em>. Kun "
-#~ "painat <em>super-näppäintä</em>, Dash-kojelauta tulee esiin. Kun painat "
-#~ "ja <em>pidät</em> pohjassa superia, Käynnistin tulee esiin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The meta key can help you do even more than that, though. To learn about "
-#~ "more uses for the <em>meta</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
-#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Super-näppäimen avulla voit ottaa enemmän irti käyttöjärjestelmästäsi. "
-#~ "Lue lisää näppäimen käyttötarkoituksista, lukemalla ohje <link xref="
-#~ "\"shell-keyboard-shortcuts\">Pikanäppäimet</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Useimmat kaupalliset DVD-levyt ovat salattuja eivätkä ne toimi ilman "
-#~ "salauksenpurkuohjelmistoa."
-
-#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
-#~ msgstr "Ubuntun dokumentaatioprojekti"
-
-#~ msgid "How do I enable restricted codecs to play DVDs?"
-#~ msgstr "Kuinka otan rajoitetut tiedostomuodot käyttöön?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is "
-#~ "not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Joissakin maissa kopiointisuojausten ohittaminen ei ole sallittua. "
-#~ "Suomessa tällaisten ohjelmistojen asennus ja käyttö on sallittua, mutta "
-#~ "levitys ei. Varmista muissa maissa ennen suojauksen ohitusta toimenpiteen "
-#~ "laillisuus."
-
-#~ msgid "philbull gmail com"
-#~ msgstr "philbull gmail com"
-
-#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#~ msgid "Restart the computer."
-#~ msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen"
-
-#~ msgid "tiffany antopolski com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski com"
-
-#~ msgid "shaunm gnome org"
-#~ msgstr "shaunm gnome org"
-
-#~ msgid "jwcampbell gmail com"
-#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Siirry"
-
-#~ msgid "Short introductory text..."
-#~ msgstr "Lyhyt johdanto..."
-
-#~ msgid "First step..."
-#~ msgstr "Ensimmäinen askel..."
-
-#~ msgid "Second step..."
-#~ msgstr "Toinen askel..."
-
-#~ msgid "Third step..."
-#~ msgstr "Kolmas askel..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/unity-launcher-apps.png'; "
-#~ "md5=c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/unity-launcher-apps.png'; "
-#~ "md5=c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce"
-
-#~ msgid "Ubuntu Documentation Team"
-#~ msgstr "Ubuntun dokumentointiryhmä"
-
-#~ msgid "Use the Launcher to start applications"
-#~ msgstr "Avaa sovelluksia Käynnistimellä"
-
-#~ msgid "Launcher icons"
-#~ msgstr "Käynnistimen kuvakkeet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Launcher is one of the key components of the new Unity desktop. When "
-#~ "you first log-in to your desktop, it will appear along the left-hand side "
-#~ "of the screen. The Launcher provides you with quick access to "
-#~ "applications, Unity workspaces and lenses, as well as the trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käynnistin on yksi Unityn tärkeimmistä ominaisuuksista. Kun kirjaudut "
-#~ "ensimmäisen kerran sisään, se näkyy näytön vasemmassa laidassa. "
-#~ "Käynnistimen avulla pääset nopeammin sovelluksiisi, työtiloihin ja muihin "
-#~ "toimintoihin, kuten roskakoriin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an application that you want to start using is present in the "
-#~ "Launcher, you can click on that application's icon, and it will start up, "
-#~ "ready for you to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluamasi sovelluksen kuvake näkyy Käynnistimessä, napsauta vain sen "
-#~ "kuvaketta. Sovellus käynnistyy, ja on välittömästi valmis käytettäväksi."
-
-#~ msgid "Opening the Launcher"
-#~ msgstr "Käynnistimen avaaminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may notice that the Launcher will hide when it comes into contact "
-#~ "with an open application. You can make the launcher reappear in a number "
-#~ "of different ways. Experiment and try each of the following ways of "
-#~ "opening the Launcher:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Olet ehkä huomannut, että Käynnistin menee piiloon kun käynnistät jonkun "
-#~ "sovelluksen, joka täyttää näytön kokonaan. Saat Käynnistimen uudelleen "
-#~ "esiin monilla eri tavoilla. Kokeile rohkeasti kaikkia tapoja Käynnistimen "
-#~ "esiin saamiseksi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move your mouse pointer to the top-left corner of the screen. The "
-#~ "Launcher will appear immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrä hiiren osoitin näytön vasempaan ylänurkkaan. Käynnistin ilmestyy "
-#~ "välittömästi näkyviin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press and hold the <key>meta</key> key. The Launcher will appear, and "
-#~ "numbers will appear on top of the Launcher icons. This allows you to "
-#~ "press any one of the numbers to start that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina <key>super-näppäintä</key> ja pidä sitä pohjassa. Käynnistin tulee "
-#~ "esiin, ja sovellusten kuvakkeiden päälle ilmestyy numeroita. Saat "
-#~ "sovelluksen auki painamalla <key>super-näppäintä</key> ja sovelluksen "
-#~ "numeroa samaan aikaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which approach do you like the most? What approach do you think will help "
-#~ "you work most efficiently?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mistä tavasta pidät eniten? Minkä lähestymistavan avulla luulet voivasi "
-#~ "työskennellä mahdollisimman tehokkaasti?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics "
-#~ "below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saat lisätietoja Käynnistimestä alapuolelta löytyvistä ohjeaiheista."
-
-#~ msgid "Launcher Basics"
-#~ msgstr "Käynnistimen perusteet"
-
-#~ msgid "Customizing the Launcher"
-#~ msgstr "Käynnistimen mukauttaminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make the icons in the launcher larger or smaller to suit your preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muokkaa käynnistimen kuvakkeiden kokoa isommaksi tai pienemmäksi oman "
-#~ "mielesi mukaan."
-
-#~ msgid "Change the size of icons in the launcher"
-#~ msgstr "Vaihda Käynnistimen kuvakkeiden kokoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the icons in the <gui>launcher</gui> cannot be changed by "
-#~ "default, but you can install software that will allow you to change the "
-#~ "size of the icons. To install the necessary software and change the size "
-#~ "of the icons, complete these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuvakkeiden kokoa <gui>Käynnistimessä</gui> ei voi normaalisti muuttaa, "
-#~ "mutta voit asentaa sovelluksen, jonka avulla se on mahdollista. Asenna "
-#~ "tarpeellinen sovellus ja muuta kuvakkeiden kokoa seuraamalla näitä "
-#~ "ohjeita:"
-
-#~ msgid "The default <gui>Launcher</gui> icon size is <em>48</em>."
-#~ msgstr "<gui>Käynnistimen</gui> kuvakkeiden koko on oletuksena <em>48</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stop the launcher from showing when I point to the left side of the screen"
-#~ msgstr "Älä näytä Käynnistintä, kun vien hiiren vasempaan reunaan"
-
-#~ msgid "A visual introduction to the Unity desktop."
-#~ msgstr "Unity-työpöydän esittely kuvien kera."
-
-#~ msgid "Welcome to Ubuntu 11.04"
-#~ msgstr "Tervetuloa käyttämään Ubuntu 11.04:ää"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ubuntu 11.04 is the first release of Ubuntu to feature <em>Unity</em>, a "
-#~ "completely reimagined user interface. Unity is designed to minimize "
-#~ "distractions, give you more room to work, and help you get things done."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntu 11.04 on ensimmäinen <em>Unityn</em> sisältävä Ubuntu-julkaisu. "
-#~ "Unity on täysin uudelleen suunniteltu käyttöliittymä, ja sen on tarkoitus "
-#~ "minimoida häiriötekijät, tarjota lisää tilaa näytöllä sekä auttaa töiden "
-#~ "valmiiksi saamisessa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This guide is designed to answer your questions about using Unity and "
-#~ "your Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some Unity's "
-#~ "key features, and how you can use them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä opas on suunniteltu vastaamaan kysymyksiisi Unityn ja Ubuntun "
-#~ "käyttämisestä. Haluamme ensimmäisenä esitellä joitakin Unityn "
-#~ "tärkeimmistä ominaisuuksista, ja kuinka voit hyödyntää niitä "
-#~ "jokapäiväisessä työskentelyssäsi."
-
-#~ msgid "Getting started with Unity"
-#~ msgstr "Alkuun pääseminen"
-
-#~ msgid "The Unity desktop"
-#~ msgstr "Unity-työpöytä"
-
-#~ msgid "The Launcher and the Home Button"
-#~ msgstr "Käynnistin ja koti-kuvake"
-
-#~ msgid "The Launcher"
-#~ msgstr "Käynnistin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log-in to your "
-#~ "desktop, and gives you quick access to the applications you use most "
-#~ "often. When you launch an application, the Launcher hides from your view. "
-#~ "This gives you more room to do your work, and keeps distractions to a "
-#~ "minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Käynnistin</gui> ilmestyy näkyviin automaattisesti sen jälkeen kun "
-#~ "kirjaudut sisään, ja sen avulla pääset helposti useimmin käyttämiisi "
-#~ "sovelluksiin. Kun käynnistät sovelluksen, Käynnistin piilottaa itse "
-#~ "itsensä. Tämän ansiosta voit keskittyä työhösi ja minimoida häiriötekijät."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Home Button</gui> sits in the top-left portion of the screen and "
-#~ "gives you access to the Launcher along with other Unity features. If you "
-#~ "move your mouse pointer to the top-left corner of the Home Button, the "
-#~ "Launcher will appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Koti-painike</gui> sijaitsee näytön vasemmassa ylänurkassa, ja sen "
-#~ "avulla saat esiin Käynnistimen ja monia muita Unityn toimintoja. Kun viet "
-#~ "hiiren näytön vasempaan laitaan, Käynnistin tulee esiin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you click on the <gui>Home Button</gui>, Unity will present you with "
-#~ "an additional feature of the desktop, the <gui>Dash</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun napsautat <gui>Koti-painiketta</gui>, Unity tuo esiin <gui>Dash-"
-#~ "kojelaudan</gui>."
-
-#~ msgid "The Unity Dash"
-#~ msgstr "Unityn kojelauta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
-#~ "applications and files. For example, if you type the word, \"document\" "
-#~ "in to the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you applications that "
-#~ "help you write and edit documents. It will also show you relevant folders "
-#~ "and documents that you have been working on recently."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Kojelauta</em> on suunniteltu tekemään tiedostojen ja sovellusten "
-#~ "käyttäminen, avaaminen ja löytäminen mahdollisimman helpoksi. Jos "
-#~ "esimerkiksi kirjoitat <em>Hakukenttään</em> hakusanan \"kuva\" , "
-#~ "Kojelauta näyttää sinulle kaikki ohjelmat, jotka liittyvät jotenkin "
-#~ "kuvien katselemiseen ja käsittelyyn. Se myös ehdottaa sinulle tiedostoja "
-#~ "ja kansiota, joita olet käyttänyt viime aikoina."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Dash also gives you shortcuts to often-used Internet, photo, email, "
-#~ "and music applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kojelauta näyttää sinulle myös pikakuvakkeita, joiden avulla pääset "
-#~ "useimmin käytettyihin sovelluksiin, eli selaimeen, kuvankatseluohjelmaan, "
-#~ "sähköpostiin ja musiikkisoittimeen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is just the beginning of what the Dash can do for you, though. If "
-#~ "you want to get the most out of the Dash, check out the Dash tips-and-"
-#~ "tricks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä on vasta alkua, mitä kaikkea voit tehdäkään kojelaudassa. Jos haluat "
-#~ "saada siitä kaiken irti, tutustu kojelaudan omaan oppaaseen."
-
-#~ msgid "Unity Search"
-#~ msgstr "Unityn haku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications and files, "
-#~ "showing you applications and files that you have used recently. If you "
-#~ "have ever worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you "
-#~ "saved it, you will surely find this feature of the Dash to be useful."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Kojelaudalla</gui> voit helposti etsiä hiljattain käyttämiäsi "
-#~ "tiedostoja ja sovelluksia. Oletko joskus unohtanut mihin tallensit sen "
-#~ "lomakuvan? Jos vastasit kyllä, tulet varmasti pitämään tästä kojelaudan "
-#~ "ominaisuudesta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>dash</gui> includes a <gui>search bar</gui>, <gui>application "
-#~ "and files shortcuts</gui>, and launchers for commonly-used applications "
-#~ "(your web browser, email program, etc.)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Kojelaudan</gui> osat ovat <gui>hakukenttä</gui>, <gui>sovellukset "
-#~ "ja tiedostot</gui>, sekä painikkeet yleisimmin käytetyille ohjelmille "
-#~ "(selain, sähköposti jne.)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To start using the <gui>dash</gui>, click on the Ubuntu logo in the top-"
-#~ "left portion of the screen, or press the <key>meta</key> key. To hide the "
-#~ "<gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aloita <gui>kojelaudan</gui> käyttö napsauttamalla vasemmasta yläkulmasta "
-#~ "löytyvää Ubuntun logoa tai paina <key>super-näppäintä</key>. Piilota "
-#~ "<gui>kojelauta</gui> painamalla <key>Esc</key>-näppäintä tai "
-#~ "napsauttamalla Ubuntu-logoa uudelleen tai mitä tahansa muuta näytön "
-#~ "kohtaa."
-
-#~ msgid "Find applications and files using the search bar"
-#~ msgstr "Hakukentän käyttäminen sovellusten ja tiedostojen löytämiseen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search bar is a <em>global search bar</em>, meaning you can use it to "
-#~ "search for both applications <em>and</em> files. To use the global search "
-#~ "bar, open the dash and then just start typing. The names and icons of "
-#~ "relevant application and files will appear as soon as you start entering "
-#~ "text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hakukenttä perustuu <em>järjestelmänlaajuiseen hakuun</em>, joka "
-#~ "tarkoittaa, että voit etsiä sekä tiedostoja että sovelluksia samalla "
-#~ "hakutoiminnolla. Haun käyttäminen on helppoa. Avaa vain kojelauta ja ala "
-#~ "kirjoittamaan hakusanaa. Kojelauta aloittaa etsimisen jo sanaa "
-#~ "kirjoittaessasi ja näyttää tulokset samantien sovellusten kuvakkeina ja "
-#~ "niminä. Jos hakutulokseen täsmää jokin kuva, voit jopa nähdä sen suoraan "
-#~ "kojelaudassa, jolloin näet samantien onko löydetty kuva se jota etsit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Relevant application results will appear in one row, and relevant file "
-#~ "results will appear in a second row. If no applications match your search "
-#~ "query, only the <em>file</em> result list will appear. Similarly, if no "
-#~ "files match your query, only the <em>application</em> list will appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hakusanaan täsmäävät sovellukset näytetään ensimmäisellä rivillä ja "
-#~ "tiedostot sekä kansiot toisella. Jos mikään sovellus ei täsmää hakuasi, "
-#~ "näytetään vain <em>tiedostot</em>. Vastaavasti jos tiedostoja ei löydy, "
-#~ "mutta <em>sovelluksia</em> löytyy, näytetään vain ne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you see an application that you want to use, or a file that you want "
-#~ "to open, click on its icon to start it. Also, pressing the <key>Enter</"
-#~ "key> key will start the first item in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos löydät haluamasi sovelluksen jota haluat käyttää, tai tiedoston jonka "
-#~ "haluat avata, napsauta vain sen kuvaketta. Myös <key>Enter</key> -"
-#~ "näppäimen painaminen avaa ensimmäisen vaihtoehdon. Vaihtoehtoja voi myös "
-#~ "selata nuolinäppäimillä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the <gui>dash</gui> will display five applications or files "
-#~ "that match your search criteria. To see more results that match your "
-#~ "search, click <gui>See more search results</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena <gui>kojelauta</gui> näyttää viisi lähimmäksi hakuasi "
-#~ "vastaavaa tulosta. Näet lisää hakutuloksia napsauttamalla <gui>Näytä "
-#~ "enemmän tuloksia</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add an application to the <gui>launcher</gui>, click on the "
-#~ "application's icon, drag it to the launcher, and then release it. It will "
-#~ "automatically be <em>pinned</em> to the launcher as one of your favorites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit lisätä sovelluksen <gui>Käynnistimeen</gui> napsauttamalla ja "
-#~ "vetämällä sen kuvakkeen Käynnistimeen ja sitten vapauttamalla sen. Se "
-#~ "<em>kiinnitetään</em> automaattisesti suosikkisovellustesi joukkoon."
-
-#~ msgid "Application and file shortcuts"
-#~ msgstr "Sovellusten ja tiedostojen pikakuvakkeet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would prefer to browse for applications and files, you can use the "
-#~ "<gui>application and file shortcuts</gui>. Clicking on any of the "
-#~ "application shortcuts will display the applications you use most "
-#~ "frequently, applications you have installed, as well as suggested "
-#~ "applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat mieluummin selailla sovelluksia ja tiedostoja, voit käyttää "
-#~ "<gui>sovellusten ja tiedostojen pikakuvakkeita</gui>. Napsauttamalla mitä "
-#~ "tahansa sovelluspikakuvaketta kojelauta näyttää sinulle aiheeseen "
-#~ "kuuluvat useimmin käytetyt sovellukset, asentamasi sovellukset sekä "
-#~ "ehdotukset ladattaviksi sovelluksiksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking on the <gui>Find Files</gui> shortcut will display the files you "
-#~ "have used most recently, files in your <gui>Downloads</gui> folder, and "
-#~ "your <gui>Favorite Folders</gui>. <em>Favorite Folders</em> are folders "
-#~ "that you access frequently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauttamalla <gui>Etsi tiedostoja</gui> -pikakuvaketta näkyvin tulee "
-#~ "tiedostot, joita usein käyttänyt usein, <gui>Lataukset</gui>-kansiosi "
-#~ "sisältö sekä <gui>Suosikkikansiosi</gui>. <em>Suosikkikansiot</em> ovat "
-#~ "kansioita, joita käytät usein."
-
-#~ msgid "Manage apps &amp; settings with Indicator Menus"
-#~ msgstr "Hallitse sovelluksia ja asetuksia ilmaisinvalikoilla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ubuntu has many different <em>indicator menus</em> on the right side of "
-#~ "the panel. The indicator menus are a place where you can check and modify "
-#~ "the state of your computer and applications. Some indicator menus you "
-#~ "will see are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntu on monia <em>ilmaisinvalikoita</em> yläpaneelin oikeassa osassa. "
-#~ "Ilmaisinvalikkojen avulla voit tarkistaa ja muuttaa tietokoneen ja "
-#~ "sovellusten tilaa. Tässä esittelemme niistä muutamia:"
-
-#~ msgid "Bluetooth menu"
-#~ msgstr "Bluetooth-valikko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Send or receive files by <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</"
-#~ "link>. This menu is hidden if a supported Bluetooth device is not "
-#~ "detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lähetä tai vastaanota tiedostoja <link xref=\"hardware#bluetooth"
-#~ "\">Bluetoothin</link> avulla. Valikko ei ole näkyvissä, jos yhteensopivaa "
-#~ "Bluetooth-laitetta ei ole havaittu."
-
-#~ msgid "Battery menu"
-#~ msgstr "Virtavalikko"
-
-#~ msgid "Battery icon"
-#~ msgstr "Virtakuvake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden by "
-#~ "default if the battery is fully charged or if a battery is not detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarkista kannettavasi varaustaso (kuinka pitkäksi ajaksi siitä riittää "
-#~ "virtaa). Valikko on piilotettu, jos akku on täynnä tai sitä ei ole "
-#~ "kytketty."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connect to <link xref=\"net-wired-connect\">wired</link>, <link xref="
-#~ "\"net-wireless-connect\">wireless</link>, <link xref=\"net-mobile"
-#~ "\">mobile</link>, and <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link> networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yhdistä <link xref=\"net-wired-connect\">kiinteään</link>, <link xref="
-#~ "\"net-wireless-connect\">langattomaan</link>, <link xref=\"net-mobile"
-#~ "\">mobiililaajakaistaan</link>, tai <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</"
-#~ "link> -verkkoon."
-
-#~ msgid "Sound menu"
-#~ msgstr "Äänivalikko"
-
-#~ msgid "Messaging menu"
-#~ msgstr "Viestintävalikko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily launch and receive incoming notifications from messaging "
-#~ "applications including email, social networking, and Internet chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vastaanota ilmoituksia ja käynnistä nopeasti viestintäsovellukset kuten "
-#~ "sähköposti, sosiaaliset verkostot ja pikaviestit."
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Kello"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access the current time and date. Appointments from your <link href="
-#~ "\"ghelp:evolution?usage-calendar\">Evolution calendar</link> will also "
-#~ "display here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kellonaika, päivämäärä ja kalenteri. Myös kalenterimerkinnät <link href="
-#~ "\"ghelp:evolution?usage-calendar\">Evolutionin kalenterista</link> "
-#~ "näytetään täällä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure your user profile. Set your status for social networking or "
-#~ "Internet chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oman käyttäjätilisi muokkaus. Päivitä tilasi sosiaalisiin verkostoihin ja "
-#~ "pikaviestipalveluihin."
-
-#~ msgid "Session menu"
-#~ msgstr "Järjestelmävalikko"
-
-#~ msgid "Shutdown icon"
-#~ msgstr "Sammuttamiskuvake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access <link xref=\"prefs\">system controls</link>. Lock screen, log out, "
-#~ "switch logged in users, suspend, restart or shutdown your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"prefs\">Järjestelmäasetusten</link> muuttaminen. Lukitse "
-#~ "näyttö, kirjaudu ulos, vaihtele sisäänkirjautuneiden käyttäjien välillä, "
-#~ "valmiustila, tietokoneen uudelleenkäynnistäminen ja sammuttaminen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other programs such as <app>Tomboy</app> or <app>Transmission</app> can "
-#~ "also add indicator menus to the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Myös muut ohjelmat kuten <app>Tomboy</app> tai <app>Transmission</app> "
-#~ "voivat lisätä oman ilmaisimensa paneeliin."
-
-#~ msgid "The sound is broken on my computer!"
-#~ msgstr "Tietokoneeni äänessä on vikaa!"
-
-#~ msgid "Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces."
-#~ msgstr "Avaa Työtilanvaihdin ja kaksoisnapsauta yhtä neljästä työtilasta."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sulkeminen"
-
-#~ msgid "Tap <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link>"
-#~ msgstr "Napauta <link xref=\"windows-key\"><key>Super</key></link>"
-
-#~ msgid "Open the <gui>Dash</gui>. Tap again to close."
-#~ msgstr "Avaa <gui>kojelaudan</gui>. Sulje painamalla uudelleen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Dash opens with focus on the search box to find applications and "
-#~ "files. Using the arrow keys will navigate the results; use <key>Enter</"
-#~ "key> to launch."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kojelauta aukeaa hakukenttä aktiivisena - kun kirjoitat jotain, "
-#~ "hakutoiminto aloittaa välittömästi etsimisen. Käytä nuolinäppäimiä (tai "
-#~ "hiirtä) liikkumiseen; avaa sovellus tai tiedosto painamalla <key>Enter</"
-#~ "key>."
-
-#~ msgid "Hold <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link>"
-#~ msgstr "Pidä <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link> pohjassa"
-
-#~ msgid "Meta"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the first launcher item or switches to it if it is already running. "
-#~ "If <key>Shift</key> is also pressed, will open a new window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käynnistää ensimmäisen Käynnistimen kohteen tai avaa sen, jos se on jo "
-#~ "käynnissä. Jos painat samaan aikaan myös <key>Shiftiä</key>, aukeaa "
-#~ "samaan ohjelmaan uusi ikkuna."
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the second launcher item or switches to it if it is already "
-#~ "running. This pattern continues until <keyseq><key>Meta</key><key>0</"
-#~ "key></keyseq> which opens the tenth item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käynnistää toisen Käynnistimen kohteen tai avaa sen, jos se on jo "
-#~ "käynnissä. Tämä yhdistelmä jatkuu samalla tavalla kunnes "
-#~ "<keyseq><key>Meta</key><key>0</key></keyseq> yhdistelmä avaa Käynnistimen "
-#~ "kymmenennen kohteen."
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "F1"
-#~ msgstr "F1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the launcher. Use arrow keys to navigate and <key>Enter</key> to "
-#~ "start or switch to an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa Käynnistimen. Käytä nuolinäppäimiä liikkumiseen ja paina <key>Enter</"
-#~ "key> sovelluksen avaamiseen tai vaihtamiseen."
-
-#~ msgid "F2"
-#~ msgstr "F2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the Dash in a special mode to run commands that you type in. Press "
-#~ "<key>Enter</key> to run the current command. You can also use the arrow "
-#~ "keys to choose a different command and press <key>Enter</key> to run it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa kojelaudan erikoistilassa, jossa voit suorittaa komennon "
-#~ "kirjoittamalla sen kenttään. Suorita komento painamalla <key>Enter</key>. "
-#~ "Voit myös selata nuolinäppäimillä alapuolelle ilmestyvien ehdotusten "
-#~ "kohdalle ja painaa <key>Enter</key> sen suorittamiseksi."
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "Open the <gui>Applications lens</gui>."
-#~ msgstr "Avaa <gui>Sovellukset-valikon</gui>."
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "F10"
-#~ msgstr "F10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the menu. Use the arrow keys to navigate. You can also access the "
-#~ "<link xref=\"unity-appmenu-intro\">indicator menus</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa valikot. Liiku käyttämällä nuolinäppäimiä. Pääset myös <link xref="
-#~ "\"unity-appmenu-intro\">ilmaisinvalikkoihin</link>."
-
-#~ msgid "F4"
-#~ msgstr "F4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximize the current window. If the window is already maximized, "
-#~ "unmaximize it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laajenna nykyinen ikkuna. Jos ikkuna on jo laajennettu, se kutistetaan."
-
-#~ msgid "Tab"
-#~ msgstr "Sarkain"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore "
-#~ "your windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Piilottaa kaikki ikkunat ja näyttää työpöydän. Palauta ikkunat painamalla "
-#~ "näppäimiä uudelleen."
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "↑"
-#~ msgstr "↑"
-
-#~ msgid "Switch between workspaces."
-#~ msgstr "Vaihda toisteen työtilaan."
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "Lock the screen."
-#~ msgstr "Lukitse näyttö."
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "V"
-#~ msgstr "V"
-
-#~ msgid "Take a screenshot."
-#~ msgstr "Ota kuvankaappaus."
-
-#~ msgid "Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner."
-#~ msgstr "Lainaa tietokonetta ystävällesi tai työtoverillesi huolettomasti."
-
-#~ msgid "Gunnar Hjalmarsson"
-#~ msgstr "Gunnar Hjalmarsson"
-
-#~ msgid "ubuntu gunnar cc"
-#~ msgstr "ubuntu gunnar cc"
-
-#~ msgid "Launch a restricted guest session"
-#~ msgstr "Ota käyttöön rajoitettu vierasistunto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To suspend your computer, click the <gui>session menu</gui> in the top "
-#~ "panel and select <gui>Suspend</gui>. Or, if you have a laptop, simply "
-#~ "close the lid. Your computer will automatically suspend when the lid is "
-#~ "closed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aseta tietokone lepotilaan napsauttamalla <gui>järjestelmävalikkoa</gui> "
-#~ "yläpaneelissa ja valitsemalla <gui>Lepotila</gui>. Jos käytät kannettavaa "
-#~ "tietokonetta, voit myös vain sulkea kannen. Tietokone siirtyy "
-#~ "automaattisesti lepotilaan kun kansi on kiinni."
-
-#~ msgid "ubuntu-doc list ubuntu com"
-#~ msgstr "ubuntu-doc list ubuntu com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
-#~ "launcher, and then back onto it in the desired location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit muuttaa kuvakkeiden järjestystä tarttumalla kuvakkeeseen, pitämällä "
-#~ "hetken pohjassa ja vetämällä sen uuteen paikkaan."
-
-#~ msgid "Disable the sound that plays when you log in."
-#~ msgstr "Kytke ääni, joka soi kirjautuessasi sisään pois päältä."
-
-#~ msgid "Disable the login sound"
-#~ msgstr "Kirjautumisäänen poiskytkeminen"
-
-#~ msgid "Disable the login sound for yourself"
-#~ msgstr "Kytke ääni pois päältä itseltäsi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the top panel and select <gui>System "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
-#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-#~ "support your language at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käännökset voivat kielestä riippuen olla puuttellisia ja sisältää "
-#~ "virheitä, eivätkä kaikki sovellukset välttämättä tue lainkaan käyttämääsi "
-#~ "kieltä. Suomen kielelle on Ubuntussa verrattain hyvä tuki, mutta "
-#~ "sovelluksissa sen yleisyys vaihtelee."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You find more detailed guidance on languages and regional formats in "
-#~ "<link href=\"ghelp:language-selector\">Language Support Help</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saat tarkempia ohjeita kielistä ja alueellisista muotoiluista "
-#~ "englanninkielisestä <link href=\"ghelp:language-selector\">Kieliasetusten "
-#~ "ohjeesta</link>."
-
-#~ msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
-#~ msgstr "Ota kuvakaappaus koko näytöstä."
-
-#~ msgid "Takes a screenshot of the active window."
-#~ msgstr "Ota kuvakaappaus aktiivisesta ikkunasta."
-
-#~ msgid "How and where to report problems with Ubuntu."
-#~ msgstr "Miten ja missä voi ilmoittaa Ubuntuun liittyvistä ongelmista."
-
-#~ msgid "Report a problem in Ubuntu"
-#~ msgstr "Raportoi Ubuntun ongelmasta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you notice a problem in Ubuntu, you can file a <em>bug report</em>."
-#~ msgstr "Jos havaitset ongelman, voit tehdä <em>vikailmoituksen</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For many programs, you can click <gui>Help</gui> and select <gui>Report a "
-#~ "Problem</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Monissa ohjelmissa virheen ilmoittamiseen on oma painike. Napsauta "
-#~ "<gui>Ohje</gui> ja valitse <gui>Raportoi ongelmasta</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For other programs, you can press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
-#~ "keyseq> and type <input>ubuntu-bug nameofprogram</input>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muissa ohjelmissa paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> ja "
-#~ "kirjoita kenttään <input>ubuntu-bug ohjelmannimi</input>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a hardware issue or don't know the name of the program "
-#~ "affected, just type <input>ubuntu-bug</input>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos sinulla on laitteisto-ongelmia tai et tiedä ohjelman nimeä, kirjoita "
-#~ "pelkästään <input>ubuntu-bug</input>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After running one of the above commands, Ubuntu will gather information "
-#~ "about the bug. Click <gui>Content of the report</gui> to review the "
-#~ "collected information if you wish. Click <gui>Send Report</gui> to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun olet tehnyt jonkin edellisistä toimenpiteistä, Ubuntu kerää tietoja "
-#~ "raporttiasi varten. Napsauta halutessasi <gui>Raportin sisältö</gui> jos "
-#~ "haluat tarkistaa kerätyt tiedot. Jatka napsauttamalla <gui>Lähetä "
-#~ "raportti</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the "
-#~ "summary field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun olet kirjautunut Launchpadiin, kirjoita yhteenveto ongelmasta Summary-"
-#~ "kenttään."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you get the \"This is not a genuine Ubuntu package\" error, it means "
-#~ "that the software you are trying to report a bug about is not from the "
-#~ "official Ubuntu repositories. In this case, you cannot use Ubuntu's built-"
-#~ "in bug reporting tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos saat virheilmoituksen \"Tämä ei ole aito Ubuntu-paketti\", se "
-#~ "tarkoittaa että ohjelmisto josta yrität raportoida, ei ole peräisin "
-#~ "virallisista Ubuntun pakettivarastoista. Tällöin et voi käyttää Ubuntun "
-#~ "sisäänrakennettua virheenraportointityökalua."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the "
-#~ "extensive <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/ReportingBugs";
-#~ "\">online documentation</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisätietoja Ubuntussa olevien virheiden ilmoittamisesta saat lukemalla "
-#~ "laajan englanninkielisen <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-#~ "ReportingBugs\">nettioppaan</link>."
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Gnomen dokumentointiryhmä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutustu tulostamiseen ja opi käyttämään tulostimesi erikoisominaisuuksia "
-#~ "Ubuntussa."
-
-#~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
-#~ msgstr "Haluan tietokoneeni sammuvan, kun painan virtapainiketta"
-
-#~ msgid "Why does it say my battery is broken?"
-#~ msgstr "Miksi koneeni ilmoittaa akun olevan rikkinäinen?"
-
-#~ msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
-#~ msgstr "Langattomien verkkoyhteyksien ongelmanratkaisu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select "
-#~ "<gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> yläpaneelissa ja valitse <gui>Yhdistä "
-#~ "piilotettuun langattomaan verkkoon</gui>."
-
-#~ msgid "Click the network menu on the top panel and uncheck Enable Wireless."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta verkkovalikkoa yläpaneelissa ja poista valinta \"Ota langaton "
-#~ "käyttöön\" kohdalta."
-
-#~ msgid "Connect to the internet using mobile broadband"
-#~ msgstr "Yhdistä internetiin käyttämällä mobiililaajakaistaa"
-
-#~ msgid "Connect to mobile broadband"
-#~ msgstr "Yhdistä mobiililaajakaistaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most mobile broadband devices should be recognised automatically when you "
-#~ "connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
-#~ "device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Useimmat mobiililaajakaistalaitteet tunnistuvat automaattisesti kun ne "
-#~ "kytketään tietokoneeseen. Ubuntu kysyy tällöin laitteiden asetuksia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are not prompted to configure the device when you connect it, it "
-#~ "may still be recognised by Ubuntu. In such cases you can add the "
-#~ "connection manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos laitteen asetuksia ei pyydetä tekemään sitä kytkettäessä, se saattaa "
-#~ "kuitenkin olla Ubuntun tunnistama laite. Tällaisissa tapauksissa voit "
-#~ "lisätä yhteyden käsin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <link href=\"apt:moonlight-plugin-mozilla\">this link</link> to "
-#~ "launch the <app>Software Center</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <app>Sovellusvalikoima</app> napsauttamalla <link href=\"apt:"
-#~ "flashplugin-installer\">tätä linkkiä</link>."
-
-#~ msgid "Read the information and reviews to make sure you want to install."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lue arvostelut ja tiedot ennen asennusta, ja varmista että haluat asentaa "
-#~ "sen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to install Moonlight, click <gui>Install</gui> from the "
-#~ "Software Center window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos päädyit asentamaan Moonlightin, napsauta <gui>Asenna</gui>-painiketta "
-#~ "Sovellusvalikoimassa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open "
-#~ "them. The web browser should realize that Moonlight is installed when you "
-#~ "open it again and you should now be able to view Silverlight websites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos sinulla on selainikkunoita auki, sulje ne ja sitten avaa ne "
-#~ "uudelleen. Selaimen pitäisi havaita, että Moonlight on asennettu, kun "
-#~ "käynnistät sen uudelleen, ja sinun pitäisi nyt pystyä käyttämään joitakin "
-#~ "Silverlightia käyttäviä sivustoja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have installed Google Chrome or Chromium, you will also need to "
-#~ "install <link href=\"apt:moonlight-plugin-chromium\">this file</link> to "
-#~ "use Moonlight on that browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos käytät Google Chromea tai Chromiumia, sinun pitää myös asentaa <link "
-#~ "href=\"apt:moonlight-plugin-chromium\">tämä tiedosto</link> jotta voisit "
-#~ "käyttää Moonlightia selaimessasi."
-
-#~ msgid "Help your browser work with websites that require Java."
-#~ msgstr "Auta selaintasi toimimaan paremmin Javaa käyttävillä sivustoilla."
-
-#~ msgid "Install the Java browser plug-in"
-#~ msgstr "Asenna Java-selainlisäosa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some websites use small <em>Java</em> programs, which require a Java "
-#~ "plugin to be installed in order to run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jotkut sivustot käyttävät pieniä <em>Java</em> -ohjelmia, jotka "
-#~ "tarvitsevat toimiakseen Java-lisäosan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"apt:icedtea6-plugin\">Install the icedtea6-plugin package</"
-#~ "link> to view Java programs in your browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"apt:icedtea6-plugin\">Asenna icedtea6-lisäosa-paketti </"
-#~ "link>, jotta voisit käyttää Java-ohjelmia selaimellasi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <link href=\"apt:flashplugin-installer\">this link</link> to launch "
-#~ "the <app>Software Center</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <app>Sovellusvalikoima</app> napsauttamalla <link href=\"apt:"
-#~ "flashplugin-installer\">tätä linkkiä</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the information and reviews to make sure you want to install Flash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lue Flashin tiedot ja arvostelut ennen asennusta, ja varmista että haluat "
-#~ "asentaa sen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to install Flash, click <gui>Install</gui> from the "
-#~ "Software Center window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos päädyit asentamaan Flashin, napsauta <gui>Asenna</gui>-painiketta "
-#~ "Sovellusvalikoimassa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
-#~ "firewall."
-#~ msgstr "Tutustu listaan ohjelmista, jotka pääsevät palomuurin läpi."
-
-#~ msgid "Default email apps"
-#~ msgstr "Oletusohjelma"
-
-#~ msgid "Change the default web browser"
-#~ msgstr "Vaihda oletusselainta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make video calls from Ubuntu without installing any additional "
-#~ "software using <app>Empathy</app> - via the <em>Google Talk</em>, <em>MSN "
-#~ "</em>, <em>Jabber </em>, and <em>SIP</em> networks. See <link href="
-#~ "\"ghelp:empathy?audio-video\">the Empathy manual</link> for help on "
-#~ "making video calls with <app>Empathy</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit soittaa videopuheluita Ubuntussa asentamatta mitään ohjelmistoja "
-#~ "käyttämällä <app>Empathya</app> - se tukee mm. <em>Google Talk</em>, "
-#~ "<em>MSN </em>, <em>Jabber </em> ja <em>SIP</em> -palveluita. Lisätietoja "
-#~ "videopuhelujen soittamisesta <app>Empathylla</app> saat lukemalla sen "
-#~ "englanninkielisen <link href=\"ghelp:empathy?audio-video\">käyttöoppaan</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid "Other applications which support video calls include"
-#~ msgstr "Muita sovelluksia, jotka tukevat videopuheluja"
-
-#~ msgid "Skype"
-#~ msgstr "Skype"
-
-#~ msgid "Ekiga"
-#~ msgstr "Ekiga"
-
-#~ msgid "Social networking from the desktop"
-#~ msgstr "Sosiaaliset verkostot työpöydälläsi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Skype</app> is proprietary software and must be installed manually "
-#~ "on Ubuntu"
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Skype</app> on suljettu ohjelma ja on asennettava Ubuntuun "
-#~ "manuaalisesti"
-
-#~ msgid "How can I use Skype on Ubuntu?"
-#~ msgstr "Kuinka käytän Skypeä Ubuntussa?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Skype</app> is proprietary software that allows you to make calls "
-#~ "over the Internet using your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Skype</app> on suljettu ohjelmisto, jonka avulla voit soittaa "
-#~ "puheluita tietokoneellasi Internetin kautta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Skype software is free to use, but it is not free software; the "
-#~ "source code is proprietary and not available for modification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skypen käyttö on ilmaista, mutta se ei ole avoin ohjelmisto; lähdekoodi "
-#~ "on suljettua ja se ei ole muokattavissa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Skype is not installed by default on Ubuntu. <link href=\"apt:skype"
-#~ "\">Install the <em>skype</em> package</link> to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skypeä ei ole asennettu valmiiksi Ubuntuun. Aloita sen käyttäminen <link "
-#~ "href=\"apt:skype\">asentamalla <em>Skype</em> -paketti</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to <link xref=\"addremove-sources#canonical-partner\">activate "
-#~ "the Canonical Partner Repository</link> to install <app>Skype</app>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ennen <app>Skypen</app> asennusta pitää <link xref=\"addremove-"
-#~ "sources#canonical-partner\">aktivoida Canonicalin kumppanit -"
-#~ "pakettivarasto</link>"
-
-#~ msgid "How to record Skype conversations"
-#~ msgstr "Miten tallennetaan Skypen keskustelut (englanninkielinen)"
-
-#~ msgid "A list of webcams which are compatible with Skype"
-#~ msgstr "Lista Skypen kanssa yhteensopivista nettikameroista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With <app>Empathy</app> you can chat, call and video call with friends "
-#~ "and colleagues on a variety of networks"
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathyn</app> avulla voit lähettää pikaviestejä, puhua "
-#~ "videopuheluja ystäviesi ja työtovereidesi kanssa monissa eri palveluissa."
-
-#~ msgid "Instant messaging on Ubuntu"
-#~ msgstr "Pikaviestit Ubuntussa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using <app>Empathy</"
-#~ "app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video calls</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-chat-skype\">install skype</link>, <link xref=\"net-chat-social"
-#~ "\">social networking apps</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-chat-empathy\">Pikaviestit kaikissa palveluissa "
-#~ "<app>Empathylla</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">videopuhelut</"
-#~ "link>, <link xref=\"net-chat-skype\">Skypen asentaminen</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-chat-social\">sosiaalisten verkostojen sovellukset</link>"
-
-#~ msgid "Chat &amp; Social Networking"
-#~ msgstr "Pikaviestit ja sosiaaliset verkostot"
-
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Äänitiedostot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
-#~ "link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etkö löydä vastausta? <link xref=\"get-involved\">Huomasitko ongelman?</"
-#~ "link> <link xref=\"about-this-guide\">Tämän oppaan käytöstä</link>..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard "
-#~ "cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to "
-#~ "adjust the speed of it:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saatat hukata näppäimistön kohdistimen tekstikenttään, mutta jos "
-#~ "näppäimistön kohdistin vilkkuu, se on helpompi löytää. Voit asettaa "
-#~ "kohdistimen vilkkumaan ja säätää sen nopeutta näin:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/ubuntu-logo.png'; md5=d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/ubuntu-logo.png'; md5=d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11"
-
-#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
-#~ msgstr "Ubuntun työpöytäopas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This help applies if you are using the default <gui>Unity</gui> desktop. "
-#~ "Help is also available for the <link href=\"ghelp:gnome-classic-index"
-#~ "\">Ubuntu Classic desktop session</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lue tätä ohjetta, jos käytät oletuksena olevaa <gui>Unity</gui>-"
-#~ "työpöytää. Ohjeita on saatavilla myös <link href=\"ghelp:gnome-classic-"
-#~ "index\">Perinteiselle Ubuntu-työpöydälle</link>."
-
-#~ msgid "Drivers"
-#~ msgstr "Ajurit"
-
-#~ msgid "Other topic groups"
-#~ msgstr "Muut aiheryhmät"
-
-#~ msgid "Troubleshooting"
-#~ msgstr "Ongelmanratkaisu"
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "Virransäästö"
-
-#~ msgid "Disks"
-#~ msgstr "Levyt"
-
-#~ msgid "Hard disks and other storage devices"
-#~ msgstr "Kiintolevyt ja muut tallennuslaitteet"
-
-#~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrä hiiresi musiikkitiedoston päälle ja pidä sitä siinä hetki. Toisto "
-#~ "alkaa parin sekunnin kuluttua."
-
-#~ msgid "Quickly preview music/sound files"
-#~ msgstr "Esikuuntele musiikkia/äänitiedostoja nopeasti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A "
-#~ "musical note icon will appear and the song will start playing. Move the "
-#~ "mouse away from the file and the song will stop playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrä hiiren osoitin musiikkitiedoston (tai muun äänitiedoston) päälle. "
-#~ "Toista-kuvake ilmestyy tiedoston kuvakkeen vasempaan yläkulmaan ja parin "
-#~ "sekunnin kuluttua ääni alkaa toistumaan. Siirrä hiiri pois "
-#~ "tiedostokuvakkeen päältä ja toisto lakkaa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only music files which are in a supported format can be played in this "
-#~ "way."
-#~ msgstr "Vain tuettuja tiedostoja voidaan esikuunnella tällä tavalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. "
-#~ "To change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena verkkopalveluissa olevia musiikkitiedostoja ei voi kuunnella "
-#~ "tällä tavalla. Asetusta voi kuitenkin muuttaa, tutustu ohjeeseen <link "
-#~ "xref=\"nautilus-preview\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>top "
-#~ "panel</gui> and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muuta päivämäärää ja aikaa napsauttamalla kellonaikaa <gui>yläpaneelissa</"
-#~ "gui> ja valitse sen jälkeen <gui>Ajan ja päiväyksen asetukset...</gui>."
-
-#~ msgid "View appointments in your calendar"
-#~ msgstr "Näytä kalenterimerkintäsi kalenterissa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
-#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
-#~ "how\">how</link> of backups."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">Miksi</link>, <link xref=\"backup-what\">mitä</"
-#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">mihin</link> ja <link xref=\"backup-how"
-#~ "\">miten</link> pitää varmuuskopioida."
-
-#~ msgid "How often and when to backup your files."
-#~ msgstr "Kuinka usen ja milloin tiedostot kannattaa varmuuskopioida."
-
-#~ msgid "It is like your own personal photo booth."
-#~ msgstr "Henkilökohtainen valokuvauskoppisi."
-
-#~ msgid "Create fun photos and videos with your webcam"
-#~ msgstr "Ota hauskoja kuvia ja videoita nettikamerallasi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the <app>Cheese</app> application and your webcam, you can take "
-#~ "photos and videos, apply fun special effects and share the fun with "
-#~ "others. Using Cheese it is easy to take photos of you, your friends, your "
-#~ "pets or whatever you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Muikku</app>-sovelluksen ja nettikamerasi avulla voit ottaa hauskoja "
-#~ "kuvia erikoisefektien ansiosta ja jakaa hauskuus muiden kanssa. Muikun "
-#~ "avulla voit ottaa helposti kuvia itsestäsi, ystävistäsi, lemmikeistäsi ja "
-#~ "mistä kaikesta sitten keksitkin."
-
-#~ msgid "Cheese is not installed by default in Ubuntu. To install Cheese:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena et löydä Muikkua Ubuntusta. Asenna Muikku seuraamalla näitä "
-#~ "ohjeita:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <link href=\"apt:cheese\">this link</link> to launch the "
-#~ "<app>Software Center</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <app>Sovellusvalikoima</app> napsauttamalla <link href=\"apt:cheese"
-#~ "\">tätä linkkiä</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the information and reviews about Cheese to make sure you want to "
-#~ "install it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lue Muikun tiedot ja arvostelut ennen asennusta, ja varmista että haluat "
-#~ "asentaa sen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to install it, click <gui>Install</gui> from the Software "
-#~ "Center window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos päädyit asentamaan sovelluksen, napsauta <gui>Asenna</gui>-painiketta "
-#~ "Sovellusvalikoimassa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to provide the administrative password to complete the "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Joudut mahdollisesti antamaan pääkäyttäjän salasanan (tunnistautua) "
-#~ "asennuksen loppuun suorittamiseksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For help with using Cheese, read the <link href=\"ghelp:cheese\">Cheese "
-#~ "user guide</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ohjeita Muikun käyttöön saat lukemalla englanninkielisen <link href="
-#~ "\"ghelp:cheese\">Muikun käyttöoppaan</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide."
-#~ msgstr "Muikku pitää asentaa, ennen kuin voit lukea sen käyttöopasta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for "
-#~ "installation and upgrades."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asenna ylimääräisiä ohjelmistoja ja päivityksiä lisäämällä uusia "
-#~ "ohjelmistolähteitä."
-
-#~ msgid "Add additional software repositories"
-#~ msgstr "Lisää ohjelmistolähteitä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only add software repositories from sources that you trust. Third-party "
-#~ "software repositories are not checked for security by Ubuntu members, and "
-#~ "may contain software which is harmful to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisää vain sellaisia ohjelmalähteitä joihin luotat. Ubuntun kehittäjät "
-#~ "eivät ole tarkastaneet kolmannen osapuolen ohjelmalähteitä "
-#~ "tietoturvauhkien varalta, ja ne voivat jopa sisältää haittaohjelmia."
-
-#~ msgid "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ maverick main"
-#~ msgstr "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ maverick main"
-
-#~ msgid "Activate the Canonical Partner repository"
-#~ msgstr "Canonicalin kumppanit -pakettivaraston aktivoiminen"
-
-#~ msgid "Remove software that you no longer use."
-#~ msgstr "Poista sovellukset, joita et ole käyttänyt pitkään aikaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Ubuntu Software Center</app> makes it easy to remove software "
-#~ "that you no longer use."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Ubuntun sovellusvalikoiman</app> avulla harvoin käyttämiesi "
-#~ "sovellusten poistaminen on helppoa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
-#~ "application will be removed. This should not take very long."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinulta voidaan kysyä salasanaasi. Salasanan antamisen jälkeen sovellus "
-#~ "poistetaan nopeasti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications depend on others being installed in order to work "
-#~ "properly. If you try to remove an application which is needed by another "
-#~ "application, both of them will be removed. You will be asked to confirm "
-#~ "that this is what you want to happen before the applications are removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jotkut sovellukset vaativat toimiakseen muita sovelluksia. Jos yrität "
-#~ "poistaa sovelluksen jota jokin toinen sovellus tarvitsee, poistetaan "
-#~ "molemmat sovellukset. Sinulta kysytään vahvistus poistoon ennen sen "
-#~ "suorittamista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more "
-#~ "useful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lataa uusia ohjelmia Ubuntun sovellusvalikoima ja tee Ubuntusta "
-#~ "hyödyllisempi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
-#~ "have a slow Internet connection. When it has finished, your new "
-#~ "application will be ready to use; most applications can be accessed from "
-#~ "the Applications menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asennus tapahtuu yleensä nopeasti mutta voi joskus kestää jonkin aikaa, "
-#~ "jos internet-yhteytesi on hidas. Asennuksen jälkeen uusi sovellus on "
-#~ "käyttövalmis, ja se löytyy yleensä Sovellukset-valikosta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to "
-#~ "Ubuntu Software Center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Synaptic on tehokas mutta monimutkaisempi vaihtoehto Ubuntun "
-#~ "sovellusvalikoimalle ohjelmistojen hallintaan."
-
-#~ msgid "Use Synaptic for more advanced software management"
-#~ msgstr "Käytä Synapticia monipuolisempaan ohjelmistojen hallintaan"
-
-#~ msgid "Select any other applications that you would like to install."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse myös muut asennettavaksi haluttavat sovellukset samalla tavalla."
-
-#~ msgid "Matthew East"
-#~ msgstr "Matthew East"
-
-#~ msgid "mdke ubuntu com"
-#~ msgstr "mdke ubuntu com"
-
-#~ msgid "Add &amp; remove software"
-#~ msgstr "Lisää tai poista sovelluksia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several features of the guide that we think make it easy to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mielestämme nämä useat ominaisuudet voivat helpottaa tämän oppaan käyttöä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-#~ "interface. Refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME tarjoaa <app>Orca</app> näytönlukijan käyttöliittymän ääneen "
-#~ "lukemiseen. Lue lisäohjeita <link href=\"ghelp:orca\"> Orcan "
-#~ "käyttöoppaasta</link>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Enhance contrast in colors</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Paranna värien kontrastia</gui>."
-
-#~ msgid "Glossary"
-#~ msgstr "Sanasto"
-
-#~ msgid "applet"
-#~ msgstr "sovelma"
-
-#~| msgid ""
-#~| "An applet is a small, interactive application that resides within a "
-#~| "panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet "
-#~| "has a simple user interface that you can operate with the mouse or "
-#~| "keyboard."
-#~ msgid ""
-#~ "An applet is a small, interactive application that resides within a "
-#~ "panel, for example the <application>Volume Control</application>. Each "
-#~ "applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or "
-#~ "keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sovelma on pieni, interaktiivinen sovellus joka sijaitsee paneelissa, "
-#~ "esimerkiksi <application>Äänenvoimakkuuden säädin</application>. "
-#~ "Jokaisella sovelmalla on yksinkertainen käyttöliittymä jota käytetään "
-#~ "hiirellä tai näppäimistöllä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical "
-#~ "items, such as panels and windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se osa Gnome-työpöydästä jossa ei ole graafisia kohteita kuten paneeleita "
-#~ "tai ikkunoita."
-
-#~ msgid "desktop background"
-#~ msgstr "työpöydän tausta"
-
-#~ msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-#~ msgstr "Kuva tai väri joka näytetään työpöydällä."
-
-#~ msgid "desktop object"
-#~ msgstr "työpöytäkohde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
-#~ "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
-#~ "files, folders, and applications that you use frequently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Työpöydällä oleva kuvake jota voidaan käyttää tiedostojen, kansioiden ja "
-#~ "sovellusten avaamiseen. Työpöytäkohteilla mahdollistetaan helppo pääsy "
-#~ "usein käytettyihin tiedostoihin, kansioihin ja sovelluksiin."
-
-#~ msgid "DNS name"
-#~ msgstr "DNS-nimi"
-
-#~ msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uniikki kirjainmerkeistä koostuva tunniste verkossa olevalle "
-#~ "tietokoneelle."
-
-#~ msgid "drawer"
-#~ msgstr "vetolaatikko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close "
-#~ "from a drawer icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vetolaatikko on paneeliin lisättävä lisäosa, jonka voi avata ja sulkea "
-#~ "vetolaatikkokuvakkeesta."
-
-#~ msgid "file extension"
-#~ msgstr "tiedostopääte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the "
-#~ "name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
-#~ "filename> is <filename>jpeg</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viimeinen osa tiedoston nimeä, viimeisen pisteen (.) jälkeen. Esimerkiksi "
-#~ "tiedoston <filename>picture.jpeg</filename> tiedostopääte on "
-#~ "<filename>jpeg</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file extension can identify the type of a file. "
-#~ "<application>Nautilus</application> file manager uses this information "
-#~ "when to determine what to do when you open a file. For more on this, see "
-#~ "<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedostopääte voi kertoa tiedoston tyypin. <application>Nautilus</"
-#~ "application>-tiedostonhallinta käyttää tätä tietoa määrittämään mitä "
-#~ "tehdä tiedostoa avattaessa. Katso lisätietoja: <xref linkend=\"nautilus-"
-#~ "open-file\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To format media is to prepare the media for use with a particular file "
-#~ "system. When you format media, you overwrite any existing information on "
-#~ "the media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Median alustus tarkoittaa median valmistamista tietyn "
-#~ "tiedostojärjestelmän käyttöön. Kun media alustetaan, kaikki medialla "
-#~ "oleva tieto ylikirjoitetaan."
-
-#~ msgid "GNOME-compliant application"
-#~ msgstr "GNOME-yhteensopiva sovellus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An application that uses the standard GNOME programming libraries is "
-#~ "called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
-#~ "application> file manager and <application>gedit</application> text "
-#~ "editor are GNOME-compliant applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardeja Gnome-ohjelmointikirjastoja käyttävää sovellusta kutsutaan "
-#~ "Gnome-yhteensopivaksi sovellukseksi. Esimerkiksi <application>Nautilus</"
-#~ "application>-tiedostonhallinta ja <application>gedit</application>-"
-#~ "tekstieditori ovat Gnome-yhteensopivia sovelluksia."
-
-#~ msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uniikki numeroista koostuva tunniste verkossa olevalle tietokoneelle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of "
-#~ "keys that provides an alternative to standard ways of performing an "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>Pikanäppäin</firstterm> on näppäin tai näppäinyhdistelmä joka "
-#~ "tarjoaa vaihtoehtoisen tavan suorittaa jokin toiminto."
-
-#~ msgid "launcher"
-#~ msgstr "käynnistin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens "
-#~ "a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käynnistin käynnistää tietyn sovelluksen, suorittaa komennon tai avaa "
-#~ "tiedoston. Käynnistin voi olla paneelissa tai valikossa."
-
-#~ msgid "menubar"
-#~ msgstr "valikkopalkki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
-#~ "menus for the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valikkopalkki on sovellusikkunan yläreunassa ja sisältää sovelluksen "
-#~ "valikot."
-
-#~ msgid "MIME type"
-#~ msgstr "MIME-tyyppi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format "
-#~ "of a file. The MIME type enables applications to read the file. For "
-#~ "example, an email application can use the <literal>image/png</literal> "
-#~ "MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is "
-#~ "attached to an email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) -tyyppi kertoo tiedoston "
-#~ "muodon. Sovellukset voivat lukea tiedoston MIME-tyypin avulla. "
-#~ "Esimerkiksi sähköpostiohjelma voi käyttää <literal>image/png</literal>-"
-#~ "MIME-tyyppiä havaitakseen että Portable Networks Graphic (PNG) -tiedosto "
-#~ "on liitettynä sähköpostiin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
-#~ "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liittäminen tarkoittaa tiedostojärjestelmän saataville asettamista. Kun "
-#~ "tiedostojärjestelmä liitetään, sen sijainniksi määritellään jokin "
-#~ "nykyisen tiedostojärjestelmän alahakemisto josta uuteen "
-#~ "tiedostojärjestelmään on jatkossa pääsy."
-
-#~ msgid "pane"
-#~ msgstr "paneeli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A pane is a subdivision of a window. For example, the "
-#~ "<application>Nautilus</application> window contains a side pane and a "
-#~ "view pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paneeleiksi, tai ruuduiksi, kutsutaan muun muassa ikkunan osia. "
-#~ "Esimerkiksi <application>Nautilus</application>-ikkunassa on sekä "
-#~ "sivupaneeli että varsinainen tiedostonäkymä."
-
-#~ msgid "preference tool"
-#~ msgstr "asetustyökalu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior "
-#~ "of the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ohjelmatyökalu jolla voidaan hallita Gnome-työpöydän toiminnallisuuden "
-#~ "jotain osa-aluetta."
-
-#~ msgid "shortcut keys"
-#~ msgstr "pikanäppäimet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäimet ovat näppäinpainalluksia joilla voidaan nopeasti toteuttaa "
-#~ "erilaisia toimintoja."
-
-#~ msgid "stacking order"
-#~ msgstr "pinoamisjärjestys"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of "
-#~ "each other on your screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pinoamisjärjestys on järjestys jossa ikkunat ovat työpöydällä toistensa "
-#~ "päällä."
-
-#~ msgid "statusbar"
-#~ msgstr "tilarivi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
-#~ "about the current state of what you are viewing in the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilarivi on ikkunan alareunassa oleva rivi, jossa kerrotaan ikkunassa "
-#~ "näytettävän tiedon tilasta."
-
-#~ msgid "symbolic link"
-#~ msgstr "symbolinen linkki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A special type of file that points to another file or folder. When you "
-#~ "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file "
-#~ "or folder to which the symbolic link points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erityinen tiedostotyyppi joka osoittaa toiseen tiedostoon tai kansioon. "
-#~ "Kun symboliselle linkille tehdään jokin toiminto, toiminto tehdään sille "
-#~ "tiedostolle tai kansiolle johon symbolinen linkki osoittaa."
-
-#~ msgid "toolbar"
-#~ msgstr "työkalupalkki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used "
-#~ "commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Työkalupalkki on rivi joka sisältää painikkeita sovelluksen yleisimmille "
-#~ "toiminnoille. Työkalupalkki sijaitsee yleensä valikkopalkin alapuolella."
-
-#~ msgid "Uniform Resource Identifier"
-#~ msgstr "Uniform Resource Identifier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a "
-#~ "particular location in a file system or on the Web. For example, the "
-#~ "address of a web page is a URI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uniform Resource Identifier (URI) on merkkijono, joka määrittelee tietyn "
-#~ "sijainnin tiedostojärjestelmässä tai Internetissä. Esimerkiksi WWW-sivun "
-#~ "osoite on URI."
-
-#~ msgid "Uniform Resource Locator"
-#~ msgstr "Uniform Resource Locator"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location "
-#~ "on the Web."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uniform Resource Locator (URL) on osoite, joka merkitsee tiettyä "
-#~ "sijaintia Internetissä."
-
-#~ msgid "view"
-#~ msgstr "näkymä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <application>Nautilus</application> component that enables you to "
-#~ "display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
-#~ "application> contains an icon view which enables you to display the "
-#~ "contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also "
-#~ "contains a list view which enables you to display the contents of a "
-#~ "folder as a list."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Nautilus</application>-komponentti joka mahdollistaa kansion "
-#~ "näyttämisen tietyllä tavalla. Esimerkiksi <application>Nautilus</"
-#~ "application> sisältää kuvakenäkymän jolloin kansion sisältö näytetään "
-#~ "kuvakkeina. <application>Nautilus</application> sisältää myös "
-#~ "luettelonäkymän jonka avulla kansion sisältö näytetään luettelona."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Työtila on Gnome-työpöydällä oleva erillinen tila jossa voidaan "
-#~ "työskennellä."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Palaute"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
-#~ "suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and "
-#~ "ways in which you can help GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kappale kertoo Gnomessa olevien ohjelmavirheiden raportoinnista, "
-#~ "Gnome-sovelluksiin ja ohjeisiin liittyvien ehdotusten ja kommenttien "
-#~ "tekemisestä sekä tavoista joilla Gnome-projektia voidaan auttaa."
-
-#~ msgid "Reporting Bugs"
-#~ msgstr "Virheistä raportoiminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
-#~ "Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please "
-#~ "try to be as specific as possible when describing the circumstances under "
-#~ "which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you "
-#~ "click?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos löydät virheen Gnome-sovelluksessa, ilmoita siitä! Kehittäjät lukevat "
-#~ "kaikki virheraportit ja yrittävät korjata niitä. Ole niin tarkka "
-#~ "kuvauksessasi kuin mahdollista, kertoen tilanteesta jossa virhe tapahtuu "
-#~ "(mitä komentoja syötettiin, mitä painikkeita napsautettiin?). Sisällytä "
-#~ "myös mahdolliset näytetyt virheilmoitukset."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
-#~ "application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
-#~ "automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
-#~ "developers need are automatically collected, but you can further help by "
-#~ "giving information about what you were doing when the crash took place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Helpoin tapa raportoida ohjelmavirheistä on käyttää <application>Bug "
-#~ "Buddyä</application>, Gnomen sisäänrakennettua virheraportointityökalua. "
-#~ "Se käynnistyy automaattisesti sovelluksen kaatuessa, ja Gnome-kehittäjien "
-#~ "tarvitsemia yksityiskohtia kerätään. Voit kuitenkin auttaa kertomalla "
-#~ "lisätietoja siitä mitä olit tekemässä sovelluksen kaatuessa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting "
-#~ "to the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bug "
-#~ "tracking database</ulink>. You will need to register before you can "
-#~ "submit any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" "
-#~ "url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>Bug Writing "
-#~ "Guidelines</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Virheitä voidaan myös lähettää ja selata tiedettyjen virheiden luetteloa "
-#~ "menemällä <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>Gnomen "
-#~ "virhejäljitystietokantaan</ulink>. Järjestelmään täytyy rekisteröityä "
-#~ "ennen virheraporttien lähettämisestä tällä tavalla - luethan myös <ulink "
-#~ "type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html";
-#~ "\">virheraporttien kirjoittamisen ohjeet</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note that some of GNOME applications are developed outside of "
-#~ "GNOME, or by commercial companies (these products are still free "
-#~ "software). For example, <application>Inkscape</application>, a vector "
-#~ "graphics application, is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-#~ "sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports "
-#~ "and comments about these products should be directed to the respective "
-#~ "organization or company. If you are using <application>Bug Report Tool</"
-#~ "application>, it will automatically send bug reports to the correct "
-#~ "database."
-#~ msgstr ""
-#~ "On huomattavaa, että joitain Gnome-sovelluksista kehitetään Gnome-"
-#~ "projektin ulkopuolella tai kaupallisten yritysten toimesta (nämä tuotteet "
-#~ "ovat silti edelleen vapaita ohjelmistoja). Esimerkiksi "
-#~ "<application>Inkscape</application>-vektorikuvitusohjelmaa kehitetään "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/";
-#~ "\">SourceForgessa</ulink>. Virheraportit ja kommentit näistä tuotteista "
-#~ "tulee kohdistaa kyseiselle organisaatiolle tai yritykselle. Jos käytössä "
-#~ "on <application>Virheraporttityökalu</application>, virheraportit "
-#~ "lähetetään automaattisesti oikeaan tietokantaan."
-
-#~ msgid "Suggestions and Comments"
-#~ msgstr "Ehdotukset ja kommentit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
-#~ "applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
-#~ "your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
-#~ "bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: "
-#~ "Enhancement</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos sinulla on ehdotus tai haluat uuden ominaisuuden johonkin ohjelmista, "
-#~ "myös se voidaan tehdä virheraporttien seurantatietokannassa. Lähetä "
-#~ "ehdotuksesi virheraporttina seuraavan osion ohjeiden mukaisesti: <xref "
-#~ "linkend=\"feedback-bugs\"/>, ja valitse oikeassa kohdassa "
-#~ "<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
-
-#~ msgid "Documentation Comments"
-#~ msgstr "Kommentit ohjeista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
-#~ "any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
-#~ "easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
-#~ "and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps "
-#~ "(or <guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
-#~ "component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
-#~ "<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific "
-#~ "application manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos löydät epätarkkuuden tai virheen Gnomen ohjeista, tai jos sinulla on "
-#~ "mitään kommentteja tai suosituksia ohjeista, kerro siitä! Helpoin tapa "
-#~ "tehdä se on lähettää virheraportti, kuten aiemmin kerrottu, ja valita "
-#~ "<guilabel>Component: docs</guilabel> sopivassa vaiheessa raportin "
-#~ "laatimista (tai <guilabel>general</guilabel> jos <guilabel>docs</"
-#~ "guilabel>-komponenttia ei ole). Jos kommenttisi on yleisestä Gnome-"
-#~ "ohjeistuksesta, kuten <citetitle>Gnomen työpöytäoppaasta</citetitle>, "
-#~ "tietyn sovelluksen ohjekirjan sijaan, valitse <guilabel>Product: gnome-"
-#~ "user-docs</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink "
-#~ "type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\";>GNOME "
-#~ "Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-"
-#~ "doc-list gnome org</email>. And by the way: if you are not a developer "
-#~ "but want to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/";
-#~ "DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve "
-#~ "GNOME documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaihtoehtoisesti voit lähettää kommenttisi sähköpostitse (englanniksi) "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject";
-#~ "\">Gnomen dokumentaatioprojektin</ulink> sähköpostilistalle. Osoite on "
-#~ "<email>gnome-doc-list gnome org</email>. Jos et ole kehittäjä mutta "
-#~ "haluat auttaa Gnomea, <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/";
-#~ "DocumentationProject/Join\">liity GDP:hen</ulink> ja auta Gnomen ohjeiden "
-#~ "parantamisessa."
-
-#~ msgid "Joining the GNOME Project"
-#~ msgstr "Gnome-projektiin liittyminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
-#~ "productive. However, there is always room for improvement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toivottavasti olet pitänyt Gnomen käyttämisestä, ja havainnut Gnomen "
-#~ "olevan tehokas ja tuottava työpöytäympäristö. Joka tapauksessa aina "
-#~ "löytyy jotain parannettavaakin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME invites you to join our free software community if you have some "
-#~ "spare time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but "
-#~ "it also needs translators, documentation writers, testers, artists, "
-#~ "writers, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnome kutsuu kaikkia ihmisiä liittymään vapaiden ohjelmistojen yhteisöön, "
-#~ "jos heillä vain on ylimääräistä aikaa käytettävissään. Gnome tarvitsee "
-#~ "ohjelmoijia, mutta myös kääntäjiä, ohjeiden kirjoittajia, testaajia, "
-#~ "graafikoita, kirjoittajia ja monia muita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" "
-#~ "url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>http://live.gnome.org/JoinGnome</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisätietoja Gnomeen liittymisestä on mm. sivulla <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>http://live.gnome.org/JoinGnome</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
-#~ "suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend="
-#~ "\"feedback-bugs\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisätietoja palautteen kuten virheraporttien, ehdotusten ja korjausten "
-#~ "antamisesta löydät kappaleesta <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; "
-#~ "md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; "
-#~ "md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-#~ "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-#~ "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-#~ "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-#~ "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-
-#~ msgid "Tools and Utilities"
-#~ msgstr "Työkalut ja apuohjelmat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME "
-#~ "Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä osio kertoo joistain Gnome-työpöydän työkaluista ja apuohjelmista."
-
-#~ msgid "Running Applications"
-#~ msgstr "Sovellusten suorittaminen"
-
-#~ msgid "Run Application dialog, using"
-#~ msgstr "Suorita sovellus -valintaikkuna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
-#~ "command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
-#~ "guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna mahdollistaa "
-#~ "komentorivien suorittamisen. Kun komento suoritetaan <guilabel>Suorita "
-#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa, ei komennon aiheuttamaa tulostetta "
-#~ "näytetä."
-
-#~ msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
-#~ msgstr "Suorittaaksesi komennon, tee seuraavasti:"
-
-#~ msgid "From a panel"
-#~ msgstr "Paneelista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add the <application>Run Application</application> button to any "
-#~ "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
-#~ "<guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the "
-#~ "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit lisätä <application>Suorita sovellus</application> -painikkeen mihin "
-#~ "tahansa paneeliin. Katso lisätietoja kappaleesta <xref linkend=\"panels-"
-#~ "addobject\"/>. Napsauta <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
-#~ "paneelipainiketta avataksesi <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
-#~ "valintaikkunan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You "
-#~ "can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
-#~ "guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-#~ "\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Voit "
-#~ "muuttaa <guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkunan näyttäviä "
-#~ "pikanäppäimiä <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-#~ "\"><application>Pikanäppäimet</application>-asetustyökalussa</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the "
-#~ "following ways: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna jollain "
-#~ "seuraavista tavoista: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna tulee näkyviin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
-#~ "the list of known applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Syötä suoritettava komento tyhjään kenttään, tai valitse tunnettujen "
-#~ "sovellusten luettelosta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
-#~ "launch to open it. If you enter a web page address, your default web "
-#~ "browser will open the page. Prefix the web page address with http://, as "
-#~ "in http://www.gnome.org.";
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos syötät vain tiedoston sijainnin, sopiva sovellus käynnistyy sen "
-#~ "avaamiseksi. Jos syötät WWW-osoitteen, oletus-WWW-selain käynnistyy "
-#~ "näyttämään sivun. Laita WWW-sivun osoitteen eteen http://, esimerkiksi "
-#~ "http://www.gnome.org/.";
-
-#~ msgid ""
-#~ "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
-#~ "beside the command field, then choose the command to run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitaksesi aiemmin suoritetun komennon, napsauta alaspäin osoittavaa "
-#~ "nuolta komentokentän vieressä, ja valitse suoritettava komento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to "
-#~ "choose a file to append to the command line. For example, you can enter "
-#~ "<application>emacs</application> as the command, then choose a file to "
-#~ "edit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit käyttää myös <guibutton>Käynnistä tiedoston kanssa</guibutton> -"
-#~ "painiketta valitsemaan tiedoston joka lisätään komentoriville. On "
-#~ "esimerkiksi mahdollista syöttää <application>emacs</application> "
-#~ "komennoksi ja sen jälkeen valita muokattava tiedosto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
-#~ "application or command in a terminal window. Choose this option for an "
-#~ "application or command that does not create a window in which to run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <guilabel>Suorita päätteessä</guilabel> -valinta suorittaaksesi "
-#~ "sovelluksen tai komennon pääteikkunassa. Valitse tämä valinta "
-#~ "sovellukselle tai komennolle joka ei itse luo ikkunaa jossa se "
-#~ "suoritetaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-#~ "Application</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
-#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
-
-#~ msgid "screenshots, taking"
-#~ msgstr "kuvakaappaukset, ottaminen"
-
-#~ msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
-#~ msgstr "Kuvakaappaus voidaan ottaa millä tahansa seuraavista tavoista:"
-
-#~ msgid "From any panel"
-#~ msgstr "Mistä tahansa paneelista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
-#~ "For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject"
-#~ "\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take "
-#~ "a screenshot of the entire screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Ota kuvakaappaus</guibutton> -painike voidaan lisätä mihin "
-#~ "tahansa paneeliin. Lisätietoja tästä: <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
-#~ ">.Napsauta <guibutton>Ota kuvakaappaus</guibutton> -painiketta ottaaksesi "
-#~ "kuvan koko näytöstä."
-
-#~ msgid "Use shortcut keys"
-#~ msgstr "Pikanäppäimiä käyttäen"
-
-#~ msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
-#~ msgstr "Ottaaksesi kuvakaappauksen käytä seuraavia pikanäppäimiä:"
-
-#~ msgid "Default Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Oletuspikanäppäimet"
-
-#~ msgid "Function"
-#~ msgstr "Toiminto"
-
-#~| msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-#~ msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
-#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen aktiivisena olevasta ikkunasta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-#~ "\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> "
-#~ "to modify the default shortcut keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Pikanäppäimet</"
-#~ "application> -asetustyökalua</link> voidaan käyttää oletuspikanäppäinten "
-#~ "muuttamiseen."
-
-#~ msgid "From the Menubar"
-#~ msgstr "Valikkopalkista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take "
-#~ "Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Sovellukset</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>Ota "
-#~ "kuvakaappaus</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "From the Terminal"
-#~ msgstr "Päätteestä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
-#~ "screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
-#~ "screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
-#~ "Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</"
-#~ "guilabel> dialog to save the screenshot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit käyttää <command>gnome-screenshot</command>-komentoa kuvakaappauksen "
-#~ "ottamiseksi. <command>gnome-screenshot</command>-komento ottaa "
-#~ "kaappauksen koko näytöstä, ja näyttää <guilabel>Tallenna kuvakaappaus</"
-#~ "guilabel> -valintaikkunan. Käytä <guilabel>Tallenna kuvakaappaus</"
-#~ "guilabel> -valintaikkunaan kuvakaappauksen tallentamiseen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> "
-#~ "command as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit käyttää myös <command>gnome-screenshot</command>-komennon valitsimia "
-#~ "seuraavasti:"
-
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "Valitsin"
-
-#~ msgid "--window"
-#~ msgstr "--window"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekuntia"
-
-#~ msgid "--delay=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays "
-#~ "the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
-#~ "Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ottaa kuvakaappauksen määritellyn sekuntimäärän kuluttua, ja näyttää "
-#~ "<guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -valintaikkunan. Käytä "
-#~ "<guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -valintaikkunaa "
-#~ "kuvakaappauksen tallentamiseksi."
-
-#~ msgid "--include-border"
-#~ msgstr "--include-border"
-
-#~| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
-#~ msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
-#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen mukaan lukien ikkunan reunan."
-
-#~| msgid "--include-border"
-#~ msgid "--remove-border"
-#~ msgstr "--remove-border"
-
-#~| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
-#~ msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
-#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen ilman ikkunan reunaa."
-
-#~ msgid "--border-effect=shadow"
-#~ msgstr "--border-effect=shadow"
-
-#~| msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
-#~ msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ottaa kuvakaappauksen ja lisää siihen viistosti olevan varjotehosteen "
-#~ "ympärille."
-
-#~ msgid "--border-effect=border"
-#~ msgstr "--border-effect=border"
-
-#~| msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
-#~ msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
-#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen ja lisää reunatehosteen ympärille."
-
-#~| msgid "Interface"
-#~ msgid "--interactive"
-#~ msgstr "--interactive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa ikkunan, jossa voidaan tehdä asetuksia ennen kuvakaappauksen "
-#~ "ottamista."
-
-#~ msgid "--help"
-#~ msgstr "--help"
-
-#~| msgid ""
-#~| "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
-#~| "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the "
-#~| "filename for the screenshot and choose a location from the drop-down "
-#~| "list."
-#~ msgid ""
-#~ "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
-#~ "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename "
-#~ "for the screenshot, choose a location from the drop-down list and click "
-#~ "the <guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy "
-#~ "to Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or "
-#~ "transfer it to another application by drag-and-drop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun otat kuvakaappauksen, <guilabel>Tallenna kuvakaappaus</guilabel> -"
-#~ "valintaikkuna avautuu. Tallentaaksesi kuvakaappauksen kuvatiedostoksi, "
-#~ "syötä kuvakaappaukselle tiedostonimi ja valitse sijainti pudotusvalikon "
-#~ "luettelosta. Napsauta sitten <guilabel>Tallenna</guilabel>-painiketta. "
-#~ "Voit myös käyttää <guilabel>Kopioi leikepöydälle</guilabel> -painiketta "
-#~ "kopioidaksesi kuvan leikepöydälle, tai siirtää kuvan toiseen sovellukseen "
-#~ "raahamalla ja pudottamalla."
-
-#~ msgid "Yelp Help Browser"
-#~ msgstr "Yelp-ohjeselain"
-
-#~ msgid "Yelp"
-#~ msgstr "Yelp"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Johdanto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you "
-#~ "to view documentation regarding GNOME and other components through a "
-#~ "variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, "
-#~ "man pages and info pages (support for man pages and info pages may "
-#~ "optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp "
-#~ "does its best to provide a unified look and feel regardless of the "
-#~ "original document format."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Yelp-ohjeselain</application> on sovellus Gnomen ja muiden "
-#~ "komponenttien eri muodoissa olevien ohjeiden selaamiseen. Näitä muotoja "
-#~ "ovat docbook-tiedostot, HTML-ohjesivut, man-sivut ja info-sivut (tuki "
-#~ "man- ja info-sivuille voidaan kääntää valinnaisena ominaisuuksena "
-#~ "mukaan). Huolimatta eri muodoista jota tuetaan, Yelp yrittää näyttää "
-#~ "ohjeet saman näköisinä riippumatta alkuperäisestä ohjeen muodosta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, "
-#~ "meaning that it has support to view documents in different languages. The "
-#~ "documents must be localised or translated for each language and installed "
-#~ "properly for Yelp Help Browser to be able to view them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Yelp-ohjeselain</application> on kansainvälistetty, "
-#~ "tarkoittaen sitä että sillä on mahdollista katsella ohjeita eri kielillä. "
-#~ "Ohjeet tulee olla käännetty jokaiselle kielelle erikseen ja asennettuna "
-#~ "oikein jotta Yelp-ohjeselain voi näyttää ne."
-
-#~ msgid "Starting Yelp"
-#~ msgstr "Yelpin käynnistäminen"
-
-#~ msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-#~ msgstr "Käynnistääksesi <application>Yelp-ohjeselaimen</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the "
-#~ "following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit käynnistää <application>Yelp-ohjeselaimen</application> seuraavilla "
-#~ "tavoilla:"
-
-#~ msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-#~ msgstr "<guimenu>Järjestelmä</guimenu>-valikko"
-
-#~ msgid "Choose <application>Help</application>"
-#~ msgstr "Valitse <application>Ohje</application>"
-
-#~ msgid "Command Line"
-#~ msgstr "Komentorivi"
-
-#~ msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-#~ msgstr "Suorita seuraava komento: <command>yelp</command>"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Käyttöliittymä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
-#~ "the following window appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun käynnistät <application>Yelp-ohjeselaimen</application>, "
-#~ "seuraavanlainen ikkuna ilmestyy."
-
-#~ msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
-#~ msgstr "<application>Yelp-ohjeselain</application>-ikkuna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
-#~ "following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/><application>Yelp-ohjeselain</application> sisältää "
-#~ "seuraavat elementit kuvassa <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "Valikkopalkki"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Tiedosto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, "
-#~ "Print the current document, or Close the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käytä tätä avaamaan uusi ikkuna, katsomaan tietoja ohjeesta -sivua, "
-#~ "ohjeen tulostamiseen tai ikkunan sulkemiseen."
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Muokkaa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käytä tätä toimintoihin Kopioi, Valitse kaikki, Etsi tai asetusten "
-#~ "muuttamiseen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
-#~ "viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next "
-#~ "Section, Previous Section or to the Contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käytä tätä valikkoa siirtyäksesi takaisin, eteenpäin tai ohjeen aiheiden "
-#~ "sivulle. Katsottaessa DocBook-ohjetta tämän valikon kautta on mahdollista "
-#~ "siirtyä seuraavaan tai edelliseen osioon, tai sisällysluetteloon."
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Kirjanmerkit"
-
-#~ msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
-#~ msgstr "Käytä tätä valikkoa kirjanmerkkien lisäämiseen tai muokkaamiseen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
-#~ "through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
-#~ "with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
-#~ "<keycap>F1</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tietoja Yelp-ohjeselaimesta ja sen tekijöistä löytyy "
-#~ "<guimenuitem>Tietoja</guimenuitem>-valikkokohdan kautta. Avaa tämä ohje "
-#~ "<guimenuitem>Ohjeen aiheet</guimenuitem>-valikkokohdan avulla tai "
-#~ "painamalla <keycap>F1</keycap>."
-
-#~ msgid "Use this button to navigate back in your document history."
-#~ msgstr "Käytä tätä painiketta siirtyäksesi asiakirjahistoriassa taaksepäin."
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Seuraava"
-
-#~ msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
-#~ msgstr "Käytä tätä painiketta siirtyäksesi asiakirjahistoriassa eteenpäin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
-#~ "linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käytä tätä painiketta siirtyäksesi sisällysluetteloon (näkyy kuvassa "
-#~ "<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-
-#~ msgid "Browser Pane"
-#~ msgstr "Selainruutu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The browser pane is where you will be presented with the table of "
-#~ "contents or the documentation. Use the table of contents to navigate to "
-#~ "the documentation you need."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selainruudussa näytetään sisällysluettelo tai ohje. Käytä "
-#~ "sisällysluetteloa ohjeessa siirtymiseen."
-
-#~ msgid "Using Yelp"
-#~ msgstr "Yelpin käyttö"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgid ""
-#~ "In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje ikkuna "
-#~ "</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use "
-#~| "the Table of Contents to navigate to the desired document."
-#~ msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avataksesi ohjeen <application>Yelp-ohjeselaimessa</application>, käytä "
-#~ "Ohjeen aiheet -valintaa siirtyäksesi haluttuun ohjeeseen."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
-#~ msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
-#~ msgstr "Nuolinäppäimet tai <keycap>Sarkain</keycap>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
-#~ msgid ""
-#~ "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tehdäksesi asetuksia <application>Yelp-ohjeselaimessa</application>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
-#~ "Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
-#~ "linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaihtoehtoisesti on mahdollista lukea tiettyä ohjetta käynnistämällä Yelp-"
-#~ "ohjeselain komentoriviltä tai raahaamalla tiedostoja Yelpiin. Katso "
-#~ "lisätietoja kappaleesta <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
-
-#~ msgid "Open a New Window"
-#~ msgstr "Avaa uusi ikkuna"
-
-#~ msgid "To open a new window:"
-#~ msgstr "Avataksesi uuden ikkunan:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Uusi ikkuna</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
-#~ "keycap></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käytä näppäinyhdistelmää <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
-#~ "keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This "
-#~ "Document</guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tietoja "
-#~ "tästä asiakirjasta</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices "
-#~ "and documentation contributors are usually listed in this section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä valinta on saatavilla ainoastaan DocBook-ohjeille. Oikeudelliset "
-#~ "huomautukset ja ohjeen tekijät on yleensä lueteltu tässä osiossa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
-#~ "Browser</application>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tulostaa minkä tahansa <application>Yelp-ohjeselaimessa</application> "
-#~ "näytettävissä olevan sivun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this "
-#~ "Document</guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulosta tämä "
-#~ "asiakirja</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
-#~ "following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sulkeaksesi <application>Yelp-ohjeselaimen</application> ikkunan, tee "
-#~ "seuraavasti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje ikkuna "
-#~ "</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-#~ "keycap></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käytä näppäinyhdistelmää <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-#~ "keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tehdäksesi asetuksia <application>Yelp-ohjeselaimessa</application>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-#~ "preferences\"/>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/>Avautuu ikkuna, joka on kuvassa <xref linkend=\"yelp-"
-#~ "preferences\"/>:"
-
-#~ msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
-#~ msgstr "<application>Yelp-ohjeselaimen</application> asetusikkuna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
-#~ "following functions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/>Valintaikkunassa olevilla valinnoilla on seuraavat "
-#~ "merkitykset:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option to display documentation using the default fonts used "
-#~ "by the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse tämä näyttääksesi ohjeet käyttäen Gnome-työpöydän "
-#~ "oletuskirjasimia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option "
-#~ "and click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</"
-#~ "guilabel> or <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitaksesi omat kirjasimet ohjeiden näyttämiseen, poista tämä valinta ja "
-#~ "napsauta painikkeita <guilabel>Vaihteleva leveys</guilabel>- tai "
-#~ "<guilabel>Vakioleveys</guilabel>-tekstien vieressä."
-
-#~ msgid "Variable Width"
-#~ msgstr "Vaihteleva leveys"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the font to use when a static or fixed width font is not "
-#~ "required. The majority of text will be of this type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä on kirjasin jota käytetään kun vakioleveyden kirjasinta ei tarvita. "
-#~ "Suurin osa tekstistä on tätä tyyppiä."
-
-#~ msgid "Fixed Width"
-#~ msgstr "Vakioleveys"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the font to use when all text characters need to be of the same "
-#~ "size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
-#~ "other text that falls under these categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tätä kirjasinta käytetään, kun kaikkien tekstin kirjainten tulee olla "
-#~ "saman kokoisia. Tätä kirjasinta käytetään yleensä näyttämään komennot, "
-#~ "ohjelmalohkot tai muut tekstit jotka kuuluvat tällaisiin teksteihin."
-
-#~ msgid "Browse with caret"
-#~ msgstr "Selaa kohdistimella"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
-#~ "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document "
-#~ "more easily by showing where the cursor is located in the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse tämä valinta jos haluat nähdä kohdistimen ikkunan osassa <xref "
-#~ "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Tämä mahdollistaa ohjeen selaamisen "
-#~ "helpommin näyttämällä missä kohdistin sijaitsee ohjeessa."
-
-#~ msgid "Go Back in Document History"
-#~ msgstr "Mene taaksepäin ohjehistoriassa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Siirry</guimenu><guimenuitem>Edellinen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
-#~ "keycap></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käytä näppäinyhdistelmää <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
-#~ "keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-#~ "interface>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käytä <guibutton>Edellinen</guibutton>-painiketta "
-#~ "<interface>työkalupalkissa</interface>"
-
-#~ msgid "Go Forward in Document History"
-#~ msgstr "Mene eteenpäin ohjehistoriassa"
-
-#~ msgid "To go forward in the document history:"
-#~ msgstr "Mennäksesi eteenpäin ohjehistoriassa:"
-
-#~ msgid "Go to Help Topics"
-#~ msgstr "Mene ohjeen aiheisiin"
-
-#~ msgid "To go to the Help Topics:"
-#~ msgstr "Mennäksesi ohjeen aiheisiin:"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Open"
-
-#~ msgid "Advanced Features"
-#~ msgstr "Edistyneet ominaisuudet"
-
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Lisätietoa"
-
-#~ msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Gnomen dokumentaatioprojektiin liittyminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are interesting in helping produce and update documentation for "
-#~ "the GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: "
-#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\";>http://live.";
-#~ "gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos olet kiinnostunut Gnome-projektin ohjeiden tuottamisesta ja "
-#~ "päivittämisestä, käy dokumentaatioprojektin kotisivuilla: <ulink url="
-#~ "\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\";>http://live.gnome.org/";
-#~ "DocumentationProject</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; "
-#~ "md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; "
-#~ "md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-
-#~ msgid "Desktop Sessions"
-#~ msgstr "Työpöytäistunnot"
-
-#~ msgid "Needs better intro"
-#~ msgstr "Tarvitsee paremman johdatuksen"
-
-#~ msgid "This chapter needs work"
-#~ msgstr "Tämä kappalee vaatii muokkaamista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
-#~ "GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kappale kertoo kuinka kirjautua sisään ja sammuttaa Gnome, ja kuinka "
-#~ "aloittaa, hallita ja lopettaa työpöytäistunto."
-
-#~ msgid "Starting a Session"
-#~ msgstr "Istunnon aloittaminen"
-
-#~| msgid ""
-#~| "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
-#~| "GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the "
-#~| "web, and so on."
-#~ msgid ""
-#~ "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
-#~ "GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your "
-#~ "applications, print, browse the web, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>Istunnolla</firstterm> tarkoitetaan aika joka vietetään Gnomea "
-#~ "käyttäen sisään- ja uloskirjautumisen välissä. Istunnon aikana voidaan "
-#~ "käyttää sovelluksia, tulostaa, selata verkkoa ja niin edelleen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway "
-#~ "to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password "
-#~ "and select options such as the language you want GNOME to use for your "
-#~ "session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnomeen kirjautuminen aloittaa istunnon. Kirjautumisruutu mahdollistaa "
-#~ "pääsyn Gnome-työpöydälle: siinä kirjoitetaan käyttäjänimi ja salasana "
-#~ "sekä valitaan valintoja kuten istunnon aikana käytettäväksi haluttu kieli."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the "
-#~| "state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
-#~| "linkend=\"prefs-sessions\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the "
-#~ "state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
-#~ "linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tavallisesti kirjautuminen ulos lopettaa istunnon, mutta on mahdollista "
-#~ "tallentaa istunnon tila ja palauttaa se seuraavalla Gnomen "
-#~ "käyttökerralla: lisätietoja <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
-
-#~ msgid "Logging in to GNOME"
-#~ msgstr "Gnomeen kirjautuminen"
-
-#~ msgid "logging in"
-#~ msgstr "kirjautuminen"
-
-#~ msgid "start session"
-#~ msgstr "istunnon käynnistäminen"
-
-#~ msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Kirjautuaksesi istuntoon, tee seuraavasti:"
-
-#~| msgid ""
-#~| "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. "
-#~| "Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
-#~ msgid ""
-#~ "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. "
-#~ "Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. "
-#~ "Most users will not need to perform this step, as GNOME is usually the "
-#~ "default desktop environment already."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guilabel>Istunto</guilabel>-kuvaketta kirjautumisruudussa. "
-#~ "Valitse Gnome-työpöytä saatavilla olevien työpöytäympäristöjen "
-#~ "luettelosta. Useimpien käyttäjien ei tarvitse suorittaa tätä askelta, "
-#~ "koska Gnome on tavallisesti jo valittuna oletusympäristöksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the "
-#~ "login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Syötä käyttäjänimesi <guilabel>Käyttäjätunnus</guilabel>-kenttään "
-#~ "kirjautumisruudussa, ja paina <keycap>Enter</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the "
-#~ "login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Syötä salasanasi <guilabel>Salasana</guilabel>-kenttään "
-#~ "kirjautumisruudussa, ja paina <keycap>Enter</keycap>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
-#~| "steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
-#~| "Desktop and you can begin using your computer."
-#~ msgid ""
-#~ "When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to "
-#~ "start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin "
-#~ "using your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun kirjautuminen onnistuu, käynnistyminen kestää jonkin aikaa. Kun Gnome "
-#~ "on valmis, näet työpöydän ja voit aloittaa tietokoneesi käytön."
-
-#~| msgid ""
-#~| "The first time you log in, then the session manager starts a new "
-#~| "session. If you have logged in before, then the session manager restores "
-#~| "your previous session, if you saved the settings for the previous "
-#~| "session when you logged out."
-#~ msgid ""
-#~ "The first time you log in, the session manager starts a new session. If "
-#~ "you have logged in before and saved the settings for the previous session "
-#~ "when you logged out, then the session manager restores your previous "
-#~ "session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ensimmäisellä kirjautumiskerralla istuntojen hallinta käynnistää uuden "
-#~ "istunnon. Jos olet kirjautunut sisään aiemmin ja tallensit edellisen "
-#~ "istunnon asetukset kirjautessasi ulos, istuntojen hallinta palauttaa "
-#~ "aiemman istunnon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to shut down or restart the system before you log in, click "
-#~ "on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
-#~ "displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat sammuttaa tai käynnistää uudelleen järjestelmän ennen "
-#~ "sisäänkirjautumista, valitse <guilabel>Järjestelmä</guilabel>-kuvake "
-#~ "kirjautumisruudussa. Valitse haluttu vaihtoehto ja napsauta "
-#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
-
-#~ msgid "different language, logging in"
-#~ msgstr "eri kieli, kirjautuminen sisään"
-
-#~ msgid "to session in different language"
-#~ msgstr "istuntoon eri kielellä"
-
-#~ msgid "Locking Your Screen"
-#~ msgstr "Näytön lukitseminen"
-
-#~ msgid "Lock button"
-#~ msgstr "Lukitse-painike"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and "
-#~| "prevent access to your applications and information. While your screen "
-#~| "is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> "
-#~| "runs."
-#~ msgid ""
-#~ "Locking your screen prevents access to your applications and information, "
-#~ "allowing you to leave your computer unattended. While your screen is "
-#~ "locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näytön lukitsemisella tietokoneen luota voidaan poistua ilman että "
-#~ "käyttäjän sovelluksiin tai tietoihin pääsee käsiksi. Näytön ollessa "
-#~ "lukittu näytetään <link linkend=\"prefs-screensaver\">näytönsäästäjä</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-#~ msgstr "Näyttö voidaan lukita seuraavilla tavoilla:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guimenuitem>Lukitse "
-#~ "näyttö</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
-#~ "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos <guibutton>Lukitse näyttö</guibutton> -painike on paneelissa, "
-#~ "napsauta <guibutton>Lukitse näyttö</guibutton> -painiketta."
-
-#~| msgid ""
-#~| "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
-#~| "default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the "
-#~ "panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Lukitse näyttö</guibutton> -painike ei ole oletuksena "
-#~ "paneeleissa. Lisäämisestä lisätietoja: <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your "
-#~ "password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avataksesi lukon, siirrä hiirtä tai paina mitä tahansa näppäintä. Syötä "
-#~ "sitten salasanasi ja paina <keycap>Enter</keycap>."
-
-#~ msgid "preference tools"
-#~ msgstr "asetustyökalut"
-
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "Istunnot"
-
-#~| msgid "starting"
-#~ msgid "startup"
-#~ msgstr "käynnistäminen"
-
-#~| msgid "startup programs"
-#~ msgid "Startup Programs Tab"
-#~ msgstr "Käynnistyvät ohjelmat -välilehti"
-
-#~| msgid "Additional startup programs"
-#~ msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
-#~ msgstr "Käynnistettävien ohjelmien käyttöön ja pois käytöstä ottaminen"
-
-#~| msgid "Additional startup programs"
-#~ msgid "Adding A New Startup Program"
-#~ msgstr "Käynnistyvän ohjelman lisääminen"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-#~ msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Kirjautuaksesi istuntoon, tee seuraavasti:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-#~| "Application</guilabel> dialog."
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
-#~ "Startup Program</application> dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
-#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
-
-#~| msgid "startup programs"
-#~ msgid "Removing A Startup Program"
-#~ msgstr "Käynnistyvän ohjelman poistaminen"
-
-#~| msgid "Additional startup programs"
-#~ msgid "Editing A Startup Program"
-#~ msgstr "Käynnistettävän ohjelman muokkaus"
-
-#~| msgid "Session Properties"
-#~ msgid "Session Options Tab"
-#~ msgstr "Istunnon asetukset -välilehti"
-
-#~ msgid "Ending a Session"
-#~ msgstr "Istunnon päättäminen"
-
-#~ msgid "ending"
-#~ msgstr "päättäminen"
-
-#~ msgid "quit"
-#~ msgstr "lopetus"
-
-#~ msgid "shutdown"
-#~ msgstr "sammutus"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; "
-#~| "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; "
-#~ "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
-#~ "GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how "
-#~ "to add new panels to the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kappale kertoo Gnome-työpöydän ylä- ja alareunoissa olevien "
-#~ "paneeleiden käytöstä, tavoista mukauttaa niillä näkyviä kohteita sekä "
-#~ "siitä kuinka työpöydälle lisätään uusia paneeleita."
-
-#~ msgid "panels"
-#~ msgstr "paneelit"
-
-#~ msgid "introduction"
-#~ msgstr "johdanto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
-#~ "actions and information, no matter what the state of your application "
-#~ "windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
-#~ "applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
-#~ "more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paneeli on Gnome-työpöydän alue jossa voidaan tehdä tiettyjä toimintoja "
-#~ "ja jossa näytetään erilaisia tietoja, riippumatta sovellusikkunoiden "
-#~ "tiloista. Esimerkiksi Gnomen oletuspaneeleiden avulla voidaan käynnistää "
-#~ "sovelluksia, katsoa päiväys ja aika, säätää järjestelmän "
-#~ "äänenvoimakkuutta ja niin edelleen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can customize panels to your liking. You can change their behavior "
-#~ "and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You "
-#~ "can create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
-#~ "backgrounds for each panel. You can also hide panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paneeleita voidaan mukauttaa halutun laisiksi. Niiden toimintoja ja "
-#~ "ulkoasua voidaan muuttaa, niihin voidaan lisätä ja niistä voidaan poistaa "
-#~ "kohteita. Paneeleita voidaan luoda useita, ja valita jokaiseen eri "
-#~ "ominaisuudet, kohteet ja taustat. Paneeleita voidaan myös piilottaa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
-#~ "screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following "
-#~ "sections describe these panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena Gnome-työpöydälä on paneeli näytön yläreunassa ja toinen "
-#~ "näytön alareunassa. Seuraavat osiot kertovat näistä paneeleista."
-
-#~ msgid "Top Edge Panel"
-#~ msgstr "Yläreunan paneeli"
-
-#~ msgid "top edge panel"
-#~ msgstr "yläreunan paneeli"
-
-#~ msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
-#~ msgstr "Oletuksena yläreunan paneeli sisältää seuraavat kohteet:"
-
-#~ msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
-#~ msgstr "Käyttämääsi Gnome-jakelua on voitu muuttaa oletusasetuksista."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
-#~| "and choose the application you want from the submenus. For more on this, "
-#~| "see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
-#~ "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more "
-#~ "on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sovelluksia voidaan avata avaamalla <guimenu>Sovellukset</guimenu> -"
-#~ "valikko ja valitsemalla alavalikoista haluttu sovellus. Lisätietoja "
-#~ "aiheesta kappaleessa <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-
-#~ msgid "<application>Clock</application> applet"
-#~ msgstr "<application>Kello</application>-sovelma"
-
-#~ msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-#~ msgstr "<application>Äänenvoimakkuuden säädin</application> -sovelma"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the "
-#~| "volume of the speaker on your system."
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
-#~ "volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink "
-#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Äänenvoimakkuuden säädin</application> mahdollistaa "
-#~ "järjestelmän kaiuttimien äänenvoimakkuuden säätämisen. Lisätietoja "
-#~ "aiheesta <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control"
-#~ "\">Äänenvoimakkuuden säätimen ohjekirjassa</ulink>."
-
-#~ msgid "Bottom Edge Panel"
-#~ msgstr "Alareunan paneeli"
-
-#~ msgid "bottom edge panel"
-#~ msgstr "alareunan paneeli"
-
-#~ msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
-#~ msgstr "Oletuksena alareunan paneeli sisältää seuraavat kohteet:"
-
-#~ msgid "default contents"
-#~ msgstr "oletussisällöt"
-
-#~ msgid "Managing Panels"
-#~ msgstr "Paneeleiden hallinta"
-
-#~ msgid "managing"
-#~ msgstr "hallinta"
-
-#~ msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-#~ msgstr "Seuraavat osiot kertovat paneeleiden hallinnasta."
-
-#~| msgid ""
-#~| "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the "
-#~| "panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-"
-#~| "click or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if "
-#~| "the panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a "
-#~| "panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are "
-#~| "visible."
-#~ msgid ""
-#~ "To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
-#~ "rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are "
-#~ "visible on the panel, you can also middle-click or right-click on one of "
-#~ "them to select the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paneelin kanssa toimittaessa tulee napsauttaa tyhjää kohtaa paneelissa, "
-#~ "eikä mitään siinä jo olevaa kohdetta. Jos paneelissa on näkyvillä "
-#~ "piilotuspainikkeet, on myös mahdollista napsauttaa yhtä paneelin "
-#~ "piilotuspainikkeista hiiren keskimmäisellä tai oikealla painikkeella "
-#~ "paneelin valitsemiseksi."
-
-#~ msgid "Moving a Panel"
-#~ msgstr "Paneelin siirtäminen"
-
-#~ msgid "moving"
-#~ msgstr "siirtäminen"
-
-#~ msgid "Panel Properties"
-#~ msgstr "Paneelin ominaisuudet"
-
-#~ msgid "modifying properties"
-#~ msgstr "ominaisuuksien muuttaminen"
-
-#~ msgid "Dialog Element"
-#~ msgstr "Valintaikkunan osa"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Asento"
-
-#~ msgid "Solid color"
-#~ msgstr "Yhtenäinen väri"
-
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Taustakuva"
-
-#~ msgid "changing background"
-#~ msgstr "taustan muuttaminen"
-
-#~ msgid "Hiding a Panel"
-#~ msgstr "Paneelin piilottaminen"
-
-#~ msgid "hiding"
-#~ msgstr "piilottaminen"
-
-#~ msgid "Adding a New Panel"
-#~ msgstr "Uuden paneelin lisääminen"
-
-#~ msgid "adding new"
-#~ msgstr "uuden lisääminen"
-
-#~ msgid "Deleting a Panel"
-#~ msgstr "Paneelin poistaminen"
-
-#~ msgid "deleting"
-#~ msgstr "poistaminen"
-
-#~ msgid "Panel Objects"
-#~ msgstr "Paneelikohteet"
-
-#~ msgid "panel objects"
-#~ msgstr "paneelikohteet"
-
-#~| msgid ""
-#~| "This section describes the objects that you can add to your panels, and "
-#~| "use from your panels."
-#~ msgid ""
-#~ "This section describes the objects that you can add to and use from your "
-#~ "panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä osio kertoo kohteista joita voidaan lisätä paneeleihin ja käyttää "
-#~ "paneeleista."
-
-#~ msgid "Interacting With Panel Objects"
-#~ msgstr "Paneelikohteiden kanssa toimiminen"
-
-#~ msgid "interacting with"
-#~ msgstr "toimiminen"
-
-#~ msgid "Left-click"
-#~ msgstr "Vasemman painikkeen napsautus"
-
-#~ msgid "Right-click"
-#~ msgstr "Oikean painikkeen napsautus"
-
-#~ msgid "selecting"
-#~ msgstr "valitseminen"
-
-#~ msgid "Adding an Object to a Panel"
-#~ msgstr "Kohteen lisääminen paneeliin"
-
-#~ msgid "adding"
-#~ msgstr "lisääminen"
-
-#~ msgid "Modifying the Properties of an Object"
-#~ msgstr "Kohteen ominaisuuksien muuttaminen"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-#~ msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Kirjautuaksesi istuntoon, tee seuraavasti:"
-
-#~ msgid "Moving a Panel Object"
-#~ msgstr "Paneelikohteen siirtäminen"
-
-#~ msgid "Locking a Panel Object"
-#~ msgstr "Paneelikohteen lukitseminen"
-
-#~ msgid "locking"
-#~ msgstr "lukitseminen"
-
-#~ msgid "locking panel objects"
-#~ msgstr "paneeliobjektien lukitseminen"
-
-#~ msgid "Removing a Panel Object"
-#~ msgstr "Paneelikohteen poistaminen"
-
-#~ msgid "removing"
-#~ msgstr "poistaminen"
-
-#~ msgid "Applets"
-#~ msgstr "Sovelmat"
-
-#~| msgid ""
-#~| "An applet is a small application whose user interface resides within a "
-#~| "panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
-#~| "example, the following figure shows the following applets, from left to "
-#~| "right:"
-#~ msgid ""
-#~ "An applet is a small application whose user interface resides within a "
-#~ "panel. The following figure shows the following applets, from left to "
-#~ "right:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sovelma on pieni sovellus jonka käyttöliittymä on paneelissa. Alla "
-#~ "olevassa kuvassa näkyvät seuraavat sovelmat vasemmalta oikealle:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></"
-#~ "application>: Displays the windows currently open on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><link linkend=\"windowlist\">Ikkunaluettelo</link></"
-#~ "application>: Näyttää järjestelmässä auki olevat ikkunat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the "
-#~ "volume of the speaker on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Äänenvoimakkuuden säädin</application>: Mahdollistaa "
-#~ "järjestelmän kaiuttimien äänenvoimakkuuden säätämisen."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
-#~ msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
-#~ msgstr "<application>Nautilus</application> selaintilassa."
-
-#~ msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-#~ msgstr "Esimerkkisovelmia. Kuvasta kerrotaan ohessa."
-
-#~ msgid "launchers"
-#~ msgstr "käynnistimet"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-#~ msgid ""
-#~ "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following "
-#~ "steps:"
-#~ msgstr "Näyttö voidaan lukita seuraavilla tavoilla:"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Toiminto"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "application"
-#~ msgid "Sample Location"
-#~ msgstr "sovellus"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Painikkeet"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-#~| "Application</guilabel> dialog."
-#~ msgid ""
-#~ "The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run "
-#~ "Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application "
-#~ "by choosing it from a list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
-#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
-#~| "click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
-#~ msgid ""
-#~ "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on "
-#~ "the <guibutton>Run</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos <guibutton>Lukitse näyttö</guibutton> -painike on paneelissa, "
-#~ "napsauta <guibutton>Lukitse näyttö</guibutton> -painiketta."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
-#~| "linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
-#~ "see <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näytä <guilabel>Suorita sovellus</guilabel>-valintaikkuna. Katso "
-#~ "lisätietoja kappaleesta <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
-
-#~ msgid "Show Desktop Button"
-#~ msgstr "Näytä työpöytä -painike"
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Valikot"
-
-#~ msgid "menus"
-#~ msgstr "valikot"
-
-#~ msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-#~ msgstr "Paneeleihin voidaan lisätä seuravaantyyppisiä valikoita:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
-#~| "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-#~| "Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
-#~| "click on any vacant space on the panel, then choose "
-#~| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</"
-#~| "guimenu> objects to your panels as you want."
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
-#~ "applications, commands, and configuration options from the menus in the "
-#~ "Menu Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
-#~ "<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenu>Päävalikko</guimenu>: Lähes kaikkiin tavallisiin sovelluksiin, "
-#~ "komentoihin ja asetusvalintoihin on pääsy <guimenu>päävalikosta</"
-#~ "guimenu>. Lisätäksesi <guimenu>päävalikon</guimenu> paneeliin, napsauta "
-#~ "hiiren oikealla painikkeella mitä tahansa tyhjää tilaa paneelissa, ja "
-#~ "valitse <menuchoice><guimenu>Lisää paneeliin</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Päävalikko</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "System menus: System menus contain the standard applications and tools "
-#~| "that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</"
-#~| "guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To "
-#~| "add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, "
-#~| "then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add "
-#~| "this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
-#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add "
-#~ "this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Järjestelmävalikot: Järjestelmävalikot sisältävät Gnome-työpöydän "
-#~ "tavalliset sovellukset ja työkalut. <guimenu>Sovellukset</guimenu>-"
-#~ "valikko ja <guimenu>Toiminnot</guimenu>-valikko ovat "
-#~ "järjestelmävalikoita. lisätäksesi järjestelmävalikon paneeliin, napsauta "
-#~ "valikossa olevaa käynnistintä hiiren oikealla painikkeella, ja valitse "
-#~ "sitten <menuchoice><guimenu>Koko valikko</guimenu><guimenuitem>Lisää tämä "
-#~ "valikkona paneeliin</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Drawers"
-#~ msgstr "Vetolaatikot"
-
-#~ msgid "drawers"
-#~ msgstr "vetolaatikot"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Kuvakkeet"
-
-#~ msgid "Default Panel Objects"
-#~ msgstr "Oletuspaneelikohteet"
-
-#~ msgid "Desktop Overview"
-#~ msgstr "Työpöydän yleiskuvaus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
-#~ "desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
-#~ "<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</"
-#~ "glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will "
-#~ "involve these very basic components."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kappale kertoo työpöydän perusasioista. Näitä ovat "
-#~ "<glossterm>ikkunat</glossterm>, <glossterm>työtilat</glossterm> ja "
-#~ "<glossterm>sovellukset</glossterm>. Lähes kaikki Gnomessa tehtävä työ "
-#~ "(tai huvi) liittyy näihin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
-#~ "system administrator may have configured your desktop to look different "
-#~ "than what is described here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kappale kertoo Gnomen oletustilasta. Käyttämäsi Gnomen toimittaja "
-#~ "tai järjestelmänvalvoja on saattanut muuttaa työpöydän näyttämään "
-#~ "erilaiselta kuin mitä tässä kuvauksessa esitetään."
-
-#~ msgid "GNOME Desktop components, introducing"
-#~ msgstr "Gnome-työpöydän osat, johdatus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start a desktop session for the first time, you should see a "
-#~ "default startup screen, with panels, windows, and various icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun työpöytäistunto käynnistetään ensimmäistä kertaa, näytöllä näkyy "
-#~ "oletusaloitusruutu paneeleineen, ikkunoineen ja kuvakkeineen."
-
-#~ msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
-#~ msgstr "Gnome-työpöydän pääkomponentit ovat:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. "
-#~ "You can place objects on the desktop to access your files and directories "
-#~ "quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
-#~ "\"overview-desktop\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Työpöytä itse on kaikkien muiden työpöydän osien takana. Työpöydälle "
-#~ "voidaan sijoittaa kohteita kuten tiedostoja ja kansioita, tai usein "
-#~ "käytettyjen sovellusten käynnistimiä. Katso lisätietoja kappaleesta <xref "
-#~ "linkend=\"overview-desktop\"/>."
-
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "Paneelit"
-
-#~| msgid ""
-#~| "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the "
-#~| "top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the "
-#~| "GNOME main menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME "
-#~| "help system, and the bottom panel shows you the list of open windows and "
-#~| "the workspace switcher."
-#~ msgid ""
-#~ "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
-#~ "and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME "
-#~ "main menu bar, the date and time, and a set of application launcher "
-#~ "icons, and the bottom panel shows you the list of open windows and the "
-#~ "workspace switcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>Paneelit</firstterm> ovat näytön ylä- ja alareunassa olevat "
-#~ "kaksi palkkia. Oletuksena yläpaneeli näyttää Gnomen päävalikot, "
-#~ "päiväyksen ja ajan sekä valikoiman sovelluskäynnistimien kuvakkeita. "
-#~ "Alapaneeli näyttää luettelon avoinna olevista ikkunoista sekä "
-#~ "työtilanvaihtimen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other "
-#~ "menus and launchers, and small utility applications, called "
-#~ "<firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your "
-#~ "panel to display the current weather for your location. For more "
-#~ "information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paneeleita voidaan muokata sisältämään erilaisia työkaluja, kuten muita "
-#~ "valikoita tai käynnistimiä, sekä pieniä hyötyohjelmia joita kutsutaan "
-#~ "<firstterm>paneelisovelmiksi</firstterm>. On mahdollista esimerkiksi "
-#~ "määrittää paneeli näyttämään säätiedot. Lisätietoja paneeleista "
-#~ "kappaleessa <xref linkend=\"panels\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most applications run inside of one or more windows. You can display "
-#~ "multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
-#~ "and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
-#~ "<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you "
-#~ "to minimize, maximize, and close the window. For more information on "
-#~ "working with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Useimmat sovellukset toimivat yhdessä tai useammassa ikkunassa. "
-#~ "Työpöydällä voi näyttää monia ikkunoita samanaikaisesti. Niitä voidaan "
-#~ "siirtää ja niiden kokoa muuttaa tarpeen mukaan. Jokaisella ikkunalla on "
-#~ "ylimpänä <firstterm>otsikkopalkki</firstterm>, jonka painikkeilla on "
-#~ "mahdollista pienentää, suurentaa ja sulkea ikkuna. Lisätietoja ikkunoiden "
-#~ "hallinnasta kappaleessa <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
-#~ "firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
-#~ "group related tasks together. For more information on working with "
-#~ "workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Työpöytä voidaan jakaa erillisiin <firstterm>työtiloihin</firstterm>. "
-#~ "Jokaisessa työtilassa voi olla useita ikkunoita, mikä mahdollistaa "
-#~ "esimerkiksi tiettyyn tehtävään liittyvien ikkunoiden sijoittamisen samaan "
-#~ "työtilaan. Lisätietoja työtiloista kappaleessa <xref linkend=\"overview-"
-#~ "workspaces\"/>."
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Tiedostonhallinta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Nautilus</application> file manager provides access to "
-#~ "your files, folders, and applications. You can manage the contents of "
-#~ "folders in the file manager and open the files in the appropriate "
-#~ "applications. See <xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Nautilus</application>-tiedostonhallinnalla voidaan "
-#~ "käsitellä tiedostoja, kansioita ja sovelluksia. Tiedostonhallinnassa "
-#~ "voidaan hallita kansioiden sisältöjä sekä avata tiedostoja sopivissa "
-#~ "sovelluksissa. Lisätietoja kappaleessa <xref linkend=\"nautilus\"/>."
-
-#~ msgid "Control Center"
-#~ msgstr "Ohjauskeskus"
-
-#~| msgid ""
-#~| "You can customize your computer using the <application>Control Center</"
-#~| "application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
-#~| "particular part of the behavior of your computer. The Control Center can "
-#~| "be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See "
-#~| "<xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
-#~ msgid ""
-#~ "You can customize your computer using the <application>Control Center</"
-#~ "application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
-#~ "the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows "
-#~ "you to change a particular part of the behavior of your computer. See "
-#~ "<xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tietokoneen asetuksia voidaan muuttaa <application>Ohjauskeskus</"
-#~ "application>-sovelluksella. Ohjauskeskus löytyy <guimenu>Järjestelmä</"
-#~ "guimenu>-valikosta yläpaneelin valikkopalkista. Jokaisella "
-#~ "asetustyökalulla voidaan muuttaa tietokoneen tietyn osan toimintaa. "
-#~ "Lisätietoja Ohjauskeskuksesta kappaleessa <xref linkend=\"prefs\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your vendor or system administrator can make configuration changes to "
-#~ "suit your needs, so your desktop might not match exactly what is "
-#~ "described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful "
-#~ "introduction to using the various components of your desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ohjelmistotoimittaja tai ylläpitäjä voi muuttaa Gnomen asetuksia eri "
-#~ "tarpeisiin, joten käyttämäsi työpöytä ei välttämättä ole juuri sellainen "
-#~ "kuin tässä ohjekirjassa kuvaillaan. Tämä ohjekirja tarjoaa joka "
-#~ "tapauksessa hyödyllisen johdatuksen työpöydän eri osien käyttöön."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The desktop lies behind all other components on your screen. When no "
-#~ "windows are visible, the desktop is that part of the screen between the "
-#~ "top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop "
-#~ "that you want to have easy access to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Työpöytä on kaikkien muiden näytöllä näkyvien kohteiden takana. Kun "
-#~ "ikkunoita ei ole näkyvissä, työpöytä on ylä- ja alapaneelien välillä "
-#~ "näytöllä oleva tila. Työpöydälle voidaan sijoittaa tiedostoja ja "
-#~ "kansioita, joiden halutaan olevan helposti saatavilla."
-
-#~ msgid "The desktop also has several special objects on it:"
-#~ msgstr "Työpöydällä on useita erityiskohteita:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, "
-#~ "removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem "
-#~ "(also known as the root filesystem). By default, you do not have the "
-#~ "security permissions to read other users' files or edit system files, but "
-#~ "you may need to do so something such as configure a web server on the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<interface>Tietokone</interface>-kuvake mahdollistaa pääsyn CD-levyille, "
-#~ "irrotettaviin medioihin kuten levykkeisiin, ja koko tiedostojärjestelmään "
-#~ "(tunnetaan myös nimellä juuritiedostojärjestelmä). Oletuksena käyttäjällä "
-#~ "ei ole oikeuksia lukea toisten käyttäjien tiedostoja tai lukea "
-#~ "järjestelmätiedostoja, mutta tälle voi olla tarvetta tehtäessä "
-#~ "esimerkiksi WWW-palvelimen asennusta tietokoneelle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</"
-#~ "replaceable>'s Home</interface>, where all of your personal files are "
-#~ "kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kotikansiossa (<interface><replaceable>käyttäjän</replaceable> "
-#~ "kotikansio</interface>) ovat kaikki henkilökohtaiset tiedostot. Tämä "
-#~ "kansio voidaan avata myös <guimenu>Sijainnit</guimenu>-valikosta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place "
-#~ "files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
-#~ "\"nautilus-trash\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<interface>Roskakori</interface> on erityinen kansio, johon voidaan "
-#~ "siirtää tiedostot ja kansiot joita ei enää tarvita. Lisätietoja aiheesta "
-#~ "kappaleessa <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a "
-#~| "device containing files such as a music player or a digital camera, an "
-#~| "icon representing this device will appear on the desktop."
-#~ msgid ""
-#~ "When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a "
-#~ "device containing files such as a music player or a digital camera, an "
-#~ "icon representing this device will appear on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Syötettäessä CD:tä, liitettäessä USB-muistitikkua, muuta irrotettavaa "
-#~ "mediaa tai laitetta joka sisältää tiedostoja kuten musiikkisoitinta tai "
-#~ "digitaalista kameraa, laitetta edustava kuvake ilmestyy työpöydälle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the "
-#~ "windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing "
-#~ "all windows, you can do one of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tietokoneella toimittaessa näyttö täyttyy usein ikkunoista. Työpöytä on "
-#~ "mahdollista saada nopeasti näkyviin pienentämällä kaikki ikkunat yhdellä "
-#~ "seuraavista tavoista:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left "
-#~ "of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guibutton>Näytä työpöytä</guibutton> -painiketta <link linkend="
-#~ "\"bottom-panel\">alapaneelin</link> vasemmassa reunassa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either action will also restore your windows to their previous state. "
-#~ "Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kumpi tahansa toiminto myös palauttaa ikkunat edellisiin tiloihinsa. "
-#~ "Vaihtoehtoisesti on mahdollista vaihtaa toiseen työtilaan työpöydän "
-#~ "näyttämiseksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the colour of the desktop background or the image "
-#~ "displayed there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-"
-#~ "desktopbackground\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Työpöydän taustan väriä voidaan muuttaa tai asettaa taustalle kuva. "
-#~ "Lisätietoja kappaleessa <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "The files and folders you put on the desktop are stored in a special "
-#~| "folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. "
-#~| "Like any other folder, you can put files (and other folders) directly "
-#~| "into it, they will just also happen to show up on desktop itself."
-#~ msgid ""
-#~ "The files and folders you put on the desktop are stored in a special "
-#~ "folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like "
-#~ "any other folder, you can put files and other folders directly into it. "
-#~ "The only difference is that anything placed into the Desktop folder will "
-#~ "then show up on desktop itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Työpöydälle sijoitetut tiedostot ja kansiot ovat tallennettuina "
-#~ "kotikansion erityiskansioon nimeltä <filename>Työpöytä</filename> "
-#~ "(”Desktop”). Kuten mihin tahansa kansioon, myös sinne voidaan sijoittaa "
-#~ "tiedostoja (tai muita kansioita) suoraan. Ainoa ero on, että Työpöytä-"
-#~ "kansioon sijoitetut tiedostot näkyvät myös työpöydällä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, "
-#~ "usually with a border all around and a title bar at the top. You can "
-#~ "think of a window as a screen within the screen. Each window displays an "
-#~ "application, allowing you to to have more than one application visible, "
-#~ "and work on more than one task at a time. You can also think of windows "
-#~ "as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, "
-#~ "for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>Ikkuna</firstterm> on suorakulmion muotoinen alue näytöllä, "
-#~ "jonka ympärillä on yleensä reuna ja jonka yläosassa on otsikkopalkki. "
-#~ "Ikkunan voidaan ajatella olevan näyttö näytön sisällä. Jokaisessa "
-#~ "ikkunassa näytetään sovellus, joten on mahdollista pitää useampaa "
-#~ "sovellusta näkyvillä ja tehdä useampaa asiaa samaan aikaan. Ikkunoita "
-#~ "voidaan myös ajatella paperilappuina työpöydällä: ne voivat olla "
-#~ "esimerkiksi limittäin tai vierekkäin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can control a window's position of the screen, as well as its size. "
-#~ "You can control which windows overlap other windows, so the one you want "
-#~ "to work with is completely visible. For more about moving and resizing "
-#~ "windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikkunan sijaintia ja kokoa voidaan muuttaa. On mahdollista myös vaikuttaa "
-#~ "siihen, mitkä ikkunat ovat toistensa päällä, niin että haluttu "
-#~ "työskentelyikkuna on kokonaan näkyvillä. Lisätietoja ikkunoiden "
-#~ "siirtämisestä ja niiden koon muuttamisesta kappaleessa <xref linkend="
-#~ "\"windows-manipulating\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each window is not necessarily a different application. An application "
-#~ "usually has one main window, and may open additional windows at the "
-#~ "request of the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jokainen ikkuna ei välttämättä ole eri sovellus. Sovelluksella on "
-#~ "tavallisesti yksi pääikkuna, ja se vo avata ylimääräisiä ikkunoita "
-#~ "käyttäjän pyynnöstä."
-
-#~| msgid ""
-#~| "The rest of this section describe the different types of windows and how "
-#~| "you can interact with them."
-#~ msgid ""
-#~ "The rest of this section describes the different types of windows and how "
-#~ "you can interact with them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämän osion muissa osissa kerrotaan eri ikkunatyypeistä ja siitä, miten "
-#~ "ikkunoiden kanssa voidaan toimia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
-#~ "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
-#~ "usually see a window of this type appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sovellusikkunat voidaan pienentää, suurentaa ja sulkea otsikkopalkissa "
-#~ "olevien painikkeiden avulla. Sovellusta avattaessa nähdään yleensä "
-#~ "tämänlainen ikkunan näytöllä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
-#~ "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
-#~ "request input from you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valintaikkunat ilmestyvät sovellusikkunan pyytäminä. Valintaikkuna voi "
-#~ "kertoa ongelmasta, kysyä vahvistusta toiminnolle tai pyytää syötettä "
-#~ "käyttäjältä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
-#~ "ask you where you want to save the new file. If you tell an application "
-#~ "to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want "
-#~ "it to abandon work in progress."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos esimerkiksi sovellusta pyydetään tallentamaan asiakirja, "
-#~ "valintaikkuna kysyy mihin uusi tiedosto tallennetaan. Jos sovellusta "
-#~ "käsketään sulkeutumaan kun se on toiminnassa, sovellus saattaa kysyä "
-#~ "halutaanko esimerkiksi työn alla oleva asiakirja hylätä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some dialogs do not allow you to interact with the main application "
-#~ "window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</"
-#~ "firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main "
-#~ "application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> "
-#~ "dialogs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jotkin valintaikkunat eivät anna tehdä muutoksia sovellusikkunassa niin "
-#~ "kauan, kun valintaikkuna on avattuna: näitä kutsutaan "
-#~ "<firstterm>modaalisiksi</firstterm> valintaikkunoiksi. Muut voidaan "
-#~ "jättää auki vaikka pääsovellusikkunassa työskenneltäisiin: näitä "
-#~ "kutsutaan <firstterm>transsienteiksi</firstterm> valintaikkunoiksi."
-
-#~| msgid ""
-#~| "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to "
-#~| "copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another "
-#~| "application. You may wish to quote the text you see in a dialog when "
-#~| "requesting support on the Internet."
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to "
-#~ "copy it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
-#~ "<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This "
-#~ "is useful if you wish to quote the text you see in a dialog when "
-#~ "requesting support on the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekstiä voidaan valita valintaikkunassa hiirellä. Tämä mahdollistaa "
-#~ "tekstin kopioimisen leikepöydälle (napsauttamalla hiiren oikealla "
-#~ "painikkeella tekstiä ja valitsemalla <guilabel>Kopioi</guilabel>) ja sen "
-#~ "liittämisen toiseen sovellukseen. Tämä on hyödyllistä haluttaessa lainata "
-#~ "valintaikkunassa nähtyä tekstiä pyydettäessä tukea Internetissä."
-
-#~ msgid "Manipulating Windows"
-#~ msgstr "Ikkunoiden hallinta"
-
-#~ msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-#~ msgstr "Tyypillisen sovellusikkunan otsikkopalkki"
-
-#~ msgid "Titlebar of application window frame."
-#~ msgstr "Otsikkopalkki tai sovelluksen ikkunareunus."
-
-#~ msgid "Giving Focus to a Window"
-#~ msgstr "Kohdistuksen siirtäminen ikkunaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
-#~ "imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between "
-#~ "at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, "
-#~ "and the same menus. However, you can run different applications, and open "
-#~ "different windows in each workspace. The applications in each workspace "
-#~ "will remain there when you switch to other workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Työtiloilla on mahdollista määritellä, mitkä ikkunat näkyvät näytöllä. "
-#~ "Työtiloja voidaan ajatella kuvitteellisina näyttöinä, joiden välillä "
-#~ "voidaan vaihtaa milloin vain. Jokaisessa työtilassa on sama työpöytä, "
-#~ "samat paneelit ja samat valikot. Eri työtiloissa on kuitenkin mahdollista "
-#~ "suorittaa eri sovelluksia, ja avata jokaiseen työtilaan eri ikkunoita. "
-#~ "Kussakin työtilassa olevat sovellukset pysyvät siellä vaihdettaessa "
-#~ "toisiin työtiloihin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, four workspaces are available. You can switch between them "
-#~ "with the <application>Workspace Switcher</application> applet at the "
-#~ "right of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This "
-#~ "shows a representation of your workspaces, by default a row of four "
-#~ "rectangles. Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend="
-#~ "\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> "
-#~ "contains four workspaces. The first three workspaces contain open "
-#~ "windows. The last workspace does not contain currently open windows. The "
-#~ "currently active workspace is highlighted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neljä työtilaa on oletuksena saatavilla. Näiden välillä voidaan vaihtaa "
-#~ "käyttämällä <application>Työtilanvaihdin</application>-sovelmaa <link "
-#~ "linkend=\"bottom-panel\">alapaneelin</link> oikeassa reunassa. Se näyttää "
-#~ "työtilat pienoiskoossa, neljän suorakulmion rivinä. Toiseen työtilaan "
-#~ "voidaan vaihtaa napsauttamalla sitä. Kuvassa <xref linkend=\"gosoverview-"
-#~ "FIG-42\"/> <application>Työtilan vaihtimessa</application> on neljä "
-#~ "työtilaa. Ensimmäisessä kolmessa työtilassa on aukinaisia ikkunoita. "
-#~ "Viimeisessä työtilassa ei ole auki olevia ikkunoita. Aktiivinen työtila "
-#~ "on korostettuna."
-
-#~ msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-#~ msgstr "Työtilat näytettynä Työtilanvaihdin-sovelmassa"
-
-#~ msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
-#~ msgstr "Työtilanvaihdin. Kuvaus yllä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each workspace can have any number of applications open in it. The number "
-#~ "of workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jokaisessa työtilassa voi olla mikä tahansa määrä sovelluksia auki. "
-#~ "Työtilojen lukumäärää voidaan muokata, katso lisätietoja kappaleesta "
-#~ "<xref linkend=\"workspace-add\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
-#~ "applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
-#~ "specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
-#~ "one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference "
-#~ "and you are in no way restricted to only using workspaces like this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Työtilat mahdollistavat Gnome-työpöydän järjestämisen käytettäessä useita "
-#~ "sovelluksia samanaikaisesti. Yksi tapa käyttää työtiloja on käyttää "
-#~ "jokaista työtilaa omaan tarkoitukseensa: yhtä sähköpostiin, yhtä WWW-"
-#~ "selaamiseen, yhtä graafiseen suunnitteluun jne. Jokaisella on kuitenkin "
-#~ "omat mieltymyksensä työtilojen käyttöön."
-
-#~ msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
-#~ msgstr "Työtilojen välillä voidaan siirtyä seuraavilla tavoilla:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
-#~ "panel, click on the workspace where you want to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta haluttua työtilaa <application>Työtilanvaihdin</application>-"
-#~ "sovelmassa alapaneelissa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
-#~ "application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrä hiiren osoitin <application>Työtilanvaihdin</application>-sovelman "
-#~ "kohdalle alapaneelissa, ja pyöräytä hiiren rullaa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out "
-#~ "in the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you "
-#~ "change your panel so workspaces are displayed vertically instead of "
-#~ "horizontally, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to "
-#~ "switch workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuolipikanäppäimet toimivat sen mukaan miten työtilat on asetettu "
-#~ "<application>Työtilanvaihdin</application>-sovelmassa. Jos paneelia "
-#~ "muutetaan niin että työtilat näytetään pystysuuntaisesti vaakasuunnan "
-#~ "sijaan, käytä <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>nuoli ylös</keycap></keycombo> ja <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>nuoli alas</keycap></keycombo> "
-#~ "vaihtaaksesi työtilojen välillä."
-
-#~ msgid "specifying number of"
-#~ msgstr "lukumäärän määrittäminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
-#~ "<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
-#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
-#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
-#~ "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that "
-#~ "you require."
-#~ msgstr ""
-#~ "Työtiloja voidaan lisätä Gnome-työpöydällä napsauttamalla hiiren oikealla "
-#~ "painikkeella <application>Työtilanvaihdin</application>-sovelmaa ja "
-#~ "valitsemalla <guimenuitem>Asetukset</guimenuitem>. "
-#~ "<guilabel>Työtilanvaihtimen asetukset</guilabel> -valintaikkuna tulee "
-#~ "näkyviin. Käytä <guilabel>Työtilat</guilabel>-valintoja määritelläksesi "
-#~ "halutun työtilojen määrän."
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Sovellukset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
-#~ "allows you to perform a particular task. You might use applications to "
-#~ "create text documents such as letters or reports; to work with "
-#~ "spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; "
-#~ "or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, "
-#~ "you would use a different application."
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>Sovellus</firstterm> on tietokoneohjelmatyyppi jolla on "
-#~ "mahdollista toteuttaa eri toimintoja. Sovelluksia voidaan käyttää "
-#~ "esimerkiksi tekstiasiakirjojen kuten kirjeiden ja raporttien laatimiseen, "
-#~ "laskentataulukoiden kanssa työskentelyyn, musiikin kuunteluun, Internetin "
-#~ "selaamiseen tai kuvien ja videoiden luomiseen, muokkaamiseen ja "
-#~ "katselemiseen. Eri sovellusta käytetään näihin eri tehtäviin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
-#~ "and choose the application you want from the submenus. For more on this, "
-#~ "see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sovelluksia voidaan avata avaamalla <guimenu>Sovellukset</guimenu> -"
-#~ "valikko ja valitsemalla alavalikoista haluttu sovellus. Lisätietoja "
-#~ "aiheesta kappaleessa <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-
-#~ msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
-#~ msgstr "Gnomeen kuuluvia sovelluksia ovat muun muassa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
-#~ "application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
-#~ "without any formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit-"
-#~ "tekstieditori</application></ulink> yksinkertaisten, muotoilemattomien "
-#~ "tekstien lukemiseen, luomiseen tai muokkaamiseen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
-#~ "\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up "
-#~ "definitions of a word."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
-#~ "\"><application>Sanakirja</application></ulink> sanamääritelmien "
-#~ "etsimiseen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
-#~ "application></ulink> can display single image files, as well as large "
-#~ "image collections."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Kuvakatselin</"
-#~ "application></ulink> kuvien tai kuvakokoelmien katseluun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
-#~ "application></ulink> performs basic, financial, and scientific "
-#~ "calculations."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Laskin</"
-#~ "application></ulink> yksinkertaisten, talousaiheisten tai tieteellisten "
-#~ "laskujen suorittamiseen."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
-#~| "application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
-#~| "<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
-#~| "application. If you are writing in several languages, not all the "
-#~| "characters you need will be on your keyboard."
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
-#~ "application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
-#~ "<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
-#~ "application. If you are writing in several languages, not all of the "
-#~ "characters you need will be on your keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Merkkikartta</"
-#~ "application></ulink> kirjaimien ja symboleiden valitsemiseen "
-#~ "<firstterm>Unicode</firstterm>-merkistöstä ja niiden liittämiseen mihin "
-#~ "tahansa sovellukseen. Jos kirjoitetaan useilla eri kielillä, kaikki "
-#~ "kirjainmerkit eivät aina ole suoraan näppäimistön painikkeissa."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</"
-#~| "application></link> displays your folders and their contents. Use this "
-#~| "to copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or "
-#~| "any removable media. When you choose an item from the <link linkend="
-#~| "\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a "
-#~| "<application>Nautilus File Manager</application> window opens you show "
-#~| "you that location."
-#~ msgid ""
-#~ "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</"
-#~ "application></link> displays your folders and their contents. Use this to "
-#~ "copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash drives, "
-#~ "and any other removable media. When you choose an item from the <link "
-#~ "linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a "
-#~ "<application>Nautilus File Manager</application> window opens showing "
-#~ "that location."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus-tiedostonhallinta</"
-#~ "application></link> kansioiden ja niiden sisältöjen näyttämiseen. "
-#~ "Nautilusta käytetään tiedostojen kopiointiin, siirtämiseen ja "
-#~ "luokitteluun sekä CD-levyjen, USB-muistitikkujen tai minkä tahansa "
-#~ "irrotettavan median selaamiseen. Valittaessa kohde <link linkend=\"places-"
-#~ "menu\"><guimenu>Sijainnit</guimenu>-valikosta</link>, "
-#~ "<application>Nautilus-tiedostonhallinta</application> avautuu näyttäen "
-#~ "sijainnin."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Further standard GNOME applications include games, music and video "
-#~| "players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to "
-#~| "manage your system. Your distributor or vendor may have added other "
-#~| "GNOME applications, such as a word processor and a graphics editor. Your "
-#~| "distributor or vendor may also provide you with a way to install further "
-#~| "applications."
-#~ msgid ""
-#~ "Further standard GNOME applications include games, music and video "
-#~ "players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to "
-#~ "manage your system. Your distributor or vendor may have added other "
-#~ "applications, such as a word processor and a graphics editor. They may "
-#~ "also provide you with a way to install further applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muita oletuksena olevia Gnome-sovelluksia ovat pelit, musiikki- ja "
-#~ "videosoittimet, WWW-selain, esteettömyystyökalut ja järjestelmän hallinta-"
-#~ "apuohjelmat. Jakelun tekijä tai laitevalmistaja voi lisätä myös muita "
-#~ "Gnome-sovelluksia kuten tekstinkäsittelyohjelman tai "
-#~ "kuvanmuokkausohjelman. Samoin jakelun tekijä tai laitevalmistaja voi "
-#~ "lisätä tapoja asentaa lisäsovelluksia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All GNOME applications have many features in common, which makes it "
-#~ "easier to learn how to work with a new GNOME application. The rest of "
-#~ "this section describes some of these features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaikilla Gnome-sovelluksilla on monia yhteisiä ominaisuuksia, jotka "
-#~ "tekevät uuden Gnome-sovelluksen opettelun helpommaksi. Muut osat tässä "
-#~ "osiossa kertovat joistain näistä ominaisuuksista."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "An application that uses the standard GNOME programming libraries is "
-#~| "called a GNOME-compliant application. For example, "
-#~| "<application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</"
-#~| "application> text editor are GNOME-compliant applications."
-#~ msgid ""
-#~ "The applications that are provided with the GNOME Desktop share many "
-#~ "common features, such as similar open and save dialogs and similar-"
-#~ "looking icons. This is because they have all been developed using the "
-#~ "GNOME development platform. An application developed using this platform "
-#~ "is called a <firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For "
-#~ "example, <application>Nautilus</application> and the <application>gedit</"
-#~ "application> text editor are GNOME-compliant applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardeja Gnome-ohjelmointikirjastoja käyttävää sovellusta kutsutaan "
-#~ "Gnome-yhteensopivaksi sovellukseksi. Esimerkiksi <application>Nautilus</"
-#~ "application>-tiedostonhallinta ja <application>gedit</application>-"
-#~ "tekstieditori ovat Gnome-yhteensopivia sovelluksia."
-
-#~ msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
-#~ msgstr "Joitain Gnome-yhteensopivien sovellusten ominaisuuksia ovat:"
-
-#~ msgid "Consistent look-and-feel"
-#~ msgstr "Yhtenäinen ulkoasu"
-
-#~ msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
-#~ msgstr "Valikkopalkit, työkalupalkit ja tilarivit"
-
-#~ msgid "Default shortcut keys"
-#~ msgstr "Oletuspikanäppäimet"
-
-#~ msgid "Drag-and-drop"
-#~ msgstr "Vedä-ja-pudota"
-
-#~ msgid "Working With Files"
-#~ msgstr "Tiedostojen kanssa toimiminen"
-
-#~| msgid ""
-#~| "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
-#~| "firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a "
-#~| "removable device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</"
-#~| "firstterm> a file to examine it or work on it, and you <firstterm>save</"
-#~| "firstterm> a file to store your work. When you are done working with a "
-#~| "file, you <firstterm>close</firstterm> it."
-#~ msgid ""
-#~ "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
-#~ "firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
-#~ "device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file "
-#~ "to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file "
-#~ "to store your work. When you are done working with a file, you "
-#~ "<firstterm>close</firstterm> it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sovelluksella tehtävä työ tallennetaan <firstterm>tiedostoihin</"
-#~ "firstterm>. Nämä voivat olla tietokoneen kovalevyllä tai irrotettavalla "
-#~ "laitteella kuten USB-muistitikulla. Tiedosto <firstterm>avataan</"
-#~ "firstterm> tarkasteltavaksi tai muokattavaksi, ja "
-#~ "<firstterm>tallennetaan</firstterm> tehdyn työn säilyttämiseksi. Kun "
-#~ "tiedoston kanssa työskentely on päätöksessään, se <firstterm>suljetaan</"
-#~ "firstterm>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
-#~ "presenting you with a consistent interface. The following sections cover "
-#~ "the open and the save dialog in detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaikki Gnome-sovellukset käyttävät samoja valintaikkunoita tiedostojen "
-#~ "avaamiseen ja tallentamiseen, samanlaisella käyttöliittymällä. Seuraavat "
-#~ "osiot kertovat avaus- ja tallennusvalintaikkunoista tarkemmin."
-
-#~ msgid "Choosing a File to Open"
-#~ msgstr "Avattavan tiedoston valitseminen"
-
-#~ msgid "Saving a File"
-#~ msgstr "Tiedoston tallentaminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
-#~ "file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kappale kertoo <application>Nautilus</application>-"
-#~ "tiedostonhallintaohjelman käyttämisestä."
-
-#~ msgid "file manager"
-#~ msgstr "tiedostonhallinta"
-
-#~ msgid "File Manager Functionality"
-#~ msgstr "Tiedostonhallinnan toiminnallisuus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple "
-#~ "and integrated way to manage your files and applications. You can use the "
-#~ "file manager to do the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Nautilus</application>-tiedostonhallintaohjelma tarjoaa "
-#~ "yksinkertaisen, integroidun tavan hallita tiedostoja ja sovelluksia. Voit "
-#~ "käyttää tiedostojenhallintaa mm. seuraaviin:"
-
-#~ msgid "Run scripts and launch applications"
-#~ msgstr "Komentotiedostojen suorittaminen ja sovellusten käynnistäminen"
-
-#~ msgid "Customize the appearance of files and folders"
-#~ msgstr "Tiedostojen ja kansioiden ulkoasun muuttaminen"
-
-#~ msgid "Install and remove fonts"
-#~ msgstr "Kirjasimien asentaminen ja poistaminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
-#~ "contain files and may also contain other folders. Using folders can help "
-#~ "you find your files more easily."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedostonhallinnalla voidaan järjestää tiedostoja kansioihin. Kansiot "
-#~ "voivat sisältää sekä tiedostoja että toisia kansioita. Kansioita voidaan "
-#~ "käyttää tiedostojen löytämiseksi helpommin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
-#~ "lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an "
-#~ "active component of the way you use your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Nautilus</application> hallitsee myös työpöytää. Työpöytä "
-#~ "sijaitsee muiden näytöllä näkyvien kohteiden takana, ja sitä voidaan "
-#~ "käyttää monenlaisiin tarkoituksiin riippuen tietokoneen käyttötavasta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
-#~ "files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
-#~ "allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
-#~ "media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jokaisella käyttäjällä on kotikansio. Kotikansio sisältää kaikki "
-#~ "käyttäjän tiedostot. Työpöytä (\"Desktop\") on toien kansio. Työpöydältä "
-#~ "on mahdollisuus avata kotikansio, roskakori ja myös irrotettavat mediat "
-#~ "kuten levykkeet, CD-levyt tai USB-muistitikut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
-#~ "GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
-#~ "click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
-#~ "guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item "
-#~ "from <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> "
-#~ "menu</link> on the top panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Nautilus</application> on aina käynnissä, kun Gnomea "
-#~ "käytetään. Avataksesi uuden <application>Nautilus</application>-ikkunan, "
-#~ "kaksoisnapsauta sopivaa kuvaketta työpöydällä kuten "
-#~ "<guimenuitem>Kotikansio</guimenuitem> tai <guimenuitem>Tietokone</"
-#~ "guimenuitem>, tai valitse vastaava kohde <link linkend=\"places-menu"
-#~ "\"><guimenuitem>Sijainnit</guimenuitem>-valikosta</link> yläpaneelissa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
-#~ "spreadsheets, photos, movies, and music."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnomessa monet asiat ovat tiedostoja, kuten tekstinkäsittely- ja "
-#~ "taulukkolaskenta-asiakirjat, valokuvat, elokuvat ja musiikki."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
-#~| "interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
-#~| "which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
-#~| "always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
-#~| "browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of "
-#~| "the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</"
-#~| "link>."
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
-#~ "interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
-#~ "which method you prefer and set <application>Nautilus</application> to "
-#~ "always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
-#~ "browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of "
-#~ "the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Nautiluksessa</application> on kaksi eri tilaa joissa se voi "
-#~ "toimia: spatiaalinen ja selaintila. Haluttu toimintatapa voidaan valita "
-#~ "aina <application>Nautiluksessa</application> käytettäväksi valitsemalla "
-#~ "(tai poistamalla valinta) <guilabel>Avaa aina selainikkunoissa</guilabel> "
-#~ "<guilabel>Toiminta</guilabel>-välilehdellä <link linkend=\"nautilus-"
-#~ "preferences\">Nautiluksen asetusvalintaikkunassa</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
-#~ "system administrator may have configured <application>Nautilus</"
-#~ "application> to use browser mode by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spatiaalinen tila on Gnomen oletus, mutta järjestelmän toimittaja, "
-#~ "valmistaja tai ylläpitäjä on voinut muuttaa <application>Nautiluksen</"
-#~ "application> käyttämään selaintilaa oletuksena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager window represents a browser, which can display any "
-#~ "location. Opening a folder updates the current file manager window to "
-#~ "show the contents of the new folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedostonhallinta toimii selaimena, joka voi näyttää minkä tahansa "
-#~ "sijainnin. Kansion avaaminen päivittää nykyisen tiedostonhallintaikkunan "
-#~ "näyttämään uuden kansion sisällön."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar "
-#~ "with common actions and locations, a location bar that shows the current "
-#~ "location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold "
-#~ "different kinds of information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kansion sisällön lisäksi selainikkuna näyttää työkalupalkin jossa on "
-#~ "yleisiä toimintoja ja sijainteja, sijaintipalkin joka näyttää nykyisen "
-#~ "sijainnin kansiohierarkiassa, ja sivupalkin joka voi sisältää monenlaisia "
-#~ "tietoja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
-#~ "time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
-#~ "\"nautilus-browser-mode\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selaintilassa on tyypillisesti vähemmän tiedostonhallintaikkunoita auki "
-#~ "samanaikaisesti. Lisätietoja selaintilan käytöstä kappaleessa <xref "
-#~ "linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
-
-#~ msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
-#~ msgstr "<application>Nautilus</application> selaintilassa."
-
-#~ msgid "Nautilus in browser mode."
-#~ msgstr "Nautilus selaintilassa"
-
-#~ msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
-#~ msgstr "Spatiaalinen tila: navigoi tiedostoja ja kansioita objekteina"
-
-#~ msgid "Spatial Mode"
-#~ msgstr "Spatiaalinen tila"
-
-#~ msgid "Spatial Windows"
-#~ msgstr "Spatiaaliset ikkunat"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgid ""
-#~ "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje ikkuna "
-#~ "</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid "Browser Mode"
-#~ msgstr "Selaintila"
-
-#~ msgid "Opening Files"
-#~ msgstr "Tiedostojen avaaminen"
-
-#~ msgid "Managing Your Files and Folders"
-#~ msgstr "Tiedostojen ja kansioiden hallinta"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the file or folder that you want to move, then choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgid ""
-#~ "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the file or folder that you want to copy, then choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice>"
-#~ msgid ""
-#~ "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid "Item Properties"
-#~ msgstr "Kohteen ominaisuudet"
-
-#~ msgid "properties"
-#~ msgstr "ominaisuudet"
-
-#~ msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
-#~ msgstr "Tiedostojen ja kansioiden ulkoasun muokkaaminen"
-
-#~ msgid "modifying appearance of files and folders"
-#~ msgstr "tiedostojen ja kansioiden ulkoasun muokkaaminen"
-
-#~ msgid "Using Removable Media"
-#~ msgstr "Irrotettavien medioiden käyttö"
-
-#~ msgid "removable media"
-#~ msgstr "irrotettavat mediat"
-
-#~ msgid "CDs, writing"
-#~ msgstr "CDt, kirjoittaminen"
-
-#~ msgid "burning CDs"
-#~ msgstr "CD-levyjen polttaminen"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
-#~| "guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take "
-#~| "Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
-#~ "manager opens the CD/DVD Creator folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Sovellukset</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>Ota "
-#~ "kuvakaappaus</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Navigating Remote Servers"
-#~ msgstr "Etäpalvelimien selaaminen"
-
-#~ msgid "Nautilus Preferences"
-#~ msgstr "Nautiluksen asetukset"
-
-#~ msgid "customizing"
-#~ msgstr "mukauttaminen"
-
-#~ msgid "preferences"
-#~ msgstr "asetukset"
-
-#~ msgid "preferences, file manager"
-#~ msgstr "asetukset, tiedostonhallinta"
-
-#~| msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgid "Media Preferences"
-#~ msgstr "Media-asetukset"
-
-#~ msgid "Ask what to do"
-#~ msgstr "Kysy mitä tehdään"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
-#~ msgid ""
-#~ "Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when "
-#~ "the media or device appears."
-#~ msgstr "<application>Nautilus</application> selaintilassa."
-
-#~ msgid "Do Nothing"
-#~ msgstr "Älä tee mitään"
-
-#~ msgid "Do nothing."
-#~ msgstr "Älä tee mitään."
-
-#~ msgid "Extending Nautilus"
-#~ msgstr "Nautiluksen laajentaminen"
-
-#~ msgid "running scripts"
-#~ msgstr "komentotiedostojen suorittaminen"
-
-#~ msgid "scripts, running from file manager"
-#~ msgstr "komentotiedostot, suorittaminen tiedostonhallinnasta"
-
-#~ msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
-#~ msgstr "Tämä kappale kuvaa kuinka käyttää Gnome-paneelin päävalikkopalkkia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
-#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
-#~ "<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, "
-#~ "and the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with "
-#~ "GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paneelin valikot ovat Gnomen pääasiallinen hallintapaikka. Käytä "
-#~ "<guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikkoa sovellusten käynnistämiseen, "
-#~ "<guimenu>Sijainnit</guimenu>-valikkoa sijaintien avaamiseen "
-#~ "tietokoneeltasi tai verkosta, ja <guimenu>Järjestelmä</guimenu>-valikkoa "
-#~ "järjestelmän mukauttamiseen, ohjeiden löytämiseen, Gnomesta "
-#~ "uloskirjautumiseen tai tietokoneen sammuttamiseen."
-
-#~ msgid "The following sections describe these three menus."
-#~ msgstr "Seuraavat osiot kertovat näistä kolmesta valikosta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top "
-#~ "Edge Panel</link>. But like any other panel object, you can move the "
-#~ "menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar "
-#~ "in your panels. For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena paneelin valikkopalkki on <link linkend=\"top-panel"
-#~ "\">Yläreunan paneelissa</link>. Valikkopalkkia voidaan siirtää kuten "
-#~ "muitakin paneeliobjekteja, tai sitä voi olla useampi kuin yksi kappale "
-#~ "paneeleissa. Lisätietoja aiheesta: <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
-
-#~ msgid "Applications Menu"
-#~ msgstr "Sovellukset-valikko"
-
-#~ msgid "Places Menu"
-#~ msgstr "Sijainnit-valikko"
-
-#~ msgid "System Menu"
-#~ msgstr "Järjestelmä-valikko"
-
-#~ msgid "Customizing the Panel Menubar"
-#~ msgstr "Paneelin valikkopalkin mukauttaminen"
-
-#~ msgid "Configuring Your Desktop"
-#~ msgstr "Työpöydän asetusten muuttaminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
-#~ "GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kappale kertoo asetustyökalujen käytöstä Gnome-työpöydän "
-#~ "mukauttamiseen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A preference tool is a small application that allows you to change "
-#~ "settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular "
-#~ "aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</"
-#~ "application> preference tool you can set your mouse to left-handed or "
-#~ "right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With "
-#~ "the <application>Windows</application> preference tool you can set "
-#~ "behaviour common to all windows such as the way in which you select them "
-#~ "with the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asetustyökalu on pieni sovellus, jolla voidaan muuttaa Gnome-työpöydän "
-#~ "asetuksia. Jokainen asetustyökalu kattaa tietyn tietokoneen osa-alueen. "
-#~ "Esimerkiksi <application>Hiiri</application>-asetustyökalu mahdollistaa "
-#~ "hiiren asennon vaihtamisen vasen- tai oikeakätisen käyttöön sekä "
-#~ "osoittimen liikkeen nopeuden muuttamisen. <application>Ikkunat</"
-#~ "application>-asetustyökalulla voidaan muuttaa kaikille ikkunoille "
-#~ "yhteisiä toimintoja, kuten tapaa jolla niitä valitaan hiirellä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top "
-#~ "panel. Choose the tool that you require from the submenu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avataksesi asetustyökalun, avaa <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu></menuchoice> yläpaneelista. "
-#~ "Valitse alavalikosta tarvittava työkalu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference "
-#~ "tool take effect immediately, without needing to close the preference "
-#~ "tool. You can keep the preference tool window open while you try the "
-#~ "changes, and make further changes if you wish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muutamaa poikkeusta lukuunottamatta asetustyökalussa tehdyt muutokset "
-#~ "tulevat voimaan heti, tarvitsematta sulkea asetustyökalua. "
-#~ "Asetustyökaluikkuna voidaan pitää auki muutoksia kokeiltaessa, "
-#~ "tarvittavien lisämuutosten varalta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications or system components may add their own preference tools "
-#~ "to the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jotkin sovellukset tai järjestelmäkomponentit voivat lisätä omia "
-#~ "asetustyökalujaan valikkoon saataville."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
-#~ "therefore require administrative access. When you open the preference "
-#~ "tool, a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
-#~ "utility applications for managing and updating your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jotkin asetustyökalut mahdollistavat järjestelmän keskeisten osien "
-#~ "muuttamiseen, ja vaativat tämän takia ylläpito-oikeuksia. Avattaessa "
-#~ "asetustyökalua valintaikkuna kysyy tällöin salasanaa. Nämä sijaitsevat "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Ylläpito</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice> -alavalikossa. Tämä valikko sisältää myös "
-#~ "monimutkaisempia apuohjelmia järjestelmän hallintaan ja päivittämiseen."
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Henkilökohtaiset"
-
-#~| msgid "Assistive Technology Preferences"
-#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
-#~ msgstr "Esteettömyystekniikoiden asetukset"
-
-#~ msgid "accessibility"
-#~ msgstr "esteettömyys"
-
-#~ msgid "setting assistive technology preferences"
-#~ msgstr "esteettömyystekniikoiden asetusten tekeminen"
-
-#~| msgid "Assistive Technology"
-#~ msgid "Assistive Technologies"
-#~ msgstr "Esteettömyystekniikat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool "
-#~ "to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use "
-#~ "the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
-#~ "open other preference tools which contain preferences related to "
-#~ "assistive technologies."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Esteettömyystekniikat</application>-asetustyökalua käytetään "
-#~ "Gnome-työpöydän esteettömyystekniikoiden käyttöönottoon. Voit myös "
-#~ "käyttää <application>Esteettömyystekniikat</application>-asetustyökalua "
-#~ "muiden asetustyökalujen avaamiseen. Nämä työkalut sisältävät asetuksia, "
-#~ "jotka liittyvät esteettömyystekniikoihin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
-#~ "technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
-#~ "linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Oletussovellukset</guibutton> mahdollistaa automaattisesti "
-#~ "kirjauduttaessa käynnistettävien esteettömyystekniikkasovellusten "
-#~ "asettamisen. Lisätietoja <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
-#~ "accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
-#~ "<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Näppäimistön esteettömyys</guibutton> mahdollistaa "
-#~ "näppäimistön esteettömyysominaisuuksien, kuten pohjaan jäävien "
-#~ "näppäimien, hitaiden näppäimien ja kimmonäppäimien, asetusten tekemisen. "
-#~ "Lisätietoja <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
-#~ "accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
-#~ "\"goscustdesk-53\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Hiiren esteettömyys</guibutton> mahdollistaa hiiren "
-#~ "esteettömyysominaisuuksien, kuten pysenapsautuksen, asetusten tekemisen. "
-#~ "Lisätietoja <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
-#~ "preferences that you can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> luettelee muokattavissa olevat "
-#~ "esteettömyystekniikoiden asetukset."
-
-#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
-#~ msgstr "Esteettömyystekniikoiden asetukset"
-
-#~ msgid "Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "Esteettömyystekniikoiden käyttöönotto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse tämä ottaaksesi esteettömyystekniikat käyttöön Gnome-työpöydällä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
-#~ "this option for it to be fully effective."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huomaa, että teknisistä syistä johtuen on tarpeen kirjautua uudelleen "
-#~ "sisään valitsemisen jälkeen, jotta ominaisuudet tulisivat täysin käyttöön."
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-#~ msgstr "Pikanäppäinasetukset"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Pikanäppäimet"
-
-#~ msgid "configuring"
-#~ msgstr "asetusten tekeminen"
-
-#~| msgid "accessibility"
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Esteettömyys"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
-#~ "magnifier or an on-screen keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäimet esteettömyystekniikoiden käynnistämiseen. Näitä ovat ovat "
-#~ "muun muassa näytön suurentaja ja näppäimistö näytöllä -sovellus."
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Oletussovellukset"
-
-#~ msgid "preferred applications"
-#~ msgstr "halutut sovellukset"
-
-#~ msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
-#~ msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (WWW, sähköposti)"
-
-#~| msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
-#~ msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
-#~ msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (multimediasoitin)"
-
-#~| msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-#~ msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
-#~ msgstr "<guimenu>Järjestelmä</guimenu> (pääte)"
-
-#~ msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
-#~ msgstr "<guilabel>Esteettömyys</guilabel> (näkökyky, liikkuvuus)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "customizing background"
-#~ msgid "custom command"
-#~ msgstr "taustakuvan mukauttaminen"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "terminal"
-#~ msgid "Run in terminal"
-#~ msgstr "pääte"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
-#~| "application or command in a terminal window. Choose this option for an "
-#~| "application or command that does not create a window in which to run."
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-#~ "option for an application that does not create a window in which to run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <guilabel>Suorita päätteessä</guilabel> -valinta suorittaaksesi "
-#~ "sovelluksen tai komennon pääteikkunassa. Valitse tämä valinta "
-#~ "sovellukselle tai komennolle joka ei itse luo ikkunaa jossa se "
-#~ "suoritetaan."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select a Terminal"
-#~ msgid "Execute flag (Terminal only)"
-#~ msgstr "Valitse pääteohjelma"
-
-#~ msgid "Run at start (Accessibility only)"
-#~ msgstr "Suorita käynnistettäessä (vain esteettömyystoiminto)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
-#~ "more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
-#~ "access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</"
-#~ "citetitle></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse tämä suorittaaksesi komennon heti istunnon alkaessa. Lisää "
-#~ "esteettömyysvalintoja ohjeessa <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
-#~ "access-guide?index\"><citetitle>Gnome-työpöydän esteettömyysohje</"
-#~ "citetitle></ulink>."
-
-#~ msgid "Look and Feel"
-#~ msgstr "Ulkoasu"
-
-#~| msgid "Basic Preferences"
-#~ msgid "Appearance Preferences"
-#~ msgstr "Ulkoasun asetukset"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Theme"
-#~ msgid "Theme,"
-#~ msgstr "Teema"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "desktop background"
-#~ msgid "Desktop Background,"
-#~ msgstr "työpöydän tausta"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Font"
-#~ msgid "Fonts,"
-#~ msgstr "Kirjasin"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Interface"
-#~ msgid "User Interface."
-#~ msgstr "Käyttöliittymä"
-
-#~ msgid "Theme Preferences"
-#~ msgstr "Teema-asetukset"
-
-#~ msgid "themes"
-#~ msgstr "teemat"
-
-#~ msgid "setting controls options"
-#~ msgstr "kontrolliasetusten tekeminen"
-
-#~ msgid "setting window frame options"
-#~ msgstr "ikkunareunojen asetusten tekeminen"
-
-#~ msgid "setting icons options"
-#~ msgstr "kuvakevalintojen tekeminen"
-
-#~ msgid "setting frame theme options"
-#~ msgstr "reunateemojen valintojen tekeminen"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Teema"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Säätimet"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Carlos"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Carlos"
-
-#~| msgid "seconds"
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Kuvakkeet"
-
-#~| msgid "Pointers"
-#~ msgid "Pointer"
-#~ msgstr "Osoitin"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-#~| "Application</guilabel> dialog."
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize "
-#~ "Theme</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
-#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can add the <application>Run Application</application> button to any "
-#~| "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
-#~| "<guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the "
-#~| "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
-#~ msgid ""
-#~ "On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on "
-#~ "the <guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</"
-#~ "guilabel> dialog is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit lisätä <application>Suorita sovellus</application> -painikkeen mihin "
-#~ "tahansa paneeliin. Katso lisätietoja kappaleesta <xref linkend=\"panels-"
-#~ "addobject\"/>. Napsauta <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
-#~ "paneelipainiketta avataksesi <guibutton>Suorita sovellus</guibutton> -"
-#~ "valintaikkunan."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-#~| "Application</guilabel> dialog."
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog "
-#~ "is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
-#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
-
-#~ msgid "Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "Työpöydän taustakuvan asetukset"
-
-#~ msgid "customizing background"
-#~ msgstr "taustakuvan mukauttaminen"
-
-#~ msgid "GNOME Desktop preference tools"
-#~ msgstr "Gnome-työpöydän asetustyökalut"
-
-#~ msgid "customizing desktop background"
-#~ msgstr "työpöydän taustakuvan mukauttaminen"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Tyyli"
-
-#~ msgid "Font Preferences"
-#~ msgstr "Kirjasinasetukset"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Kirjasin"
-
-#~ msgid "fonts"
-#~ msgstr "kirjasimet"
-
-#~ msgid "window title"
-#~ msgstr "ikkunan otsikko"
-
-#~ msgid "terminal"
-#~ msgstr "pääte"
-
-#~ msgid "rendering"
-#~ msgstr "piirtotapa"
-
-#~ msgid "Choosing Fonts"
-#~ msgstr "Kirjasinten valinta"
-
-#~ msgid "Application font"
-#~ msgstr "Sovelluksien kirjasin"
-
-#~ msgid "Desktop font"
-#~ msgstr "Työpöydän kirjasin"
-
-#~ msgid "Window title font"
-#~ msgstr "Ikkunoiden otsikon kirjasin"
-
-#~ msgid "Fixed width font"
-#~ msgstr "Tasalevyinen kirjasin"
-
-#~ msgid "Font Rendering"
-#~ msgstr "Piirtotapa"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "rendering"
-#~ msgid "Rendering"
-#~ msgstr "piirtotapa"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Lisätiedot"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Pointer Preferences"
-#~ msgid "Interface Preferences"
-#~ msgstr "Osoitinasetukset"
-
-#~ msgid "toolbars, customizing appearance"
-#~ msgstr "työkalupalkit, ulkoasun mukauttaminen"
-
-#~ msgid "Menus &amp; Toolbars"
-#~ msgstr "Valikot ja työkalupalkit"
-
-#~ msgid "in applications, customizing appearance"
-#~ msgstr "ulkoasun mukauttaminen sovelluksissa"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Using shortcut keys"
-#~ msgid "Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "Pikanäppäimiä käyttäen"
-
-#~ msgid "Windows Preferences"
-#~ msgstr "Ikkuna-asetukset"
-
-#~ msgid "window manager"
-#~ msgstr "ikkunanhallinta"
-
-#~ msgid "screensaver"
-#~ msgstr "näytönsäästäjä"
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Näytönsäästäjä"
-
-#~ msgid "Regard the computer as idle after..."
-#~ msgstr "Näytönsäästäjän käynnistysviive"
-
-#~ msgid "Activate screensaver when computer is idle"
-#~ msgstr "Käynnistä näytönsäästäjä, kun tietokone on joutilas"
-
-#~ msgid "Lock screen when screensaver is active"
-#~ msgstr "Lukitse näyttö, kun näytönsäästäjä on aktiivinen"
-
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "Verkon välipalvelinten asetukset"
-
-#~ msgid "Network Proxy"
-#~ msgstr "Verkon välipalvelin"
-
-#~ msgid "network proxy"
-#~ msgstr "verkon välipalvelin"
-
-#~ msgid "setting preferences"
-#~ msgstr "asetusten tekeminen"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "proxy"
-#~ msgstr "välipalvelin"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
-#~| "disc player on your system."
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
-#~ "configure how your system connects to the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>CD-soitin</application>: Mahdollistaa CD-levyjen toistamisen "
-#~ "ja hallinnan."
-
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP-välipalvelin"
-
-#~ msgid "Remote Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Etätyöpöydän asetukset"
-
-#~ msgid "setting session sharing preferences"
-#~ msgstr "istunnon jakamisen asetusten tekeminen"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "Näppäimistön asetukset"
-
-#~ msgid "keyboard"
-#~ msgstr "näppäimistö"
-
-#~ msgid "configuring general preferences"
-#~ msgstr "yleisten asetusten tekeminen"
-
-#~ msgid "Type to test settings"
-#~ msgstr "Kirjoita kokeillaksesi asetuksia"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Create a new document or window."
-#~ msgid "Separate layout for each window"
-#~ msgstr "Luo uusi asiakirja tai ikkuna."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-#~| "Application</guilabel> dialog."
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
-#~ "<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guibutton>Suorita</guibutton>-painiketta <guilabel>Suorita "
-#~ "sovellus</guilabel> -valintaikkunassa."
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyysasetukset"
-
-#~ msgid "AccessX"
-#~ msgstr "AccessX"
-
-#~ msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-#~ msgstr "asetustyökalut, näppäimistön esteettömyys"
-
-#~ msgid "configuring accessibility options"
-#~ msgstr "esteettömyysvalintojen tekeminen"
-
-#~ msgid "configuring keyboard"
-#~ msgstr "näppäimistön asettaminen"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility"
-#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyys"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section describes each of the preferences you can set. For a more "
-#~ "task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type="
-#~ "\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
-#~ "Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä osio kuvaa jokaisen asetettavissa olevan asetuksen. Parempi kuvaus "
-#~ "tiettyihin tehtäviin sopivista esteettömyystoimintojen käytöstä löytyy "
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
-#~ "\"><citetitle>Gnome-työpöydän esteettömyysohjeesta</citetitle></ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility "
-#~ "preferences that you can modify."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> luettelee muokattavissa olevat  "
-#~ "esteettömyysasetukset."
-
-#~| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-#~ msgid "Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "Esteettömyysasetukset"
-
-#~ msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Esteettömyysominaisuuksia voidaan kytkeä päälle pikanäppäimillä"
-
-#~| msgid "Keyboard Accessibility"
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyyden äänipalaute"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enable keyboard accessibility features"
-#~ msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
-#~ msgstr "Ota näppäimistön esteettömyysominaisuudet käyttöön"
-
-#~| msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgid "Audio Feedback Preferences"
-#~ msgstr "Äänipalautteen asetukset"
-
-#~ msgid "toggle keys"
-#~ msgstr "piippaavat näppäimet"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgid "Mouse Keys Preferences"
-#~ msgstr "Hiiren asetukset"
-
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Kiihdytys"
-
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "Hiiren asetukset"
-
-#~ msgid "mouse"
-#~ msgstr "hiiri"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enable keyboard accessibility features"
-#~ msgid "configure mouse accessibility features."
-#~ msgstr "Ota näppäimistön esteettömyysominaisuudet käyttöön"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "General Sound Preferences"
-#~ msgid "General Mouse Preferences"
-#~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"
-
-#~ msgid "Mouse Button Preferences"
-#~ msgstr "Hiiren painikkeiden asetukset"
-
-#~ msgid "Sensitivity"
-#~ msgstr "Herkkyys"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Kynnysarvo"
-
-#~| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-#~ msgid "Mouse Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "Hiiren esteettömyysasetukset"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Middle-click"
-#~ msgid "Single click"
-#~ msgstr "Keskimmäisen painikkeen napsautus"
-
-#~| msgid "Double-click"
-#~ msgid "Double click"
-#~ msgstr "Kaksoisnapsautus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
-#~ "preferences that you can modify:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> luettelee muokattavissa olevat "
-#~ "hiiren esteettömyysasetukset:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Double-click"
-#~ msgid "Dpuble click"
-#~ msgstr "Kaksoisnapsautus"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
-#~| "disc player on your system."
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <application>Display</application> preference tool to configure "
-#~ "the monitors that your computer uses."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>CD-soitin</application>: Mahdollistaa CD-levyjen toistamisen "
-#~ "ja hallinnan."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Print Screen"
-#~ msgid "Mirror Screens"
-#~ msgstr "Print Screen"
-
-#~ msgid "Refresh rate"
-#~ msgstr "Virkistystaajuus"
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Ääniasetukset"
-
-#~ msgid "sound"
-#~ msgstr "ääni"
-
-#~ msgid "associating events with sounds"
-#~ msgstr "äänien liittäminen tapahtumiin"
-
-#~ msgid "events, associating sounds with"
-#~ msgstr "tapahtumat, äänien liittäminen"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sound Preferences"
-#~ msgid "Sound Effects Preferences"
-#~ msgstr "Ääniasetukset"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Theme"
-#~ msgid "Sound Theme"
-#~ msgstr "Teema"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sound Preferences"
-#~ msgid "Sound Input Preferences"
-#~ msgstr "Ääniasetukset"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sound Preferences"
-#~ msgid "Sound Output Preferences"
-#~ msgstr "Ääniasetukset"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sound Preferences"
-#~ msgid "Application Sound Preferences"
-#~ msgstr "Ääniasetukset"
-
-#~ msgid "Multimedia Systems Selector"
-#~ msgstr "Multimediajärjestelmien valitsin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
-#~ "Properties Manual</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katso <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer-"
-#~ "asetusten ohjekirja</ulink>."
-
-#~ msgid "Sessions Preferences"
-#~ msgstr "Istuntoasetukset"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Running Applications"
-#~ msgid "Remember currently running applications"
-#~ msgstr "Sovellusten suorittaminen"
-
-#~ msgid "Configuring Startup Applications"
-#~ msgstr "Käynnistyvien ohjelmien asettaminen"
-
-#~ msgid "Startup Programs Preferences"
-#~ msgstr "Käynnistyvien ohjelmien asetukset"
-
-#~ msgid "Additional startup programs"
-#~ msgstr "Muut käynnistyvät ohjelmat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; "
-#~ "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; "
-#~ "md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-#~ "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-#~ "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-#~ "md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-#~ "md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-#~ "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-#~ "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-
-#~ msgid "Basic Skills"
-#~ msgstr "Perustaidot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work "
-#~ "with the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kappale kertoo perustaidoista joita tarvitaan Gnome-työpöydän "
-#~ "käyttämiseksi."
-
-#~ msgid "Mouse Skills"
-#~ msgstr "Hiiren käyttö"
-
-#~ msgid "basic skills"
-#~ msgstr "perustaidot"
-
-#~ msgid "mouse skills"
-#~ msgstr "hiiren käyttö"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
-#~ "pointers mean."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kappale kertoo mitä hiiren painikkeet tekevät, ja mitä eri "
-#~ "osoittimet tarkoittavat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
-#~ "screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point "
-#~ "to objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a "
-#~ "particular action on the object over which your mouse pointer is "
-#~ "situated, depending on which button you press."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiiri on osoitinlaite jolla voidaan liikuttaa hiiren osoitinta näytöllä. "
-#~ "Osoitin on yleensä pieni nuoli jolla valitaan kohteita näytöltä. Hiiren "
-#~ "painikkeen napsauttaminen tekee jonkin tietyn toiminnon kohteelle jonka "
-#~ "yllä osoitin on, riippuen mitä painiketta napsautetaan."
-
-#~ msgid "Mouse Button Conventions"
-#~ msgstr "Hiiren painikkeiden merkintäkäytännöt"
-
-#~ msgid "button conventions"
-#~ msgstr "painikekäytännöt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The instructions in this manual are for three buttoned, right handed "
-#~ "mouse devices, the most common type. If you use another type of mouse or "
-#~ "pointing device, you should take care to locate the corresponding buttons "
-#~ "on your mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on "
-#~ "setting mouse orientation below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ohjeet tässä ohjekirjassa ovat kolmipainikkeiselle oikean käden hiirelle, "
-#~ "joka on yleisin hiirimalli. Jos käytetään muuntyyppistä hiirtä tai muuta "
-#~ "osoitinlaitetta, tulee käyttäjän etsiä painikkeita vastaavat toiminnot "
-#~ "sitä käytettäessä. Jos käytät vasemman käden hiirtä, katso alempaa "
-#~ "kappale jossa kerrotaan hiiren asennon muuttamisesta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the "
-#~ "mouse button conventions used in this manual. This is normally also "
-#~ "implied in most documentation and in many applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos hiirilaite asetetaan vasenkätiseksi, myös hiiripainikemerkinnät tulee "
-#~ "kääntää vastakkaisiksi ohjekirjaa luettaessa. Tämä huomioidaan yleensä "
-#~ "myös muissa ohjeissa ja monissa sovelluksissa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, "
-#~ "then your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> "
-#~ "to allow middle button simulation. If chording is activated, you press "
-#~ "the left and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the "
-#~ "middle mouse button. A middle mouse button is by no means necessary to "
-#~ "use GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Joissain hiirissä ei ole keskimmäistä painiketta. Jos käytetään kaksi-"
-#~ "painikkeista hiirilaitetta, järjestelmä voidaan määrittää mahdollistamaan "
-#~ "<firstterm>yhteispainallus</firstterm>, jossa vasenta ja oikeata "
-#~ "painiketta yhtäaikaisesti painamalla simuloidaan keskimmäisen painikkeen "
-#~ "painallusta. Keskimmäinen hiiren painike ei ole millään tavalla "
-#~ "pakollinen Gnomea käytettäessä."
-
-#~ msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiiren painikkeiden merkintäkäytännöt tässä ohjekirjassa ovat seuraavat:"
-
-#~ msgid "Left mouse button"
-#~ msgstr "Vasen hiiren painike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
-#~ "button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you "
-#~ "are told to \"click\" it is implied that you should click with the left "
-#~ "button, unless specifically stated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Painike hiiren vasemmalla puolella. Tämä on pääasiallinen hiiren painike, "
-#~ "jota käytetään valitsemiseen, avaamiseen, painikkeiden napsauttamiseen "
-#~ "jne. Jos ohjeessa käsketään \"napsauttamaan\", sillä tarkoitetaan "
-#~ "vasemman hiiren painikkeen napsauttamista, ellei erikseen toisin sanota."
-
-#~ msgid "Middle mouse button"
-#~ msgstr "Keskimmäinen hiiren painike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, "
-#~ "the scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiirilaitteen keskimmäinen painike. Monissa vieritysrullalla "
-#~ "varustetuissa hiirissä rullaa voidaan painaa alaspäin keskimmäisen hiiren "
-#~ "painikkeen napsautuksen aikaansaamiseksi."
-
-#~ msgid "Right mouse button"
-#~ msgstr "Oikea hiiren painike"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The button on the right side of a mouse device. Often, this button "
-#~ "displays a context menu for the object under the pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiirilaitteen oikealla puolella oleva painike. Usein tämä näyttää "
-#~ "osoittimen alla olevaan kohteeseen liittyvän lisävalikon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the "
-#~ "orientation of your mouse device. You will then need to reverse the mouse "
-#~ "button conventions used in this manual and other GNOME documentation. See "
-#~ "<xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your "
-#~ "mouse preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Hiiriasetukset</application>-työkalua voidaan käyttää hiiren "
-#~ "asennon muuttamiseen päinvastaiseksi. Tällöin myös tässä ohjekirjassa ja "
-#~ "muissa Gnomen ohjeissa olevat napsautusmerkinnät tulee lukea "
-#~ "päinvastaisesti. Katso lisätietoja hiiriasetusten tekemisestä kappaleesta "
-#~ "<xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
-
-#~ msgid "action terminology"
-#~ msgstr "toimintotermit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following conventions are used in this manual to describe actions "
-#~ "that you take with the mouse:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavia merkintätapoja käytetään tässä ohjekirjassa kuvaamaan hiirellä "
-#~ "tehtäviä toimintoja:"
-
-#~ msgid "Click"
-#~ msgstr "Napsautus"
-
-#~ msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
-#~ msgstr "Paina ja vapauta vasen hiiren painike, liikuttamatta hiirtä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
-#~ "there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarkoittaa <emphasis>napsautusta</emphasis>. Muotoa \"vasemman painikkeen "
-#~ "napsautus\" käytetään tarvittaessa."
-
-#~ msgid "Double-click"
-#~ msgstr "Kaksoisnapsautus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
-#~ "moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
-#~ "changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
-#~ "linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta ja vapauta vasenta hiiren painiketta kahdesti nopeasti peräkkäin "
-#~ "liikuttamatta hiirtä. Kaksoisnapsautuksen herkkyyttä voidaan säätää "
-#~ "muuttamalla <emphasis>Kaksoisnapsautuksen aikaraja</emphasis> -asetusta: "
-#~ "katso lisätietoja kappaleesta <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse "
-#~ "with the button still held down, and finally release the button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina äläkä vapauta hiiren vasenta painiketta, siirrä sitten hiirtä "
-#~ "painiketta pohjassa pitäen, ja vapauta lopulta painike."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves "
-#~| "an object around the screen with the mouse. The object is "
-#~| "<emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is "
-#~| "released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. "
-#~| "Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a "
-#~| "<emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
-#~ msgid ""
-#~ "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
-#~ "object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
-#~ "emphasis> at the location where the mouse button is released. This action "
-#~ "is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element "
-#~ "of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</"
-#~ "emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiirellä vetämistä käytetään monissa eri tilanteissa. Sillä voidaan "
-#~ "siirtää kohdetta näytöllä. Kohde <emphasis>pudotetaan</emphasis> uuteen "
-#~ "sijaintiin kun hiiren painike vapautetaan. Tätä kutsutaan myös nimellä "
-#~ "<emphasis>vedä-ja-pudota</emphasis>. Käyttöliittymäelementin "
-#~ "napsauttamista sen siirtämiseksi kutsutaan joskus "
-#~ "<emphasis>raahaamiseksi</emphasis>. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, you can change the position of a window by dragging on its "
-#~ "title bar, or move a file by dragging its icon from one window and "
-#~ "dropping it on another."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esimerkiksi ikkunan paikan muuttamiseksi sitä voidaan raahata sen "
-#~ "otsikkopalkista, ja tiedostoa voidaan siirtää vetämällä sen kuvaketta "
-#~ "toisesta ikkunasta ja pudottamalla toiseen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although "
-#~ "the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raahaustoimintoihin käytetään yleensä hiiren vasenta painiketta, "
-#~ "vaikkakin keskimmäistä painiketta joskus käytetään vaihtoehtoisen "
-#~ "toiminnon tekemiseksi."
-
-#~ msgid "Click-and-hold"
-#~ msgstr "Napsauta-ja-pidä"
-
-#~ msgid "actions"
-#~ msgstr "toiminnot"
-
-#~ msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
-#~ msgstr "Seuraavia toimintoja voidaan tehdä hiirellä:"
-
-#~ msgid "Select text."
-#~ msgstr "Tekstin valitseminen."
-
-#~ msgid "Select items."
-#~ msgstr "Kohteiden valitseminen."
-
-#~ msgid "Drag items."
-#~ msgstr "Kohteiden vetäminen."
-
-#~ msgid "Activate items."
-#~ msgstr "Kohteiden avaaminen."
-
-#~ msgid "Paste text."
-#~ msgstr "Tekstin liittäminen."
-
-#~ msgid "Move items."
-#~ msgstr "Kohteiden siirtäminen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
-#~ "applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
-#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the "
-#~ "context menu once the item has been selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käytä hiiren oikeata painiketta kohteen lisävalikon avaamiseen, jos "
-#~ "valikko on saatavilla. Useimmille kohteille voidaan käyttää myös "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> -"
-#~ "pikanäppäintä lisävalikon avaamiseen, kun kohde on valittu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
-#~ "clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking "
-#~ "with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will "
-#~ "bring up a context menu for that file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esimerkiksi tiedostoja tiedostonhallinnalla katsottaessa, tiedosto "
-#~ "valitaan napsauttamalla hiiren vasenta painiketta, ja avataan "
-#~ "kaksoisnapsautuksella. Hiiren oikean painikkeen napsauttaminen tuo "
-#~ "tiedoston lisävalikon esille."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In most applications, you can select text with your left mouse button and "
-#~ "paste it in another application using the middle mouse button. This is "
-#~ "called primary selection paste, and works separately from your normal "
-#~ "clipboard operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Useimmissa sovelluksissa tekstiä voidaan valita hiiren vasemmalla "
-#~ "painikkeella ja sitä voidaan liittää toiseen sovellukseen keskimmäisellä "
-#~ "hiiren painikkeella. tätä kutsutaan pääasiallisvalinnan liittämiseksi, ja "
-#~ "se toimii erillään tavallisista leikekirjatoiminnoista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key "
-#~ "to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to "
-#~ "select a contiguous range of items. You can also drag a "
-#~ "<firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting "
-#~ "the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Useampi kuin yksi kohde voidaan valita pitämällä <keycap>Ctrl</keycap>-"
-#~ "näppäintä pohjassa useiden kohteiden valitsemiseksi, tai pitämällä "
-#~ "<keycap>Vaihto</keycap>-näppäintä pohjassa peräkkäisten kohteiden joukon "
-#~ "valitsemiseksi. On myös mahdollista vetämällä piirtää "
-#~ "<firstterm>kehysvalinta</firstterm> kohteiden valitsemiseksi tietyltä "
-#~ "alueelta. Kehysvalinnan veto aloitetaan tyhjästä tilasta kohteiden "
-#~ "ympärillä ja lopetetaan kun sopiva määrä kohteita on suorakulmion sisällä "
-#~ "valittuna."
-
-#~ msgid "Pointers"
-#~ msgstr "Osoittimet"
-
-#~ msgid "pointers"
-#~ msgstr "osoittimet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
-#~ "appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
-#~ "location, or state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiirtä siirrettäessä hiiren osoittimen ulkonäkö voi muuttua. Osoittimen "
-#~ "ulkoasu kertoo palautetta meneillään olevasta toiminnosta, sijainnista "
-#~ "tai tilasta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over "
-#~ "different elements of the screen:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavanlaiset osoittimet voivat näkyä, kun hiirtä siirretään eri "
-#~ "näytöllä olevien kohteiden ylitse:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
-#~ "different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
-#~ "distributor or vendor may have set a different default theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiiriosoittimet eroavat tässä näytetyistä, jos käytetään eri <link "
-#~ "linkend=\"prefs-mouse\">osoitinteemaa</link>. Myös ohjelmistotoimittaja "
-#~ "on voinut asettaa eri teeman."
-
-#~ msgid "Normal pointer."
-#~ msgstr "Tavallinen osoitin."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Tavallinen osoitin"
-
-#~ msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
-#~ msgstr "Tämä osoitin näkyy hiirtä tavallisesti käytettäessä."
-
-#~ msgid "Busy pointer."
-#~ msgstr "Varattu osoitin."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Varattu osoitin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
-#~ "cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
-#~ "another window and work with that."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä osoitin näkyy ikkunassa, joka suorittaa jotain toimintoa. Hiirtä ei "
-#~ "voida tällöin käyttää kyseisessä ikkunassa mihinkään lisätoimintoon, "
-#~ "mutta osoitin voidaan siirtää toiseen ikkunaan joka ei ole varattu."
-
-#~ msgid "Resize pointer."
-#~ msgstr "Koonmuutososoitin."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Koonmuutososoitin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of "
-#~ "the interface. This appears over the borders of windows and over resize "
-#~ "handles between panes in a window. The direction of the arrows indicates "
-#~ "in which direction you can resize."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä osoitin merkitsee, että ohjauspisteeseen voidaan tarttua jonkin "
-#~ "käyttöliittymän osan koon muuttamiseksi. Tämä näkyy ikkunoiden reunojen "
-#~ "ja ikkunan osien koonmuutoskahvojen kohdalla. Nuolen suunta kertoo mihin "
-#~ "suuntaan kokoa voidaan muuttaa."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Käsiosoitin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
-#~ "glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you "
-#~ "can click on the link to load a new document or perform an action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä osoitin ilmestyy, kun ollaan <glossterm>hypertekstilinkin</"
-#~ "glossterm> yläpuolella, esimerkiksi WWW-sivulla. Osoitin kertoo että "
-#~ "linkkiä voidaan napsauttaa uuden asiakirjan lataamiseksi tai toiminnon "
-#~ "suorittamiseksi."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Tekstiosoitin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
-#~ "edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
-#~ "select text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä osoitin näytetään, kun hiiri on valittavan tai muokattavan tekstin "
-#~ "yllä. Napsauta asettaaksesi kursorin kohtaan johon haluat kirjoittaa, tai "
-#~ "vedä valitaksesi tekstiä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a "
-#~ "file, or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse "
-#~ "button to drop the object being moved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat hiiriosoittimet näkyvät raahattaessa kohdetta kuten tiedostoa "
-#~ "tai tekstin osaa. Ne kertovat lopputuloksesta, joka tapahtuu "
-#~ "vapautettaessa hiiren painike siirrettävänä olevan kohteen pudottamista "
-#~ "varten."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Siirtymisosoitin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
-#~ "from the old location to the new location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä osoitin tarkoittaa, että pudotettaessa objekti se siirtyy vanhasta "
-#~ "sijainnista uuteen."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Kopiointiosoitin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the "
-#~ "object is created where you drop it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä osoitin tarkoittaa, että pudotettaessa objekti objektin kopio "
-#~ "luodaan pudotuspaikkaan."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Symbolisen linkin osoitin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer indicates that when you drop the object, a "
-#~ "<firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you "
-#~ "drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to "
-#~ "another file or folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
-#~ "symlink\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä osoitin tarkoittaa, että objektia pudotettaessa luodaan "
-#~ "<firstterm>symbolinen linkki</firstterm> tähän objektiin sijaintiin jossa "
-#~ "pudotus tehtiin. Symbolinen linkki on erityinen tiedostotyyppi, joka "
-#~ "osoittaa toiseen tiedostoon tai kansioon. Lisätietoja kappaleessa <xref "
-#~ "linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Kysymysmerkkiosoitin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
-#~ "choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
-#~ "operation you would like to perform. For instance, you may be able to "
-#~ "move, copy, or create a symbolic link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä osoitin kertoo, että objektin pudottaminen tarjoaa vaihtoehtoisia "
-#~ "valintoja. Avautuva valikko mahdollistaa suoritettavan toiminnon "
-#~ "valinnan. Valintoja voivat olla esimerkiksi siirtäminen, kopioiminen tai "
-#~ "symbolisen linkin tekeminen."
-
-#~ msgid "Not available pointer."
-#~ msgstr "Ei saatavilla -osoitin."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Ei saatavilla -osoitin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
-#~ "location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
-#~ "object will be returned to its starting location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä osoitin tarkoittaa, että objektia ei voida pudottaa nykyisessä "
-#~ "sijainnissa. Hiiren painikkeen vapauttaminen ei tee mitään: raahattu "
-#~ "objekti palaa alkuperäiseen sijaintiinsa."
-
-#~ msgid "Move panel object pointer."
-#~ msgstr "Paneeliobjektin siirto-osoitin."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Paneeliobjektin siirto-osoitin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the "
-#~ "middle mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information "
-#~ "on panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä osoitin on näkyvillä raahattaessa paneelia tai paneeliobjektia "
-#~ "keskimmäisellä hiiren painikkeella. Katso lisätietoja paneeleista "
-#~ "kappaleesta <xref linkend=\"panels\"/>."
-
-#~ msgid "Move window pointer."
-#~ msgstr "Ikkunan siirto-osoitin"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Ikkunan siirto-osoitin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
-#~ "\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä osoitin on näkyvillä raahattaessa ikkunaa siirtämistarkoituksessa. "
-#~ "Katso lisätietoja ikkunoiden siirtämisestä kappaleesta <xref linkend="
-#~ "\"windows-manipulating\"/>."
-
-#~ msgid "Keyboard Skills"
-#~ msgstr "Näppäimistön käyttö"
-
-#~ msgid "keyboard skills"
-#~ msgstr "näppäimistön käyttö"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use "
-#~ "the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</"
-#~ "firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lähes jokaisen hiirellä suoritettava tehtävän voi suorittaa myös "
-#~ "näppäimistöä käyttäen. <firstterm>Pikanäppäimet</firstterm> ovat "
-#~ "näppäimiä jotka tarjoavat nopean tavan tehdä jokin toiminto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to "
-#~ "work with interface items such as panels and windows. You can also use "
-#~ "shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
-#~ "<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
-#~ "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
-#~ "configuring keyboard shortcuts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäimiä voidaan käyttää suorittamaan yleisiä Gnome-työpöytään "
-#~ "liittyviä toimintoja sekä käyttöliittymään kuten paneeleihin ja "
-#~ "ikkunoihin liittyviä toimintoja. Pikanäppäimiä voidaan käyttää myös "
-#~ "sovelluksissa. <application>Pikanäppäimet</application>-asetustyökalulla "
-#~ "voidaan mukauttaa pikanäppäimiä. Katso lisätietoja pikanäppäinten "
-#~ "mukauttamisesta kappaleesta <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
-#~ "system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing "
-#~ "context menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monissa PC-näppäimistöissä on kaksi erityisnäppäintä Windows-"
-#~ "käyttöjärjestelmille: näppäin Microsoft Windows™ -logolla ja näppäin "
-#~ "jolla päästään ponnahdusvalikoihin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
-#~ "modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context "
-#~ "menu key can be used to access the context menu of the selected item, "
-#~ "just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
-#~ "keycombo> keyboard shortcut can."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnomessa Windows-näppäin on usein määritelty toimimaan ylimääräisenä "
-#~ "lisänäppäimenä, niin sanottuna <firstterm>Super-näppäimenä</firstterm>. "
-#~ "Ponnahdusvalikkonäppäintä voidaan käyttää valitun kohteen "
-#~ "ponnahdusvalikon avaamiseen, eli samaan minkä <keycombo><keycap>Shift</"
-#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> -pikanäppäinyhdistelmä tekee."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
-#~ "accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for "
-#~ "more information about the keyboard accessibility features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit muokata myös Gnome-työpöydän asetuksia näppäimistön "
-#~ "esteettömyysominaisuuksien osalta. Katso lisätietoja näppäimistön "
-#~ "esteettömyystoiminnoista kappaleesta <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
-#~ "\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following sections describe the shortcut keys that you can use "
-#~ "throughout the desktop and applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat osiot kertovat pikanäppäimistä joita voidaan käyttää "
-#~ "työpöydällä ja sovelluksissa."
-
-#~ msgid "Global Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Yleiset pikanäppäimet"
-
-#~ msgid "global"
-#~ msgstr "yleiset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks "
-#~ "related to your desktop, rather than tasks on the currently selected "
-#~ "window or application. The following table lists some global shortcut "
-#~ "keys:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yleiset pikanäppäimet mahdollistavat näppäimistön käytön työpöytään "
-#~ "liittyvien toimintojen tekemiseksi, toisin kuin valittuun ikkunaan tai "
-#~ "sovelluksiin liittyvät ikkunoiden omat pikanäppäimet. Seuraavassa "
-#~ "taulukossa luetellaan joitain yleisiä pikanäppäimiä."
-
-#~ msgid "Shortcut Key"
-#~ msgstr "Pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
-#~ msgstr "Avaa <guimenu>Sovellukset-valikko</guimenu>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
-#~ "linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näytä <guilabel>Suorita sovellus</guilabel>-valintaikkuna. Katso "
-#~ "lisätietoja kappaleesta <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
-#~ "screenshot\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ota kuvakaappaus koko työpöydästä. Katso lisätietoja kappaleesta <xref "
-#~ "linkend=\"tools-screenshot\"/>."
-
-#~ msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
-#~ msgstr "Ota kuvakaappaus tällä hetkellä kohdistettuna olevasta ikkunasta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switch to the workspace to the specified direction of the current "
-#~ "workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more "
-#~ "information on working with multiple workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaihda työtilasta valitun suunnan mukaisesti toiseen työtilaan. Katso "
-#~ "lisätietoja useiden työtilojen kanssa toimimisesta kappaleesta <xref "
-#~ "linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switch between windows. A list of windows that you can select is "
-#~ "displayed. Release the keys to select a window. You can press the "
-#~ "<keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaihda ikkunoiden välillä. Luettelo valittavissa olevista ikkunoista "
-#~ "näytetään. Vapauta näppäimet valitaksesi ikkunan. Voit painaa lisäksi "
-#~ "<keycap>Vaihto</keycap>-näppäimen pohjaan selataksesi ikkunoita "
-#~ "vastakkaiseen suuntaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
-#~ "you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
-#~ "press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in "
-#~ "reverse order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaihda kohdistusta paneelien ja työpöydän välillä. Luettelo valittavista "
-#~ "kohteista näytetään. Vapauta näppäimet valitaksesi kohteen. Voita painaa "
-#~ "<keycap>Vaihto</keycap>-näppäintä selataksesi kohteita vastakkaiseen "
-#~ "suuntaan."
-
-#~ msgid "Window Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Ikkunoiden pikanäppäimet"
-
-#~ msgid "window"
-#~ msgstr "ikkuna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on "
-#~ "the currently focused window. The following table lists some window "
-#~ "shortcut keys:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikkunoiden pikanäppäimiä käytetään kohdistettuna olevan ikkunan "
-#~ "hallintaan. Seuraava taulukko luettelee joitain ikkunoihin liittyviä "
-#~ "pikanäppäimiä:"
-
-#~ msgid "F5"
-#~ msgstr "F5"
-
-#~ msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
-#~ msgstr "Poista ikkunan suurennus, jos se on suurennettu täyttämään näyttö."
-
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-#~ "move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-#~ "move, click the mouse or press any key on the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrä kohdistettuna olevaa ikkunaa. Tämän pikanäppäimen painamisen "
-#~ "jälkeen voidaan ikkunaa siirtää joko hiirellä tai nuolinäppäimillä. "
-#~ "Siirtäminen päätetään napsauttamalla hiirtä tai painamalla mitä tahansa "
-#~ "näppäintä."
-
-#~ msgid "F8"
-#~ msgstr "F8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you "
-#~ "can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish "
-#~ "the resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muuta kohdistettuna olevan ikkunan kokoa. Tämän pikanäppäimen painamisen "
-#~ "jälkeen ikkunan kokoa voidaan muuttaa joko hiirellä tai nuolinäppäimillä. "
-#~ "Koon muutos päätetään napsauttamalla hiirtä tai painamalla mitä tahansa "
-#~ "näppäintä."
-
-#~ msgid "F9"
-#~ msgstr "F9"
-
-#~ msgid "Minimize the current window."
-#~ msgstr "Pienennä nykyinen ikkuna."
-
-#~ msgid "Maximize the current window."
-#~ msgstr "Suurenna nykyinen ikkuna."
-
-#~ msgid "spacebar"
-#~ msgstr "välilyönti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
-#~ "allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
-#~ "between workspaces, and closing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa valitun ikkunan ikkunavalikko. Ikkunavalikko mahdollistaa "
-#~ "toimintojen tekemisen ikkunalle. Näitä ovat muiden muassa ikkunan "
-#~ "pienentäminen, työtilojen välillä siirtäminen ja sulkeminen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the current window to another workspace in the specified direction. "
-#~ "See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on "
-#~ "working with multiple workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrä nykyinen ikkuna toiseen työtilaan valitun suunnan mukaisesti. "
-#~ "Katso lisätietoja työtilojen kanssa toimimisesta kappaleesta <xref "
-#~ "linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#~ msgid "Application Keys"
-#~ msgstr "Sovellusten näppäimet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You "
-#~ "can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if "
-#~ "you use a mouse. The following table lists some common application "
-#~ "shortcut keys:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sovelluspikanäppäimet mahdollistavat sovelluksiin liittyvien toimintojen "
-#~ "suorittamisen nopeammin kuin hiirtä käyttämällä olisi mahdollista. "
-#~ "Seuraava taulukko luettelee joitain yleisiä sovelluspikanäppäimiä:"
-
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of "
-#~ "keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you "
-#~ "to perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
-#~ "following table describes some interface control keys:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Näiden pikanäppäinten lisäksi kaikki sovellukset tukevat tiettyjä "
-#~ "näppäimiä joilla siirtyä ja työskennellä sovelluksen käyttöliittymässä. "
-#~ "Nämä näppäimet mahdollistavat tavallisesti hiirellä tehtyjen toimintojen "
-#~ "tekemisen näppäimistön avulla. Seuraava taulukko kuvaa joitain "
-#~ "käyttöliittymän hallintanäppäimiä:"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Näppäimet"
-
-#~ msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
-#~ msgstr "Nuolinäppäimet tai <keycap>Sarkain</keycap>"
-
-#~ msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>Enter</keycap> tai <keycap>välilyönti</keycap>"
-
-#~ msgid "Activate or choose the selected item."
-#~ msgstr "Avaa tai valitse valittu kohde."
-
-#~ msgid "Activate the left-most menu of the application window."
-#~ msgstr "Avaa sovellusikkunan vasemmanpuolimmaisin valikko."
-
-#~ msgid "Activate the context menu for the selected item."
-#~ msgstr "Avaa valitun kohteen lisävalikko."
-
-#~ msgid "Esc"
-#~ msgstr "Esc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sulje valikko valitsematta valikkokohtaa, tai peru hiirellä vetäminen."
-
-#~ msgid "Access Keys"
-#~ msgstr "Valintanäppäimet"
-
-#~ msgid "access keys"
-#~ msgstr "valintanäppäimet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
-#~ "contains the menus for the application. An <firstterm>access key</"
-#~ "firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you "
-#~ "can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu "
-#~ "is underlined."
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>Valikkopalkki</firstterm> on ikkunan yläreunassa oleva palkki "
-#~ "joka sisältää sovelluksen valikot. <firstterm>Valintanäppäin</firstterm> "
-#~ "on alleviivattu kirjain valikkopalkissa, valikossa tai valintaikkunassa. "
-#~ "Sitä voidaan käyttää kyseisen toiminnon suorittamiseen. Valikkopalkissa "
-#~ "jokaisen valikon valintanäppäin on alleviivattu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
-#~ "key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To "
-#~ "choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the "
-#~ "access key for the menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avataksesi valikon, paina <keycap>Alt</keycap>-näppäin pohjaan, ja sitten "
-#~ "haluamasi valintanäppäin. Valikossa jokaisen valikkokohteen "
-#~ "valintanäppäin on alleviivattu. Valitaksesi tietyn kohteen kun valikko on "
-#~ "esillä, paina vain kohteen valintanäppäintä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
-#~ "application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
-#~ "keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
-#~ "keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esimerkiksi uusi ikkuna <application>Ohje</application>-sovelluksessa "
-#~ "voidaan avata painamalla <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</"
-#~ "keycap></keycombo> <guimenu>Tiedosto</guimenu>-valikon avaamiseksi, ja "
-#~ "sitten <keycap>N</keycap> <guimenuitem>Uusi ikkuna</guimenuitem> -"
-#~ "valikkokohteen valitsemiseksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
-#~ "one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
-#~ "dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valintanäppäimiä voidaan käyttää myös valintaikkunan kohtien "
-#~ "valitsemiseksi. Valintaikkunassa yksi kirjain useimmissa valintaikkunan "
-#~ "kohteissa on alleviivattu. Siirtyäksesi kyseiseen kohtaan, pidä "
-#~ "<keycap>Alt</keycap>-näppäintä pohjassa ja paina kyseistä "
-#~ "valintanäppäintä."
-
-#~ msgid "Desktop User Guide"
-#~ msgstr "Työpöytäopas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details "
-#~ "general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include "
-#~ "sessions, panels, menus, file management, and preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnomen työpöytäopas on kokoelma asiakirjoja joissa kerrotaan Gnome-"
-#~ "työpöydän yleisestä käytöstä. Aiheisiin kuuluu istunnot, paneelit, "
-#~ "valikot, tiedostonhallinta ja asetukset."
-
-#~ msgid "2005"
-#~ msgstr "2005"
-
-#~ msgid "2004"
-#~ msgstr "2004"
-
-#~ msgid "Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Sun Microsystems"
-
-#~ msgid "2003"
-#~ msgstr "2003"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monet tuotteiden ja palveluiden nimet ovat tuotemerkkejä. Gnomen "
-#~ "dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään kirjoittamaan suuraakkosin "
-#~ "tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin jäsenet tietävät "
-#~ "kyseisistä tuotemerkeistä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÄÄNLAISTA KIRJATTUA TAI "
-#~ "KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION "
-#~ "VIRHEETTÖMYYDESTÄ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÄYTTÖÖN TAI TIETTYYN "
-#~ "KÄYTTÖTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÄYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI "
-#~ "SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON "
-#~ "KÄYTTÄJÄLLÄ. JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN "
-#~ "TAVALLA VIRHEELLISEKSI, KÄYTTÄJÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA TAI MUU "
-#~ "TEKIJÄ) VASTAA PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÄMÄ "
-#~ "VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÄ. ASIAKIRJAN TAI SEN "
-#~ "MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÄYTTÖ ON SALLITTUA VAIN TÄMÄN "
-#~ "VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN NOJALLA; SEKÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN "
-#~ "OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, "
-#~ "ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÄ, ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, "
-#~ "KUKAAN AVUSTAJISTA, KUKAAN LEVITTÄJÄ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE "
-#~ "VASTUUSSA KENELLEKÄÄN SUORASTA, EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, TAPATURMAISESTA "
-#~ "TAI VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA SISÄLTÄEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON "
-#~ "MENETYKSESTÄ, TYÖN KESKEYTYMISESTÄ, TIETOKONEVIRHEESTÄ TAI -HÄIRIÖSTÄ "
-#~ "TAIKKA MISTÄÄN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÄ, JOKA ILMENEE TAI "
-#~ "LIITTYY ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÄYTTÖÖN EDES SILLOIN KUN "
-#~ "OSAPUOLTA ON OLLUT TIETOINEN TÄLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ASIAKIRJA SEKÄ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE "
-#~ "DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÄ YMMÄRTÄEN ETTÄ: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Sun"
-
-#~ msgid "McCance"
-#~ msgstr "McCance"
-
-#~ msgid "Karderio"
-#~ msgstr "Karderio"
-
-#~ msgid "karderio at gmail dot com"
-#~ msgstr "karderio at gmail dot com"
-
-#~ msgid "Joachim"
-#~ msgstr "Joachim"
-
-#~ msgid "Noreiko"
-#~ msgstr "Noreiko"
-
-#~ msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
-#~ msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
-
-#~ msgid "Daniel"
-#~ msgstr "Daniel"
-
-#~ msgid "Espinosa Ortiz"
-#~ msgstr "Espinosa Ortiz"
-
-#~ msgid "esodan at gmail dot com"
-#~ msgstr "esodan at gmail dot com"
-
-#~ msgid "Brent"
-#~ msgstr "Brent"
-
-#~ msgid "Smith"
-#~ msgstr "Smith"
-
-#~ msgid "gnome at nextreality dot net"
-#~ msgstr "gnome at nextreality dot net"
-
-#~ msgid "Tim"
-#~ msgstr "Tim"
-
-#~ msgid "Littlemore"
-#~ msgstr "Littlemore"
-
-#~ msgid "tim at tjl2 dot com"
-#~ msgstr "tim at tjl2 dot com"
-
-#~ msgid "John"
-#~ msgstr "John"
-
-#~ msgid "john dot stowers at gmail dot com"
-#~ msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
-
-#~ msgid "Nigel"
-#~ msgstr "Nigel"
-
-#~ msgid "Tao"
-#~ msgstr "Tao"
-
-#~ msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-#~ msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-
-#~ msgid "Matthew"
-#~ msgstr "Matthew"
-
-#~ msgid "East"
-#~ msgstr "East"
-
-#~ msgid "mdke at ubuntu dot com"
-#~ msgstr "mdke at ubuntu dot com"
-
-#~ msgid "Carlos"
-#~ msgstr "Carlos"
-
-#~ msgid "Garnacho Parro"
-#~ msgstr "Garnacho Parro"
-
-#~ msgid "GNOME Project"
-#~ msgstr "Gnome-projekti"
-
-#~ msgid "2.14"
-#~ msgstr "2.14"
-
-#~ msgid "2006-02-03"
-#~ msgstr "2006-02-03"
-
-#~ msgid "2.10"
-#~ msgstr "2.10"
-
-#~ msgid "2005-03-08"
-#~ msgstr "2005-03-08"
-
-#~ msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
-#~ msgstr "Gnome 2.8 työpöytäopas v2.8"
-
-#~ msgid "September 2004"
-#~ msgstr "Syyskuu 2004"
-
-#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
-#~ msgstr "Gnome 2.4 työpöytäopas v2.7"
-
-#~ msgid "September 2003"
-#~ msgstr "Syyskuu 2003"
-
-#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
-#~ msgstr "Gnome 2.4 työpöytäopas v2.6"
-
-#~ msgid "August 2003"
-#~ msgstr "Elokuu 2003"
-
-#~ msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
-#~ msgstr "Gnome 2.2.1 työpöytäopas v2.5"
-
-#~ msgid "March 2003"
-#~ msgstr "Maaliskuu 2003"
-
-#~ msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
-#~ msgstr "Gnome 2.2 työpöytäopas v.2.4"
-
-#~ msgid "January 2003"
-#~ msgstr "Tammikuu 2003"
-
-#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
-#~ msgstr "Gnome 2.0 työpöytäopas v2.2"
-
-#~ msgid "October 2002"
-#~ msgstr "Lokakuu 2002"
-
-#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
-#~ msgstr "Gnome 2.0 työpöytäopas v2.2"
-
-#~ msgid "August 2002"
-#~ msgstr "Elokuu 2002"
-
-#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
-#~ msgstr "Gnome 2.0 työpöytäopas v2.1"
-
-#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.0 työpöytäopas v1.0"
-
-#~ msgid "May 2002"
-#~ msgstr "Toukokuu 2002"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
-#~ msgstr "Tämä ohjekirja kertoo Gnome-työpöydän versiosta 2.14."
-
-#~| msgid ""
-#~| "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
-#~| "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-#~| "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
-#~ "manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME "
-#~ "Feedback Page</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ilmoittaaksesi ohjelmavirheestä tai tehdäksesi Gnome-työpöytää tai tätä "
-#~ "ohjekirjaa koskevan ehdotuksen, seuraa ohjeita <link linkend=\"feedback"
-#~ "\">Gnomen palautesivulla</link>."
-
-#~| msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide"
-#~ msgid "GNOME Desktop System Administration Guide"
-#~ msgstr "Gnome-työpöydän järjestelmän ylläpidon ohje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME System Administration Guide provides information to "
-#~ "administrators on how to configure and manage different aspects of the "
-#~ "desktop environment for users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnome-työpöydän järjestelmän ylläpidon ohje sisältää ylläpitäjille "
-#~ "suunnattuja tietoja työpöytäympäristön asetusten tekemisestä ja "
-#~ "hallinnasta käyttäjiä varten."
-
-#~ msgid "2006"
-#~ msgstr "2006"
-
-#~ msgid "Brent Smith"
-#~ msgstr "Brent Smith"
-
-#~ msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4"
-#~ msgstr "Gnome 2.14 -työpöydän järjestelmän ylläpidon ohje V2.4"
-
-#~ msgid "March 2004"
-#~ msgstr "Maaliskuu 2004"
-
-#~ msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3"
-#~ msgstr "Gnome 2.6 -työpöydän järjestelmän ylläpidon ohje V2.3"
-
-#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2"
-#~ msgstr "Gnome 2.4 -työpöydän järjestelmän ylläpidon ohje V2.2"
-
-#~ msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1"
-#~ msgstr "Gnome 2.2 -työpöydän järjestelmän ylläpidon ohje V2.1"
-
-#~ msgid "December 2002"
-#~ msgstr "Joulukuu 2002"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
-#~ msgstr "Tämä ohjekirja kertoo Gnome-työpöydän versiosta 2.14."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
-#~ "manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-#~ "user-guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raportoidaksesi virheen tai tehdäksesi Gnome-työpöytään tai tähän "
-#~ "ohjekirjaan liittyvän ehdotuksen, katso <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-#~ "user-guide?feedback\">Gnomen palautesivu</ulink>."
-
-#~ msgid "Using GConf"
-#~ msgstr "GConfin käyttäminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The information in this chapter describes how to use <application>GConf</"
-#~ "application> to manage user preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan <application>GConf</application>-ohjelman "
-#~ "käytöstä käyttäjien asetusten hallintaan."
-
-#~ msgid "GConf"
-#~ msgstr "GConf"
-
-#~ msgid "GConf Repository"
-#~ msgstr "GConf-asetusvarasto"
-
-#~ msgid "repository"
-#~ msgstr "asetusvarasto"
-
-#~ msgid "GConf Configuration Sources"
-#~ msgstr "GConf-asetuslähteet"
-
-#~ msgid "configuration sources"
-#~ msgstr "asetuslähteet"
-
-#~ msgid "Mandatory"
-#~ msgstr "Välttämätön"
-
-#~ msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
-#~ msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
-
-#~ msgid "$(HOME)/.gconf.path"
-#~ msgstr "$(HOME)/.gconf.path"
-
-#~ msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
-#~ msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
-
-#~ msgid "GConf Schemas"
-#~ msgstr "GConf-kaavaimet"
-
-#~ msgid "schemas"
-#~ msgstr "kaavaimet"
-
-#~ msgid "schema keys"
-#~ msgstr "kaavainavaimet"
-
-#~ msgid "schema objects"
-#~ msgstr "kaavainobjektit"
-
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "kuvaus"
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Kohde"
-
-#~ msgid "Schema key"
-#~ msgstr "Kaavainavain"
-
-#~ msgid "Schema object"
-#~ msgstr "Kaavainobjekti"
-
-#~ msgid "/desktop/gnome/interface/font_name"
-#~ msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name"
-
-#~ msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
-#~ msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
-
-#~ msgid "GConf Schema Definition Files"
-#~ msgstr "GConf-kaavaimen määrittelytiedostot"
-
-#~ msgid "schema definition files"
-#~ msgstr "kaavaimen määrittelytiedostot"
-
-#~ msgid "GConf Daemon"
-#~ msgstr "GConf-taustaprosessi"
-
-#~ msgid "gconfd"
-#~ msgstr "gconfd"
-
-#~ msgid "GConf daemon"
-#~ msgstr "GConf-taustaprosessi"
-
-#~ msgid "gconftool-2 --shutdown"
-#~ msgstr "gconftool-2 --shutdown"
-
-#~ msgid "GConf Command Line Tool"
-#~ msgstr "GConf-komentorivityökalu"
-
-#~ msgid "gconftool-2"
-#~ msgstr "gconftool-2"
-
-#~ msgid "GConf command line tool"
-#~ msgstr "GConf-komentorivityökalu"
-
-#~ msgid "command line tool"
-#~ msgstr "komentorivityökalu"
-
-#~ msgid "--all-dirs"
-#~ msgstr "--all-dirs"
-
-#~ msgid "--all-entries"
-#~ msgstr "--all-entries"
-
-#~ msgid "--config-source=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "--config-source=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "--direct"
-#~ msgstr "--direct"
-
-#~ msgid "--dump"
-#~ msgstr "--dump"
-
-#~ msgid "--get"
-#~ msgstr "--get"
-
-#~ msgid "filename"
-#~ msgstr "tiedostonimi"
-
-#~ msgid "--load=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "--load=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "--long-desc=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "--makefile-install-rule"
-#~ msgstr "--makefile-install-rule"
-
-#~ msgid "Installs schema definition files to applications."
-#~ msgstr "Asentaa kaavainmäärittelytiedostot sovelluksiin"
-
-#~ msgid "--owner=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "--owner=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "--recursive-list"
-#~ msgstr "--recursive-list"
-
-#~ msgid "--recursive-unset"
-#~ msgstr "--recursive-unset"
-
-#~ msgid "--set"
-#~ msgstr "--set"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 \\\n"
-#~ "  --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
-#~ "  --type string \"#000000\""
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 \\\n"
-#~ "  --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
-#~ "  --type string \"#000000\""
-
-#~ msgid "--set-schema"
-#~ msgstr "--set-schema"
-
-#~ msgid "--type"
-#~ msgstr "--type"
-
-#~ msgid "--short-desc"
-#~ msgstr "--short-desc"
-
-#~ msgid "--long-desc"
-#~ msgstr "--long-desc"
-
-#~ msgid "--owner"
-#~ msgstr "--owner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 \\\n"
-#~ "  --set-schema  \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
-#~ "background_color\" \\\n"
-#~ "  --short-desc \"Default  background color of terminal\""
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 \\\n"
-#~ "  --set-schema  \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
-#~ "background_color\" \\\n"
-#~ "  --short-desc \"Default  background color of terminal\""
-
-#~ msgid "--short-desc=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "--shutdown"
-#~ msgstr "--shutdown"
-
-#~ msgid "--type=<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "--type=<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "float"
-#~ msgstr "float"
-
-#~ msgid "int"
-#~ msgstr "int"
-
-#~ msgid "list"
-#~ msgstr "list"
-
-#~ msgid "pair"
-#~ msgstr "pair"
-
-#~ msgid "string"
-#~ msgstr "string"
-
-#~ msgid "--unset"
-#~ msgstr "--unset"
-
-#~ msgid "--usage"
-#~ msgstr "--usage"
-
-#~ msgid "To Set Preference Values"
-#~ msgstr "Asetusten arvojen asettaminen"
-
-#~ msgid "preference values, setting"
-#~ msgstr "asetusten arvot, asettaminen"
-
-#~ msgid "preference values"
-#~ msgstr "asetusarvot"
-
-#~ msgid "setting with GConf"
-#~ msgstr "asettaminen käyttäen GConfia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
-#~ "  --type <placeholder-2/> \\\n"
-#~ "  --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
-#~ "  --type <placeholder-2/> \\\n"
-#~ "  --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type int \\\n"
-#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type int \\\n"
-#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
-
-#~ msgid "Setting General Preferences"
-#~ msgstr "Yleisasetusten asettaminen"
-
-#~ msgid "To Set HTTP Proxy Preferences"
-#~ msgstr "HTTP-välipalvelinasetusten asettaminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "To Set Print Manager Preferences"
-#~ msgstr "Tulostuksen hallinnan asetusten asettaminen"
-
-#~ msgid "print manager, setting"
-#~ msgstr "tulostusten hallinta, asettaminen"
-
-#~ msgid "print manager"
-#~ msgstr "tulostusten hallinta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
-
-#~ msgid "To Set the Number of Workspaces"
-#~ msgstr "Työtilojen lukumäärän asettaminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type int \\\n"
-#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type int \\\n"
-#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type int \\\n"
-#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type int \\\n"
-#~ "  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
-
-#~ msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
-#~ msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
-
-#~ msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
-#~ msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
-
-#~ msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
-#~ msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/"
-#~ "<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
-#~ msgstr ""
-#~ "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/"
-#~ "<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --load my-panel-setup.entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --load my-panel-setup.entries"
-
-#~ msgid "To Set Font Preferences"
-#~ msgstr "Kirjasinasetusten tekeminen"
-
-#~ msgid "fonts, setting"
-#~ msgstr "kirjasimet, asettaminen"
-
-#~ msgid "User Interface Component"
-#~ msgstr "Käyttöliittymän osa"
-
-#~ msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
-#~ msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type string \\\n"
-#~ "  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
-#~ "  --type bool \\\n"
-#~ "  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
-
-#~ msgid "To Restore Default Preference Values"
-#~ msgstr "Oletusarvojen palauttaminen asetuksiin"
-
-#~ msgid "restoring default preference values"
-#~ msgstr "oletusarvojen palauttaminen asetuksiin"
-
-#~ msgid "restoring to default with GConf"
-#~ msgstr "oletuksiin palaaminen GConfilla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
-#~ "  --recursive-unset"
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --direct \\\n"
-#~ "  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
-#~ "  --recursive-unset"
-
-#~ msgid "Customizing Menus"
-#~ msgstr "Valikkojen mukauttaminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The information in this chapter describes how the GNOME Desktop "
-#~ "implements menus and how you can customize menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan Gnome-työpöydän lähestymistavasta valikoihin "
-#~ "sekä valikoiden mukauttamisesta."
-
-#~ msgid "Introduction to Menus"
-#~ msgstr "Johdanto valikoihin"
-
-#~ msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec";
-#~ msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec";
-
-#~ msgid "Adding Menus"
-#~ msgstr "Valikoiden lisääminen"
-
-#~ msgid "Installing Themes"
-#~ msgstr "Teemojen asentaminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes themes, the theme settings that are available in "
-#~ "the GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to "
-#~ "create a custom option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan teemoista, Gnome-työpöydän teema-asetuksista, "
-#~ "teema-asetusten valintojen asentamista ja kuinka luoda oma valinta."
-
-#~ msgid "Introduction to Themes"
-#~ msgstr "Johdanto teemoihin"
-
-#~ msgid "GtkTheme"
-#~ msgstr "GtkTheme"
-
-#~ msgid "IconTheme"
-#~ msgstr "IconTheme"
-
-#~ msgid "MetacityTheme"
-#~ msgstr "MetacityTheme"
-
-#~ msgid "ApplicationFont"
-#~ msgstr "ApplicationFont"
-
-#~ msgid "/usr/share/themes/SmallPrint"
-#~ msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint"
-
-#~ msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
-#~ msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
-
-#~ msgid "Configuring Fonts"
-#~ msgstr "Kirjasimien asetukset"
-
-#~ msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan Gnome-työpöydän kirjasimien asetusten "
-#~ "tekemisestä."
-
-#~ msgid "Introduction to Configuring Fonts"
-#~ msgstr "Johdanto kirjasimien asetuksiin"
-
-#~ msgid "configuring fonts"
-#~ msgstr "kirjasimien asetusten tekeminen"
-
-#~ msgid "fontconfig"
-#~ msgstr "fontconfig"
-
-#~ msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig";
-#~ msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig";
-
-#~ msgid "MIME Types"
-#~ msgstr "MIME-tyypit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes how applications detect MIME types, how to "
-#~ "register MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan, kuinka sovellukset havaitsevat MIME-tyypit, "
-#~ "kuinka MIME-tyyppejä rekisteröidään ja kuinka Gnome-työpöytään lisätään "
-#~ "sovelluksia."
-
-#~ msgid "Introduction to MIME Types"
-#~ msgstr "Johdanto MIME-tyyppeihin"
-
-#~ msgid "MIME types"
-#~ msgstr "MIME-tyypit"
-
-#~ msgid "Setting Screensavers"
-#~ msgstr "Näytönsäästäjien asetukset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This "
-#~ "chapter also provides information on how to modify the displays that are "
-#~ "available for the screensaver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan näytönsäästäjän asetuksista sekä siitä, "
-#~ "kuinka valita näytönsäästäjän saatavilla olevat näytöt."
-
-#~ msgid "Introduction to Screensavers"
-#~ msgstr "Johdanto näytönsäästäjiin"
-
-#~ msgid "screensavers"
-#~ msgstr "näytönsäästäjät"
-
-#~ msgid "gnome-screensaver"
-#~ msgstr "gnome-screensaver"
-
-#~ msgid "Session Management"
-#~ msgstr "Istunnon hallinta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter introduces session management, and describes how to set "
-#~ "session defaults. The chapter also contains information on sessions and "
-#~ "login scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan istuntojen hallinnasta ja istunto-oletusten "
-#~ "tekemisestä. Kappaleessa kerrotaan myös istunnoista ja "
-#~ "kirjautumiskomentosarjoista."
-
-#~ msgid "Introduction to Sessions"
-#~ msgstr "Johdanto istuntoihin"
-
-#~ msgid "Help System"
-#~ msgstr "Ohjejärjestelmä"
-
-#~ msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop."
-#~ msgstr "Tässä kappaleessa kerrotaan Gnome-työpöydän ohjejärjestelmästä."
-
-#~ msgid "Introduction to the Help System"
-#~ msgstr "Johdanto ohjejärjestelmään"
-
-#~ msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml";
-#~ msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml";
-
-#~ msgid ".omf files"
-#~ msgstr ".omf-tiedostot"
-
-#~ msgid "OMF files"
-#~ msgstr "OMF-tiedostot"
-
-#~ msgid "Improving Performance"
-#~ msgstr "Suorituskyvyn parantaminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes how to improve the performance of the GNOME "
-#~ "Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan Gnome-työpöydän suorituskyvyn parantamisesta."
-
-#~ msgid "Introduction to Improving Performance"
-#~ msgstr "Johdanto suorituskyvyn parantamiseen"
-
-#~ msgid "performance, improving"
-#~ msgstr "suorituskyky, parantaminen"
-
-#~ msgid "Disabling GNOME Desktop Features"
-#~ msgstr "Gnome-työpöydän ominaisuuksien ottaminen pois käytöstä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes how to disable particular features of the GNOME "
-#~ "Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan, kuinka joitain Gnome-työpöydän ominaisuuksia "
-#~ "voidaan ottaa pois käytöstä."
-
-#~ msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features"
-#~ msgstr "Johdanto Gnome-työpöydän ominaisuuksien poiskytkentään"
-
-#~ msgid "disabling features"
-#~ msgstr "ominaisuuksien käytöstä poisotto"
-
-#~ msgid "Hidden Directories"
-#~ msgstr "Piilotetut hakemistot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop "
-#~ "adds to the home directories of users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tässä liitteessä kuvataan Gnome-työpöydän käyttäjien kotihakemistoihin "
-#~ "lisäämät piilotetut hakemistot."
-
-#~ msgid "hidden directories"
-#~ msgstr "piilotetut hakemistot"
-
-#~ msgid ".* directories"
-#~ msgstr ".*-hakemistot"
-
-#~ msgid "Security Note on Configuring SMB Printers"
-#~ msgstr "Turvallisuushuomautus SMB-tulostimien asetusten tekemisestä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This appendix provides a security note related to the configuration of "
-#~ "printers on Windows network shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tässä liitteessä annetaan turvallisuushuomautus Windows-verkkojakojen "
-#~ "tulostimien asetusten tekemisestä."
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "SMB"
-#~ msgstr "SMB"
-
-#~ msgid "configuring printers"
-#~ msgstr "tulostimien asettaminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
-#~ "md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
-#~ "md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
-#~ "md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
-#~ "md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/move_object_push.png'; "
-#~ "md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/move_object_push.png'; "
-#~ "md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; "
-#~ "md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; "
-#~ "md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
-#~ "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
-#~ "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
-#~ "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
-#~ "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
-#~ "md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
-#~ "md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; "
-#~ "md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; "
-#~ "md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
-#~ "md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
-#~ "md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
-#~ "md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
-#~ "md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
-#~ "md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
-#~ "md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
-
-#~ msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
-#~ msgstr "Gnome-työpöydän esteettömyysohje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
-#~ "anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people "
-#~ "with disabilities. This guide also addresses the requirements of Section "
-#~ "508 of the U.S. Rehabilitation Act."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnomen esteettömyysohje on tarkoitettu käyttäjille, ylläpitäjille ja "
-#~ "muille, jotka ovat kiinnostuneita siitä kuinka Gnome-työpöytä tukee "
-#~ "vammaisia ihmisiä. Se kertoo myös kuinka Yhdysvaltojen kuntoutussäädöksen "
-#~ "osion 508 vaatimukset täyttyvät."
-
-#~ msgid "Don Scorgie"
-#~ msgstr "Don Scorgie"
-
-#~ msgid "2002"
-#~ msgstr "2002"
-
-#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
-#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</"
-#~ "ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ohjetta saa kopioida, levittää ja muokata Free Software Foundationin "
-#~ "julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) 1.1 tai minkä hyvänsä "
-#~ "myöhemmän version mukaisesti. GNU Free Documentation Licensen "
-#~ "määritelmien mukaisia kansitekstejä (”Cover Texts”) tai vakiolukuja "
-#~ "(”Invariant Sections”) ei saa käyttää. Kopio lisenssistä löytyy tästä "
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">linkistä</ulink> tai ohjekirjan "
-#~ "mukana tulevasta COPYING-DOCS-tiedostosta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in Section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa ja levitetään GFDL-"
-#~ "lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään "
-#~ "kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
-#~ "kuten lisenssin luku 6 sanelee."
-
-#~ msgid "Vincent"
-#~ msgstr "Vincent"
-
-#~ msgid "Don"
-#~ msgstr "Don"
-
-#~ msgid "Scorgie"
-#~ msgstr "Scorgie"
-
-#~ msgid "Java Desktop System Documentation Team"
-#~ msgstr "Java-työpöytäjärjestelmän dokumentointitiimi"
-
-#~ msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.24 -työpöydän esteettömyysohje V2.24.0"
-
-#~ msgid "September 2008"
-#~ msgstr "Syyskuu 2008"
-
-#~ msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
-#~ msgstr "Gnome 2.10 -työpöydän esteettömyysohje V2.10.1"
-
-#~ msgid "July 2005"
-#~ msgstr "Heinäkuu 2005"
-
-#~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-#~ msgstr "Sun Java-työpöytäjärjestelmän dokumentointitiimi"
-
-#~ msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.10 -työpöydän esteettömyysohje V2.10.0"
-
-#~ msgid "March 2005"
-#~ msgstr "Maaliskuu 2005"
-
-#~ msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.8 -työpöydän esteettömyysohje V2.8.0"
-
-#~ msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.6 -työpöydän esteettömyysohje V2.6.0"
-
-#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.4 -työpöydän esteettömyysohje V2.4.0"
-
-#~ msgid "October 2003"
-#~ msgstr "Lokakuu 2003"
-
-#~ msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.2 -työpöydän esteettömyysohje V2.2.0"
-
-#~ msgid "February 2003"
-#~ msgstr "Helmikuu 2003"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility "
-#~ "Guide V2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnome 2.0 -työpöytä Solaris-käyttöympäristölle, esteettömyysohje V2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility "
-#~ "Guide V2.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnome 2.0 -työpöytä Solaris-käyttöympäristölle, esteettömyysohje V2.0"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
-#~ msgstr "Tämä ohjekirja kertoo Gnome-työpöydän versiosta 2.24."
-
-#~ msgid "Introduction to Accessibility"
-#~ msgstr "Johdanto esteettömyyteen"
-
-#~ msgid "Section 508"
-#~ msgstr "Osio 508"
-
-#~ msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
-#~ msgstr "Tämä kappale on johdanto Gnome-työpöydän esteettömyystoimintoihin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All software products should incorporate accessibility features to enable "
-#~ "people with disabilities to use the software easily and efficiently. "
-#~ "Recent legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act "
-#~ "heightens awareness of the need to provide accessible software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaikkien ohjelmistojen tulisi sisältää esteettömyystoimintoja, jotta "
-#~ "ohjelmistot olisivat myös vammaisten ihmisten helposti ja tehokkaasti "
-#~ "käytettävissä. Tuoreet lainsäädännöt ovat lisänneet tietoisuutta näistä "
-#~ "tarpeista, esimerkkinä Yhdysvaltojen kuntoutussäädöksen osio 508."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
-#~ "features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
-#~ "designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
-#~ "disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of "
-#~ "the functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools "
-#~ "that are available. These customization tools enable you to fine-tune the "
-#~ "appearance and behavior of the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnome-työpöytää on helppo käyttää ja siihen sisältyy monia "
-#~ "esteettömyysominaisuuksia. Jokainen Gnome-työpöydän tuettu sovellus ja "
-#~ "apuohjelma on suunniteltu esteettömyyttä ja käytettävyyttä ajatellen. "
-#~ "Ihmiset joilla on fyysisiä rajoitteita, kuten huono näkö tai "
-#~ "motoriikkaongelmia, voivat käyttää kaikkia Gnome-työpöydän "
-#~ "toiminnallisuuksia hyödyntäen saatavilla olevia mukautustyökaluja. Nämä "
-#~ "mukautustyökalut mahdollistavat työpöydän ulkoasun ja käyttäytymisen "
-#~ "hienosäädön."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to "
-#~ "the accessibility of the desktop. This guide describes the various "
-#~ "options available to meet your particular needs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnome-työpöydän helppo mukautettavuus mahdollistaa työpöydän paremman "
-#~ "esteettömyyden. Tässä oppaassa kerrotaan vaihtoehdoista, joilla työpöytää "
-#~ "voidaan räätälöidä tarpeiden mukaiseksi."
-
-#~ msgid "Quick Reference"
-#~ msgstr "Pikaopas"
-
-#~ msgid "To jump to a specific topic, follow these quick reference links:"
-#~ msgstr "Hypätäksesi tiettyyn aiheeseen, käytä seuraavia pikaopaslinkkejä:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-orca"
-#~ "\">Orca</link> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuullaksesi näytöllä olevat asiat puheena, katso kappale <link linkend="
-#~ "\"enable-orca\">Orca</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
-#~ "Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tarvitse suurta tekstiä, lue kappaleita <link linkend="
-#~ "\"themes-4\">Teemojen valitseminen</link> ja <link linkend="
-#~ "\"themes-10\">Kirjasimien mukauttaminen</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend="
-#~ "\"ats-2\">Magnifier</link> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näyttääksesi osan näytöstä tai koko näytön suurennettuna, katso kappale "
-#~ "<link linkend=\"ats-2\">Suurennuslasi</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an "
-#~ "on-screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok"
-#~ "\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos käytät mieluummin osoitinlaitetta kuin näppäimistöä, on mahdollista "
-#~ "ottaa käyttöön näppäimistö näytöllä osoittimella ja napsautuksilla "
-#~ "kirjoittamiseen. Katso kappale <link linkend=\"gok\">Gnomen näppäimistö "
-#~ "näytöllä (gok)</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can only press one key at a time, see the Sticky Keys portion of "
-#~ "the <link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</"
-#~ "link> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos voit painaa vain näppäintä samaan aikaan, katso Pohjaan jäävät "
-#~ "näppäimet -osiota kappaleessa <link linkend=\"dtconfig-14\">Esteettömän "
-#~ "näppäimistön asetukset</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you tend to press keys for too long a time (normally causing "
-#~ "inadvertant extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend="
-#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos pidät helposti näppäimiä pohjassa liian pitkään (aiheuttaen "
-#~ "tarkoituksettomia lisäpainalluksia), katso Hitaat näppäimet -osiota "
-#~ "kappaleessa <link linkend=\"dtconfig-14\">Esteettömän näppäimistön "
-#~ "asetukset</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant "
-#~ "extra keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend="
-#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos painat usein näppäimiä monta kertaa (aiheuttaen tarkoituksettomia "
-#~ "lisäpainalluksia), katso Kimmonäppäimet-osiota kappaleessa <link linkend="
-#~ "\"dtconfig-14\">Esteettömän näppäimistön asetukset</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
-#~ "linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend="
-#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These "
-#~ "tools supply several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisätietoja hiiri- tai osoitinpohjaisista esteettömyystoiminnoista on "
-#~ "tarjolla kappaleissa <link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> ja "
-#~ "<link linkend=\"dtconfig-14\">Esteettömän näppäimistön asetukset</link>. "
-#~ "Nämä työkalut tarjoavat osoitinlaitteille ja näppäimistölle useita "
-#~ "esteettömyysaputoimintoja."
-
-#~ msgid "General Accessibility Tips"
-#~ msgstr "Yleisiä esteettömyysvinkkejä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number of technologies can be of assistance to people with different "
-#~ "types of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erilaiset teknologiat voivat auttaa ihmisiä, joilla on erityyppisiä "
-#~ "rajoitteita. Niistä kerrotaan tässä kappaleessa. Erityisesti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis> Essential Keyboard Commands </emphasis> - covers some basic "
-#~ "keyboard commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis> Oleellisimmat näppäimistökomennot </emphasis> - käsittelee "
-#~ "joitain näppäimistöltä suoritettavista peruskomennoista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to "
-#~ "navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis> Työpöydän käyttö näppäimistöltä</emphasis> - mahdollistaa "
-#~ "työpöydän käytön käyttämättä hiirtä tai osoitinlaitetta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login "
-#~ "screen to be more accessible."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis> Esteetön kirjautuminen</emphasis> - käyttäjät voivat muuttaa "
-#~ "kirjautumisruutua esteettömämmäksi."
-
-#~ msgid "Essential Keyboard Commands"
-#~ msgstr "Oleellisimmat näppäimistökomennot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before moving forward, be sure you are familiar with these essential "
-#~ "GNOME commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutustu oleellisimpiin Gnomen komentoihin ennen siirtymistä eteenpäin:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
-#~ "display and activate the GNOME Desktop menu bar. This grants access to "
-#~ "the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu> and "
-#~ "<guimenu>System</guimenu> menu bar items."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
-#~ "näytä ja aktivoi Gnome-työpöydän valikkorivi. Tämä mahdollistaa pääsyn "
-#~ "<guimenu>Sovellukset</guimenu>-, <guimenu>Sijainnit</guimenu>- ja "
-#~ "<guimenu>Järjestelmä</guimenu>-valikoihin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solaris- ja Windows-järjestelmissä vastaava näppäin on "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
-#~ "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - summons "
-#~ "the <application>Run</application> dialog, where you can issue terminal "
-#~ "commands with or without parameters. If a file needs to be passed as one "
-#~ "of these parameters, use the <guilabel>Run With File</guilabel> button to "
-#~ "easily locate the file needed. This dialog also presents an alternate "
-#~ "list of known applications which may be easier to navigate than the "
-#~ "Debian system desktop menu (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
-#~ "keycap></keycombo>) approach."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> tai "
-#~ "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - käynnistää "
-#~ "<application>Suorita</application>-valintaikkunan, jossa voit suorittaa "
-#~ "päätekomentoja parametreilla tai ilman. Jos tiedosto tulee antaa yhtenä "
-#~ "näistä parametreista, käytä <guilabel>Käynnistä tiedoston kanssa</"
-#~ "guilabel> -painiketta valitaksesi halutun tiedoston sijainnin helposti. "
-#~ "Tämä ikkuna näyttää myös vaihtoehtoisen sovellusluettelon, jossa "
-#~ "siirtyminen voi olla helpompaa kuin Debian-järjestelmän työpöytävalikossa "
-#~ "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For Solaris systems, this key is <keycombo><keycap>Meta</"
-#~ "keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- "
-#~ "or super-key is an OS-logo shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycombo><keycap>Meta</"
-#~ "keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (kuten Microsoft Windowsissa). Meta- "
-#~ "tai super-näppäin käyttöjärjestelmälogolla varustettu vaihtonäppäin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
-#~ "keycap></keycombo> - move focus within an application between controls; "
-#~ "use <keycap>Tab</keycap> to cycle forward through controls and "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
-#~ "backwards. Controls are any user-interactive element that you can "
-#~ "manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</"
-#~ "keycap></keycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are "
-#~ "reserved for use by the focused control."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycap>Sarkain</keycap> ja <keycombo><keycap>Vaihto</"
-#~ "keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> - siirrä kohdistusta "
-#~ "sovelluksen ja säätimien välillä. Käytä <keycap>Sarkain</keycap>-"
-#~ "näppäintä kiertääksesi eteenpäin säätimissä ja <keycombo><keycap>Vaihto</"
-#~ "keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> kiertääksesi taaksepäin. "
-#~ "Säätimillä tarkoitetaan mitä tahansa käyttäjän käsiteltävissä olevaa "
-#~ "interaktiivista kohdetta, kuten painikkeita, pudotusvalikoita, "
-#~ "tekstikenttiä ja niin edelleen.Näppäimiä <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> ja <keycombo><keycap>Vaihto</"
-#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> "
-#~ "käytetään, jos <keycap>Sarkain</keycap>- ja <keycombo><keycap>Vaihto</"
-#~ "keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> -näppäinyhdistelmät ovat "
-#~ "varattuja kohdistetun säätimen käyttöön."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-#~ "keycombo> - switches between currently running applications. If you have "
-#~ "multiple programs running, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
-#~ "keycap></keycombo> to cycle forward through the applications and "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-#~ "keycombo> to cycle backwards. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
-#~ "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, "
-#~ "but without an application preview window."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> ja "
-#~ "<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</"
-#~ "keycap></keycombo> - vaihda käynnissä olevien sovellusten välillä. Jos "
-#~ "useita ohjelmia on käynnissä, niiden välillä voi kiertää eteenpäin "
-#~ "painamalla <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></"
-#~ "keycombo>, ja taaksepäin painamalla <keycombo><keycap>Vaihto</"
-#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo>. "
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> ja "
-#~ "<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
-#~ "keycap></keycombo> vaihtavat myös sovellusten välillä, mutta ilman "
-#~ "sovelluksen esikatseluikkunaa."
-
-#~ msgid "Accessible Login"
-#~ msgstr "Esteetön kirjautuminen"
-
-#~ msgid "accessible login feature"
-#~ msgstr "esteetön kirjautuminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnome-työpöytä sisältää esteettömän kirjautumisen ominaisuuksia. Esteetön "
-#~ "kirjautuminen mahdollistaa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, "
-#~ "mouse, or keyboard in the usual way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjautumisen sisään työpöydälle, vaikka käyttäjä ei pystyisi helposti "
-#~ "käyttämään näyttöä, hiirtä tai näppäimistöä tavalliseen tapaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
-#~ "with an assistive technology application. The user can perform the user "
-#~ "action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, "
-#~ "or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These "
-#~ "user actions are called <emphasis>gestures</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteettömyysohjelmien käynnistämisen kirjauduttaessa, liittäen käyttäjän "
-#~ "tekemän toiminnon esteettömyysohjelmaan. Käyttäjä voi tehdä kyseisen "
-#~ "toiminnon tavalliselta näppäimistöltä tai USB- tai PS/2-hiiriporttiin "
-#~ "liitetyltä näppäimistöltä, osoitinlaitteelta tai katkaisinlaitteelta. "
-#~ "Näitä toimintoja kutsutaan <emphasis>eletoiminnoiksi</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; "
-#~ "for example, using a high-contrast theme for better visibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjautumisruudun visuaalisen ulkoasun muuttamisen ennen käyttäjän "
-#~ "kirjautumista, esimerkiksi korkean kontrastin teeman käyttö paremman "
-#~ "luettavuuden takaamiseksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteettömän kirjautumisen ominaisuudet ovat tällä hetkellä 100% toimivia "
-#~ "ainoastaan Solariksella."
-
-#~ msgid "Enabling Accessible Login"
-#~ msgstr "Esteettömän kirjautumisen käyttöönotto"
-
-#~ msgid "GDM"
-#~ msgstr "GDM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility "
-#~ "infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features "
-#~ "from the command line, type the following command and then log out:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttääksesi Gnomen esteettömyystukea, esteettömyysinfrastruktuuri tulee "
-#~ "olla otettu käyttöön. Ottaaksesi Gnomen esteettömyysominaisuudet käyttöön "
-#~ "komentoriviltä, kirjoita seuraava komento ja kirjaudu sitten ulos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type "
-#~ "boolean \"True\""
-#~ msgstr ""
-#~ "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type "
-#~ "boolean \"True\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "command from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
-#~ "technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close "
-#~ "and Log Out\"</guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ottaaksesi Gnomen esteettömyysominaisuudet käyttöön graafisella "
-#~ "käyttöliittymällä, käynnistä <menuchoice><guimenuitem>Järjestelmä</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyystekniikat</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "ylävalikosta. Valitse  <guilabel>\"Käytä esteettömyysohjelmia\"</"
-#~ "guilabel> ja napsauta <guilabel>\"Sulje ja kirjaudu ulos\"</guilabel> -"
-#~ "painiketta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next time you log in, assistive technology support will be enabled "
-#~ "for the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjautuessasi sisään seuraavan kerran, esteettömyystekniikat ovat "
-#~ "käytössä työpöydällä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the "
-#~ "following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muuttaaksesi GDM:n asetuksia graafista käyttöliittymää käyttäen "
-#~ "(suositeltavaa), tee seuraavasti:"
-
-#~ msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
-#~ msgstr "Kirjaudu <literal>root</literal>-käyttäjänä eli pääkäyttäjänä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be "
-#~ "advised to reboot after exiting the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suorita <application>gdmsetup</application> päätteessä. Sinua saatetaan "
-#~ "kehottaa käynnistämään järjestelmä uudelleen sovelluksesta poistumisen "
-#~ "jälkeen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need "
-#~ "to navigate the file system and modify files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos sinulla ei ole pääsyä graafisen ympäristöön ja haluat muuttaa GDM:n "
-#~ "asetuksia, sinun tarvitsee siirtyä tiedostojärjestelmässä ja muokata "
-#~ "tiedostoja."
-
-#~ msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
-#~ msgstr "Avaa tiedosto <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
-
-#~ msgid "Search the file for the following line:"
-#~ msgstr "Etsi tiedostosta seuraava rivi:"
-
-#~ msgid "#AddGtkModules=false"
-#~ msgstr "#AddGtkModules=false"
-
-#~ msgid "and replace the line with the following:"
-#~ msgstr "ja muuta se seuraavanlaiseksi:"
-
-#~ msgid "AddGtkModules=true"
-#~ msgstr "AddGtkModules=true"
-
-#~ msgid "This step enables the GtkModules."
-#~ msgstr "Tämä ottaa käyttöön GtkModulesin."
-
-#~ msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-#~ msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that "
-#~ "the line reads:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ja poista <literal>#</literal> rivin alusta, niin että rivillä lukee:"
-
-#~ msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-#~ msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom."
-#~ "conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide "
-#~ "may display the lines as being longer than two lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yllä olevien rivien tulee näkyä yksittäisinä riveinä <filename>custom."
-#~ "conf</filename>-tiedostossa ilman rivinvaihtoja. Tämän oppaan muotoilu "
-#~ "voi näyttää rivit pidempinä kuin kaksi riviä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies "
-#~ "such as <application>On-Screen Keyboard</application> and "
-#~ "<application>Screen Reader and Magnifier </application>. You can edit the "
-#~ "line above further to load only the GtkModules that you require to "
-#~ "support the user base. For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä askel lataa kaikki esteettömyystekniikoiden käyttöönottoon "
-#~ "tarvittavat GtkModules-moduulit, kuten <application>Näppäimistö näytöllä</"
-#~ "application> sekä <application>Näytönlukija ja suurennuslasi</"
-#~ "application>. Voit muokata yllä olevaa riviä ladataksesi vain käyttäjien "
-#~ "tarvitsemat moduulit. Esimerkiksi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
-#~ "application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
-#~ "literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos <application>Näytönlukija ja suurennuslasi</application> -sovelluksen "
-#~ "käyttö on tarpeen, sisällytä <literal>gail</literal> ja <literal>atk-"
-#~ "bridge</literal>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
-#~ "<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
-#~ "<literal>dwellmouselistener</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos painikkeettoman/vivuttoman osoitinlaitteen käyttö on tarpeen, "
-#~ "sisällytä <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> ja "
-#~ "<literal>dwellmouselistener</literal>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use pointing devices with switches, alternative physical "
-#~ "keyboards, or switch and button devices, include "
-#~ "<literal>keymouselistener</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "If you use pointing devices with switches, alternative physical "
-#~ "keyboards, or switch and button devices, include "
-#~ "<literal>keymouselistener</literal>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
-#~ "<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
-#~ "reduced feature set."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Näppäimistö näytöllä</application> toimii myös ilman "
-#~ "<literal>gail</literal>- ja <literal>atk-bridge</literal>-moduuleita, "
-#~ "mutta pienemmällä määrällä ominaisuuksia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and "
-#~ "<literal>atk-bridge</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Optimaalisinta esteettömyyttä varten sisällytä <literal>gail</literal> ja "
-#~ "<literal>atk-bridge</literal>."
-
-#~ msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
-#~ msgstr "Tallenna <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>-tiedosto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</"
-#~ "filename> file after you enable GDM, you can execute the following "
-#~ "command to restart GDM and activate the changes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos teet GDM_n käyttöönoton jälkeen muutoksia tiedostoon <filename>/etc/"
-#~ "X11/gdm/custom.conf</filename>, voit suorittaa seuraavan komennon "
-#~ "käynnistääksesi GDM:n uudelleen ja aktivoidaksesi muutokset:"
-
-#~ msgid "gdm-restart"
-#~ msgstr "gdm-restart"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
-#~ "the <literal>audio</literal> line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muokkaa tiedostoa <filename>/etc/group</filename> ja lisää seuraava "
-#~ "<literal>audio</literal>-riville:"
-
-#~ msgid ",gdm"
-#~ msgstr ",gdm"
-
-#~ msgid "This step ensures that speech works with GDM."
-#~ msgstr "Tämä varmistaa, että puhe toimii GDM:ssä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Xserver</application> is required for all distributions; for "
-#~ "Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You "
-#~ "can find them in both <filename>/etc/X11</filename> and <filename>/usr/"
-#~ "bin</filename>. Generally for Linux there will be a symbol link in "
-#~ "<filename>/etc/X11/X</filename> and it is always linked to the binary "
-#~ "<filename>Xorg</filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For "
-#~ "OpenSolaris, you can find this process with the command <userinput>ps -ef "
-#~ "| grep X</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>X-palvelin</application> tarvitaan kaikilla jakeluilla. "
-#~ "Linuxilla ja OpenSolariksella sen tulisi olla <application>Xorg</"
-#~ "application>. Ne löytyvät sekä polusta <filename>/etc/X11</filename> että "
-#~ "<filename>/usr/bin</filename>. Yleisesti Linuxilla tulisi olla symbolinen "
-#~ "linkki <filename>/etc/X11/X</filename>, joka osoittaa aina "
-#~ "<filename>Xorg</filename>-binääriin hakemistossa <filename>/usr/bin/Xorg</"
-#~ "filename>. OpenSolariksella löydät tämän prosessin komennolla "
-#~ "<userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable or disable <application>Xorg</application> extensions, you can "
-#~ "edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the "
-#~ "following parameters to enable different extensions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ottaaksesi käyttöön tai pois <application>Xorg</application>-"
-#~ "laajennuksia, muokkaa tiedostoa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
-#~ "ja lisää seuraavat parametrit ottaaksesi käyttöön laajennukset:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Section \"Extensions\"\n"
-#~ "  Option \"Composite\"         \"Enable\"\n"
-#~ "  Option \"other extensions\"  \"Enable/Disable\"\n"
-#~ "EndSection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Section \"Extensions\"\n"
-#~ "  Option \"Composite\"         \"Enable\"\n"
-#~ "  Option \"jokin muu laajennus\"  \"Enable/Disable\"\n"
-#~ "EndSection\n"
-
-#~ msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
-#~ msgstr "Esteettömyysohjelmien käynnistäminen kirjauduttaessa"
-
-#~ msgid "gestures"
-#~ msgstr "eleet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
-#~ "<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
-#~ "file, you can assign user actions to launch specific assistive "
-#~ "technologies at login time. These user actions are called gestures. The "
-#~ "gesture associations are contained in the following GDM configuration "
-#~ "files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos lataat <literal>keymouselistener</literal>- ja "
-#~ "<literal>dwellmouselistener</literal>-Gtk-moduulit (GtkModules) GDM:n "
-#~ "asetustiedostossa, voit liittää käyttäjän tekemiä toimintoja tiettyihin "
-#~ "esteettömyystoimintoihin kirjauduttaessa. Näitä käyttäjän toimintoja "
-#~ "kutsutaan eleiksi. Eleisiin liitettävät toiminnot määritellään "
-#~ "seuraavissa GDM-asetustiedostoissa:"
-
-#~ msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
-#~ msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
-
-#~ msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
-#~ msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you modify these files, you must restart your system before the "
-#~ "changes take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos muokkaa näitä tiedostoja, järjestelmä tulee käynnistää uudelleen "
-#~ "jotta muutokset tulevat voimaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following sections contain examples of the gestures that you can add "
-#~ "to the GDM configuration files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavissa osioissa kerrotaan esimerkkejä eleistä joita voidaan lisätä "
-#~ "GDM-asetustiedostoihin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gestures must be contained in a single line in the "
-#~ "<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
-#~ "formatting of this guide might display the examples in the following "
-#~ "sections across multiple lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleet tulee sisällyttää yhdelle riville <filename>AccessKeyMouseEvents</"
-#~ "filename>-tiedostoon ilman rivinvaihtoja. Tämän oppaan muotoilu saattaa "
-#~ "näyttää esimerkit seuraavissa osioissa useammalla rivillä."
-
-#~ msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
-#~ msgstr "Näytönlukijan käynnistäminen pikanäppäimellä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
-#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the "
-#~ "following lines enable you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to either start "
-#~ "speech or magnification:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muokkaa <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>-tiedostoa liittääksesi "
-#~ "pikanäppäimiä esteettömyystekniikoihin. Esimerkiksi seuraavat rivit "
-#~ "mahdollistavat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-#~ "keycombo>- tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
-#~ "keycombo>-näppäimien painamisen ja pohjassa pitämisen (yksi sekunti) "
-#~ "käytön puheen tai suurennuslasin käynnistämiseen:"
-
-#~ msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
-#~ msgstr "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
-#~ msgstr ""
-#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
-
-#~ msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
-#~ msgstr "Näppäimistö näytöllä käynnistäminen vaihto- tai painike-eleellä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --"
-#~ "scan-action=switch1 --select-action=switch2"
-#~ msgstr ""
-#~ "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --"
-#~ "scan-action=switch1 --select-action=switch2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
-#~ "scan-action=switch1 --select-action=switch1"
-#~ msgstr ""
-#~ "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
-#~ "scan-action=switch1 --select-action=switch1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
-#~ "operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
-#~ "application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisätietoja <application>Näppäimistö näytöllä</application> -sovelluksen "
-#~ "toimintatiloista löytyy <application>Näppäimistö näytöllä</application> -"
-#~ "sovelluksen verkko-ohjeesta."
-
-#~ msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
-#~ msgstr "Näppäimistö näytöllä käynnistäminen vain-liike-eleellä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
-#~ "device=MOUSE[3]"
-#~ msgstr ""
-#~ "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
-#~ "device=MOUSE[3]"
-
-#~ msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
-#~ msgstr "Esteettömän kirjautumisen lisävaatimukset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should not configure an alternative input device to control the "
-#~ "primary on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or "
-#~ "cause situations from which the user of the alternate input device cannot "
-#~ "recover without using the primary keyboard or mouse. To prevent this "
-#~ "problem, remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</"
-#~ "literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of the "
-#~ "<literal>InputDevice</literal> lines in the X Server configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Älä aseta vaihtoehtoista syötelaitetta hallitsemaan pääasiallista "
-#~ "näytöllä olevaa osoitinta. Tämä voi johtaa ei-haluttuun osoittimen "
-#~ "käyttäytymiseen tai johtaa tilanteisiin, joista vaihtoehtoisen "
-#~ "syötelaitteen käyttäjä ei voi poistua ilman pääasiallisen näppäimistön "
-#~ "tai hiiren käyttöä. Estääksesi tätä ongelmaa tapahtumasta, poista kaikki "
-#~ "viittaukset <literal>SendCore</literal>- tai <literal>AlwaysCore</"
-#~ "literal>-ominaisuuksiin kaikilta <literal>InputDevice</literal>-riveiltä "
-#~ "X-palvelimen asetustiedostosta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the "
-#~ "keyboard only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing "
-#~ "device can navigate and use the desktop from the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä osio kertoo Gnome-työpöydän käyttämisestä vain näppäimistöltä. "
-#~ "Käyttäjät, joilla on ongelmia hiiren tai muun osoitinlaitteen käytössä, "
-#~ "voivat käyttää työpöytää näppäimistöllä."
-
-#~ msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
-#~ msgstr "Johdanto näppäimistön avulla liikkumiseen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
-#~ "navigate the desktop from the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä osio kertoo tärkeimmistä pikanäppäimistä, joilla voidaan käyttää "
-#~ "työpöytää näppäimistöltä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in "
-#~ "this chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. "
-#~ "See <xref linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize "
-#~ "keyboard shortcuts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Joitain kuvatuista pikanäppäimistä voidaan muuttaa toisiksi. Tekstissä "
-#~ "kerrotaan, mitä pikanäppäimiä voidan muuttaa. Katso lisätietoja "
-#~ "pikanäppäinten muuttamisesta kappaleesta <xref linkend=\"keynav-36\"/>."
-
-#~ msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Oleellisimmat pikanäppäimet"
-
-#~ msgid "essential"
-#~ msgstr "oleellinen"
-
-#~ msgid "caret navigation mode"
-#~ msgstr "kohdistimella siirtymisen tila"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can "
-#~ "use to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to "
-#~ "navigate specific elements and controls are described in the appropriate "
-#~ "sections of this chapter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan oleellisimmat pikanäppäimet, joilla "
-#~ "voidaan siirtyä työpöydällä. Tietyissä kohteissa tai säätimissä "
-#~ "siirtyminen käsitellään tämän kappaleen eri osioissa."
-
-#~ msgid "Give focus to the next element or control."
-#~ msgstr "Siirrä kohdistus seuraavaan osaan tai säätimeen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element "
-#~ "or control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the "
-#~ "navigation direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muuta siirtymisen suuntaa ja anna kohdistus edelliselle kohteelle tai "
-#~ "säätimelle. Yleisesti <keycap>Vaihto</keycap>-näppäin kääntää siirtymisen "
-#~ "suunnan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
-#~ "has a specific purpose in a control. For example, if you press "
-#~ "<keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anna kohdistus seuraavalle kohteelle tai säätimellä, jos <keycap>Sarkain</"
-#~ "keycap>-näppäimellä on tietty tarkoitus säätimessä. Jos esimerkiksi "
-#~ "painat <keycap>Sarkain</keycap>-näppäintä tekstilaatikossa, järjestelmä "
-#~ "syöttää sarkainvälin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To give focus to the previous element or control, press "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</"
-#~ "keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kohdistaaksesi edellisen kohteen tai säätimen, paina "
-#~ "<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain</"
-#~ "keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid "arrow keys"
-#~ msgstr "nuolinäppäimet"
-
-#~ msgid "Navigate within an element or control."
-#~ msgstr "Kohteessa tai säätimessä siirtyminen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Activate the element or control that has focus. For example, if the "
-#~ "current control is a button, this action is the equivalent of clicking on "
-#~ "the button with a mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivoi kohdistettuna oleva kohde. Jos esimerkiksi painike on "
-#~ "kohdistettuna, tämä toiminto on yhteneväinen painikkeen napsauttamiseen "
-#~ "hiirellä."
-
-#~ msgid "Close a window, menu, or drawer."
-#~ msgstr "Sulje ikkuna, valikko tai vetolaatikko."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to "
-#~| "use the keyboard to select text. For more information about caret "
-#~| "navigation mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "Switch to caret navigation mode. In computing, caret navigation is a kind "
-#~ "of keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", "
-#~ "\"text insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to "
-#~ "navigate and select text within a document. For more information about "
-#~ "caret navigation mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaihda kohdistimella siirtymisen tilaan. Tietotekniikassa kohdistimella "
-#~ "siirtyminen on näppäimistöltä tapahtuvaa siirtymistä, jossa kohdistinta "
-#~ "(tai ”tekstikursori”, tai ”tekstin valinnan kursori”) käytetään "
-#~ "siirtymiseen tekstissä ja tekstin valitsemiseen asiakirjasta. Lisätietoja "
-#~ "kohdistimella siirtymisestä kappaleessa <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
-
-#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Yleiset pikanäppäimet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from "
-#~ "any part of the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
-#~ "mitä tahansa Gnome-työpöydän osaa käytettäessä."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
-#~ msgstr "Avaa <guimenu>Sovellukset-valikko</guimenu>"
-
-#~ msgid "You can customize this keyboard shortcut."
-#~ msgstr "Tämä pikanäppäin voidaan muuttaa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
-#~ "Microsoft Windows)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (kuten "
-#~ "Microsoft Windowsissa)."
-
-#~ msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
-#~ msgstr "Avaa <guilabel>Suorita sovellus</guilabel> -valintaikkuna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with "
-#~ "Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycap>Meta-R</keycap> (kuten "
-#~ "Microsoft Windowsissa). Meta- tai super-näppäin on "
-#~ "käyttöjärjestelmälogolla varustettu vaihtonäppäin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire "
-#~ "screen."
-#~ msgstr "Käynnistä kuvakaappaussovellus ja ota kuvakaappaus koko näytöstä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
-#~ "currently has focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käynnistä kuvakaappaussovellus ja ota kuvakaappaus kohdistettuna olevasta "
-#~ "ikkunasta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
-#~ "shortcut opens the Help for the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos kohdistettuna on sovellusikkuna tai valintaikkuna, tämä pikanäppäin "
-#~ "avaa ohjeen kyseiselle sovellukselle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
-#~ "shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects "
-#~ "on and off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos kohdistettuna on paneeli tai sovellusikkuna, tämä pikanäppäin kytkee "
-#~ "ikkunan tai paneeliobjektin työkaluvihjeet päälle tai pois."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists "
-#~ "for that element)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa ponnahdusvalikon kohdistettuna olevalle kohteelle, jos "
-#~ "ponnahdusvalikko on olemassa kyseiselle kohteelle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are "
-#~ "no interface items or applications, such as panels and windows. The "
-#~ "following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate "
-#~ "the desktop background and the desktop background objects. A desktop "
-#~ "background object is an icon on the desktop background that you can use "
-#~ "to open files, folders, or applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Työpöydän taustakuva on Gnome-työpöydän se osa, jossa ei ole lainkaan "
-#~ "käyttöliittymäkohteita eikä sovelluksia, kuten paneeleita tai ikkunoita. "
-#~ "Seuraava taulukko luettelee pikanäppäimet, joilla voidaan siirtyä "
-#~ "työpöydän taustakuvassa ja siellä olevissa kohteissa. Työpöydän taustan "
-#~ "kohde on taustakuvan päällä oleva kuvake, jota voidaan käyttää "
-#~ "tiedostojen, kansioiden tai sovellusten käynnistämiseen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Piilota kaikki ikkunat väliaikaisesti ja siirrä kohdistus työpöydän "
-#~ "taustakuvaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Palauttaaksesi ikkunat, paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> uudelleen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with "
-#~ "Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycap>Meta-D</keycap> (kuten "
-#~ "Microsoft Windowsissa). Meta- tai super-näppäin on "
-#~ "käyttöjärjestelmälogolla varustettu vaihtonäppäin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a popup window with icons that represent the desktop background "
-#~ "and the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</"
-#~ "keycap> to switch the focus between the desktop background and the panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näytä ponnahdusikkuna kuvakkeilla, jotka kuvastavat työpöydän taustaa ja "
-#~ "paneeleita. Paina ja pidä pohjassa näppäimiä <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> ja jatka <keycap>Sarkain</keycap>-"
-#~ "näppäimen painalluksia vaihtaaksesi kohdistusta työpöydän taustan ja "
-#~ "paneeleiden välillä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
-#~ "focus)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kohdista viereinen työpöydän taustakohde (jos työpöytä on kohdistettuna)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</"
-#~ "replaceable> characters of a desktop background object name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkkien sarja, joka täsmää työpöydän taustakohteen nimen ensimmäisiin "
-#~ "<replaceable>n</replaceable> merkkiin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
-#~ "object whose name starts with the specified sequence of characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos työpöydän tausta on kohdistettuna, siirrä kohdistus työpöydän "
-#~ "taustakohteelle jonka nimi alkaa annetulla merkkien sarjalla."
-
-#~ msgid "Rename the desktop background object that has focus."
-#~ msgstr "Muuta kohdistettuna olevan työpöydän taustakohteen nimeä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
-#~ msgstr "Avaa kohdistettuna olevan työpöydän taustakohteen ponnahdusvalikko."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Avaa <guimenu>Työpöydän tausta</guimenu> -valikko."
-
-#~ msgid "Navigating Panels"
-#~ msgstr "Paneeleissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "for panels"
-#~ msgstr "paneeleille"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
-#~ "and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
-#~ "the full width of the bottom edge of the desktop. The following table "
-#~ "lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and "
-#~ "panel objects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paneeli on alue josta voidaan suorittaa erityisohjelmia, sovelluksia ja "
-#~ "paneelisovelluksia. Yleisin paneeli on paneeli, joka on venytetty koko "
-#~ "näytön alareunan levyiseksi työpöydällä. Seuraava taulukko luettelee "
-#~ "pikanäppäimet, joilla paneelien ja paneelikohteiden välillä voidaan "
-#~ "siirtyä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window "
-#~ "with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. "
-#~ "Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-#~ "keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus "
-#~ "between the desktop background, panels, and drawers. If you're especially "
-#~ "dexterous, you can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrä kohdistus paneeliin. Tämä pikanäppäin näyttää ponnahdusikkunan "
-#~ "kuvakkeilla, jotka kuvaavat työpöydän taustakuvaa, paneeleita ja "
-#~ "vetolaatikoita. Paina ja pidä pohjassa <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> ja jatka <keycap>Tab</keycap>-"
-#~ "näppäimen painalluksilla vaihtaaksesi kohdistusta työpöydän taustakuvan, "
-#~ "paneelien ja vetolaatikoiden välillä. Jos vielä lisänäppäimien painallus "
-#~ "ei tuota ongelmia, voit lisätä pohjassa pidettäviin näppäimiin "
-#~ "<keycap>Vaihto</keycap>-näppäimen siirtyäksesi vastakkaiseen suuntaan."
-
-#~ msgid "Give focus to the next object on the panel."
-#~ msgstr "Siirrä kohdistus seuraavan kohtaan paneelissa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has "
-#~ "focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
-#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key "
-#~ "behavior may alter slightly depending on context and specific user setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikon, kun valikkopaneeli on "
-#~ "kohdistettuna. Jatka <keycap>F10</keycap>-näppäimen painalluksia "
-#~ "vaihtaaksesi kohdistusta <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikon ja "
-#~ "ikkunaluettelon välillä. Tämän näppäimen toiminto voi vaihdella hieman "
-#~ "riippuen kontekstista ja käyttäjän asetuksista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher "
-#~ "(icon shortcut)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivoi paneelikohta. Esimerkiksi, avaa valikko tai suorita käynnistin "
-#~ "(pikakuvake)."
-
-#~ msgid "Open the panel object popup menu."
-#~ msgstr "Avaa paneelikohteen ponnahdusvalikko."
-
-#~ msgid "Open the panel popup menu."
-#~ msgstr "Avaa paneelin ponnahdusvalikko."
-
-#~ msgid "Moving Panel Objects"
-#~ msgstr "Paneeliobjektien siirtäminen"
-
-#~ msgid "to move a panel object"
-#~ msgstr "paneeliobjektin siirtäminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
-#~ "open the panel object popup menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> "
-#~ "avataksesi paneeliobjektin ponnahdusvalikon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to "
-#~ "perform the move operation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käytä seuraavassa taulukossa lueteltuja pikanäppäimiä tehdäksesi "
-#~ "siirtotoiminnon:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a "
-#~ "vertical panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrä objektia vasemmalle/oikealle vaakasuuntaisessa paneelissa, tai "
-#~ "ylös/alas pystysuuntaisessa paneelissa."
-
-#~ msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
-#~ msgstr "<keycap>Vaihto</keycap> + nuolinäppäimet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
-#~ "encountered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrä kohdistettua objektia, vaihtaen sijainnin vastaan tulevien muiden "
-#~ "objektien kanssa."
-
-#~ msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
-#~ msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + nuolinäppäimet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the object, swapping positions with any other objects that you "
-#~ "encounter in the move."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrä objektia, vaihtaen sijainteja muiden vastaan tulevien objektien "
-#~ "kanssa."
-
-#~ msgid "Move the object to the next panel."
-#~ msgstr "Siirrä objekti seuraavaan paneeliin."
-
-#~ msgid "Complete the move operation."
-#~ msgstr "Viimeistele siirtotoiminto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following examples demonstrate the effect of different move "
-#~ "operations on the objects in a panel:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat esimerkit näyttävät eri siirtotoimintojen vaikutuksen "
-#~ "paneelissa oleviin objekteihin:"
-
-#~ msgid "Illustration"
-#~ msgstr "Näkymä"
-
-#~ msgid "Geyes"
-#~ msgstr "Silmät"
-
-#~ msgid "Navigating Drawers"
-#~ msgstr "Vetolaatikoissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "for drawers"
-#~ msgstr "vetolaatikoille"
-
-#~ msgid "Open or close the drawer that has focus."
-#~ msgstr "Avaa tai sulkee kohdistetun vetolaatikon."
-
-#~ msgid "Navigate into the drawer that has focus."
-#~ msgstr "Siirtyy kohdistettuna olevaan vetolaatikkoon."
-
-#~ msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sulkee vetolaatikon ja siirtää kohdistuksen vetolaatikko-objektiin "
-#~ "paneelissa."
-
-#~ msgid "Navigating Panel Menus"
-#~ msgstr "Paneelivalikoissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "for menus on panels"
-#~ msgstr "paneelien valikoille"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate menus on panels:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
-#~ "paneeleissa olevissa valikoissa siirtymiseen:"
-
-#~ msgid "Open the menu that has focus."
-#~ msgstr "Avaa kohdistettuna olevan valikon."
-
-#~ msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
-#~ msgstr "Avaa valikkokohteeseen liittyvän ponnahdusvalikon (jos olemassa)."
-
-#~ msgid "Navigating Panel Applications"
-#~ msgstr "Paneelisovelluksissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "Navigating Workspaces"
-#~ msgstr "Työtiloissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "for windows"
-#~ msgstr "ikkunoille"
-
-#~ msgid "Giving Focus to Windows"
-#~ msgstr "Ikkunoiden kohdistaminen"
-
-#~ msgid "to give focus to a window"
-#~ msgstr "ikkunan kohdistaminen"
-
-#~ msgid "Controlling Windows"
-#~ msgstr "Ikkunoiden hallinta"
-
-#~ msgid "to control a window"
-#~ msgstr "ikkunan hallinta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a window has focus, you can perform various actions on the window. "
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "control the window that has focus:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun ikkuna on kohdistettuna, sille voidaan tehdä erilaisia toimintoja. "
-#~ "Seuraava taulukko luettelee pikanäppäimet, joilla kohdistettua ikkunaa "
-#~ "voidaan hallita:"
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Avaa <guimenu>Ikkunavalikon</guimenu>."
-
-#~ msgid "Solaris:"
-#~ msgstr "Solaris:"
-
-#~ msgid "Linux:"
-#~ msgstr "Linux:"
-
-#~ msgid "Moving Windows"
-#~ msgstr "Ikkunoiden siirtäminen"
-
-#~ msgid "to move a window"
-#~ msgstr "ikkunan siirtäminen"
-
-#~ msgid "Resizing Windows"
-#~ msgstr "Ikkunoiden koon muuttaminen"
-
-#~ msgid "Navigating Paned Windows"
-#~ msgstr "Paneeli-ikkunoissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "for paned windows"
-#~ msgstr "paneeli-ikkunoille"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate paned/split windows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
-#~ "paneeli-ikkunoissa / jaetuissa ikkunoissa siirtymiseen:"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Home"
-
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "End"
-
-#~ msgid "Navigating Applications"
-#~ msgstr "Sovelluksissa siirtyminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An application is any program, utility, or other software package that "
-#~ "you run on your desktop. Applications contain standard user interface "
-#~ "components:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sovellus on mikä tahansa ohjelma, työkalu tai muu ohjelmapaketti, jota "
-#~ "suoritetaan työpöydällä. Sovellukset sisältävät standardeja "
-#~ "käyttöliittymän osia:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A window is a rectangular frame on your screen that displays an "
-#~ "application. See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how "
-#~ "to navigate windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikkuna on suorakulmion muotoinen kehys näytöllä, joka näyttää "
-#~ "sovelluksen. Lisätietoja ikkunoissa siirtymisestä kappaleessa <xref "
-#~ "linkend=\"keynav-11\"/>"
-
-#~ msgid "Dialogs"
-#~ msgstr "Valintaikkunat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A dialog is a popup window which displays information or accepts input "
-#~ "from the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about "
-#~ "how to navigate dialogs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valintaikkuna on ponnahdusikkuna, joka näyttää tietoja tai hyväksyy "
-#~ "syötteitä käyttäjältä. Lisätietoja valintaikkunoissa siirtymisestä "
-#~ "kappaleessa <xref linkend=\"keynav-19\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
-#~ "include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
-#~ "\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the "
-#~ "different types of controls that are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Säädin on mikä tahansa interaktiivinen kohde. Esimerkkejä ovat "
-#~ "painikkeet, valintaruudut, valikot ja tekstilaatikot. Tarkempia "
-#~ "lisätietoja erilaisissa säädintyypeissä siirtymisestä kappaleessa <xref "
-#~ "linkend=\"keynav-23\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts "
-#~ "that you can use in applications and dialogs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä osio kertoo tärkeimmistä pikanäppäimistä, joilla voidaan käyttää "
-#~ "sovelluksia ja valintaikkunoita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can "
-#~ "use to navigate applications:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan tärkeimmät pikanäppäimet, joita voidaan "
-#~ "käyttää sovelluksissa siirtymiseen:"
-
-#~ msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
-#~ msgstr "<keycap>Alt</keycap> + valintanäppäin"
-
-#~ msgid "Open the menu that is associated with the access key."
-#~ msgstr "Avaa valintanäppäimeen liitetyn valikon."
-
-#~ msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
-#~ msgstr "Valitsee valintanäppäimeen liitetyn valikkokohdan."
-
-#~ msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>vasen nuoli</keycap> ja <keycap>oikea nuoli</keycap>"
-
-#~ msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
-#~ msgstr "Vaihda kohdistusta valikkopalkin valikoiden välillä."
-
-#~ msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
-#~ msgstr "<keycap>nuoli ylös</keycap> ja <keycap>nuoli alas</keycap>"
-
-#~ msgid "Move focus into a menu."
-#~ msgstr "Siirrä kohdistus valikkoon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close the open menu and give focus to the control that had focus before "
-#~ "the menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sulje avoinna oleva valikko ja siirrä kohdistus säätimeen, jolla "
-#~ "kohdistus oli ennen valikkopalkkia."
-
-#~ msgid "O"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid "Open the file selector dialog."
-#~ msgstr "Avaa tiedoston valinnan valintaikkunan"
-
-#~ msgid "Open the Save dialog."
-#~ msgstr "Avaa Tallenna-valintaikkunan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
-#~ "want to open or save."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa Sijainti-valintaikkunan, voidaan kirjoittaa avattavan tai "
-#~ "tallennettavan tiedoston nimi."
-
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
-
-#~ msgid "Open a Print dialog, if available."
-#~ msgstr "Avaa Tulosta-valintaikkunan, jos saatavilla."
-
-#~ msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopioi korostetun tekstin yleiselle, sovellustenväliselle leikepöydälle."
-
-#~ msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leikkaa korostetun tekstin yleiselle, sovellustenväliselle leikepöydälle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
-#~ "cursor position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liittää tekstin yleiseltä, sovellustenväliseltä leikepöydältä nykyiseen "
-#~ "kohdistimen sijaintiin."
-
-#~ msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
-#~ msgstr "Tärkeimmät pikanäppäimet valintaikkunoissa siirtymiseen"
-
-#~ msgid "for dialogs"
-#~ msgstr "valintaikkunoille"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can "
-#~ "use to navigate dialogs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan tärkeimmät pikanäppäimet, joita voidaan "
-#~ "käyttää valinta-ikkunoissa siirtymiseen:"
-
-#~ msgid "access key"
-#~ msgstr "valintanäppäin"
-
-#~ msgid "Activate or select a control."
-#~ msgstr "Aktivoi tai valitsee säätimen."
-
-#~ msgid "Give focus to the next control."
-#~ msgstr "Kohdistaa seuraavaan säätimeen."
-
-#~ msgid "Page Up"
-#~ msgstr "Page Up"
-
-#~ msgid "Page Down"
-#~ msgstr "Page Down"
-
-#~ msgid "Navigating the File Manager"
-#~ msgstr "Tiedostonhallinnassa siirtyminen"
-
-#~ msgid "for file manager"
-#~ msgstr "tiedostonhallinnalle"
-
-#~ msgid "Navigating Folders"
-#~ msgstr "Kansioissa siirtyminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
-#~ "navigate folders in the file manager:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joilla voidaan siirtyä "
-#~ "kansioissa tiedostonhallinnassa:"
-
-#~ msgid "Shift-F10"
-#~ msgstr "Vaihto-F10"
-
-#~ msgid "Ctrl-F10"
-#~ msgstr "Ctrl-F10"
-
-#~ msgid "Navigating Browser Window Components"
-#~ msgstr "Selainikkunakomponteissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "Caret Navigation Mode"
-#~ msgstr "Kohdistimella siirtymisen tila"
-
-#~ msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
-#~ msgstr "Standardikohteissa ja -elementeissä siirtyminen"
-
-#~ msgid "Navigating Menus"
-#~ msgstr "Valikoissa siirtyminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate menus:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
-#~ "valikoissa siirtymiseen:"
-
-#~ msgid "Navigating Buttons"
-#~ msgstr "Painikkeissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "for buttons"
-#~ msgstr "painikkeille"
-
-#~ msgid "Navigating Radio Buttons"
-#~ msgstr "Valintanapeissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "for radio buttons"
-#~ msgstr "valintanapeille"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate a set of radio buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joilla voidaan siirtyä "
-#~ "valintanappien välillä:"
-
-#~ msgid "Navigating Check Boxes"
-#~ msgstr "Valintaruuduissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "for check boxes"
-#~ msgstr "valintaruuduille"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate a check box:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joilla voidaan siirtyä "
-#~ "valintaruudussa:"
-
-#~ msgid "Navigating Text Boxes"
-#~ msgstr "Tekstilaatikoissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "for text boxes"
-#~ msgstr "tekstilaatikoille"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate a single line text box:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joilla voidaan siirtyä "
-#~ "tekstilaatikon yhdellä rivillä:"
-
-#~ msgid "Navigating Spin Boxes"
-#~ msgstr "Säätimissä siirtyminen"
-
-#~ msgid "for spin boxes"
-#~ msgstr "säätimille"
-
-#~ msgid "Navigating Drop-Down Lists"
-#~ msgstr "Pudotusvalikoissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "for drop-down lists"
-#~ msgstr "pudotusvalikoille"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate a drop-down list:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
-#~ "pudotusvalikossa siirtymiseen:"
-
-#~ msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
-#~ msgstr "Pudotusmonivalintalaatikoissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "for drop-down combination boxes"
-#~ msgstr "pudotusmonivalintalaatikoille"
-
-#~ msgid "Navigating Sliders"
-#~ msgstr "Liukusäätimissä siirtyminen"
-
-#~ msgid "for sliders"
-#~ msgstr "liukusäätimille"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range "
-#~ "of values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liukusäädin on säädin, jota käytetään valitsemaan tietty arvo säätimeen "
-#~ "asetettujen rajojen väliltä."
-
-#~ msgid "Sample Slider"
-#~ msgstr "Esimerkkiliukusäädin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esimerkkilukusäädin. Näyttää liukusäätimen jota voidaan siirtää "
-#~ "vasemmalle tai oikealle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate a slider:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
-#~ "liukusäätimessä siirtymiseen."
-
-#~ msgid "Navigating Tabbed Sections"
-#~ msgstr "Välilehdellisissä osissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "for tabbed sections"
-#~ msgstr "välilehdellisille osille"
-
-#~ msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
-#~ msgstr "Esimerkkivalintaikkuna välilehdillä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has "
-#~ "focus:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
-#~ "ikkunan tai valintaikkunan välilehdellisissä osissa siirtymiseen, kun "
-#~ "välilehtirivi on kohdistettuna:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
-#~ "ikkunassa tai valintaikkunassa siirtymiseen, kun sen osassa oleva säädin "
-#~ "on kohdistettuna:"
-
-#~ msgid "for lists"
-#~ msgstr "luetteloille"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate multi-column lists when a column header has focus:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
-#~ "monisarakkeisissa luetteloissa siirtymiseen, kun sarakkeen otsikko on "
-#~ "kohdistettuna:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-#~ "navigate lists when the list area has focus:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
-#~ "luetteloissa siirtymiseen, kun luetteloalue on kohdistettuna:"
-
-#~ msgid "Navigating Trees"
-#~ msgstr "Puunäkymissä siirtyminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</"
-#~ "keycap><keycap>right</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycap>+</keycap> (plus) tai <keycombo><keycap>vaihto</"
-#~ "keycap><keycap>oikea</keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</"
-#~ "keycap><keycap>left</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycap>-</keycap> (miinus) tai <keycombo><keycap>vaihto</"
-#~ "keycap><keycap>vasen</keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Pikanäppäimien mukauttaminen"
-
-#~ msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Pikanäppäimien valitseminen ja tyhjentäminen"
-
-#~ msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Valitaksesi pikanäppäimen, tee seuraavasti:"
-
-#~ msgid "Low Vision or Blindness"
-#~ msgstr "Heikko näkö tai sokeus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
-#~ "Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-/near-"
-#~ "sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People "
-#~ "with these disabilities are concerned with being able to see text or "
-#~ "images on a computer screen and being able to perform tasks that require "
-#~ "eye-hand coordination, such as moving a computer mouse. Text size and "
-#~ "color can make a big difference in legibility for people with low vision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näkörajoitteisuudet vaihtelevat laajalti, heikosta näöstä sokeuteen. "
-#~ "Heikon näön oireita ovat muiden muassa hämäryys, sumeus, kärjistynyt "
-#~ "kauko- tai lähinäkö, värisokeus ja tunnelinäkö. Ihmiset, joilla on "
-#~ "kyseisiä rajoitteita, ovat kiinnostuneita tekstin ja kuvien näkymisestä "
-#~ "tietokoneen ruudulla ja toimintojen, kuten hiiren siirtämisen, "
-#~ "onnistumisesta halutuin tuloksin. Tekstin koko ja väri voivat vaikuttaa "
-#~ "huomattavasti sen luettavuuteen näkörajoitteisille ihmisille."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
-#~ msgstr "Heikon näön tai sokeuden kanssa voivat auttaa seuraavat tekniikat:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
-#~ "the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and "
-#~ "using high-contrast themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Työpöydän ulkoasun parantaminen</emphasis> – työpöytä voidaan "
-#~ "muuttaa helppolukuisemmaksi esimerkiksi suurentamalla tekstin kokoa tai "
-#~ "käyttämällä korkean kontrastin teemoja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
-#~ "People using them are able to control what area of the computer screen "
-#~ "they want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of "
-#~ "the screen. They are also known as screen enlargers or large print "
-#~ "programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Näytön suurennuslasi</emphasis> – toimii kuten tavallinen "
-#~ "suurennuslasi. Tekniikkaa käytettäessä voidaan hallita mitä osaa "
-#~ "tietokoneen näytöstä näytetään suurennettuna ja siirtää kohdistusta eri "
-#~ "näytön alueille. Tekniikka tunnetaan myös näytön suurentajana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
-#~ "available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. "
-#~ "They generally only translate text-based information. Graphics and other "
-#~ "non-textual objects can be translated if there is alternative text "
-#~ "describing the item. They are also known as blind access utilities or "
-#~ "screen reviewers."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Näytönlukija</emphasis> – käsittelee näytöllä näkyvän tiedon "
-#~ "syntesisoiduksi puheeksi tai pistekirjoitukseksi. Vain tekstipohjainen "
-#~ "tieto voidaan yleensä käsitellä. Kuvamateriaali ja muu materiaali voidaan "
-#~ "esittää, jos kohteelle on vaihtoehtoinen kuvausteksti. Näytönlukijoita "
-#~ "käytetään yleisesti esteettömyysapuohjelmina sokeille."
-
-#~ msgid "Desktop Appearance Enhancement"
-#~ msgstr "Työpöydän ulkoasun parantaminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes the methods you can use to change the appearance "
-#~ "of the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop "
-#~ "for users with visual impairments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tässä kappaleessa kerrotaan tavoista muuttaa Gnome-työpöydän ulkoasua "
-#~ "niin, että se on käytettävämpi ihmisille, joilla on näkörajoitteita."
-
-#~ msgid "Customization Options"
-#~ msgstr "Mukautusvalinnat"
-
-#~ msgid "customizing the desktop appearance"
-#~ msgstr "työpöydän ulkoasun mukauttaminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop "
-#~ "to suit your specific needs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnome-työpöydän ulkoasua voidaan mukauttaa tarpeiden mukaan useilla "
-#~ "erilaisilla tavoilla:"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teemat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop "
-#~ "in a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more "
-#~ "information about themes and how to use them to achieve the type of "
-#~ "desktop environment that you require."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teemat ovat tehokkain tapa muuttaa työpöydän ulkoasua yhteneväisellä "
-#~ "tavalla. Lisätietoja teemoista ja teemojen käyttämisestä halutunlaisen "
-#~ "työpöytäympäristön saavuttamiseksi kappaleessa <xref linkend=\"themes-2\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
-#~ msgstr "Työpöytä- ja sovelluskohtaiset asetukset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can customize different components of the desktop to achieve the "
-#~ "display settings that you require. You can configure the desktop and "
-#~ "applications in addition to using themes or as an alternative to themes. "
-#~ "See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit mukauttaa työpöydän eri osia saavuttaaksesi halutut näyttöasetukset. "
-#~ "Työpöydän ja sovelluksien asetuksia voi muuttaa teemojen käytön lisäksi "
-#~ "tai sijasta. Lisätietoja kappaleessa <xref linkend=\"themes-7\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
-#~ "Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
-#~ "detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
-#~ "instructions about how to use the customization tools that the desktop "
-#~ "provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" "
-#~ "url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraava taulukko on yhteenveto muutoksista, joita Gnome-työpöydälle "
-#~ "voidaan tehdä. Se kertoo myös missä muutokset tehdään. Tämä opas ei "
-#~ "tarjoa tarkkoja ohjeita siitä, kuinka mukauttaa työpöytää. Tarkemmat "
-#~ "ohjeet työpöydän tarjoamista mukautustyökaluista ovat tarjolla kunkin "
-#~ "työkalun ohjeista tai Gnomen yleisestä <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-#~ "user-guide?prefs\">käyttöoppaasta</ulink>."
-
-#~ msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
-#~ msgstr "Pikaohje työpöydän ulkoasun mukauttamiseen"
-
-#~ msgid "To change the..."
-#~ msgstr "Muuttaaksesi..."
-
-#~ msgid "Use..."
-#~ msgstr "Käytä..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-"
-#~ "contrast colors, or large print."
-#~ msgstr ""
-#~ "Työpöydän yleistä ulkoasua käyttäen korkean tai alhaisen kontrastin "
-#~ "värejä, tai suurta tulostuskokoa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
-#~ "application> preference tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Teema</"
-#~ "guilabel>-osiota."
-
-#~ msgid "Appearance of the desktop background only."
-#~ msgstr "Vain työpöydän taustakuvaa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
-#~ "<application>Appearance</application> preference tool; also the file "
-#~ "manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Taustakuva</"
-#~ "guilabel>-osiota. Myös tiedostonhallinnan <guilabel>Taustat ja "
-#~ "tunnusmerkit</guilabel> -valikkokohta."
-
-#~ msgid "Appearance of the mouse pointer."
-#~ msgstr "Hiiren osoittimen ulkoasua."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
-#~ "application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab "
-#~ "of the <guilabel>Customize</guilabel> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Teema</guilabel>-osio <application>Ulkoasu</application>-"
-#~ "asetustyökalussa. Käytä <guilabel>Osoitin</guilabel>-välilehteä "
-#~ "<guilabel>Oma...</guilabel>-valinnan takaa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Työpöydän taustalla ja kaikissa työpöytäsovelluksissa käytettävää "
-#~ "kirjasinta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
-#~ "application> preference tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Kirjasimet</"
-#~ "guilabel>-osiota."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
-#~ "<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Tekstieditorin</application>, <application>Päätteen</"
-#~ "application> tai <application>Ohje</application>-sovelluksen "
-#~ "oletuskirjasinta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally these applications use the default application font that is "
-#~ "specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the "
-#~ "<application>Appearance</application> preference tool, but these font "
-#~ "settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> "
-#~ "dialog for the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tavallisesti nämä sovellukset käyttävät <application>Ulkoasu</"
-#~ "application>-asetustyökalun <guilabel>Kirjasimet</guilabel>-osiossa "
-#~ "määriteltyä oletussovelluskirjasinta, mutta asetukset voidaan myös "
-#~ "ohittaa sovelluksen <guilabel>Asetukset</guilabel>-valintaikkunan avulla."
-
-#~ msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
-#~ msgstr "Teemojen käyttäminen työpöydän mukauttamiseen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section describes how to use themes to customize the appearance of "
-#~ "the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kappale kertoo, kuinka käyttää teemoja Gnome-työpöydän ulkoasun "
-#~ "muuttamiseen."
-
-#~ msgid "Window Border"
-#~ msgstr "Ikkunoiden reunat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window frame setting determines the appearance of the border around "
-#~ "windows only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikkunoiden reunan asetus määrittelee vain ikkunoiden ympärillä olevien "
-#~ "reunojen ulkoasun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
-#~ "desktop background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuvakkeiden asetus määrittelee työpöydän taustalla ja paneeleissa olevien "
-#~ "kuvakkeiden ulkonäön."
-
-#~ msgid "Choosing Themes"
-#~ msgstr "Teemojen valitseminen"
-
-#~ msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Valitaksesi teeman, tee seuraavasti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The "
-#~ "themes are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <menuchoice><guimenuitem>Järjestelmä</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem><guimenuitem>Ulkoasu</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Teemat ovat lueteltu <guilabel>Teema</"
-#~ "guilabel>-välilehdellä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
-#~ "automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt "
-#~ "whether to apply a suggested font for the theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta teemaa luettelolaatikosta valitaksesi uuden teeman. Järjestelmä "
-#~ "toteuttaa teeman automaattisesti työpöydälle, ja voi myös kysyä otetaanko "
-#~ "teeman ehdottama kirjasin käyttöön."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several themes available that suit different accessibility "
-#~ "needs, as described in the following table:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eri teemat sopivat eri esteettömyystarpeisiin seuraavan taulukon "
-#~ "kuvaamilla tavoilla:"
-
-#~ msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
-#~ msgstr "Esteettömyys huomioon ottaen suunnitellut teemat"
-
-#~ msgid "Theme Name"
-#~ msgstr "Teeman nimi"
-
-#~ msgid "High Contrast"
-#~ msgstr "Suuri kontrasti"
-
-#~ msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarjoaa tummaa tekstiä vaalealla taustalla, korkean kontrastin väreillä."
-
-#~ msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarjoaa vaaleaa tekstiä tummalla taustalla, korkean kontrastin väreillä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
-#~ "foreground colors are the same as those specified by the "
-#~ "<guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, "
-#~ "click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä teema suosittaa kasvatettua 18 pisteen kirjasinkokoa. Tausta- ja "
-#~ "edustavärit ovat samat, jotka on määritelty <guilabel>Oletus</guilabel>-"
-#~ "työpöytäteemassa. Käyttääksesi suositeltua kirjasinta, napsauta "
-#~ "<guibutton>Käytä kirjasinta</guibutton> -painiketta."
-
-#~ msgid "High Contrast Large Print"
-#~ msgstr "Suuri kontrasti suurikokoisena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
-#~ "light background. To apply the suggested font, click on the "
-#~ "<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä teema suosittaa kasvatettua 18 pisteen kirjasinkokoa, käyttäen "
-#~ "tummaa tekstiä vaalealla taustalla. Käyttääksesi suositeltua kirjasinta, "
-#~ "napsauta <guibutton>Käytä kirjasinta</guibutton> -painiketta."
-
-#~ msgid "High Contrast Large Print Inverse"
-#~ msgstr "Suuri kontrasti suurikokoisena (käänteinen)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
-#~ "dark background. To apply the suggested font, click on the "
-#~ "<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä teema suosittaa kasvatettua 18 pisteen kirjasinkokoa, käyttäen "
-#~ "vaaleaa tekstiä tummalla taustalla. Käyttääksesi suositeltua kirjasinta, "
-#~ "napsauta <guibutton>Käytä kirjasinta</guibutton> -painiketta."
-
-#~ msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
-#~ msgstr "Teeman Säätimet-asetuksen muuttaminen"
-
-#~ msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
-#~ msgstr "Teeman Ikkunoiden reunat -asetuksen muuttaminen"
-
-#~ msgid "window border"
-#~ msgstr "ikkunan reuna"
-
-#~ msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
-#~ msgstr "Teeman Kuvakkeet-asetuksen muuttaminen"
-
-#~ msgid "icon"
-#~ msgstr "kuvake"
-
-#~ msgid "Creating Your Own Themes"
-#~ msgstr "Omien teemojen luominen"
-
-#~ msgid "creating own"
-#~ msgstr "oman luonti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
-#~ "\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
-#~ "Guide</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisätietoja omien teemojen luonnista <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-#~ "system-admin-guide?themes-0\"> Järjestelmän ylläpidon oppaassa</ulink>."
-
-#~ msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
-#~ msgstr "Tiettyjen työpöydän osien mukauttaminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section describes how to customize specific components of the GNOME "
-#~ "Desktop individually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kappale kertoo tiettyjen Gnome-työpöydän osien mukauttamisesta "
-#~ "yksitellen."
-
-#~ msgid "Customizing the Desktop Background"
-#~ msgstr "Työpöydän taustakuvan mukauttaminen"
-
-#~ msgid "customizing desktop appearance"
-#~ msgstr "työpöydän ulkoasun mukauttaminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
-#~ "background, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> and select a background from the "
-#~ "<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the "
-#~ "first entry listed here may be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teemat eivät vaikuta työpöydän taustakuvaan. Valitaksesi työpöydän "
-#~ "taustakuvan, valitse <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu><guimenuitem>Ulkoasu</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> ja valitse taustakuva <guilabel>Taustakuva</"
-#~ "guilabel>-välilehdeltä. Jos taustakuvaa ei ole valittu, ensimmäistä tällä "
-#~ "välilehdellä lueteltua kuvaa saatetaan käyttää."
-
-#~ msgid "Customizing Desktop Background Objects"
-#~ msgstr "Työpöydän taustakuvakohteiden mukauttaminen"
-
-#~ msgid "desktop background objects"
-#~ msgstr "työpöydän taustakuvakohteet"
-
-#~ msgid "Customizing Fonts"
-#~ msgstr "Kirjasimien mukauttaminen"
-
-#~ msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
-#~ msgstr "Koko työpöytä (poislukien työpöydän taustakuva)"
-
-#~ msgid "Desktop background only"
-#~ msgstr "Vain työpöydän taustakuva"
-
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "Tekstieditori"
-
-#~ msgid "Customizing Desktop Fonts"
-#~ msgstr "Työpöydän kirjasimien mukauttaminen"
-
-#~ msgid "desktop fonts"
-#~ msgstr "työpöydän kirjasimet"
-
-#~ msgid "Application Font"
-#~ msgstr "Sovelluksien kirjasin"
-
-#~ msgid "Document Font"
-#~ msgstr "Asiakirjojen kirjasin"
-
-#~ msgid "Desktop Font"
-#~ msgstr "Työpöydän kirjasin"
-
-#~ msgid "Window Title Font"
-#~ msgstr "Ikkunoiden otsikon kirjasin"
-
-#~ msgid "Fixed Width Font"
-#~ msgstr "Tasalevyinen kirjasin"
-
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Yksivärinen"
-
-#~ msgid "Best Shapes"
-#~ msgstr "Parhaat muodot"
-
-#~ msgid "Subpixel Smoothing"
-#~ msgstr "Osapikselien pehmennys"
-
-#~ msgid "Customizing Application Fonts"
-#~ msgstr "Sovellusten kirjasimien mukauttaminen"
-
-#~ msgid "custom desktop appearance"
-#~ msgstr "oma työpöydän ulkoasu"
-
-#~ msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
-#~ msgstr "Erityisten esteettömyystarpeiden täyttäminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following sections summarize the steps you need to take to improve "
-#~ "the accessibility of the desktop in a particular area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat osiot tekevät yhteenvedon tarvittavista toimenpiteistä, joilla "
-#~ "työpöydän esteettömyyttä voidaan kohentaa tietyllä osa-alueella."
-
-#~ msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
-#~ msgstr "Korkean tai alhaisen kontrastin työpöydän käyttöönotto"
-
-#~ msgid "high contrast desktop"
-#~ msgstr "korkean kontrastin työpöytä"
-
-#~ msgid "low contrast desktop"
-#~ msgstr "alhaisen kontrastin työpöytä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitaksesi korkean tai matalan kontrastin työpöydän, tee seuraavasti:"
-
-#~ msgid "Achieving a Large Print Desktop"
-#~ msgstr "Suurikokoisen kirjoituksen työpöydän käyttöönotto"
-
-#~ msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ottaaksesi käyttöön suurikokoisen kirjoituksen työpöydän, tee seuraavasti:"
-
-#~ msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
-#~ msgstr "Orca: Näytönlukija ja suurennuslasi"
-
-#~ msgid "Screen Reader and Magnifier"
-#~ msgstr "Näytönlukija ja suurennuslasi"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier "
-#~ "application enables users with limited or no vision to use the GNOME "
-#~ "Desktop and associated applications. <application>Orca</application> "
-#~ "provides the following functionality:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Orca</application>, näytönlukija ja suurennuslasi, "
-#~ "mahdollistaa heikkonäköisten tai sokeiden ihmisten Gnome-työpöydän ja "
-#~ "sovellusten käytön. <application>Orca</application> tarjoaa seuraavat "
-#~ "toiminnallisuudet:"
-
-#~ msgid "Screen Reader"
-#~ msgstr "Näytönlukija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The screen reader enables non-visual access to standard applications in "
-#~ "the GNOME Desktop by using speech and braille output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näytönlukija mahdollistaa tavallisten Gnome-työpöydän sovellusten ei-"
-#~ "visuaalisen käytön puheen tai pistekirjoituksen avulla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The magnifier provides automated focus tracking and full-screen "
-#~ "magnification to aid low-vision users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suurennuslasissa on automaattinen kohdistuksen seuranta ja kokoruudun "
-#~ "suurennuslasi heikkonäköisten käyttäjien avustamiseksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following sections provide information about <application>Orca</"
-#~ "application> and how to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat osiot kertovat <application>Orca</application>-sovelluksesta ja "
-#~ "sen käyttämisestä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for "
-#~ "people with visual impairments. Using various combinations of speech "
-#~ "synthesis, braille and magnification, Orca helps provide access to "
-#~ "applications and toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME "
-#~ "Desktop). <application>Orca</application> is also free open source "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Orca on joustava, laajennettava ja tehokas esteettömyystekniikka "
-#~ "ihmisille, joilla on näkökyvyn rajoitteita. Orca mahdollistaa AT-SPI:tä "
-#~ "tukevien sovellusten ja työkalupakettien (esim. Gnome-työpöytä) käytön "
-#~ "erilaisilla puhesynteesin, pistekirjoituksen ja suurennuslasityökalujen "
-#~ "yhdistelmillä. <application>Orca</application> on myös vapaa, avoimen "
-#~ "lähdekoodin ohjelmisto."
-
-#~ msgid "Why the name Orca?"
-#~ msgstr "Mistä nimi Orca?"
-
-#~ msgid "What's the schedule?"
-#~ msgstr "Mikä on Orcan julkaisuaikataulu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and "
-#~ "<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases "
-#~ "of the GNOME platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Orca</application> on osa Gnome-alustaa ja "
-#~ "<application>Orcan</application> julkaisut ovat sidottuja Gnome-alustan "
-#~ "julkaisuihin."
-
-#~ msgid "How do I request a new feature?"
-#~ msgstr "Kuinka pyydän uutta ominaisuutta?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with "
-#~ "Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display "
-#~ "known to man."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kyllä! Pistekirjoitusta tuetaan BrlTTY:n kautta, ja se on tiiviisti "
-#~ "integroitu Orcaan. BrlTTY tukee lähes kaikkia virkistettäviä olemassa "
-#~ "olevia pistekirjoitusnäyttöjä."
-
-#~ msgid "Is contracted braille supported?"
-#~ msgstr "Tuetaanko lyhennettyä pistekirjoitusta?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kyllä, <application>Orca</application> tukee täysin lyhennettyä "
-#~ "pistekirjoitustulostusta."
-
-#~ msgid "How well does magnification work?"
-#~ msgstr "Kuinka hyvin suurennus toimii?"
-
-#~ msgid "Enabling Orca"
-#~ msgstr "Orcan käyttöönotto"
-
-#~ msgid "Using Orca"
-#~ msgstr "Orcan käyttö"
-
-#~ msgid "Initial Setup"
-#~ msgstr "Asetusten tekeminen ensimmäisellä kerralla"
-
-#~ msgid "How do I run Orca?"
-#~ msgstr "Kuinka Orca suoritetaan?"
-
-#~ msgid "Quitting Orca"
-#~ msgstr "Orcan lopettaminen"
-
-#~ msgid "Orca Configuration GUI"
-#~ msgstr "Orcan asetusten käyttöliittymä"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - yleiset-sivu"
-
-#~ msgid "Show Orca main window"
-#~ msgstr "Näytä Orcan pääikkuna"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - pääikkuna"
-
-#~ msgid "Quit Orca without Confirmation"
-#~ msgstr "Sulje Orca ilman vahvistusta"
-
-#~ msgid "Disable gksu keyboard grab"
-#~ msgstr "Estä gksu:n näppäimistön kaappaus"
-
-#~ msgid "Present tooltips"
-#~ msgstr "Näkyvät työkaluvinkit"
-
-#~ msgid "Speech Page"
-#~ msgstr "Puhe-sivu"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - puhe-sivu"
-
-#~ msgid "Enable speech"
-#~ msgstr "Ota puhe käyttöön"
-
-#~ msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
-#~ msgstr "Puhejärjestelmä ja puhesyntesisaattori"
-
-#~ msgid "Voice Settings"
-#~ msgstr "Puheäänen asetukset"
-
-#~ msgid "Punctuation Level"
-#~ msgstr "Välimerkkien taso"
-
-#~ msgid "Verbosity"
-#~ msgstr "Suulaus"
-
-#~ msgid "Table Row Speech"
-#~ msgstr "Taulun rivin puhuminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can quickly toggle this behavior by pressing "
-#~ "<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit kytkeä nopeasti tämän käyttäytymisen päälle/pois painamalla "
-#~ "näppäimiä <keycombo><keycap>Orca-valintanäppäin</keycap><keycap>F11</"
-#~ "keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid "Speak Indentation and Justification"
-#~ msgstr "Puhu sisennykset ja tasaukset"
-
-#~ msgid "Braille Page"
-#~ msgstr "Pistekirjoitus-sivu"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko - pistekirjoitus-sivu"
-
-#~ msgid "Enable Braille Support"
-#~ msgstr "Ota Braille-tuki käyttöön"
-
-#~ msgid "Enable Braille Monitor"
-#~ msgstr "Ota Braille-monitori käyttöön"
-
-#~ msgid "Abbreviated Role Names"
-#~ msgstr "Lyhennetyt roolien nimet"
-
-#~ msgid "Contracted Braille"
-#~ msgstr "Lyhennetty pistekirjoitus"
-
-#~ msgid "Key Echo Page"
-#~ msgstr "Näppäinten kaiutus -sivu"
-
-#~ msgid "Enable Key Echo"
-#~ msgstr "Ota näppäinten kaiutus käyttöön"
-
-#~| msgid "Enable Echo by Word"
-#~ msgid "Enable Echo by Character"
-#~ msgstr "Ota merkkikohtainen kaiutus käyttöön"
-
-#~ msgid "Enable Echo by Word"
-#~ msgstr "Ota sanakohtainen kaiutus käyttöön"
-
-#~ msgid "Magnifier Page"
-#~ msgstr "Suurennuslasi-sivu"
-
-#~ msgid "Enable Magnifier"
-#~ msgstr "Ota suurennuslasi käyttöön"
-
-#~ msgid "Border size"
-#~ msgstr "Reunan koko"
-
-#~ msgid "Cursor Settings"
-#~ msgstr "Kohdistimen asetukset"
-
-#~ msgid "Enable cursor"
-#~ msgstr "Ota kohdistin käyttöön"
-
-#~ msgid "Custom size"
-#~ msgstr "Oma koko"
-
-#~ msgid "Cross-hair Settings"
-#~ msgstr "Ristikon asetukset"
-
-#~ msgid "Enable cross-hair"
-#~ msgstr "Ota ristikko käyttöön"
-
-#~ msgid "Cross-hair size"
-#~ msgstr "Ristikon koko"
-
-#~ msgid "Color Settings"
-#~ msgstr "Väriasetukset"
-
-#~ msgid "Choose from the following options:"
-#~ msgstr "Valitaksesi seuraavista valinnoista:"
-
-#~ msgid "Control and menu item"
-#~ msgstr "Säätimet ja valikkokohta"
-
-#~ msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
-#~ msgstr "Näillä valinnoilla hallitaan suurennuslasin käyttäytymistä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
-#~ "item at the center of the screen whenever possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirryttäessä käyttäen näppäimistöä, pidä kohdistettuna oleva "
-#~ "valintalaatikkosäädin tai valikkokohta näytön keskellä aina kun "
-#~ "mahdollista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
-#~ "necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
-#~ "the default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirryttäessä käyttäen näppäimistöä, siirrä suurennusikkunaa vain niin "
-#~ "vähän kuin on tarpeen, jotta kohdistettu valintalaatikkosäädin tai "
-#~ "valikkokohta voidaan näyttää. Tämä on oletus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items "
-#~ "will have no impact on what the zoomer window displays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näppäimistön käyttö siirtymiseen valintalaatikoiden säätimien ja "
-#~ "valikkokohtien välillä ei vaikuta suurennusikkunan näkymään."
-
-#~ msgid "Pointer follows focus"
-#~ msgstr "Osoitin seuraa kohdistusta"
-
-#~ msgid "Text cursor"
-#~ msgstr "Tekstikohdistin"
-
-#~ msgid "Key Bindings Page"
-#~ msgstr "Pikanäppäimet-sivu"
-
-#~ msgid "Orca Modifier Key(s)"
-#~ msgstr "Orca-valintanäppäimet"
-
-#~ msgid "Key Bindings Table"
-#~ msgstr "Pikanäppäimien taulukko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
-#~ "application> operation to be performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "”Toiminto”-sarakeotsikko kuvaa tehtävän <application>Orca</application>-"
-#~ "sovelluksen toiminnon."
-
-#~ msgid "Pronunciation Page"
-#~ msgstr "Ääntämissivu"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> Graafiset asetukset - ääntämissivu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina <guibutton>Uusi kohta</guibutton> -painiketta "
-#~ "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
-#~ "keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina Poista-painiketta tai <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
-#~ "keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid "Text Attributes Page"
-#~ msgstr "Tekstin ominaisuudet -sivu"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
-#~ msgstr ""
-#~ "<placeholder-1/> Graafinen asetusten teko – tekstin ominaisuudet -sivu"
-
-#~ msgid "Orca Keyboard Commands"
-#~ msgstr "Orcan näppäimistökomennot"
-
-#~ msgid "Desktop Layout"
-#~ msgstr "Työpöydän asettelu"
-
-#~ msgid "Bookmark commands"
-#~ msgstr "Kirjanmerkkikomennot"
-
-#~ msgid "Laptop Layout"
-#~ msgstr "Kannettavan asettelu"
-
-#~ msgid "Application-Specific Information"
-#~ msgstr "Sovelluskohtaisia tietoja"
-
-#~ msgid "Accessible Applications"
-#~ msgstr "Esteettömät sovellukset"
-
-#~ msgid "Making Application-Specific Settings"
-#~ msgstr "Sovelluskohtaisten asetusten tekeminen"
-
-#~ msgid "Braille"
-#~ msgstr "Pistekirjoitus"
-
-#~ msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
-#~ msgstr "Työpöytäni ei enää reagoi mihinkään. Mitä teen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
-#~ "Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, "
-#~ "among others. Poor muscle control or weakness can make using standard "
-#~ "keyboards and mouse devices difficult. For instance, some people are "
-#~ "unable to type two keys simultaneously, while others tend to hit multiple "
-#~ "keys or to bounce keys when pressing or releasing them. People who are "
-#~ "able to use only one hand likewise have difficulties with some keyboard "
-#~ "and mouse tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liikuntarajoitteisuudet voivat johtua muiden muassa niveltulehduksesta, "
-#~ "halvaantumisesta, CP-oireyhtymästä, Parkinsonin taudista, "
-#~ "multippelisklerioosista tai raajojen ja sormien menetyksistä. Ongelmat "
-#~ "lihasten hallinnassa tai lihasten heikkous voivat tehdä tavallisten "
-#~ "näppäimistöjen ja hiirilaitteiden käytöstä vaikeaa. Jotkut ihmiset eivät "
-#~ "esimerkiksi kykene painamaan useata näppäintä yhtäaikaisesti, ja toiset "
-#~ "taas painavat helposti useita näppäimiä pohjaan samanaikaisesti tai "
-#~ "kimmottavat näppäimiä niitä painettaessa tai vapautettaessa. Myös "
-#~ "ihmisillä, jotka voivat käyttää vain yhtä kättä, on ongelmia joidenkin "
-#~ "näppäimistö- ja hiiritoimintojen kanssa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
-#~ msgstr "Liikuntarajoitteisuuden kanssa auttavia tekniikoita ovat:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
-#~ "pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
-#~ "systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Näppäimistö näytöllä</emphasis> - käyttäjät voivat valita "
-#~ "näppäimiä valitsemalla niitä osoitinlaitteilla, kytkimillä tai "
-#~ "morsetuksella."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users "
-#~ "who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Hiiren ja näppäimistön esteettömyys</emphasis> - auttavat "
-#~ "käyttäjiä joilla on ongelmia kirjoittamisessa ja hiiren tai näppäimistön "
-#~ "hallinnassa."
-
-#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)"
-#~ msgstr "Gnomen näppäimistö näytöllä (gok)"
-
-#~ msgid "On-Screen Keyboard"
-#~ msgstr "Näppäimistö näytöllä"
-
-#~ msgid "GOK"
-#~ msgstr "GOK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
-#~ "virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer "
-#~ "or alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
-#~ "<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following "
-#~ "types of keyboards:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Näppäimistö näytöllä</application> -sovellus näyttää "
-#~ "virtuaalisen näppäimistön työpöydällä. Hiiren osoitin tai vaihtoehtoista "
-#~ "osoitinlaitetta voidaan käyttää virtuaalisella näppäimistöllä "
-#~ "kirjoittamiseen. <application>Näppäimistö näytöllä</application> -"
-#~ "ohjelmalla on mahdollista näyttää seuraavanlaisia näppäimistötyyppejä:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric "
-#~ "characters, you select the characters on the composer keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muodostusnäppäimistöt mahdollistavat tekstin muodostaminen. Kirjainten ja "
-#~ "numeroiden syöttämiseksi valitaan merkkejä muodostusnäppäimistöltä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on "
-#~ "the desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
-#~ "generates dynamic keyboards that contain keys to represent the "
-#~ "applications that are running on your desktop or the menus that are "
-#~ "contained in an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dynaamiset näppäimistöt kuvastavat työpöydällä käynnissä olevia "
-#~ "sovelluksia. Esimerkiksi <application>Näppäimistö näytöllä</application> -"
-#~ "sovellus luo dynaamisia näppäimistöjä, jotka sisältävät työpöydällä "
-#~ "käynnissä olevia sovelluksia tai sovelluksen sisältämiä valikoita "
-#~ "kuvastavia näppäimiä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must enable the assistive technology services before you are able to "
-#~ "use many of the accessibility tools available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteettömyystoiminnot tulee ottaa käyttöön ennen kuin monia "
-#~ "esteettömyystyökaluja voidaan alkaa käyttää."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
-#~ "Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <menuchoice><guimenuitem>Järjestelmä</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyys</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyystekniikat</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
-#~ "<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <guilabel>Käytä esteettömyysohjelmia</guilabel> ja napsauta "
-#~ "sitten <guibutton>Sulje ja kirjaudu ulos</guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Log back in. The assistive technology services will be started "
-#~ "automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjaudu takaisin sisään. Esteettömyysohjelmien palvelut käynnistyvät "
-#~ "automaattisesti"
-
-#~ msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
-#~ msgstr "Sovellusikkunoiden suurentaminen käytettäessä näppäimistöä näytöllä"
-
-#~ msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
-#~ msgstr "päätteen suurentaminen käytettäessä näppäimistöä näytöllä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you "
-#~ "cannot use any application in Full-Screen mode because the application "
-#~ "window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos käytät <application>Näppäimistö näytöllä</application> -sovellusta, "
-#~ "et voi käyttää mitään sovellusta kokoruututilassa, koska sovellusikkuna "
-#~ "peittäisi <application>Näppäimistö näytöllä</application> -näkymää."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
-#~ "application> application, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muuttaaksesi ikkunan kokoa <application>Näppäimistö näytöllä</"
-#~ "application> -sovellusta varten, tee seuraavasti:"
-
-#~ msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
-#~ msgstr "Älä ota käyttöön sovelluksen kokonäyttötilaa."
-
-#~ msgid "Give focus to the application window."
-#~ msgstr "Siirrä kohdistus sovellusikkunaan."
-
-#~ msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
-#~ msgstr "Hiiren ja näppäimistön esteettömyys"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section describes how to configure the mouse and keyboard to make "
-#~ "these devices accessible to more users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä osio kertoo hiiren ja näppäimistön asetusten muuttamisesta niin, "
-#~ "että niiden käyttö olisi mahdollista useammille käyttäjille."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse "
-#~ "to suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference "
-#~ "tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse </"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> Mouse Preferences</guilabel> "
-#~ "dialog is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käytä <guilabel>Hiiri</guilabel>-asetustyökalua muuttaaksesi hiiren "
-#~ "asetuksia tarpeiden mukaan. Avaa <guilabel>Hiiri</guilabel>-asetustyökalu "
-#~ "valitsemalla <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu><guimenuitem>Hiiri</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Hiiriasetukset</guilabel>-"
-#~ "valintaikkuna ilmestyy."
-
-#~ msgid "Configuring Mouse Behavior"
-#~ msgstr "Hiiren käyttäytymisen asetukset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following sections describe how to modify the behavior of the mouse "
-#~ "to suit your needs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat kappaleet kertovat, kuinka muokata hiiren käyttäytymistä "
-#~ "yksilöllisten tarpeiden mukaan."
-
-#~ msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
-#~ msgstr "Hiiren asettaminen vasenkätiseen käyttöön"
-
-#~ msgid "left hand"
-#~ msgstr "vasenkätinen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To configure the mouse for left-handed use, click on the "
-#~ "<guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
-#~ "guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> "
-#~ "option. When you select this option, the system swaps the functions of "
-#~ "the left mouse button and the right mouse button immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asettaaksesi hiiren vasenkätistä käyttöä varaten, napsauta "
-#~ "<guilabel>Painikkeet</guilabel>-välilehteä <guilabel>Hiiriasetukset</"
-#~ "guilabel>-valintaikkunassa, ja valitse sitten valinta "
-#~ "<guilabel>Vasenkätinen</guilabel>. Kun valitset tämän valinnan, "
-#~ "järjestelmä vaihtaa vasemman ja oikean hiiren painikkeen "
-#~ "toiminnallisuudet välittömästi."
-
-#~ msgid "Configuring Double-Click Behavior"
-#~ msgstr "Muuta kaksoisnapsautuksen toimintaa"
-
-#~ msgid "Changing Mouse Pointer Size"
-#~ msgstr "Hiiren osoittimen koon muuttaminen"
-
-#~ msgid "pointer size"
-#~ msgstr "osoittimen koko"
-
-#~ msgid "pointer"
-#~ msgstr "osoitin"
-
-#~ msgid "Locating the Mouse Pointer"
-#~ msgstr "Hiiren osoittimen paikallistaminen"
-
-#~ msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity"
-#~ msgstr "Hiiren nopeuden ja herkkyyden asettaminen"
-
-#~ msgid "speed and sensitivity"
-#~ msgstr "nopeus ja herkkyys"
-
-#~ msgid "cursor"
-#~ msgstr "osoitin"
-
-#~ msgid "stop blinking"
-#~ msgstr "vilkkumisen lopettaminen"
-
-#~ msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
-#~ msgstr "Kohdistimen vilkkumisen lopettaminen"
-
-#~ msgid "Keyboard Mouse Emulation"
-#~ msgstr "Hiiren käyttö näppäimistöltä"
-
-#~ msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
-#~ msgstr "Esteettömän näppäimistön asetukset"
-
-#~ msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
-#~ msgstr "Hiiren ohjaamisen näppäimistöltä asetukset"
-
-#~ msgid "MouseTweaks"
-#~ msgstr "MouseTweaks"
-
-#~ msgid "Dwell Click"
-#~ msgstr "Pysenapsautus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by "
-#~ "natural continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry "
-#~ "system wherever a full-size keyboard cannot be used - for example on a "
-#~ "palmtop or wearable computer, or when operating any computer one-handed "
-#~ "(by joystick, touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or "
-#~ "eye-tracker)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dasher on tehokas tekstinsyötön käyttöliittymä, jota ohjataan "
-#~ "luonnollisilla jatkuvilla ohjaavilla eleillä. Dasher on kilpailukykyinen "
-#~ "tekstinsyöttöjärjestelmä tilanteissa, joissa täysikokoista näppäimistö ei "
-#~ "voi käyttää – esimerkiksi kämmen- tai puettavalla tietokoneella, "
-#~ "käytettäessä mitä tahansa tietokonetta yhdellä kädellä (sauvaohjaimella, "
-#~ "kosketusnäytöllä tai hiirellä) tai ilman käsiä (esimerkiksi päähän "
-#~ "kiinnitettävällä hiirellä tai silmien seurantalaitteella)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>Pääte</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
-#~ "</userinput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjoita: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
-#~ "</userinput>"
-
-#~ msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
-#~ msgstr "Kirjoita: <userinput>dasher</userinput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dasher may also be installed from the "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Add/"
-#~ "Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In either case, it may later be "
-#~ "launched in these ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dasher voidaan asentaa myös <menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Lisää/poista...</guimenuitem></menuchoice>-"
-#~ "valintaikkunasta. Kummassa tahansa tapauksessa se voidaan myöhemmin "
-#~ "käynnistää seuraavilla tavoilla:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
-#~ "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
-#~ "<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and "
-#~ "press <keycap>Enter</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> tai "
-#~ "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
-#~ "käynnistääksesi <emphasis>Suorita</emphasis>-valintaikkunan, kirjoita "
-#~ "<userinput>dasher</userinput> ja paina <keycap>Enter</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>Pääte</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> ja suorita <userinput>dasher</userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
-#~ "Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina <keycap>Alt-F1</keycap> ja valitse "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyys</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-#~ msgstr "Ottaa kuvakaappauksen ikkunasta jota hiiri osoittaa."
-
-#~ msgid "Managing the Session"
-#~ msgstr "Istunnon hallinta"
-
-#~ msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
-#~ msgstr "Istunnon toiminnan määritteleminen kirjauduttaessa sisään ja ulos"
-
-#~ msgid "logout behavior"
-#~ msgstr "uloskirjautumistoiminta"
-
-#~ msgid "To Use Startup Applications"
-#~ msgstr "Käynnistyvien ohjelmien käyttäminen"
-
-#~ msgid "using startup applications"
-#~ msgstr "käynnistyvien ohjelmien käyttäminen"
-
-#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session"
-#~ msgstr "Nykyisessä istunnossa olevien ohjelmien selaaminen"
-
-#~ msgid "To Save Session Settings"
-#~ msgstr "Istuntoasetusten tallentaminen"
-
-#~ msgid "End your session."
-#~ msgstr "Päätä istunto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
-#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus "
-#~ "in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
-#~ "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
-#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
-#~ "application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
-#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
-#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu "
-#~ "Bar</application> objects to your panels as you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Valikkopalkki</application>: Lähes kaikkiin tavallisiin "
-#~ "sovelluksiin, komentoihin ja asetusvalintoihin on pääsy "
-#~ "<application>valikkopalkin</application> valikoista. "
-#~ "<application>Valikkopalkki</application> sisältää <guimenu>Sovellukset</"
-#~ "guimenu>-valikon ja <guimenu>Toiminnot</guimenu>-valikon. Lisätäksesi "
-#~ "<application>valikkopalkin</application> paneeliin, napsauta hiiren "
-#~ "oikealla painikkeella mitä tahansa tyhjää tilaa paneelissa, ja valitse "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Lisää paneeliin</guimenu><guimenuitem>Valikkopalkki</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Paneeleihin on mahdollista lisätä haluttu "
-#~ "määrä <application>Valikkopalkki</application>-kohteita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
-#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisätietoja aiheesta <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
-#~ "\">Työtilanvaihdin-sovelman ohjekirjassa</ulink>."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> asetustyökalu"
-
-#~ msgid "Login Photo Preferences"
-#~ msgstr "Kirjautumiskuvan asetukset"
-
-#~ msgid "login photo"
-#~ msgstr "kirjautumiskuva"
-
-#~ msgid "Login Photo"
-#~ msgstr "Kirjautumiskuva"
-
-#~ msgid "Screenreader"
-#~ msgstr "Näytönlukija"
-
-#~ msgid "Magnifier"
-#~ msgstr "Suurennuslasi"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Yleiset"
-
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Suodattimet"
-
-#~ msgid "Bounce keys"
-#~ msgstr "Kimmonäppäimet"
-
-#~ msgid "Mouse keys"
-#~ msgstr "Hiirinäppäimet"
-
-#~ msgid "Slow keys"
-#~ msgstr "Hitaat näppäimet"
-
-#~ msgid "Sticky keys"
-#~ msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet"
-
-#~ msgid "Enable Repeat Keys"
-#~ msgstr "Ota käyttöön toistonäppäimet"
-
-#~ msgid "repeat keys"
-#~ msgstr "toistonäppäimet"
-
-#~ msgid "Filter Preferences"
-#~ msgstr "Suodatinasetukset"
-
-#~ msgid "Enable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Ota käyttöön piippaavat näppäimet"
-
-#~ msgid "Enable Mouse Keys"
-#~ msgstr "Ota käyttöön hiirinäppäimet"
-
-#~ msgid "You can set the following mouse key preferences:"
-#~ msgstr "Seuraavia hiirinäppäinten asetuksia voidaan muuttaa:"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "WWW-selain"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "Sähköpostiohjelma"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Pääte"
-
-#~ msgid "Web Browser Preferences"
-#~ msgstr "WWW-selaimen asetukset"
-
-#~ msgid "web browser, preferred application"
-#~ msgstr "www-selain, oletussovellus"
-
-#~ msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-#~ msgstr "Oletusselaimen asetukset"
-
-#~ msgid "Select a Web Browser"
-#~ msgstr "Valitse WWW-selain"
-
-#~ msgid "Custom Web Browser"
-#~ msgstr "Oma WWW-selain"
-
-#~ msgid "Start in Terminal"
-#~ msgstr "Käynnistä päätteessä"
-
-#~ msgid "Email Client Preferences"
-#~ msgstr "Sähköpostiohjelman asetukset"
-
-#~ msgid "email client, preferred application"
-#~ msgstr "sähköpostiohjelma, oletussovellus"
-
-#~ msgid "Preferred Email Client Preferences"
-#~ msgstr "Oletussähköpostiohjelman asetukset"
-
-#~ msgid "Custom Mail Reader"
-#~ msgstr "Oma sähköpostiohjelma"
-
-#~ msgid "Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Pääteasetukset"
-
-#~ msgid "terminal, preferred application"
-#~ msgstr "pääte, oletussovellus"
-
-#~ msgid "Preferred Terminal Preferences"
-#~ msgstr "Oletuspääteohjelman asetukset"
-
-#~ msgid "Custom Terminal"
-#~ msgstr "Oma pääteohjelma"
-
-#~ msgid "Add Wallpaper"
-#~ msgstr "Lisää tausta"
-
-#~ msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-#~ msgstr "Valikkojen ja työkalupalkkien asetukset"
-
-#~ msgid "Motion Preferences"
-#~ msgstr "Liikeasetukset"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Näytön tarkkuus"
-
-#~ msgid "System Bell"
-#~ msgstr "Järjestelmän äänimerkki"
-
-#~ msgid "configuring sound preferences"
-#~ msgstr "ääniasetusten tekeminen"
-
-#~ msgid "configuring system bell preferences"
-#~ msgstr "järjestelmän äänimerkin asetusten tekeminen"
-
-#~ msgid "system bell"
-#~ msgstr "järjestelmän äänimerkki"
-
-#~ msgid "configuring preferences"
-#~ msgstr "asetusten tekeminen"
-
-#~ msgid "Setting Session Properties"
-#~ msgstr "Istuntoasetusten tekeminen"
-
-#~ msgid "setting properties"
-#~ msgstr "asetusten tekeminen"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Tavallinen"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Toteuta"
-
-#~ msgid "Drag"
-#~ msgstr "Vedä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
-#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
-#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
-
-#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.22 -työpöydän esteettömyysohje V2.22.0"
-
-#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
-#~ msgstr "<keycap>+</keycap> (plus)"
-
-#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
-#~ msgstr "<keycap>-</keycap> (miinus)"
-
-#~ msgid "Customizing Orca"
-#~ msgstr "Orcan mukauttaminen"
-
-#~ msgid "The General section details the following items:"
-#~ msgstr "Yleiset-osiossa on tarjolla seuraavat valinnat:"
-
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Väri"
-
-#~ msgid "Custom Size and Width"
-#~ msgstr "Oma koko ja leveys"
-
-#~ msgid "Installation"
-#~ msgstr "Asennus"
-
-#~ msgid "Navigating Tables"
-#~ msgstr "Taulukoissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "RPM Search Results"
-#~ msgstr "RPM-hakutulokset"
-
-#~ msgid "Package listing"
-#~ msgstr "Paketteiluettelo"
-
-#~ msgid "Enter: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
-#~ msgstr "Kirjoita: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
-
-#~ msgid "cd /distro_path/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
-#~ msgstr "cd /jakelun_polku/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
-
-#~ msgid "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
-
-#~ msgid "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
-
-#~ msgid "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
-
-#~ msgid "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
-
-#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
-
-#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
-
-#~ msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:\n"
-#~ "/cvs/gnome login\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:\n"
-#~ "/cvs/gnome login\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "cvs -d :pserver:anonymous anoncvs gnome org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
-
-#~ msgid "cd gok/"
-#~ msgstr "cd gok/"
-
-#~ msgid "./autogen.sh"
-#~ msgstr "./autogen.sh"
-
-#~ msgid "make"
-#~ msgstr "make"
-
-#~ msgid "su -"
-#~ msgstr "su -"
-
-#~ msgid "make install"
-#~ msgstr "make install"
-
-#~ msgid "gok"
-#~ msgstr "gok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
-#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
-#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisätietoja <application>Näppäimistö näytöllä</application> -"
-#~ "sovelluksesta löydät <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok"
-#~ "\"><application>Näppäimistö näytöllä</application> -ohjekirjasta</ulink>."
-
-#~ msgid "onBoard"
-#~ msgstr "onBoard"
-
-#~ msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
-#~ msgstr "Gnome 2.20 -työpöydän esteettömyysohje V2.14.0"
-
-#~ msgid "Enabling Accessibility Tools"
-#~ msgstr "Esteettömyystyökalujen käyttöönotto"
-
-#~ msgid "Configuring Accessibility Tools"
-#~ msgstr "Esteettömyystyökalujen asetukset"
-
-#~ msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
-#~ msgstr "Suurennuslasin käynnistäminen pikanäppäimellä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
-#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
-#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
-#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
-#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
-#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
-#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
-#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
-#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
-#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
-#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
-#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
-#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to "
-#~ "start accessibility services such as the screen reader, screen magnifier "
-#~ "and on-screen keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun perusesteettömyystekniikka on otettu käyttöön, on mahdollista "
-#~ "käynnistää esteettömyyspalveluita kuten näytönlukija, näytön "
-#~ "suurennuslasi ja näytöllä näkyvä näppämistö."
-
-#~ msgid "To Navigate Panel Applications"
-#~ msgstr "Paneelisovelluksissa siirtyminen"
-
-#~ msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
-#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyystilan näyttävän paneelisovelluksen käyttö"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
-#~ msgstr "Näppäimistön esteettömyystila -paneelisovellus"
-
-#~ msgid "Assistive Tools"
-#~ msgstr "Esteettömyystyökalut"
-
-#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Esteettömyys</gui>."
-
-#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Kirjoittaminen</gui>-välilehti."
-
-#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Käytä näppäimistön esteettömyysasetuksia</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
-#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
-#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
-#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
-#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
-#~ "for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit määrittää, että painiketta napsautetaan, kun pidät hiiren osoitinta "
-#~ "tarpeeksi kauan sen yllä (napsautus kohdistamalla). Tämä on hyödyllistä, "
-#~ "jos sinun on vaikea liikuttaa hiirtä ja painaa hiiren näppäintä samaan "
-#~ "aikaan. Kun napsautus kohdistamalla on käytössä, voit siirtää hiiren "
-#~ "osoittimen painikkeen päälle, päästää irti hiirestä ja odottaa, kunnes "
-#~ "painiketta napsautetaan puolestasi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
-#~ "not just on buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kohdistus napsauttamalla toimii missä tahansa käyttöliittymän osassa, ei "
-#~ "vain painikkeiden kohdalla."
-
-#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
-#~ msgstr "Vaihda kuinka kauan pitää odottaa, kunnes painiketta voi painaa"
-
-#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
-#~ msgstr "Muuta, kuinka paljon hiiri voi liikkua kohdistaessa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
-#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
-#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
-#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
-#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit määrittää miten paljon hiiri saa liikkua, jotta se katsottaisiin "
-#~ "\"tarpeeksi liikkumattomaksi\" ja napsautus silti tapahtuisi. Siirry "
-#~ "<gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -välilehdelle (katso edellä) ja "
-#~ "muuta kohtaa <gui>Liikkeen kynnysarvo</gui>; suuri kynnysarvo antaa "
-#~ "osoittimen liikkua kohtalaisen paljon rekisteröiden silti painalluksen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>universal access menu</em> allows quick access to turn on or off "
-#~ "various accessibility settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Esteettömyysvalikko</em> sisältää useita esteettömyysasetuksia, jotka "
-#~ "on mahdollista ottaa nopeasti käyttöön tai poistaa käytöstä."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Esteettömyys</gui>."
-
-#~ msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -välilehti."
-
-#~ msgid "-- The Ubuntu documentation team"
-#~ msgstr "-- Ubuntun dokumentointi- ja käännöstiimi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
-#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> cannot. "
-#~ "Synaptic's interface is more complicated and does not support newer "
-#~ "Software Center features like ratings and reviews and thus is not "
-#~ "recommended for use by those new to Ubuntu."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Synaptic-pakettienhallinta</app> on tehokas työkalu, jolla on "
-#~ "mahdollista hallita ohjelmistoja monipuolisemmin kuin <app>Ubuntun "
-#~ "sovellusvalikoimalla</app>. Synapticin käyttöliittymä on kuitenkin "
-#~ "monimutkaisempi eikä se tue kaikkia uusia ominaisuuksia, kuten "
-#~ "esimerkiksi ohjelmistojen arvioimista. Synapticia ei siten suositella "
-#~ "uusille Ubuntu-käyttäjille."
-
-#~ msgid "Open the <em>Dash</em> by pressing the <key>meta</key> key."
-#~ msgstr "Avaa <em>Unity-valikko</em> painamalla <key>Super</key>-näppäintä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search for <app>Synaptic</app> from the <gui>search bar</gui> at the top "
-#~ "of the <em>Dash</em>."
-#~ msgstr "Kirjoita <gui>hakukenttään</gui> <app>Synaptic</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the <app>Synaptic</app> application appears in the list, click on it "
-#~ "to open it. This will launch the application. If prompted to do so, enter "
-#~ "your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun <app>Synaptic-pakettienhallinta</app> ilmestyy listalle, käynnistä se "
-#~ "napsauttamalla sen kuvaketta. Anna kysyttäessä salasanasi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When <app>Synaptic</app> opens, click <gui>Search</gui> to search for an "
-#~ "application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories "
-#~ "to find one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit etsiä ohjelmia napsauttamalla <gui>Etsi</gui>-painiketta tai selata "
-#~ "niitä <gui>Ryhmät</gui>-listauksen alta löytyvistä luokista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
-#~ "for Installation</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta sovellusta, jonka haluat asentaa, hiiren oikealla painikkeella "
-#~ "ja valitse <gui>Merkitse asennettavaksi</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
-#~ "<gui>Mark</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ohjelma pyytää vahvistamaan vaaditut lisämuutokset, napsauta "
-#~ "<gui>Merkitse</gui>-painiketta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window "
-#~ "that appears. The applications that you chose will be downloaded and "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>Toteuta</gui>-painiketta ja tämän jälkeen uudelleen "
-#~ "<gui>Toteuta</gui>-painiketta aukeavasta ikkunasta. Valitsemasi ohjelmat "
-#~ "ladataan ja asennetaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
-#~ "href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisätietoja <app>Synaptic</app>ista on tarjolla <link href=\"ghelp:"
-#~ "synaptic\">Synapticin ohjekirjassa</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that "
-#~ "we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you "
-#~ "will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful "
-#~ "to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntun kehittäjät ovat valinneet oletussovellukset, joiden uskotaan "
-#~ "olevan hyödyllisiä mahdollisimman monelle. Siitä huolimatta haluat "
-#~ "varmasti asentaa lisää sovelluksia, joiden avulla Ubuntun käytöstä tulee "
-#~ "aiempaa monipuolisempaa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless you are installing software from a local source, make sure that "
-#~ "you have a working Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos et asenna paikallisesta sijainnista, varmista että käytössäsi on "
-#~ "Internet-yhteys."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
-#~ "search for Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa käynnistimestä <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se "
-#~ "<app>Unity-valikolla</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the Software Center launches, search for an application, or select a "
-#~ "category and find an application from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, etsi sovellusta esimerkiksi nimellä tai "
-#~ "selaa eri luokkia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the application that you are interested in and click <gui>Install</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr "Valitse asennettava sovellus ja napsauta <gui>Asenna</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
-#~ "installation will begin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinulta kysytään salasanaasi. Kirjoita se (sama salasana, jota käytät "
-#~ "kirjautumiseen), jonka jälkeen tietokone asentaa sovelluksen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about using the <app>Ubuntu Software Center</app>, "
-#~ "consult the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
-#~ "Manual</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisätietoja <app>Ubuntun sovellusvalikoimasta</app> on saatavilla <link "
-#~ "href=\"ghelp:software-center\">Ubuntun sovellusvalikoiman ohjeesta</link>."
-
-#~ msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
-#~ msgstr "Hanki lisäsovelluksia lisäämällä PPA-ohjelmalähteitä."
-
-#~ msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)"
-#~ msgstr "Lisää PPA-ohjelmalähde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories "
-#~ "designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-"
-#~ "party repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> -ohjelmalähteet ovat Ubuntun "
-#~ "käyttäjille suunniteltuja, joten ne on helpompi ottaa käyttöön kuin muut "
-#~ "kolmansien osapuolten ohjelmistolähteet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the PPA's overview page, look for the heading that reads <gui>Adding "
-#~ "this PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which "
-#~ "should look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "PPA-ohjelmalähteen etusivulla on kohta <gui>Adding this PPA to your "
-#~ "system</gui>. Tämän otsikon alta löytyy PPA:n polku, joka on muotoa "
-#~ "<code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the Software Center launches, click <guiseq><gui>Edit&gt;</"
-#~ "gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, napsauta <guiseq><gui>Muokkaa&gt;</"
-#~ "gui><gui>Ohjelmalähteet...</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch "
-#~ "to the <gui>Other Software</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinua pyydetään syöttämään salasana. Syötettyäsi salasanan siirry "
-#~ "<gui>Muut ohjelmistot</gui> -välilehdelle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. "
-#~ "Ubuntu Software Center will then check your software sources for new "
-#~ "updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>Lisää lähde</gui> ja sulje sitten Ohjelmalähteet-ikkuna. "
-#~ "Ubuntun sovellusvalikoima tarkistaa nyt ohjelmalähteet uusien ohjelmien "
-#~ "varalta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <app>Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, "
-#~ "or open the <gui>Dash</gui>, and search for <app>Software Center</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> -kuvaketta "
-#~ "<gui>käynnistimestä</gui> tai avaa <gui>Unity-valikko</gui> ja etsi "
-#~ "hakusanalla <app>sovellusvalikoima</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed "
-#~ "Software</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> avautuu, napsauta "
-#~ "<gui>Asennetut</gui>-painiketta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <em>Installed Software</em> section, find the application that you "
-#~ "want to remove by finding it in the list or by searching for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etsi sovellus <em>Asennetut</em>-näkymästä tai kirjoittamalla kyseisen "
-#~ "sovelluksen nimi."
-
-#~ msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
-#~ msgstr "Valitse sovellus ja napsauta <gui>Poista</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the application that you want to remove is not available in the "
-#~ "<app>Ubuntu Software Center</app>, use <link xref=\"addremove-install-"
-#~ "synaptic\">Synaptic </link> to remove it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat poistaa ohjelman jota ei löydy <app>Ubuntun "
-#~ "sovellusvalikoimasta</app>, käytä <link xref=\"addremove-install-synaptic"
-#~ "\">Synaptic-pakettienhallintaa</link> sen poistamiseen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software is available from third-party sources, as well as from the "
-#~ "default Ubuntu software repositories. If you want to install software "
-#~ "from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list "
-#~ "of available repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ohjelmia on saatavilla kolmansien osapuolten ohjelmalähteistä (myös "
-#~ "<em>ohjelmistolähde</em) aivan kuten myös Ubuntun omista "
-#~ "ohjelmalähteistä. Jos haluat asentaa jotain kolmansien osapuolten "
-#~ "ohjelmalähteistä, sinun tulee saattaa kyseiset ohjelmalähteet Ubuntun "
-#~ "tietoon."
-
-#~ msgid "Install other repositories"
-#~ msgstr "Asenna muita ohjelmalähteitä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
-#~ "search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</"
-#~ "app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa käynnistimestä <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se "
-#~ "<app>Unity-valikosta</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This "
-#~ "should be available from the website of the repository, and should look "
-#~ "similar to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>LIsää</gui> ja syötä ohjelmalähteen APT-rivi. APT-rivin "
-#~ "pitäisi olla näkyvissä ohjelmiston verkkosivustolla. APT-rivin pitäisi "
-#~ "vaikuttaa samankaltaiselta kuin alla:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Canonical Partner repository offers some proprietary applications "
-#~ "that don't cost any money to use but are closed source. They include "
-#~ "software like <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> and <app>Adobe "
-#~ "Flash Plugin</app>. Software in this repository will appear in Ubuntu "
-#~ "Software Center search results but won't be installable until this "
-#~ "repository is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canonicalin kumppaneiden ohjelmalähde tarjoaa suljettuja sovelluksia, "
-#~ "jotka ovat ilmaisia mutta niiden lähdekoodi on suljettua. Näihin "
-#~ "ohjelmistoihin lukeutuvat esimerkiksi <app>Skype</app>, <app>Adobe "
-#~ "Reader</app> ja <app>Adobe Flash -liitännäinen</app>. Tässä "
-#~ "ohjelmistolähteessä olevat ohjelmistot näkyvät hakutuloksissa, mutta "
-#~ "eivät ole asennettavissa, ennen kuin kumppaneiden ohjelmistolähde on "
-#~ "otettu käyttöön."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
-#~ "Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the "
-#~ "<gui>Canonical Partners</gui> repository in the list, make sure it is "
-#~ "checked then close the Software Sources window. If you don't see it, "
-#~ "click <gui>Add</gui> and enter:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ota ohjelmalähde käyttöön seuraamalla yllä olevia ohjeita: avaa <gui>Muut "
-#~ "ohjelmistot</gui> -välilehti <app>Ohjelmalähteet</app>-ikkunassa. Jos "
-#~ "näet <gui>Canonicalin kumppanit</gui> -ohjelmalähteen listassa, varmista "
-#~ "että se on valittu ja sulje sitten Ohjelmalähteet-ikkuna. Jos et löydä "
-#~ "edellä mainittua ohjelmalähdettä, kirjoita:"
-
-#~ msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
-#~ msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait "
-#~ "a moment for Ubuntu Software Center to download the repository "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>Lisää lähde</gui> ja sulje sitten Ohjelmalähteet-ikkuna. "
-#~ "Odota hetki, kun Ubuntun sovellusvalikoima päivittää ohjelmalähteiden "
-#~ "tiedot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, "
-#~ "since it would be faster to copy them again than to restore them from "
-#~ "backup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedostot, jotka olet kopioinut CD:ltä, DVD:ltä tai muulta siirrettävältä "
-#~ "tallennuslaitteelta, koska niiden uudelleenkopioiminen on nopeampaa kuin "
-#~ "palauttaminen varmuuskopiosta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
-#~ "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
-#~ "utility. Just ensure the source is backed up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedostot, jotka ovat helposti uudelleenluotavissa. Esimerkiksi, PDF:t, "
-#~ "jotka voidaan luoda TeX-tiedostoista tai objektitiedostot, jotka on luotu "
-#~ "Make-ominaisuudella. Varmista kuitenkin, että lähde on varmuuskopioitu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
-#~ "restore from a recent backup (if you have one)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos jotain meni pieleen ja kadotit tiedostoja sekä asiakirjoja, voit "
-#~ "palauttaa ne äskettäisestä varmuuskopiosta (jos sinulla on sellainen)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
-#~ "perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your "
-#~ "data from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos käytit <app>Déjà Dup</app> (tai jotain muuta varmuuskopio-ohjelmaa) "
-#~ "varmuuskopiointiin, sinun kannattaa käyttää <app>Déjà Dup</app>ia "
-#~ "palauttaaksesi tiedostosi varmuuskopiosta. Tutustu Déjà Dupin ohjeisiin "
-#~ "saadaksesi lisää tietoa."
-
-#~ msgid "Your personal files and settings"
-#~ msgstr "Henkilökohtaiset tiedostosi ja asetukset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a "
-#~ "list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for "
-#~ "important files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos et pysty kopioimaan kaikkea <cmd>/home</cmd> -kansiosta, alla on "
-#~ "lista alikansioista, joista kannattaa etsiä tärkeitä tiedostoja."
-
-#~ msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>~/</cmd> esittää kotikansiotasi <cmd>/home/käyttäjätunnuksesi</cmd>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
-#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, and others"
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Työpöytä</cmd>, <cmd>~/Asiakirjat</cmd>, <cmd>~/"
-#~ "Kuvat</cmd>, <cmd>~/Musiikki</cmd>, <cmd>Videot</cmd> ja muut"
-
-#~ msgid "Contain files you actively created."
-#~ msgstr "Sisältää tiedostoja, joita olet käyttänyt."
-
-#~ msgid "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
-#~ msgstr "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
-
-#~ msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
-#~ msgstr "Sisältää työpöytäsi ja joidenkin ohjelmien asetuksia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>/etc</cmd> - sijaitsee tiedostojärjestelmän juuressa (kotikansiosi "
-#~ "ulkopuolella)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your "
-#~ "Home folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Järjestelmäasetuksesi. Yleisesti ottaen kotikansion ulkopuolelle ei ole "
-#~ "tarvetta mennä."
-
-#~ msgid "Installed software (and everything else)."
-#~ msgstr "Asennetut sovellukset (ja kaikki muu)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
-#~ "Bluetooth device."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Kytke päälle</link> tietokoneesi "
-#~ "Bluetooth-sovitin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the "
-#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) "
-#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
-#~ "<gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viesti ilmestyy, kun yhteys on valmis. Jos laite tarjoaa muita "
-#~ "ominaisuuksia, kuten Personal Area Networking (PAN, likiverkko) "
-#~ "matkapuhelimessa, voit ottaa ne käyttöön ruksaamalla ruudut. Sitten "
-#~ "valitse <gui>Sulje</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
-#~ "the connection:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos et halua enää ottaa yhteyttä tiettyyn Bluetooth-laitteeseen, voit "
-#~ "poistaa kyseisen yhteyden:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and "
-#~ "choose <gui>Preferences</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>Bluetooth-valikko</gui> <gui>yläpaneelista</gui> ja napsauta "
-#~ "<gui>Asetukset</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos et ole jo luonut yhteyttä, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">luo yhteys</link> Bluetooth-laitteeseen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can limit the list to only specific device types using the "
-#~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by "
-#~ "whether the devices are paired and whether they are trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit rajoittaa listaa vain tietyntyyppisiin laitteisiin käyttämällä "
-#~ "<gui>Laitetyyppi</gui>-pudotusvalikkoa. Voit myös suodattaa listaa "
-#~ "laitteiden ominaisuuksien mukaan."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
-#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
-#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can turn Bluetooth on to send and receive files, but turn it off to "
-#~ "conserve power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit kytkeä Bluetoothin päälle lähettääksesi tai vastaanottaaksesi "
-#~ "tiedostoja, mutta jos Bluetoothille ei ole käyttöä, kannattaa se kytkeä "
-#~ "pois käytöstä virransäästön vuoksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the "
-#~ "first time, click the <gui>Visible</gui> button to make sure it is "
-#~ "checked. This allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> "
-#~ "devices. Uncheck <gui>Visible</gui> when you are done to increase "
-#~ "security."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos yhdistät toiseen <app>Bluetooth</app>-laitteeseen ensimmäistä kertaa, "
-#~ "napsauta<gui>Näkyvä</gui>-nappia varmistaaksesi, että se on valittu. Tämä "
-#~ "antaa toisten <app>Bluetooth</app>-laitteiden havaita sinun laitteesi. "
-#~ "Poista valinta <gui>Näkyvä</gui>-kohdasta, kun olet valmis turvallisuuden "
-#~ "lisäämiseksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Turn Off Bluetooth</gui> to disable Bluetooth if you are not "
-#~ "using it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>Kytke Bluetooth pois päältä</gui>, jos Bluetoothille ei ole "
-#~ "käyttöä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in "
-#~ "the panel, if you're using a mail and calendar application called "
-#~ "<app>Evolution</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit järjestää kalenterisi tapahtumia napsauttamalla kelloa "
-#~ "yläpaneelissa, jos käytät <app>Evolution</app>-nimistä sähköposti- ja "
-#~ "kalenterisovellusta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have already set up Evolution, click the clock on the top bar and "
-#~ "then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
-#~ "appointments are added, they will appear below the calendar when you "
-#~ "click on the clock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos olet jo aloittanut Evolutionin käytön, voit lisätä uuden tapahtuman "
-#~ "napsauta kelloa yläpaneelissa ja valitsemalla <gui>Lisää tapahtuma</gui>. "
-#~ "Kun tapahtumia lisätään, ne näkyvät <gui>kellovalikossa</gui> olevan "
-#~ "kalenterin alapuolella."
-
-#~ msgid "Turn off Evolution calendar integration"
-#~ msgstr "Kytke Evolution-kalenterin integraatio pois päältä"
-
-#~ msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta kelloa ja valitse <gui>Ajan ja päiväyksen asetukset...</gui>."
-
-#~ msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Kello</gui>-välilehti."
-
-#~ msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poista valinta kohdasta <gui>Tulevat tapahtumat Evolutionin kalenterista</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose to show additional information such as the date or day of the week."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse näytettäväksi kellon yhteydessä lisätietoja, kuten päivämäärä ja "
-#~ "viikonpäivä."
-
-#~ msgid "Change how much information is shown in the clock"
-#~ msgstr "Määritä, paljonko kellossa näytetään tietoja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the "
-#~ "clock to show additional information if you choose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena Ubuntu näyttää vain kellonajan kellossa. Voit halutessasi "
-#~ "asettaa kellon näyttämään lisätietoja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch "
-#~ "to the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina kelloa ja valitse <gui>Ajan ja päivän asetukset</gui>. Vaihda "
-#~ "<gui>Kello</gui>-välilehteen ja valitse haluamasi aika- ja päiväasetukset."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock "
-#~ "in the menu bar</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit myös poistaa kellon näkyvistä poistamalla valinnan kohdasta "
-#~ "<gui>Näytä kello paneelissa</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also change the clock's date format to match the preferred "
-#~ "standard for your location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit myös vaihtaa kellon päiväyksen näyttötapaa vastaamaan asuinpaikkasi "
-#~ "muotoilua."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta yläpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-
-#~ msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Alueelliset muotoilut</gui> -välilehti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to log out and log back in for this change to take effect."
-#~ msgstr "Muutokset astuvat voimaan, kun kirjaudut sisään uudelleen."
-
-#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
-#~ msgstr "Päivitä paneelissa näytettävä aika tai päivämäärä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change "
-#~ "the system time zone by clicking on the map or entering your city into "
-#~ "the <gui>Location</gui> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi, jotta pystyt "
-#~ "muuttamaan järjestelmän aikavyöhykettä painamalla karttaa tai "
-#~ "kirjoittamalla kaupungin nimen <gui>Sijainti</gui>-laatikkoon"
-
-#~ msgid "Show other timezones"
-#~ msgstr "Näytä muita aikavyöhykkeitä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
-#~ "you can add additional timezones to the clock menu. These additional "
-#~ "cities will show up below the calendar when you click on the clock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat tietää, mikä kellonaika eri kaupungeissa ympäri maailmaa on, "
-#~ "voit lisätä useita aikavyöhykkeitä kellovalikkoon. Lisäämäsi kaupunkit "
-#~ "näkyvät kalenterin alapuolella, kun napsautat kellovalikon auki."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a "
-#~ "moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Täytä Sijainti-ruutu haluamasi kaupungin nimellä. Odota hetki ja lista "
-#~ "mahdollisista kaupungeista ilmestyy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the city you want and the current time in that location will fill "
-#~ "in automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse haluamasi sijainti, jolloin nykyinen aika kyseisessä sijainnissa "
-#~ "täytetään automaattisesti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window "
-#~ "to change the order in which they will show up in the clock menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit myös vetää <gui>Sijainnit</gui>-ikkunassa sijainteja sellaiseen "
-#~ "järjestykseen, missä haluat niiden näkyvän kellovalikossa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <link xref=\"unity-"
-#~ "dash-intro\">dash</link> and open the <app>Disk Utility</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Testaa kiintolevysi suorituskyky avaamalla <link xref=\"unity-dash-intro"
-#~ "\">Unity-valikko</link> ja etsimällä <app>Levytyökalu</app>."
-
-#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
-#~ msgstr "Testin suorittaminen <gui>Levytyökalulla</gui>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
-#~ "Benchmark</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Aloita pelkän lukemisen suorituskykymittaus</gui> tai "
-#~ "<gui>Aloita lukemisen ja kirjoituksen suorituskykymittaus</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the test is finished, the results will appear on the graph. These "
-#~ "results tell you how fast files were read or written, and how long it "
-#~ "took. The time is measured in Milliseconds (ms) and data transfer speed "
-#~ "is measured in Megabytes per Second (MB/s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun testi on valmis, tulokset esitetään kuvaajana. Tulokset kertovat, "
-#~ "miten nopeasti tiedostoja luettiin tai kirjoitettiin ja kuinka kauan se "
-#~ "kesti. Aikaa mitataan millisekunteina (ms) ja tiedonsiirtonopeutta "
-#~ "mitataan megatavuina sekunnissa (Mt/s)."
-
-#~ msgid "Minimum Read Rate in Megabytes per Second"
-#~ msgstr "Pienin lukunopeus megatavuina sekunnissa"
-
-#~ msgid "Maximum Read Rate in Megabytes per Second"
-#~ msgstr "Suurin lukunopeus megatavuina sekunnissa"
-
-#~ msgid "Average Read Rate in Megabytes per Second"
-#~ msgstr "Keskimääräinen lukunopeus megatavuina sekunnissa"
-
-#~ msgid "Last Benchmark in Seconds"
-#~ msgstr "Viimeisimmän mittauksen kesto"
-
-#~ msgid "Minimum Write Rate in Megabytes per Second"
-#~ msgstr "Pienin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
-
-#~ msgid "Maximum Write Rate in Megabytes per Second"
-#~ msgstr "Suurin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
-
-#~ msgid "Average Write Rate in Megabytes per Second"
-#~ msgstr "Keskimääräinen kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
-
-#~ msgid "Average Access Time in Milliseconds"
-#~ msgstr "Keskimääräinen hakuaika millisekunteina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
-#~ "<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Voit napsauttaa <gui>Näytä ympyräkaaviona</gui> näyttötavan "
-#~ "vaihtamiseksi <gui>Puukartaksi</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is "
-#~ "left inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if "
-#~ "you want to check how much disk space is left inside the '/' (Root) "
-#~ "folder. In both cases, the location of the files and other options like "
-#~ "Usage, Size and Contents will be presented. You can change the order of "
-#~ "the details and view the files in order of file size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat tarkistaa kuinka paljon kotikansiossasi on tilaa jäljellä, "
-#~ "napsauta <gui>Kartoita kotikansio</gui>. Jos haluat taas tarkistaa \"/\"-"
-#~ "kansion (tiedostojärjestelmän) tilankäytön, napsauta <gui>Kartoita "
-#~ "tiedostojärjestelmä</gui>. Molemmissa näytetään tiedostojen sijainti ja "
-#~ "muut tiedot kuten käyttö, koko ja sisältö. Voit vaihtaa lisätietojen "
-#~ "järjestystä ja järjestää listaa eri ominaisuuksien mukaan."
-
-#~ msgid "Connor Imes"
-#~ msgstr "Connor Imes"
-
-#~ msgid "Enable a second display device, like another monitor or a projector."
-#~ msgstr "Käytä toista näyttölaitetta, kuten toista näyttöä tai videotykkiä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Having a second monitor is great for multitasking or for sharing your "
-#~ "desktop on a second display, like a projector. Setting it up is quick and "
-#~ "easy to do by following these simple steps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toinen näyttö kätevä useiden ikkunoiden ollessa auki, tai kun halutaan "
-#~ "esittää eri kuvaa eri näyttölaitteilla. Toisen näytön käyttöönotto on "
-#~ "helppoa ja nopeaa seuraavia ohjeita seuraten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only certain computers are capable of supporting two displays. Make sure "
-#~ "you have proper outputs on your video card, and that your card is able to "
-#~ "support this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vain tietyt tietokoneet tukevat kahta näyttöä. Varmista, että "
-#~ "tietokoneessasi on ulostuloon vaadittavat liitännät, ja että tietokoneen "
-#~ "näytönohjain tukee vähintään kahden näytön toimintaa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First ensure that the second monitor is attached to your video card and "
-#~ "is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varmista ensin, että toinen näyttö on päällä ja kytketty tietokoneesi "
-#~ "näytönohjaimeen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
-#~ "<gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>yläpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the rectangle that says your monitor's name, such as XYZ Brand 23. "
-#~ "To enable it, change the setting at the top of the dialog from <gui>Off</"
-#~ "gui> to <gui>On</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta suorakulmiota, joka sisältää näyttösi nimen, kuten XYZ malli 23. "
-#~ "Ottaaksesi sen käyttöön, vaihda asetus <gui>Pois päältä</gui> asetukseksi "
-#~ "<gui>Päällä</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the appropriate resolution that your monitor supports, refresh "
-#~ "rate, and rotation (if necessary). If you are unsure which settings to "
-#~ "use, then refer to your monitor's manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse näytöllesi ja sen tukema tarkkuus, virkistystaajuus ja kierto "
-#~ "(jos tarvetta). Jos et ole varma, mitä asetuksia tulisi käyttää, etsi "
-#~ "tietoa näytön käyttöohjeesta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the monitor's virtual location does not match its actual location, "
-#~ "drag the monitor's rectangle around to the appropriate location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos näytön virtuaalinen sijainti ei vastaa todellista sijaintia, raahaa "
-#~ "näytön suorakulmio oikeaan kohtaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, different images are displayed on each monitor. To enable the "
-#~ "same image across both monitors, check the box entitled <gui>Same image "
-#~ "in all monitors</gui> and then click <gui>Apply</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena eri näytöissä näytettään eri kuva. Asettaaksesi saman kuvan "
-#~ "molempiin näyttöihin, valitse <gui>Sama kuva kaikissa näytöissä</gui> ja "
-#~ "paina <gui>Toteuta</gui>-nappia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You also have the option to create a shortcut to the <gui>Monitors</gui> "
-#~ "application by enabling <gui>Show monitors in panel</gui>, which will "
-#~ "then place itself in the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit myös luoda oikotien <gui>Näytöt</gui>-sovelmaan ottamalla <gui>Näytä "
-#~ "näytöt paneelissa</gui> -asetuksen käyttöön. Tämä asetus lisää kuvakkeen "
-#~ "paneeliin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
-#~ "<gui>top bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lukitse näyttö välittömästi napsauttamalla <gui>yläpaneelin</gui> "
-#~ "oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitsemalla <gui>Lukitse näyttö</gui>, "
-#~ "tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "What is Unity 2D?"
-#~ msgstr "Mikä Unity 2D on?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One particular difference is that the Alt-Tab window switcher in Unity 2D "
-#~ "is much more basic compared to the version in regular Unity. Some of the "
-#~ "other differences are so minor that you may not be able to tell which "
-#~ "version you are running. Running Unity 2D doesn't affect which "
-#~ "applications you can run - it only changes the way that the desktop looks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yksi selvä ero on, että Alt-Tab-ikkunanvaihtaja Unity 2D:ssä on paljon "
-#~ "pelkistetympi tavalliseen Unityyn verrattuna. Jotkut erot ovat pieniä, "
-#~ "etkä välttämättä pysty erottamaan, kumpaa Unity-versiota käytät. Unity 2D:"
-#~ "n käyttö ei vaikuta suoritettaviin sovelluksiin - muutos vaikuttaa vain "
-#~ "työpöydän ulkoasuun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
-#~ "how media should be handled</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>Erilliset tallennusvälineet</gui> ja vaihda asetuksia "
-#~ "<gui>Valitse kuinka mediaa käsitellään</gui> -osion alta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tietyn sovelluksen avaamisen sijaan myös seuraavat toiminnot ovat "
-#~ "mahdollisia:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
-#~ "gui>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Laitteen sisältö näytetään tiedostonhallinnassa (valitse <gui>Avaa "
-#~ "kansio</gui>)"
-
-#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esitetään kysymys, mitä seuraavaksi tehdään (valitse <gui>Kysy mitä "
-#~ "tehdään</gui>)"
-
-#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
-#~ msgstr "Mitään toimintoa ei suoriteta (valitse <gui>Älä tee mitään</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
-#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
-#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
-#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
-#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Ohjelmisto</gui>-vaihtoehto eroaa hieman muista - jos kone "
-#~ "havaitsee, että syöttämällesi levylle on asennettu ohjelmisto, voit "
-#~ "yrittää käynnistää tämän ohjelman halutessasi automaattisesti. Tämä on "
-#~ "hyvä, jos olet asentanut ohjelman CD:lle ja haluat sen käynnistyvän levyn "
-#~ "käynnistyksen yhteydessä (esimerkiksi diaesitys)"
-
-#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
-#~ msgstr "Älä avaa <em>mitään</em> sovelluksia automaattisesti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search for files and folders in the <gui>dash</gui> the same way you "
-#~ "would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
-#~ "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
-#~ "Folders</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etsi tiedostoja <gui>Unity-valikolla</gui> samalla tavalla kuin <link "
-#~ "xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">etsisit sovelluksia</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</"
-#~ "app> shortcut in the launcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yksi tapa käynnistää tiedostonhallinta on napsauttaa käynnistimessä "
-#~ "olevaa <app>kotikansion</app> kuvaketta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
-#~ "contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
-#~ "\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedostojen kopiointi on kätevää, kun on esimerkiksi tarkoitus sijoittaa "
-#~ "useampi eri sijainnissa oleva tiedosto yhteen sijaintiin ulkoiselle "
-#~ "kiintolevylle <link xref=\"files#backup\">varmuuskopiointia</link> varten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference "
-#~ "device, such as a USB storage device, however. You can override this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raahaaminen <em>kopioi ne</em>, jos kohde on eri laitteella, kuten USB-"
-#~ "muistitikulla. Voit ohittaa tämän:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
-#~ "dragging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakottaaksesi tiedoston siirron, pidä pohjassa <key>Ctrl</key> kun "
-#~ "raahaat tiedostoa."
-
-#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
-#~ msgstr "Miksi en voi kopioida tai siirtää tiedostoa?"
-
-#~ msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monimutkaisempia CD-/DVD-kirjoitusprojekteja varten voit käyttää "
-#~ "<app>Braseroa</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For help with using Brasero, read the <link href=\"ghelp:brasero\">user "
-#~ "guide</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ohjeita Braseron käyttöön on tarjolla <link href=\"ghelp:brasero"
-#~ "\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
-#~ "which is the shortcut at the bottom of the launcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>käynnistin</gui> ja napsauta <app>Roskakorin</app> kuvaketta "
-#~ "(kuvake käynnistimen alimmaisena)."
-
-#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
-#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>."
-
-#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
-#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
-#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
-#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want "
-#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click "
-#~ "<gui>Reload</gui> to search again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit rajata tuloksia valitsemalla eri aloituskansion <gui>Sijainti</"
-#~ "gui>listasta. Tai klikkaa <gui>Sijainti</gui> ja valitse "
-#~ "<gui>Tiedostotyyppi</gui> aukenevasta pudotusvalikosta rajataksesi "
-#~ "hakutuloksia tiedostotyypin mukaan. Klikkaa <gui>+</gui>-nappia "
-#~ "lisätäksesi useamman suodattimen (esimerkiksi jos haluat rajata tuloksia "
-#~ "sijainnin ja tiedostotyypin mukaan samanaikaisesti). Kun teet muutoksen, "
-#~ "paina <gui>Lataa uudestaan</gui> suorittaaksesi uuden haun uusituilla "
-#~ "hakuparametreilla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and "
-#~ "type <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to "
-#~ "begin the bug collection process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tee vikailmoitus painamalla <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
-#~ "ja kirjoittamalla <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Paina "
-#~ "<gui>Enter</gui> luodaksesi vikailmoituksen (ns. bugiraportin)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
-#~ "instructions</link> for more information about how to file your bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutustu <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntun vikailmoitusohjeisiin</"
-#~ "link> saadaksesi lisätietoja, kuinka tehdä hyvä vikailmoitus."
-
-#~ msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
-#~ msgstr "Kiitos kiinnostuksestasi Ubuntun ohjeiden parantamista kohtaan!"
-
-#~ msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suljetut ajurit eivät ole vapaasti saatavilla tai avointa lähdekoodia."
-
-#~ msgid "What are proprietary drivers?"
-#~ msgstr "Mitä suljetut ajurit ovat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
-#~ "properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, "
-#~ "which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and "
-#~ "problems with them can be fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suurin osa koneeseesi kiinnitettävistä laitteista tulisi toimia "
-#~ "moitteetta Ubuntulla. Näillä laitteilla on luultavasti avoimeen "
-#~ "lähdekoodiin perustuvat ajurit, mikä tarkoittaa, että Ubuntun kehittäjät "
-#~ "voivat muokata ja korjata ajureissa esiintyviä ongelmia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some hardware does not have open source drivers, usually because the "
-#~ "hardware manufacturer has not released details of their hardware which "
-#~ "would make it possible to create such a driver. These devices may have "
-#~ "limited functionality or may not work at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Joillain laitteilla ei ole avoimen lähdekoodin ajureita. Yleensä "
-#~ "laitevalmistaja ei ole julkaissut laitteistonsa yksityiskohtia, joka "
-#~ "mahdollistaisi ajureiden luomisen ko. laitteelle. Näillä laitteilla "
-#~ "toiminta voi olla rajoittunutta tai ne eivät välttämättä toimi ollenkaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a proprietary driver is available for a certain device, you can "
-#~ "install it in order to allow your device to function properly, or to add "
-#~ "new features. For example, installing a proprietary driver for certain "
-#~ "graphics cards may allow you to use more advanced visual effects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos jollekin laitteelle on saatavilla suljettu ajuri, voit asentaa sen "
-#~ "saadaksesi laitteen toimimaan kunnolla tai hankkia sen avulla "
-#~ "lisäominaisuuksia. Esimerkiksi asentamalla joidenkin näytönohjainten "
-#~ "suljetut ajurit saatat saada käyttöösi paremmat visuaaliset efektit kuin "
-#~ "avoimen lähdekoodin ajureilla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
-#~ "source drivers fully support the hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Useat tietokoneet eivät tarvitse suljettuja ajureita ollenkaan, koska "
-#~ "avoimen lähdekoodin ajurit tukevat laitteistoa täysin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu "
-#~ "developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Useimmat suljettujen ajureiden ongelmista eivät ole Ubuntu-kehittäjien "
-#~ "korjattavissa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the depicted <gui>Computer</gui> window, a correctly-configured card "
-#~ "reader is represented by three drives: <gui>CompactFlash</gui>, "
-#~ "<gui>SmartMedia</gui>, and <gui>Secure Digital</gui>. Only the SD card is "
-#~ "mounted, and is visible in the left column (where it says <em>31 MB F...</"
-#~ "em>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuvassa <gui>Tietokone</gui>-näkymässä käytössä oleva kortinlukija on "
-#~ "esitetty kolmena asemana: <gui>CompactFlash</gui>, <gui>SmartMedia</gui> "
-#~ "ja <gui>Secure Digital</gui>. Vain SD-kortti on liitetty, mikä näkyy "
-#~ "vasemmassa paneelissa (missä sanotaan <rm>31 MB F...</em>)."
-
-#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
-#~ msgstr "Selvitä Bluetooth-laitteiden mahdolliset ongelmat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
-#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
-#~ "experiencing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bluetooth-laitteiden kanssa voi toisinaan olla yhdistämiseen tai "
-#~ "tiedostonsiirtoon liittyviä ongelmia. Mikä seuraavista kuvaa parhaiten "
-#~ "ongelmaasi?"
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
-#~ msgstr "Ubuntun työpöytäopas"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
-#~ msgstr "Ubuntun työpöytäopas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
-#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta hiiren oikealla työpöytää ja valitse <gui>Muuta työpöydän "
-#~ "taustaa</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
-#~ "background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu "
-#~ "wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners "
-#~ "of a Community Wallpaper Contest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Taustakuvat</gui> käyttääksesi Ubuntun mukana tulleita "
-#~ "tasokkaita taustakuvia. Ubuntun oletustaustakuvaa lukuun ottamatta kaikki "
-#~ "tässä kohdassa valittavissa olevat taustakuvat on yhteisön tekemiä, "
-#~ "kilpailun kautta valittuja taustakuvia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
-#~ "Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta yläpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>Järjestelmäasetukset...</gui> Avaa <gui>Näytöt</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-#~ "direction that can be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resoluutio eli näytön tarkkuus ilmaisee pikselien (näytöllä olevien "
-#~ "kuvapisteiden) määrän vaaka- ja pystysuunnassa."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Tips"
-#~ msgstr "Vinkit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
-#~ "will affect both your mouse and touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirry <gui>Hiiri</gui>-välilehdelle ja valitse <gui>Vasenkätinen</gui>. "
-#~ "Tämä asetus vaikuttaa sekä hiireen että mahdolliseen kosketuslevyyn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
-#~ "<app>Terminal</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> <app>Pääte</"
-#~ "app>."
-
-#~ msgid "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab."
-#~ msgstr "Siirry <gui>Kosketuslevy</gui>-välilehdelle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To browse files over the network, first <link xref=\"files-browse\">open "
-#~ "the file manager</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link> selataksesi "
-#~ "verkossa olevia tiedostoja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit yhdistää tietokoneita toisiinsa luomalla langattoman "
-#~ "<em>tilapäisverkon</em>."
-
-#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
-#~ msgstr "Yhdistä suoraan toiseen koneeseen langattomalla yhteydellä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On one of the computers, click the <gui>network menu</gui> on the top "
-#~ "panel and select <gui>Edit Connections</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jollain tietokoneella napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> yläpaneelista ja "
-#~ "valitse <gui>Muokkaa yhteyksiä...</gui>"
-
-#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
-#~ msgstr "Tilapäisverkon turvaaminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the <app>Empathy</app> application, you can chat with people online "
-#~ "and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live "
-#~ "and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also "
-#~ "have audio or video calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathyn</app> avulla voit lähetellä pikaviestejä ystävillesi ja "
-#~ "työtovereillesi, joilla on Google Talk, AIM, Windows Live tai joku muu "
-#~ "monien tukemiemme palveluiden tileistä. Mikrofonin ja nettikameran avulla "
-#~ "voit soittaa palvelun tuen mukaan myös video- ja äänipuheluja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
-#~ "Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
-#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose <gui>Chat</"
-#~ "gui> from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging Menu</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy tulee oletusarvoisesti Ubuntun mukana. Käynnistä <app>Empathy-"
-#~ "pikaviestin</app> <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> "
-#~ "tai <link xref=\"unity-launcher-intro\">käynnistimestä</link>. Voit myös "
-#~ "valita <gui>Keskustelut</gui> <link xref=\"unity-appmenu-intro"
-#~ "\">viestintävalikosta</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
-#~ "from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Me Menu</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit vaihtaa pikaviestinpalveluiden paikallaolotilaasi (Tavoitettavissa, "
-#~ "Poissa, Varattu jne...) <link xref=\"unity-appmenu-intro"
-#~ "\">viestintävalikosta</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not "
-#~ "go through a central server, but through distributed servers and other "
-#~ "users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skype käyttää hajautusteknologiaa, joten puhelusi eivät kulje yleisen "
-#~ "keskuspalvelimen kautta, vaan hajautettujen palvelinten ja toisten "
-#~ "käyttäjien välityksellä."
-
-#~ msgid "Additional resources for help with <app>Skype</app>"
-#~ msgstr "Lisäohjeita <app>Skypen</app> käyttöön"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\";> How "
-#~ "to record Skype conversations </link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\";> "
-#~ "Skype-puheluiden nauhoitus </link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\";> "
-#~ "Troubleshooting Skype - for advanced users </link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\";> "
-#~ "Skype-ongelmien ratkonta - edistyneille käyttäjille </link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Post to <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> and other social networking "
-#~ "sites directly from your desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Päivitä tilasti <em>Twitteriin</em>, <em>Facebookiin</em> ja muihin "
-#~ "sosiaalisiin verkkoihin suoraan työpöydältäsi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from "
-#~ "your desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you "
-#~ "to organize your social networking sites in one place, and to post "
-#~ "updates from the <gui>Me Menu</gui> without opening any website."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntussa voit päivittää sosiaalisten verkostojen tilasi suoraan "
-#~ "työpöydältäsi. Ubuntun mukana tulee nimittäin <app>Gwibber</app>-niminen "
-#~ "sovellus, joka kokoaa sosiaalisen elämäsi yhteen paikkaan, ja "
-#~ "mahdollistaa tilan päivittämisen samaan aikaan kaikkiin palveluihin "
-#~ "suoraan <gui>viestintävalikosta</gui>."
-
-#~ msgid "To set up your social networking accounts:"
-#~ msgstr "Sosiaalisten verkostojen asetusten määrittäminen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can now view your social networking messages from the <link xref="
-#~ "\"unity-appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of "
-#~ "the top bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the "
-#~ "items in that section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post "
-#~ "messages to your social network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näet nyt sosaalisen toimintasi suoraan yläpaneelin <link xref=\"unity-"
-#~ "appmenu-intro\">viestintävalikosta</link> <guii>Sosiaaliset verkot</gui> -"
-#~ "kohdassa. Voit päivittää tilasi kaikkiin haluamiisi palveluihin kerralla "
-#~ "napsauttamalla <gui>Päivitä tila</gui>. Muista painikkeista pääset "
-#~ "suoraan <gui>Gwibberin</gui> eri osioihin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" "
-#~ "http://gwibber.com/docs/user-guide/current/";
-#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> from the Gwibber website</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit ladata englanninkielisen PDF-käyttöohjeen <app>Gwibberin</app> "
-#~ "käyttöön <link href=\" http://gwibber.com/docs/user-guide/current/";
-#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\">Gwibberin www-sivuilta</link>."
-
-#~ msgid "What applications can I use to make video calls?"
-#~ msgstr "Millä sovelluksilla voin soittaa videopuheluita?"
-
-#~ msgid "<app>Skype</app>"
-#~ msgstr "<app>Skype</app>"
-
-#~ msgid "<app>Ekiga</app>"
-#~ msgstr "<app>Ekiga</app>"
-
-#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestä</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ubuntu comes equipped with the <app>Uncomplicated Firewall</app> "
-#~ "(<app>ufw</app>) but the firewall is not enabled by default. Because "
-#~ "Ubuntu does not have any open network services (except for basic network "
-#~ "infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to "
-#~ "block incoming attempted malicious connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntu sisältää oletuksena palomuurin nimeltä <app>Uncomplicated "
-#~ "Firewall</app> (<app>ufw</app>), mutta se ei ole oletuksena käytössä. "
-#~ "Tämä johtuu siitä, ettei Ubuntussa ole oletuksena perusverkkopalveluita "
-#~ "lukuun ottamatta yhtäkään avointa porttia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about how to use ufw, see the <link href=\"https://";
-#~ "wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online documentation</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisätietoja ufw:n käytöstä on tarjolla englanninkielisessä <link href="
-#~ "\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\";>verkko-ohjeessa</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. "
-#~ "To turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ota palomuuri käyttöön kirjoittamalla <app>Päätteeseen</app> komento "
-#~ "<cmd>sudo ufw enable</cmd>. Palomuurin saa pois päältä kirjoittamalla "
-#~ "<app>Päätteeseen</app> <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
-
-#~ msgid "Allow or block specific network activity"
-#~ msgstr "Salli tai estä tietyt verkkotoiminnot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
-#~ "share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on "
-#~ "which additional programs you install, you may need to adjust the "
-#~ "firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a "
-#~ "number of rules already pre-configured. For instance, to allow <app>SSH</"
-#~ "app> connections, enter <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd> in a terminal. To "
-#~ "block ssh, enter <cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monet ohjelmat sisältävät oletuksena verkkopalveluita. Voit esimerkiksi "
-#~ "jakaa sisältöä tai sallia työpöydän etäkäytön. Riippuen asentamistasi "
-#~ "sovelluksista, sinun voi olla tarpeen määrittää tiettyjä "
-#~ "palomuurisääntöjä. UfW sisältää lukuisia ennalta määriteltyjä "
-#~ "palomuurisääntöjä. Esimerkiksi <app>SSH</app>-yhteyksien salliminen "
-#~ "onnistuu kirjoittamalla Päätteeseen komento <cmd>sudo ufw allow ssh</"
-#~ "cmd>. Vastaavasti SSH-yhteydet saa estettyä kirjoittamalla Päätteeseen "
-#~ "<cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat tarkistaa ufw:n nykyisen tilan, kirjoita Päätteeseen <cmd>sudo "
-#~ "ufw status</cmd>."
-
-#~ msgid "Use ufw without a terminal"
-#~ msgstr "Käytä ufw-palomuuria ilman päätettä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also install <app>gufw</app> if you prefer to set up the firewall "
-#~ "without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this "
-#~ "link</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat käyttää palomuuria graafisella käyttöliittymällä, asenna gufw-"
-#~ "niminen sovellus. Asenna gufw napsauttamalla tästä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can launch this program by searching for <app>Firewall Configuration</"
-#~ "app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be kept open "
-#~ "for the firewall to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käynnistä ohjelma etsimällä <app>palomuurin asetukset</app> <gui>Unity-"
-#~ "valikosta</gui>. Gufw:n ei tarvitse olla jatkuvasti käynnissä, sillä "
-#~ "palomuuri on aktiivinen myös ilman graafista käyttöliittymää."
-
-#~ msgid "How to install Flash"
-#~ msgstr "Kuinka Flash asennetaan"
-
-#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
-#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
-
-#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
-#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
-
-#~ msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestä</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Mobile Broadband</em> refers to any kind of high speed Internet "
-#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick "
-#~ "or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some "
-#~ "laptops have recently been produced with mobile broadband devices already "
-#~ "inside them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Mobiililaajakaistalla</em> tarkoitetaan laitetta, jolla tietokone "
-#~ "voidaan yhdistää Internetiin. Näitä ovat muun muassa \"mokkulat\" tai 3G- "
-#~ "tai 4G-yhteydellä varustetut matkapuhelimet. Joissain tietokoneissa voi "
-#~ "myös olla sisäänrakennettu 3G-sovitin, ja tällöin laitteessa on yleensä "
-#~ "SIM-korttipaikka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard will open "
-#~ "automatically when you connect the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja ilmestyy "
-#~ "automaattisesti, kun kytket laitteen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Forward</gui> and enter your details, including the country "
-#~ "where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and "
-#~ "type of connection (for example, <em>Contract</em> or <em>pre-pay</em>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>Eteenpäin</gui> ja anna tarvittavat tiedot, eli maa, "
-#~ "operaattori ja liittymän tyyppi (jälkikäteen laskutettava tai "
-#~ "esimaksettu)."
-
-#~ msgid "Give your connection a name and click <gui>Apply</gui>."
-#~ msgstr "Anna yhteydelle nimi ja napsauta <gui>Toteuta</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network "
-#~ "menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and select your new connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yhteys on valmis käytettäväksi. Muodosta yhteys siihen napsauttamalla "
-#~ "<gui>yläpaneelin</gui> <gui>verkkovalikosta</gui> yhteyden nimeä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">network menu</link> in the "
-#~ "top panel and select <gui>Edit Connections...</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <link xref=\"unity-appmenu-intro\">verkkovalikosta</link> "
-#~ "<gui>Muokkaa yhteyksiä...</gui>"
-
-#~ msgid "Swith to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
-#~ msgstr "Siirry <gui>Mobiililaajakaista</gui>-välilehdelle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should open the <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard. "
-#~ "Enter your details as described above."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja aukeaa. Anna tiedot "
-#~ "yllä olevien ohjeiden mukaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
-#~ "applet</input>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> ja kirjoita <input>nm-"
-#~ "applet</input>"
-
-#~ msgid "There's no network menu in the top panel"
-#~ msgstr "Yläpaneelissa ei ole verkkovalikkoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the network menu has disappeared from the top panel, your <app>Network "
-#~ "Manager</app> may not be running. To start it up again:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos verkkokuvake on kadonnut yläpaneelista, <app>Verkon hallinta</app> -"
-#~ "sovellus ei mitä luultavimmin ole käytössä. Käynnistä se seuraavasti:"
-
-#~ msgid "Type <input>nm-applet</input> and press <gui>Enter</gui>."
-#~ msgstr "Kirjoita <input>nm-applet</input> ja paina <gui>Enter</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
-#~ "password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esiin saattaa tulla <gui>Wireless Network Authentication</gui> -ikkuna. "
-#~ "Kirjoita salasanasi (olettaen että olet pääkäyttäjä) sille varattuun "
-#~ "kenttään ja napsauta sitten <gui>Yhdistä</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. "
-#~ "To see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-intro"
-#~ "\">dash</link> and open the Terminal. Type <cmd>nm-applet</cmd> and press "
-#~ "<key>Enter</key> and see if the network menu appears. If it doesn't, you "
-#~ "should see some error messages appear in the Terminal. These should tell "
-#~ "you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If "
-#~ "so, ask for help on a support forum and quote these error messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tämä ei auta, ongelma on Verkkoyhteyksien hallinnassa. Jos ongelma ei "
-#~ "siis ratkennut, avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> "
-#~ "ja avaa <app>Pääte</app>. Kirjoita avautuvaan ikkunaan <cmd>nm-applet</"
-#~ "cmd> ja paina sitten <key>Enter</key>. Tarkista, ilmestyikö verkkovalikko "
-#~ "yläpaneeliin. Jos ei, Päätteen pitäisi antaa jonkinlainen virheilmoitus. "
-#~ "Nämä tiedot kertovat todennäköisesti ongelman aiheuttajan, mutta ovat "
-#~ "todennäköisesti liian teknisiä ymmärrettäväksi. Jos et ymmärrä "
-#~ "virheilmoitusta, kopioi ne ja lähetä ne ja tapauksen tiedot "
-#~ "tukifoorumeillemme (http://forum.ubuntu-fi.org)."
-
-#~ msgid "Make your network connection available to all users."
-#~ msgstr "Aseta verkkoyhteys kaikkien käyttäjien käytettäväksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find the connection you want everyone to be able to use. You will "
-#~ "probably need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the "
-#~ "network name and then click <gui>Edit</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etsi yhteys, jonka käytön haluat sallia suoraan kaikille käyttäjille. "
-#~ "Sinun pitää ehkä vaihtaa <gui>Langaton</gui>-välilehdelle. Valitse verkko "
-#~ "ja napsauta sitten oikeasta reunasta <gui>Muokkaa...</gui>"
-
-#~ msgid "Connect to a private local network over the internet."
-#~ msgstr "Yhdistä virtuaaliseen yksityisverkkoon internetin kautta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the top "
-#~ "panel and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in "
-#~ "front of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Takaisin päälle kytkeminen tapahtuu siis valitsemalla <gui>Ota langaton "
-#~ "käyttöön</gui> uudelleen <gui>verkkovalikosta</gui> (niin että sen edessä "
-#~ "on valintamerkki)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
-#~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muista myös katkaista kannettavan tietokoneesi <link xref=\"bluetooth-"
-#~ "turn-on-off\">Bluetooth-yhteys</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
-#~ "it is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tietokoneessasi on kytkinpainike langatonta yhteyttä varten, varmista "
-#~ "että se on päällä."
-
-#~ msgid "Select the name of your wireless network."
-#~ msgstr "Napsauta langattoman verkkosi nimeä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
-#~ "sometimes be problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yleensä langattomiin verkkoihin yhdistäminen on helppoa ja nopeaa, mutta "
-#~ "toisinaan saatat kohdata ongelmia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of "
-#~ "the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See "
-#~ "Also\" links at the bottom of this page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos koet ongelmia Internet-yhteyden luomisessa, lue alla olevat verkkoon "
-#~ "yhdistämiseen liittyvät ohjeaiheet \"Katso myös\" -otsikon alta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
-#~ "accessing a wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämän ohjeen on tarkoitus auttaa ratkaisemaan langattoman verkon käyttöön "
-#~ "liittyviä ongelmia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to the technical nature of troubleshooting network problems, this "
-#~ "guide contains some commands that will need to be entered into a "
-#~ "<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
-#~ "not be afraid! The guide will direct you at each step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verkko-ongelmien teknisen luonteen vuoksi tämä ohje vaatii ajoittain "
-#~ "<app>Päätteen</app> käyttöä. Älä kuitenkaan pelästy, sillä ohje johdattaa "
-#~ "kohta kohdalta oppaan läpi kertoen jatkuvasti, mitä ollaan tekemässä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perform an "
-#~ "initial check</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perusasioiden "
-#~ "tarkistus/link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Gather "
-#~ "information about your hardware</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Laitteistoon "
-#~ "liittyvien tietojen keräys</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Check your "
-#~ "hardware</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Laitteiston "
-#~ "tarkistus</link>"
-
-#~ msgid "Check your device drivers"
-#~ msgstr "Laiteajurien tarkistus"
-
-#~ msgid "Find additional Linux drivers"
-#~ msgstr "Etsi Linux-ajureita"
-
-#~ msgid "Search your card manufacturer's website for a Linux driver."
-#~ msgstr "Etsi valmistajan verkkosivustolta Linux-ajureita."
-
-#~ msgid "Use Ndiswrapper for cards without a Linux driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käytä Ndiswrapper-nimistä ohjelmaa niiden laitteiden kanssa, joille ei "
-#~ "ole Linux-ajureita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you find your card does not have a Linux driver you could try "
-#~ "<app>ndiswrapper</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos verkkokortillesi ei ole soveltuvaa ajuria, voit yrittää yhteyttä "
-#~ "<app>ndiswrapper</app>-ohjelman avulla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check the <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/";
-#~ "\">device database</link> to see if your card is supported by ndiswrapper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarkista <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/";
-#~ "\">laitekanta</link> nähdäksesi, onko verkkolaitteesi tuettu."
-
-#~ msgid "Let's see if your computer recognizes your wireless adapter."
-#~ msgstr "Varmista, että tietokoneesi tunnistaa langattoman verkkolaitteen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
-#~ "cmd>."
-#~ msgstr "Avaa <app>pääte</app> ja kirjoita <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "*-network\n"
-#~ "       description: Wireless interface\n"
-#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
-#~ "       physical id: 0\n"
-#~ "       bus info: pci 0000:03:00.0\n"
-#~ "       logical name: wlan0\n"
-#~ "       version: 02\n"
-#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
-#~ "       width: 32 bits\n"
-#~ "       clock: 33MHz\n"
-#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
-#~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n"
-#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
-#~ "multicast=yes\n"
-#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
-#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
-#~ msgstr ""
-#~ "*-network\n"
-#~ "       description: Wireless interface\n"
-#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
-#~ "       physical id: 0\n"
-#~ "       bus info: pci 0000:03:00.0\n"
-#~ "       logical name: wlan0\n"
-#~ "       version: 02\n"
-#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
-#~ "       width: 32 bits\n"
-#~ "       clock: 33MHz\n"
-#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
-#~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n"
-#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
-#~ "multicast=yes\n"
-#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
-#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
-
-#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
-#~ msgstr "PCI-laitteen (sisäisen laitteen) tarkistaminen"
-
-#~ msgid "Checking for a USB device"
-#~ msgstr "USB-laitteen tarkistaminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
-#~ "following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarkistaaksesi tunnistaako tietokoneesi PCMCIA-sovittimesi, suorita "
-#~ "seuraavat toimenpiteet:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr "Kun olet työpöydällä, avaa pääte ja kirjoita seuraava komento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), "
-#~ "and enter the following command:"
-#~ msgstr "Avaa <app>Pääte</app> ja kirjoita seuraava komento:"
-
-#~ msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
-#~ msgstr "<cmd>nm-tool</cmd>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-#~ msgstr "Poista verkot joita et käytä yhteysasetuksista."
-
-#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
-#~ msgstr "Tietokoneeni yhdistyy väärään verkkoon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you turn your computer on or move to a different location, your "
-#~ "computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
-#~ "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong "
-#~ "network each time (that is, not the one that you want it to connect to), "
-#~ "do the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun käynnistät tietokoneen tai siirrät sen toiseen paikkaan, Ubuntu "
-#~ "yrittää automaattisesti löytää tunnettuja (aikaisemmin käytettyjä) "
-#~ "langattomia verkkoja ja yhdistää niihin. Jos Ubuntu yhdistää sinut joka "
-#~ "kerta verkkoon, jota et halua käyttää, toimi näin:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
-#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaihda <gui>Langaton</gui>-välilehdelle ja etsi verkko, jota <em>et "
-#~ "halua</em> käyttää Internet-yhteyden muodostamiseen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
-#~ "computer won't try to connect to that network any more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta verkkoa kerran ja napsauta oikeasta reunasta <gui>Poista</gui>. "
-#~ "Ubuntu ei enää yritä muodostaa yhteyttä tähän verkkoon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you later want to connect to the network you just deleted, simply "
-#~ "select it from the list of wireless networks that appears when you click "
-#~ "the network menu on the top panel - just as you would connect to any "
-#~ "other wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat myöhemmin vielä yhdistää tähän juuri poistamaasi verkkoon, "
-#~ "valitse se vain uudestaan verkkovalikon luettelosta (joka siis avataan "
-#~ "yläpaneelista) - ihan niin kuin yhdistäisit mihin tahansa verkkoon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
-#~ "action blank"
-#~ msgstr ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
-#~ "action blank"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
-#~ "blank"
-#~ msgstr ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
-#~ "blank"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
-#~ "the option to change this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muuta tätä asetusta valitsemalla <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</"
-#~ "gui><gui>Virransäästö</gui><gui>Lisäasetukset</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
-#~ "far right of the top panel and select <gui>Printers</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">järjestelmävalikko</link> "
-#~ "yläpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
-#~ "far right of the top panel and and select <gui>Printers</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">järjestelmävalikko</link> "
-#~ "yläpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Seuraava</gui> ja odota, kun ajureita etsitään."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can customize the printer's name, description, and location if you "
-#~ "like. When finished, click <gui>Apply</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit halutessasi muuttaa tulostimen nimeä, kuvausta ja sijaintia. Kun "
-#~ "kaikki on valmista, napsauta <gui>Toteuta</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that "
-#~ "step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit nyt tulostaa testisivun tai napsauttaa <gui>Peru</gui> ohittaaksesi "
-#~ "tämän vaiheen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new web browser tab will open to continue processing the bug data. "
-#~ "Ubuntu uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. "
-#~ "If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one "
-#~ "to file a bug and receive email updates about its status. You can do this "
-#~ "by clicking <gui>Create a new account</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uusi selainikkuna aukeaa; se käsittelee vikailmoitukseen liittyviä "
-#~ "tietoja. Ubuntu käyttää <app>Launchpad</app>-sivustoa vikailmoituksien "
-#~ "hallintaan. Jos sinulla ei vielä ole Launchpad-tiliä, sinun tulee luoda "
-#~ "sellainen ilmoittaaksesi ongelmista. Voit luoda tunnuksen napsauttamalla "
-#~ "<gui>Create a new account</gui> -linkkiä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
-#~ "case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
-#~ "already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You "
-#~ "can also subscribe to the bug report to receive updates about progress "
-#~ "with fixing it. If the bug has not already been reported, click <gui>No, "
-#~ "I need to report a new bug</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun napsautat <gui>Seuraava</gui>, Launchpad etsii samankaltaisia "
-#~ "vikailmoituksia sen varalta, että joku toinen olisi jo ennen sinua "
-#~ "ilmoittanut samasta ongelmasta. Jos viasta on jo aiemmin ilmoitettu, voit "
-#~ "valita ongelman koskevan myös sinua. Voit myös tilata  vikailmoitukseen "
-#~ "liittyvät muutosilmoitukset sähköpostitse. Jos vastaavanlaista ongelmaa "
-#~ "ei löydy, napsauta <gui>No, I need to report a new bug</gui> -linkkiä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill in the description field with as much information as you can. It's "
-#~ "important that you specify three things:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Täytä kuvauskenttään niin paljon asiallista tietoa kuin mahdollista. On "
-#~ "tärkeää, että ilmoitat seuraavat kolme asiaa:"
-
-#~ msgid "What you expected to happen"
-#~ msgstr "Mitä oletit tapahtuvan"
-
-#~ msgid "What actually happened"
-#~ msgstr "Mitä lopulta oikeasti tapahtui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where "
-#~ "step 1 is \"start the program\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos mahdollista, lyhyt vaiheittainen ohje, kuinka toistaa ongelma. Aloita "
-#~ "esimerkiksi seuraavasti: \"1. Käynnistä sovellus\"."
-
-#~ msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Kieliasetukset</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
-#~ "language to the top of the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse ensisijainen käyttökielesi <gui>Kieli</gui>-välilehdellä. Vedä "
-#~ "kielet haluamaasi järjestykseen niin, että suosikkisi on ylimpänä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you log in to your computer, a short login sound is played. The "
-#~ "exotic-sounding theme was inspired by the African origins of the word "
-#~ "<em>Ubuntu</em>. You can easily disable it for yourself or for all users "
-#~ "of your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sisäänkirjautuessa kuulet lyhyen kirjautumismusiikin. Eksoottiselta "
-#~ "kuulostavan musiikin inspiraation lähteenä on toiminut afrikkalaiseen "
-#~ "kieleen perustuva sana, <em>Ubuntu</em>. Sen saa halutessaan helposti "
-#~ "pois päältä."
-
-#~ msgid "Uncheck the <gui>GNOME Login Sound</gui> option."
-#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>GNOME Login Sound</gui>."
-
-#~ msgid "Disable the login sound for all users"
-#~ msgstr "Poista sisäänkirjautumisääni kaikilta käyttäjiltä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password into the popup "
-#~ "authentication window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi aukeavaan "
-#~ "ikkunaan."
-
-#~ msgid "Uncheck the <gui>Play login sound</gui> option."
-#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>Soita kirjautumisääni</gui>."
-
-#~ msgid "Security security"
-#~ msgstr "Tietoturva ja vielä kerran tietoturva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag the application's icon from the <link xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">dash</link> onto the launcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vedä sovelluksen kuvake <link xref=\"shell-terminology\">Unity-valikosta</"
-#~ "link> käynnistimeen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, when an application is running, select the <gui>Keep in "
-#~ "launcher</gui> item in the application's <gui>Quick List</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun sovellus on käynnissä, napsauta sen kuvaketta hiiren "
-#~ "kakkospainikkeella (yleensä oikea painike) ja valitse <gui>Kiinnitä "
-#~ "käynnistimeen</gui>."
-
-#~ msgid "Suspend, shut down, or restart."
-#~ msgstr "Valmiustila, sammutus tai uudelleenkäynnistys."
-
-#~ msgid "Temporary session with restricted privileges"
-#~ msgstr "Väliaikainen istunto rajoitetuin oikeuksin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
-#~ "your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
-#~ "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
-#~ "someone else. The feature is available to any regular user when logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toisinaan ystävä, perheenjäsen tai työkaveri saattaa haluta käyttää "
-#~ "tietokonettasi. Ubuntun <app>Vierasistunto</app> mahdollistaa tietokoneen "
-#~ "lainaamisen toisen käyttöön turvallisesti. Tämä ominaisuus on "
-#~ "käytettävissä aina riippumatta siitä, kuka on koneelle kirjautuneena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To launch a guest session, click your name in the <gui>menu bar</gui> and "
-#~ "select <gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own "
-#~ "session and start the guest session. A guest cannot view the home folders "
-#~ "of other users, and by default any saved data or changed settings will be "
-#~ "removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh "
-#~ "environment, unaffected by what previous guests did."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aloita vierasistunto napsauttamalla nimeäsi <gui>yläpaneelissa</gui> ja "
-#~ "valitsemalla <gui>Vierasistunto</gui>. Tämä lukitsee oman istuntosi "
-#~ "(käyttäjätilisi) ja aloittaa vierasistunnon. Vieras ei voi käyttää muiden "
-#~ "käyttäjien kotikansiota ja oletuksena kaikki tallennetut tiedostot ja "
-#~ "muutokset poistetaan/palautetaan oletuksiksi uloskirjautumisen "
-#~ "yhteydessä. Jokaisella kerralla käyttäjätili on siis siisti ja raikas, "
-#~ "sillä siellä ei ole mitään edellisen käyttäjän jäljiltä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The tutorial <link href=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?";
-#~ "t=1566078\">Customize Guest Session</link> shows some ways to customize "
-#~ "the appearance and behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Löydät lisätietoja vierasistunnon muokkaamisesta omien mieltymystesi "
-#~ "mukaan englanninkielisestä oppaasta <link href=\"http://ubuntuforums.org/";
-#~ "showthread.php?t=1566078\">Customize Guest Session</link>."
-
-#~ msgid "Reveal the <gui>launcher</gui>."
-#~ msgstr "Tuo esiin <gui>käynnistimen</gui>."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>1</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>1</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>2</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>2</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>A</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>F</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
-#~ msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>T</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reveal the <gui>Application Menu</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</"
-#~ "key></keyseq> opens the <gui>File</gui> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>Sovellukset-valikon</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
-#~ "keyseq> avaa <gui>Tiedostot-valikon</gui>. Toimii vain perinteisellä "
-#~ "Gnome-työpöydällä."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>D</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
-#~ "workspaces\">workspaces</link>."
-#~ msgstr "Avaa työtilanvaihtimen ja sen ollessa jo auki poistuu siitä."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>W</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa Ikkunat-näkymän. Näyttää kaikki avoinna olevat ikkunat nykyisestä "
-#~ "työtilasta."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>nuolinäppäimet</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikkunat toimivat hyvin samankaltaisesti kuten muissa käyttöjärjestelmissä."
-
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Pienennä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applications that are running have a small white triangle arrow on the "
-#~ "left. Click on a running application icon to switch to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käynnissä olevien sovellusten kuvakkeiden vasemmalla puolella on pieni "
-#~ "valkoinen kolmio. Vaihda toiseen sovellukseen napsauttamalla sen "
-#~ "kuvaketta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a running application has multiple windows open, there will be "
-#~ "multiple white arrows on the left. Click the application icon a second "
-#~ "time to show all open windows zoomed out. Click the window you want to "
-#~ "switch to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos samasta ohjelmasta on avattu useampi ikkuna, kolmioita näytetään "
-#~ "saman verran kuin ikkunoita on auki. Napsauta sovelluksen kuvaketta, "
-#~ "jolloin avautuu Ikkunat-näkymä, jossa näytetään kaikki ohjelman "
-#~ "ikkunoiden pikkukuvat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can continue pressing <key>Tab</key> as many times as you need to "
-#~ "reach the window you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina <key>Sarkain</key>-näppäintä niin monta kertaa, kunnes pääset "
-#~ "haluamasi sovelluksen kohdalle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq> to show all open "
-#~ "windows zoomed out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq>, jolloin kaikki "
-#~ "avoinna olevat ikkunasi ilmestyvät esiin samaan tapaan, jolla näytetään "
-#~ "saman ohjelman avoinna olevat ikkunat."
-
-#~ msgid "Click the window you want to switch to."
-#~ msgstr "Napsauta ikkunaa, johon haluat vaihtaa."
-
-#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
-#~ msgstr "Voit siirtää ikkunoita työtilojen välillä:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
-#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirry <link xref=\"unity-launcher-intro\">käynnistimeen</link> ja "
-#~ "napsauta <gui>Työtilanvaihdinta</gui> käynnistimen alaosasta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
-#~ "keyboard:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikkunoita voi siirrellä työtiloista toiseen myös nopeammin näppäimistöllä:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> →</key></"
-#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the right of the current "
-#~ "workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrä käytössä oleva ikkuna nykyisen työtilan oikealle puolelle "
-#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> →</"
-#~ "key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ←</key></"
-#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the left of the current "
-#~ "workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrä käytössä oleva ikkuna nykyisen työtilan vasemmalle puolelle "
-#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ←</"
-#~ "key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
-#~ "the <gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By default, "
-#~ "Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can "
-#~ "change the number of workspaces easily:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>Työtilanvaihdin</gui> napsauttamalla kuvaketta <link xref="
-#~ "\"unity-launcher-intro\">käynnistimen</link> alaosasta. Oletuksena Ubuntu "
-#~ "näyttää neljä työtilaa järjestettynä kahteen riviin ja sarakkeeseen. Voit "
-#~ "muuttaa työtilojen määrää helposti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the number of rows, type the following command, changing the "
-#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muuta rivien määrää seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero "
-#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
-#~ "vsize 2</code>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
-#~ "vsize 2</code>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the number of columns, type the following command, changing the "
-#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muuta sarakkeiden määrää seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero "
-#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
-#~ "hsize 2</code>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
-#~ "hsize 2</code>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
-#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on "
-#~ "any window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher "
-#~ "button again to return to your previous workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <link xref=\"unity-launcher-intro\">käynnistimen</link> alaosasta "
-#~ "<gui>Työtilanvaihdin</gui>. Vaihda toiseen työtilaan napsauttamalla sitä "
-#~ "ja palaa edelliseen napsauttamalla Työtilanvaihdinta uudelleen ja "
-#~ "kaksoisnapsauttamalla haluamaasi työtilaa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move "
-#~ "to a workspace which is to the right of the current workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirry nykyisen tilan oikealle puolelle painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and click "
-#~ "<gui>Sound Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>äänivalikko</gui> <gui>yläpaneelista</gui> ja napsauta sitten "
-#~ "<gui>Ääniasetukset...</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
-#~ "Terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> ja sitten "
-#~ "<app>Pääte</app>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
-#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
-#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
-#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
-#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
-#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
-#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
-#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
-#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
-#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
-#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
-#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
-#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
-#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
-#~ "\">Message icon</media>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Viestintävalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
-#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
-#~ "\">Viestintäkuvake</media>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery icon</"
-#~ "media>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Akkuvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Akkukuvake</"
-#~ "media>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
-#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
-#~ "\">Bluetooth icon</media>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Bluetooth-valikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
-#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
-#~ "\">Bluetooth-kuvake</media>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Offline "
-#~ "network icon</media>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Verkkovalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
-#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Verkko "
-#~ "yhteydettömässä tilassa -kuvake</media>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
-#~ "\">Volume icon</media>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Äänivalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
-#~ "\">Äänikuvake</media>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
-#~ "xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
-#~ "<app>Banshee</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aseta <link xref=\"sound-volume\">äänenvoimakkuus</link>, muokkaa <link "
-#~ "xref=\"media\">ääniasetuksia</link> ja ohjaa mediasoittimia kuten "
-#~ "<app>Banshee</app>."
-
-#~ msgid "<em>Clock</em>"
-#~ msgstr "<em>Kello</em>"
-
-#~ msgid "Access the current time and date."
-#~ msgstr "Tietokoneen nykyinen aika ja päivä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>User menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg\">User "
-#~ "offline icon</media>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Käyttäjävalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
-#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg"
-#~ "\">Käyttäjä poissa linjoilta -kuvake</media>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change your password, language settings or login picture. Quickly switch "
-#~ "between user accounts without logging out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaihda salasanasi, kieliasetuksiasi tai kirjautumiskuvasi. Vaihda "
-#~ "nopeasti käyttäjätilien välillä kirjautumatta ulos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
-#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg\">Power "
-#~ "cog icon</media>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Järjestelmävalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
-#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg"
-#~ "\">Järjestelmävalikon kuvake</media>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the icons used by the indicator menus change according to the "
-#~ "status of the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jotkin ilmaisinvalikoissa käytettävät kuvakkeet vaihtuvat riippuen "
-#~ "sovellusten tilasta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between "
-#~ "<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the Dash results and exclude "
-#~ "results from other lenses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta Unity-valikon alarivissä olevia painikkeita vaihtaaksesi "
-#~ "<gui>linssien</gui> välillä. Linssit mahdollistavat hakuominaisuuksien "
-#~ "tarkentamisen ja muiden linssien hakutulosten huomiotta jättämisen."
-
-#~ msgid "The final lens shows songs and albums you've recently listened to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viimeinen näkymä näyttää kappaleet ja levyt, joita olet äskettäin "
-#~ "kuunnellut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To return to the main dash view, just click the first icon in the row, "
-#~ "the Home button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Palaa Unity-valikon päänäkymään napsauttamalla alarivin ensimmäistä "
-#~ "kuvaketta eli Koti-painiketta."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
-#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
-#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">CompizConfig "
-#~ "Settings Manager (ccsm)</link> application from the <app>Software Center</"
-#~ "app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asenna <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">Compiz-asetusten "
-#~ "hallinta (ccsm)</link> <app>Sovellusvalikoimasta</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need assistance with installing the application, consult the <link "
-#~ "xref=\"addremove-install\"> software installation help</link>, or review "
-#~ "the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center Manual</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tarvitset apua sovelluksen asentamisessa, lue <link xref=\"addremove-"
-#~ "install\">ohjelmistojen asennusohje</link> ja/tai <link href=\"ghelp:"
-#~ "software-center\">Ubuntun Sovellusvalikoiman Ohje</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have installed the program, click the power icon at the very "
-#~ "right of the <gui>panel</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun asennus on valmistunut, napsauta virtapainikkeen kuvaketta "
-#~ "<gui>yläpaneelin</gui> aivan oikeasta reunasta ja valitse sitten "
-#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Desktop</gui> section of the <app>CompizConfig Settings "
-#~ "Manager</app>, click <gui>Ubuntu Unity Plugin</gui>, and select the "
-#~ "<gui>Experimental</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Compiz-asetustenhallinnan</app> osiossa <gui>Työpöytä</gui> napsauta "
-#~ "<gui>Ubuntu Unity Plugin</gui> ja vaihda <gui>Experimental</gui>-"
-#~ "välilehdelle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
-#~ "size of the <gui>Launcher</gui> icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pienennä <gui>käynnistimen</gui> kuvakkeiden kokoa siirtämällä "
-#~ "<gui>Käynnistimen kuvakkeiden koko</gui> -liukusäädintä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your changes to the size of the icons will be applied immediately. Click "
-#~ "the <gui>Back</gui> and <gui> Close</gui> buttons to exit the "
-#~ "<app>CompizConfig Settings Manager</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekemäsi muutokset tulevat käyttöön saman tien. Sulje lopuksi "
-#~ "<app>CompizConfig-asetustenhalinta</app> napsauttamalla vasemmasta "
-#~ "alanurkasta ensin <gui>Takaisin</gui> ja sitten <gui>Sulje</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move your mouse pointer to the left side of the screen and <em>push</em> "
-#~ "the pointer against the edge of the screen. The Launcher will appear "
-#~ "after a brief delay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrä hiiren osoitin näytön vasempaan laitaan. Käynnistin ilmestyy esiin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
-#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse käyttäjä, jonka oikeuksia haluat muuttaa ja napsauta <gui>Tilin "
-#~ "tyyppi</gui> -kentän vieressä olevaa tekstiä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
-#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Ylläpitäjä</gui>, jos haluat sallia käyttäjän pystyvän tehdä "
-#~ "ylläpito-oikeuksia vaativia toimia, kuten sovellusasennuksia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
-#~ "perform admin tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Normaali</gui>, jos haluat estää käyttäjää tekemästä "
-#~ "ylläpito-oikeuksia vaativia toimia."
-
-#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password"
-#~ msgstr "Radikaalimpia toimia salasanan nollaamiseen."
-
-#~ msgid "I forgot my password!"
-#~ msgstr "Unohdin salasanani!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is important to choose not only <link xref=\"user-goodpassword\">a "
-#~ "good and secure password</link>, but also one that you can remember. If "
-#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
-#~ "can follow the following steps to reset it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pelkästään <link xref=\"user-goodpassword\">hyvän ja turvallisen "
-#~ "salasanan</link> valinta ei riitä, salasanan tulisi olla myös helposti "
-#~ "muistettavissa. Jos olet unohtanut käyttäjätilisi salasanan, seuraa "
-#~ "seuraavia ohjeita nollataksesi salasanasi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
-#~ "forgotten password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos käytössäsi on salattu kotikansio, unohtuneen salasanan palauttaminen "
-#~ "ei ole mahdollista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
-#~ "changepassword\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat pelkästään vaihtaa salasanasi, lue <link xref=\"user-"
-#~ "changepassword\"/>."
-
-#~ msgid "Reset password using Grub"
-#~ msgstr "Palauta salasana Grubin avulla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restart your computer, and hold down <key>Shift</key> during bootup to "
-#~ "get into the Grub menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käynnistä tietokoneesi uudelleen ja pidä käynnistyksen yhteydessä  "
-#~ "<key>Shift</key>-näppäintä pohjassa päästäksesi Grub-käynnistysvalikkoon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
-#~ "operating system to boot into, the Grub menu should appear without the "
-#~ "need to hold down <key>Shift</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tietokoneelle on asennettu useampi käyttöjärjestelmä, joka valitaan "
-#~ "käynnistyksen yhteydessä, Grub-valikon pitäisi avautua vaikket "
-#~ "pitäisikään <key>Shift</key>-näppäintä pohjassa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
-#~ "choose to boot into recovery mode, you can <link xref=\"user-"
-#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos et jostain syystä voi avata Grub-käynnistysvalikkoa ja et voi tämän "
-#~ "takia käynnistää järjestelmää palautustilassa, voit <link xref=\"user-"
-#~ "forgottenpassword#live-cd\">palauttaa salasanasi live-CD:llä</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends "
-#~ "with the words 'recovery mode', then press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Korosta vaihtoehto \"palautustila\", \"recovery mode\" tai jokin muu "
-#~ "vastaava liikkumalla sen kohdalle nuolinäppäimillä. Paina tämän jälkeen "
-#~ "<key>Enter</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a "
-#~ "<gui>Recovery Menu</gui> will appear. Use your down arrow key to "
-#~ "highlight <gui>root</gui> and press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tietokoneesi käynnistyy nyt palautustilassa. Pienen hetken kuluttua "
-#~ "<gui>palautusvalikko</gui> tulee esiin. Paina alas-nuolinäppäintä niin "
-#~ "monta kertaa, että kohta <gui>root</gui> korostuu ja lopuksi paina "
-#~ "<key>Enter</key>."
-
-#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
-#~ msgstr "Merkin <cmd>#</cmd> kohdalla kirjoita:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
-#~ "username of the account you're changing the password for."
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>passwd <var>käyttäjänimi</var></cmd>, missä <var>käyttäjänimi</var> "
-#~ "on se käyttäjänimi, jonka salasanan haluat vaihtaa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
-#~ "password."
-#~ msgstr "Sinua pyydetään antamaan ja vahvistamaan uusi UNIX-salasana."
-
-#~ msgid "Then type:"
-#~ msgstr "Tämän jälkeen kirjoita:"
-
-#~ msgid "# <cmd>reboot</cmd>"
-#~ msgstr "# <cmd>reboot</cmd>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
-#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
-#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
-#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
-#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Onnistuneen sisäänkirjautumisen jälkeen et voi käyttää vanhaa "
-#~ "salausavainta (koska et muista sen käyttämiseen vaadittavaa vanhaa "
-#~ "salasanaa). Tämän takia langattomille verkoille, Facebook-tileille jne. "
-#~ "tallennettuja salasanoja ei voi enää käyttää. Sinun pitäisi siis <link "
-#~ "xref=\"#delete-keyring\">poistaa vanha salausavain</link> ja tehdä uusi."
-
-#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
-#~ msgstr "Palauta salasana Live-CD:n tai USB:n avulla"
-
-#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
-#~ msgstr "Käynnistä Live-CD:ltä tai -USB:ltä."
-
-#~ msgid "Mount your drive."
-#~ msgstr "Liitä asemasi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <cmd>gksu nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
-#~ "privileges."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjoita <cmd>gksu nautilus</cmd> käynnistääksesi tiedostonhallinnan "
-#~ "pääkäyttäjän oikeuksin."
-
-#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
-#~ msgstr "käyttäjätunnus:$1$2abCd0E tai"
-
-#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-#~ msgstr "käyttäjätunnus:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> (tai napsauta "
-#~ "<guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq>.)"
-
-#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
-#~ msgstr "Kaksoisnapsauta kansiota .gnome2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
-#~ "networks password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun käynnistät tietokoneen uudelleen ja kirjaudut sisään, sinua pyydetään "
-#~ "antamaan langattoman verkon salasana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
-#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
-#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
-#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos DVD-aseman ja toistettavan levyn aluekoodit eivät ole samat, et pysty "
-#~ "toistamaan levyä. Monet DVD-asemat kuitenkin mahdollistavat aluekoodin "
-#~ "vaihtamisen muutaman kerran, mutta lopulta aseman aluekoodia ei enää "
-#~ "pysty vaihtamaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
-#~ "\"apt:regionset\">regionset</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaihda DVD-asemasi aluekoodia ohjelmalla nimeltä <link href=\"apt:"
-#~ "regionset\">regionset</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and "
-#~ "technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require "
-#~ "the use of decryption software in order to play them."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD-tukea ei voida toimittaa Ubuntun mukana oikeudellisten ja teknisten "
-#~ "rajoitusten vuoksi. Useimmat kaupalliset DVD-levyt ovat salattuja ja "
-#~ "vaativat salauksenpurkuohjelmiston niiden toistamiseksi."
-
-#~ msgid "Use Fluendo to legally play DVDs"
-#~ msgstr "Fluendon käyttäminen lailliseen DVD-levyjen toistoon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-#~ "<link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
-#~ "should be legal to use in all countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit ostaa kaupallisen DVD-levyjen salauksenpurkuohjelmiston <link href="
-#~ "\"apt:fluendo-dvd\">Fluendolta</link>. Se toimii normaalisti Linuxin "
-#~ "kanssa ja sen pitäisi olla laillinen kaikissa maissa."
-
-#~ msgid "Use alternative decryption software"
-#~ msgstr "Käytä vaihtoehtoisia purkuohjelmia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:"
-#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-"
-#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link>, and <link href=\"apt:"
-#~ "gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asenna <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:"
-#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-"
-#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link> ja <link href=\"apt:gstreamer0.10-"
-#~ "plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open "
-#~ "the Dash and launch a <app>Terminal</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat toistaa salausta käyttäviä DVD-levyjä (oikeudellinen huomautus "
-#~ "yläpuolella), avaa Dash, etsi <app>Pääte</app> ja avaa se."
-
-#~ msgid "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
-#~ msgstr "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check which format your video is in by finding it in the <link "
-#~ "xref=\"files-browse\">file manager</link>, right-clicking it and "
-#~ "selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and "
-#~ "look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit tarkistaa videon tiedostomuodon <link xref=\"files-browse"
-#~ "\">tiedostonhallintaa</link> käyttäen. Napsauta videotiedostoa hiiren "
-#~ "oikealla painikkeella ja valitse avautuvasta valikosta <gui>Ominaisuudet</"
-#~ "gui>. Siirry <gui>Ääni/video</gui>-välilehdelle ja tarkista videon muoto "
-#~ "kohdasta <gui>koodekki</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
-#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
-#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
-#~ "applications, files, and music. For example, if you type the word "
-#~ "\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
-#~ "applications that help you write and edit documents. It will also show "
-#~ "you relevant folders and documents that you have been working on recently."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Dash</em> on suunniteltu helpottamaan tiedostojen ja sovellusten "
-#~ "löytämistä sekä avaamista. Jos esimerkiksi kirjoitat \"asiakirja\" "
-#~ "<em>hakupalkkiin</em>, Dash näyttää asiakirjojen kirjoittamiseen ja "
-#~ "muokkaukseen tarkoitetut sovellukset. Dash näyttää myös hakuehtoon "
-#~ "liittyvät tiedostot ja kansiot, joita olet aiemmin käyttänyt."
-
-#~ msgid "Install additional software"
-#~ msgstr "Asenna lisää sovelluksia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connect to the Internet using a <link xref=\"net-wireless-connect"
-#~ "\">wireless</link> or <link xref=\"net-wired-connect\">wired connection</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yhdistä <link xref=\"net-wireless-connect\">langattomaan</link> tai <link "
-#~ "xref=\"net-wired-connect\">kiinteään</link> verkkoon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>launcher</"
-#~ "gui>, or search for <input>Software Center</input> in the <gui>dash</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa käynnistimestä <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi "
-#~ "<input>sovellusvalikoima</input> <app>Unity-valikosta</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
-#~ "have a slow Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asennus tapahtuu yleensä nopeasti, mutta voi joskus kestää jonkin aikaa "
-#~ "riippuen Internet-yhteytesi nopeudesta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A shortcut to your new app will be added to the launcher. To disable this "
-#~ "feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
-#~ "Launcher</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikakuvake uudesta sovelluksesta asetetaan käynnistimeen. Jos et halua "
-#~ "käyttää tätä ominaisuutta, poista valinta <guiseq><gui>Näytä</"
-#~ "gui><gui>Aseta uudet sovellukset käynnistimeen</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
-#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> can't. "
-#~ "Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer "
-#~ "Software Center features like ratings and reviews and therefore isn't "
-#~ "recommended for use by those new to Ubuntu."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Synaptic-pakettienhallinta</app> on tehokas työkalu, jolla on "
-#~ "mahdollista hallita ohjelmistoja monipuolisemmin kuin <app>Ubuntun "
-#~ "sovellusvalikoimalla</app>. Synapticin käyttöliittymä on kuitenkin "
-#~ "monimutkaisempi eikä se tue kaikkia uusia ominaisuuksia, kuten "
-#~ "esimerkiksi ohjelmistojen arvioimista. Synapticia ei siten suositella "
-#~ "uusille Ubuntu-käyttäjille."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Synaptic isn't installed by default, but you can <link href=\"apt:synaptic"
-#~ "\">install</link> it with Software Center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Synaptic ei ole mukana oletusasennuksessa, mutta voit asentaa sen Ubuntun "
-#~ "sovellusvalikoimaa käyttäen."
-
-#~ msgid "Install software with Synaptic"
-#~ msgstr "Ohjelmistojen asentaminen Synapticilla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open Synaptic from the <gui>dash</gui> or the <gui>launcher</gui>. You "
-#~ "will need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa Synaptic <gui>Unity-valikosta</gui> tai <gui>käynnistimestä</gui>. "
-#~ "Sinun täytyy kirjoittaa salasanasi <gui>Tunnistautuminen</gui>-ikkunaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Search</gui> to search for an application, or click "
-#~ "<gui>Sections</gui> and look through the categories to find one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit etsiä ohjelmia napsauttamalla <gui>Etsi</gui>-painiketta tai selata "
-#~ "niitä <gui>Ryhmät</gui>-listauksen alta löytyvistä luokista."
-
-#~ msgid "Only add software repositories from sources that you trust!"
-#~ msgstr "Lisää vain sellaisia ohjelmistolähteitä, joihin luotat!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Third-party software repositories are not checked for security or "
-#~ "reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful "
-#~ "to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntun kehittäjät eivät ole tarkastaneet kolmannen osapuolen "
-#~ "ohjelmalähteitä tietoturvauhkien varalta, joten ne voivat sisältää jopa "
-#~ "haittaohjelmia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the PPA's overview page, look for the heading <gui>Adding this PPA to "
-#~ "your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should look "
-#~ "similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "PPA-ohjelmalähteen etusivulla on kohta <gui>Adding this PPA to your "
-#~ "system</gui>. Tämän otsikon alta löytyy PPA:n polku, joka on muotoa "
-#~ "<code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>."
-
-#~ msgid "Switch to the <gui>Other Software</gui> tab."
-#~ msgstr "Siirry <gui>Muut ohjelmistot</gui> -välilehdelle."
-
-#~ msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Lisää</gui> ja anna <code>ppa:</code>-sijainti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add Source</gui>. Enter your password in the Authenticate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Lisää lähde</gui>. Anna salasanasi todennusikkunaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check "
-#~ "your software sources for new software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sulje Ohjelmalähteet-ikkuna. Ubuntun sovellusvalikoima tarkistaa "
-#~ "ohjelmistolähteet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the Software Center opens, click the <gui>Installed</gui> button at "
-#~ "the top."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun Ubuntun sovellusvalikoima avautuu, napsauta <gui>Asennetut</gui>-"
-#~ "painiketta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
-#~ "application will be removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinulta voidaan kysyä salasanaasi. Salasanan antamisen jälkeen sovellus "
-#~ "poistetaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
-#~ "icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
-#~ "Settings</gui>. In the System section, click <gui>Time &amp; Date</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos muutat mielesi, saat kellon takaisin napsauttamalla näytön oikeassa "
-#~ "yläkulmassa olevaa kuvaketta ja valitsemalla <gui>Järjestelmäasetukset</"
-#~ "gui>. Kellon asetukset löytyvät valitsemalla <gui>Aika ja päiväys</gui> "
-#~ "Järjestelmä-osiosta."
-
-#~ msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Kieliasetukset</gui> Henkilökohtaiset-osiosta."
-
-#~ msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
-#~ msgstr "Valitse haluamasi alueellinen muotoilu pudotusvalikosta."
-
-#~ msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>+</gui> lisätäksesi sijainnin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <link xref=\"unity-"
-#~ "dash-intro\">dash</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <app>Levytyökalu</app> <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-"
-#~ "valikosta</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-#~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse kiintolevy <gui>Tallennuslaitteet</gui>-listasta. Tietoa levystä "
-#~ "ja sen tila ilmestyy <gui>Asema</gui>-otsakkeen alle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Displays…"
-#~ "</gui> to open the <gui>Displays Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>Näytöt</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want the launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
-#~ "Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käynnistimen saa näkyviin kaikille näytöille valitsemalla "
-#~ "<gui>Käynnistimen sijainniksi</gui> <gui>Kaikki näytöt</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse "
-#~ "pointer to \"slip\" to the other monitor when you don't want it to. "
-#~ "Unity's <gui>Sticky Edges</gui> feature helps with that problem by "
-#~ "requiring you to push a little bit harder to move the mouse pointer from "
-#~ "one monitor to the other."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yleinen ongelma useita näyttöjä käytettäessä on hiiren karkaaminen "
-#~ "vahingossa toiselle näytölle. Unityn <gui>Hidastus reunoilla</gui> -"
-#~ "ominaisuus auttaa tähän ongelmaan törmänneitä, sillä sen ollessa "
-#~ "käytössä, hiiren siirtäminen näytöltä toiselle vaatii hiiren työntämistä "
-#~ "reunaa vasten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can switch <gui>Sticky Edges</gui> off if you don't like this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos et pidä <gui>Hidastuksesta reunoilla</gui>, voit poistaa tämän "
-#~ "ominaisuuden käytöstä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <app>Files</app> by using the <gui>dash</gui>. Does the inserted "
-#~ "card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes "
-#~ "the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. "
-#~ "(If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></"
-#~ "guiseq>.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <app>Tiedostot</app> <gui>Unity-valikosta</gui>. Löytyykö yhdistetty "
-#~ "kortti vasemman sivupaneelin <gui>Laitteet</gui>-listalta? Joskus kortti "
-#~ "löytyy tältä listalta mutta sitä ei ole liitetty. Laitteen liittäminen "
-#~ "onnistuu napsauttamalla laitetta kerran hiirellä. (Jos sivupaneelia ei "
-#~ "näy, paina <key>F9</key> tai valitse <guiseq><gui>Näytä</gui><gui> "
-#~ "Sivupaneeli</gui><gui> Näytä sivupaneeli</gui></guiseq>.)"
-
-#~ msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Valitse Laitteisto-osiossa <gui>Näppäimistö</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>↑</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>↑</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
-#~ "Settings </gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging menu</link> on the "
-#~ "right hand side of the menu bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">viestivalikko</link> "
-#~ "valikkopalkin oikeasta reunasta>."
-
-#~ msgid "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
-#~ msgstr "Valitse <gui>Aseta sosiaaliset verkostot...</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the social networking site you want to set up and click <gui>Add</"
-#~ "gui>"
-#~ msgstr "Valitse haluamasi verkkopalvelu ja napsauta <gui>Lisää</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Authorize</gui> and insert your account settings for that "
-#~ "site, and follow the instructions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>Valtuuta</gui> ja syötä kyseiseen verkkopalveluun kuuluvan "
-#~ "tilisi tiedot, seuraa sen jälkeen ohjeita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr "Valitse haluamasi yhteys ja napsauta <gui>Muokkaa...</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disconnect, click the <gui>network menu</gui> in the menu bar and "
-#~ "click <gui>Disconnect</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat katkaista yhteyden, valitse <gui>verkkovalikosta</gui> "
-#~ "<gui>Katkaise yhteys</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and, under <gui>VPN "
-#~ "Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>verkkovalikko</gui> valikkopalkista ja valitse <gui>VPN-"
-#~ "yhteydet</gui>-alivalikosta <gui>Määrittele VPN-yhteys</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some "
-#~ "drivers need to be installed separately. Use the <gui>Additional Drivers</"
-#~ "gui> tool to check for these extra open or <link xref=\"hardware-driver-"
-#~ "proprietary\">proprietary</link> drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siitä huolimatta, etä Ubuntu sisältää oletuksena tuen suurelle määrälle "
-#~ "eri laitteita, on tietyille laitteille asennettava ajurit erikseen. Avaa "
-#~ "<gui>Lisäajurit</gui> ja tarkista, onko laitteistollesi tarjolla "
-#~ "ylimääräisiä tai <link xref=\"hardware-driver-proprietary\">suljettuja</"
-#~ "link> ajureita."
-
-#~ msgid "In the Hardware section, click <gui>Additional Drivers</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Lisäajurit</gui> Laitteisto-osiossa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full information on ndiswrapper kept on <link href=\"https://help.ubuntu.";
-#~ "com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">this page</link> including "
-#~ "troubleshooting help specific to ndiswrapper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laajempi ndiswrapper-dokumentaatio löytyy <link href=\"https://help.";
-#~ "ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">tältä sivulta</link> "
-#~ "ongelmanratkaisuohjeiden kera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and make sure that the "
-#~ "<gui>Enable Wireless</gui> setting is checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> valikkopalkista ja varmista, että "
-#~ "<gui>Ota langaton käyttöön</gui> on valittu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which "
-#~ "means that it may be old or broken.</em>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Akku saattaa olla viallinen. Akulla on hyvin alhainen kapasiteetti, "
-#~ "eli akku on luultavasti joko vanha tai rikkinäinen.</em>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
-#~ "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is "
-#~ "that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to "
-#~ "worry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä viesti näytetään, kun tietokone havaitsee akun varaustason laskeneen "
-#~ "selvästi. Tämä johtuu yleensä siitä, että akku on vanha; se ei siis mitä "
-#~ "luultavimmin ole rikki."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After "
-#~ "a while (normally a year or more), the battery will only be able to store "
-#~ "a fraction of the charge that it could when it was new. The message above "
-#~ "is shown when this happens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajan myötä kaikkien kannettavien tietokoneiden akkujen varaustaso "
-#~ "heikkenee. Yleensä reilun vuoden käytön jälkeen akun varaustaso on "
-#~ "laskenut selvästi. Tällöin yllä oleva viesti ilmestyy näkyviin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
-#~ "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
-#~ "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tietokoneesi tai akkusi on suhteellisen uusi, sen varaustason pitäisi "
-#~ "olla suhteellisen korkea. Jos uuden akun varaustaso on hyvin matala, se "
-#~ "on luultavasti rikki, ja kyseinen akku tulisi korvata esimerkiksi takuun "
-#~ "kautta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the drop-down menus next to <gui>When the lid is closed</gui> to "
-#~ "<gui>Do nothing</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <gui>Kun kansi suljetaan</gui> -tekstin vieressä olevasta "
-#~ "pudotusvalikosta arvoksi <gui>Älä tee mitään</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
-#~ "Settings</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta valikkopalkin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
-#~ "far right of the menu bar and and select <gui>Printers</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">järjestelmävalikko</link> "
-#~ "valikkopalkin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Add</gui> and select the printer from the Devices window."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Lisää</gui> ja valitse tulostin Laitteet-ikkunasta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also drag and drop the screenshot image into another application, "
-#~ "to paste it there, or to <app>Files</app> to save it in a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit myös vetää ja pudottaa kuvan mihin tahansa sovellukseen, jossa "
-#~ "haluat käyttää sitä (esim. selain tai kuvankäsittelyohjelma), tai "
-#~ "<app>tiedostojen</app> joukkoon, jolloin kuva tallentuu kyseiseen "
-#~ "kansioon."
-
-#~ msgid "Click <gui>Apply System-Wide</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Toteuta järjestelmänlaajuisesti</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to log out and back in for language changes to take effect. "
-#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</"
-#~ "gui> to log out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muutokset astuvat voimaan kirjautuessasi sisään uudelleen. Kirjaudu ulos "
-#~ "napsauttamalla kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse <gui>Kirjaudu "
-#~ "ulos.</gui>."
-
-#~ msgid "Change which applications show in the launcher"
-#~ msgstr "Valitse käynnistimessä näytettävät sovellukset"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>D</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>D</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikkunat on mahdollista piilottaa tai niiden kokoa on mahdollista muuttaa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>-</gui> in the top left hand corner of the application's "
-#~ "<gui>menu bar</gui>. If the application is maximized (taking up your "
-#~ "whole screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. "
-#~ "Otherwise, the minimize button will appear at the top of the application "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>-</gui> ohjelman <gui>valikkopalkin</gui> vasemmasta "
-#~ "yläkulmasta. Jos ohjelma on suurennettu koko työpöydän suuruiseksi, "
-#~ "valikkopalkki löytyy näytön yläreunasta. Muussa tapauksessa "
-#~ "pienennysnappula löytyy ohjelman ikkunan yläreunasta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Or press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
-#~ "launcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tai paina <keyseq><key>Alt</key><key>Välilyönti</key></keyseq> avataksesi "
-#~ "ikkunan esteettömyysvalikon. Valitse <gui>Pienennä</gui> painamalla "
-#~ "<key>p</key> ja <key>Enter</key>, jolloin ikkuna \"katoaa\" käynnistimeen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on it in the <link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or "
-#~ "retrieve it from the window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</"
-#~ "key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta haluamaasi sovelluksen kuvaketta <link xref=\"unity-launcher-"
-#~ "intro\">käynnistimessä</link>, tai palauta ikkuna ikkunanvaihtimesta "
-#~ "painamalla <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
-#~ msgstr "Ikkunan kokoa ei voi muuttaa, jos se on <em>suurennettu</em>."
-
-#~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
-#~ msgstr "Muuta ikkunan kokoa pysty- tai vaakasuunnassa seuraavasti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes "
-#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any "
-#~ "direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrä hiiren osoitin mihin tahansa ikkunan kulmaan, kunnes osoitin "
-#~ "muuttuu kulmaan osoittavaksi nuoleksi. Paina hiiren ykköspainike pohjaan "
-#~ "ja raahaa ikkuna haluamasi kokoiseksi."
-
-#~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
-#~ msgstr "Muuta ikkunan kokoa vaakasuunnassa seuraavasti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into "
-#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrä hiiren osoitin ikkunan oikeaan tai vasempaan reunaan, kunnes "
-#~ "osoitin muuttuu reunaa kohti osoittavaksi nuoleksi. Paina hiiren "
-#~ "ykköspainike pohjaan ja raahaa ikkuna haluamasi levyiseksi."
-
-#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
-#~ msgstr "Muuta ikkunan kokoa pystysuunnassa seuraavasti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it "
-#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
-#~ "+drag to resize the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrä hiiren osoitin ikkunan ylä- tai alareunan lähelle ja osoitin "
-#~ "muuttuu reunaa kohti osoittavaksi nuoleksi. Paina hiiren ykköspainike "
-#~ "pohjaan ja raahaa ikkuna haluamasi korkuiseksi."
-
-#~ msgid "To place two windows side by side:"
-#~ msgstr "Aseta kaksi ikkunaa vierekkäin seuraavasti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, "
-#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button "
-#~ "and the window will fill the left half of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nappaa hiirellä ikkunan <gui>valikkopalkista</gui> kiinni ja raahaa sitä "
-#~ "ikkunan vasempaa reunaa kohden. Kun <gui>hiiren osoitin</gui> koskettaa "
-#~ "reunaa, näytön vasen puoli korostetaan. Vapauta hiiren painike ja ikkuna "
-#~ "täyttää näytön vasemman puolikkaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen "
-#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raahaa toinen ikkuna oikealle puolelle: kun näytön oikea puolisko "
-#~ "korostetaan, vapauta hiiren painike. Nämä kaksi ikkunaa jakavat "
-#~ "käytettävissä olevan tilan keskenään puoliksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
-#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
-#~ "<gui>title bar</gui> of an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina <key>Alt</key> pohjaan ja napsauta missä tahansa kohdassa ikkunaa, "
-#~ "niin voit siirtää ikkunaa. Joidenkin mielestä tämä on helpompaa kuin "
-#~ "<gui>ikkunareunuksen</gui> napsauttaminen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only windows from the current <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</"
-#~ "link> will be shown. To show windows from all workspaces, hold down the "
-#~ "<key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> keys and press <key>Tab</key> or "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vain nykyisessä <link xref=\"shell-workspaces\">työtilassa</link> olevat "
-#~ "ikkunat näytetään. Nähdäksesi ikkunat kaikista työtiloista, pidä pohjassa "
-#~ "<key>Ctrl</key> ja <key>Alt</key> ja paina sitten <key>Tab</key> tai "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></"
-#~ "keyseq> to move the window to a workspace which is to the right of the "
-#~ "current workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrä käytössä oleva ikkuna nykyisen työtilan oikealle puolelle "
-#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> →</"
-#~ "key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></"
-#~ "keyseq> to move the window to a workspace which is to the left of the "
-#~ "current workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrä käytössä oleva ikkuna nykyisen työtilan vasemmalle puolelle "
-#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ←</"
-#~ "key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Workspace switcher button"
-#~ msgstr "Työtilanvaihdin"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/unity-windows.png' "
-#~ "md5='1f4310e19424bbac96962bb802cb349d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/unity-windows.png' "
-#~ "md5='1f4310e19424bbac96962bb802cb349d'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Sound</gui> window that appears, try selecting a different "
-#~ "output from the <gui>Play sound through</gui> list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse muu laite <gui>Ääni</gui>-ikkunan <gui>Toista ääntä laitteella</"
-#~ "gui> -luettelosta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ubuntu has several different <gui>indicator status menus</gui> on the "
-#~ "right side of the menu bar. The status menus are a convenient place where "
-#~ "you can check and modify the state of your computer and applications. "
-#~ "Some status menus you will see are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntussa on monia <em>ilmaisinvalikoita</em> valikkopalkin oikeassa "
-#~ "laidassa. Ilmaisinvalikkojen avulla voit tarkistaa ja muuttaa tietokoneen "
-#~ "ja sovellusten tilaa. Tässä esittelemme niistä muutamia:"
-
-#~ msgid "Find apps, files, music, and more with the dash"
-#~ msgstr "Löydä sovelluksia, tiedostoja, musiikkia ja muuta Unity-valikolla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To start using the <gui>dash</gui>, click the Ubuntu logo in the top-left "
-#~ "portion of the screen, or press the <key xref=\"windows-key\">Super</key> "
-#~ "key. To hide the <gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <gui>Unity-valikko</gui> napsauttamalla Ubuntu-logoa näytön vasemman "
-#~ "ylälaidan läheisyydessä, tai paina <key xref=\"windows-key\">Super</key>-"
-#~ "näppäintä. Piilota <gui>Unity-valikko</gui> napsauttamalla Ubuntu-logoa "
-#~ "uudelleen, tai paina <key>Esc</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The final two lenses show music and videos from both your computer and "
-#~ "from the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaksi viimeistä näkymää näyttävät musiikkia ja videoita niin "
-#~ "tietokoneeltasi kuin internetistäkin."
-
-#~ msgid "Use the HUD to search menus of the apps you use."
-#~ msgstr "Valikkojen käyttäminen HUDin avulla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>HUD</gui> or <gui>Heads Up Display</gui> is a search-based "
-#~ "alternative to traditional menus and is a brand new feature in Ubuntu "
-#~ "12.04."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>HUD</gui> on hakuun pohjautuva vaihtoehto perinteisille valikoille "
-#~ "ja on täysin uusi Ubuntu 12.04:n ominaisuus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some apps like <link href=\"apt:gimp\">Gimp</link> or <link href=\"apt:"
-#~ "inkscape\">Inkscape</link> have hundreds of menu items. If you're using "
-#~ "apps like these, you may remember the name of a menu option, but you "
-#~ "might not remember how to find it in the menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Joissain sovelluksissa, kuten Gimpissä ja Inkscapessa, on satoja "
-#~ "valintoja valikoissa. Jos käytät vastaavanlaisia sovelluksia, saatat "
-#~ "muistaa toiminnon nimen, mutta et välttämättä muista missä kohtaa "
-#~ "valikoita kyseinen toiminto sijaitsee."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using a search box can be quite a bit easier and even faster than "
-#~ "navigating complicated heirarchies of menus. The HUD also can be more "
-#~ "accessible than normal menus as some people are unable to precisely "
-#~ "control a mouse pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hakupalkin käyttäminen voi olla huomattavasti helpompaa ja nopeampaa kuin "
-#~ "monimutkaisten valikkorakenteiden selaaminen. HUD on myös "
-#~ "helpompikäyttöinen henkilöille, kenelle hiiren käyttäminen on vaikeaa."
-
-#~ msgid "Use the HUD"
-#~ msgstr "HUDin käyttäminen"
-
-#~ msgid "It's easy to try the HUD:"
-#~ msgstr "HUDin käyttäminen on helppoa:"
-
-#~ msgid "Tap <key>Alt</key> to open the HUD."
-#~ msgstr "Paina <key>Alt</key> avataksesi HUDin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you see a result that you want to run, use the up and down keys to "
-#~ "select the result, then press <key>Enter</key>, or just click your "
-#~ "desired search result."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun haluttu tulos on löytynyt, siirry tulokseen nuolinäppäinten avulla ja "
-#~ "paina <key>Enter</key>. Sama onnistuu myös napsauttamalla haluttua "
-#~ "toimintoa hiirellä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you change your mind and want to exit the HUD, simply type <key>Alt</"
-#~ "key> again or <key>Esc</key>. You can also click anywhere outside the HUD "
-#~ "to close the HUD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos muutat mielesi ja haluat sulkea HUDin, napsauta <key>Alt</key> "
-#~ "uudelleen tai paina <key>Esc</key>. HUD sulkeutuu myös, jos napsautat "
-#~ "hiirtä HUDin ulkopuolella."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results "
-#~ "to be even more useful the more you use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "HUD tallentaa tehdyt haut ja käyttää niitä tulevaisuudessa hakutulosten "
-#~ "osuvuuden parantamiseen."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/unity-dash.png' "
-#~ "md5='c1ec5f3efb8eef2ae6f9cb8a1154bda2'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/unity-dash.png' "
-#~ "md5='c1ec5f3efb8eef2ae6f9cb8a1154bda2'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log in to your "
-#~ "desktop, and gives you quick access to the applications you use most "
-#~ "often."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Käynnistin</gui> ilmestyy näkyviin automaattisesti, kun kirjaudut "
-#~ "työpöydälle. Se mahdollistaa useimmin käyttämiesi sovellusten nopean "
-#~ "käynnistyksen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about the launcher.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Lue lisää käynnistimestä.</link>"
-
-#~ msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the dash.</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"unity-dash-intro\">Lue lisää Unity-valikosta.</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the launcher icons smaller to allow more items to fit in the "
-#~ "launcher. Or you might want to make the launcher icons larger so they are "
-#~ "easier to click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit pienentää käynnistimen kuvakkeiden kokoa, jolloin käynnistimeen "
-#~ "mahtuu enemmän samanaikaisesti näytettäviä kuvakkeita. Vaihtoehtoisesti "
-#~ "voit suurentaa kuvakkeiden kokoa, jolloin niitä on helpompi napsauttaa."
-
-#~ msgid "Click <gui>Appearance</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Ulkoasu</gui>."
-
-#~ msgid "Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unity-vierityspalkit ovat oransseja viivoja näytön korkeuden tai leveyden "
-#~ "ylittävien asiakirjojen reunoissa."
-
-#~ msgid "What are overlay scrollbars?"
-#~ msgstr "Mitä Unityn vierityspalkit ovat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ubuntu includes <em>overlay scrollbars</em> which take up less "
-#~ "screenspace than traditional scrollbars, giving you more room for your "
-#~ "content. While inspired by mobile devices where traditional scrollbars "
-#~ "aren't needed, Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as "
-#~ "well with a mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntu sisältää niin sanotut <em>Unity-vierityspalkit</em>, jotka vievät "
-#~ "perinteisiä vierityspalkkeja vähemmän tilaa ja näin antavat enemmän tilaa "
-#~ "itse sisällölle. Vaikka Unity-vierityspalkit ovat saaneet vaikutteita "
-#~ "mobiililaitteiden vierityspalkeista, toimivat Ubuntun vierityspalkit "
-#~ "moitteetta myös hiirellä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars "
-#~ "yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jotkin sovellukset, kuten Firefox ja Libreoffice, eivät vielä tue uusia "
-#~ "vierityspalkkeja."
-
-#~ msgid "Use the scrollbars"
-#~ msgstr "Käytä vierityspalkkeja"
-
-#~ msgid "Ways to use the scrollbars:"
-#~ msgstr "Erilaisia tapoja käyttää vierityspalkkeja:"
-
-#~ msgid "Disable the scrollbars"
-#~ msgstr "Poista vierityspalkit käytöstä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit poistaa uudet vierityspalkit käytöstä, jos pidät enemmän "
-#~ "perinteisestä tyylistä:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link> and log back in for the change "
-#~ "to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"shell-exit\">Kirjaudu ulos</link> ja takaisin sisään, jotta "
-#~ "muutos tulee voimaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos muutat mielesi ja haluat ottaa vierityspalkit takaisin käyttöön, "
-#~ "suorita seuraava komento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting your theme to <link xref=\"a11y-contrast\">High Contrast</link> "
-#~ "will also disable the overlay scrollbars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos asetat teemaksi <link xref=\"a11y-contrast\">Suuren kontrastin</"
-#~ "link>, Unityn vierityspalkit poistuvat käytöstä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-#~ "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-#~ "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos valitsit <gui>Aseta salasana nyt</gui>, pyydä tilin käyttäjää "
-#~ "kirjoittamaan haluamansa salasanan <gui>Uusi salasana</gui> -kenttään ja "
-#~ "vahvistamaan se <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttään. Lue myös aihe "
-#~ "<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
-#~ "<gui>etc</gui> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirry käyttöönotetun kovalevyn juuri-hakemistoon. Sitten siirry "
-#~ "<gui>etc</gui> hakemistoon."
-
-#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
-#~ msgstr "Etsi 'shadow' tiedosto ja tee siitä varmuuskopio:"
-
-#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"files-rename\">Uudelleennimeä</link> varmuuskopio-tiedosto "
-#~ "\"shadow.bak\"."
-
-#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
-#~ msgstr "Muokkaa alkuperäistä \"varjo\" tiedostoa tekstieditorilla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find your username for which you have forgotten the password. It should "
-#~ "look something like this (the characters after the colon will be "
-#~ "different):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etsi käyttäjätunnus jolle olet unohtanut salasanan. Sen pitäisi näyttää "
-#~ "jokseenkin tällaiselta (kaksoispisteen jälkeiset merkit ovat erillaiset):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delete the characters after the first colon and before the second colon. "
-#~ "This will remove the password for the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poista merkit ensimmäisen kaksoispisteen ja toisen kaksoispisteen "
-#~ "välistä. Tämä poistaa tilin salasanan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
-#~ "the live CD or USB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tallenna tiedosto, sulje kaikki ohjelmat ja uudelleenkäynnistä "
-#~ "tietokoneesi ilman live-CD:tä tai -USB:tä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you boot back into your installation, click your name in the menu "
-#~ "bar. Open <gui>My Account</gui> and reset your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta nimeäsi yläpalkista asennuksen jälkeisen uudelleenkäynnistyksen "
-#~ "jälkeen. Avaa <gui>Oma tili</gui> ja vaihda salasanasi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
-#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jätä <gui>Nykyinen salasana</gui> -kenttä tyhjäksi, sillä sitä ei ole "
-#~ "määritelty. Napsauta <gui>Tunnistaudu</gui> ja syötä uusi salasana."
-
-#~ msgid "Get rid of the keyring"
-#~ msgstr "Poista salausavaimien hallinta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
-#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
-#~ "you used for your keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä poistaa kaikki tallennetut salasanat langattomiin verkkoihin, "
-#~ "pikaviesti-tilit, yms. Toimi näin vaan jos et muista salausavaimesi "
-#~ "salasanaasi."
-
-#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
-#~ msgstr "Kaksoisnapsauta kansiota nimeltä salausavain (\"keyrings\")."
-
-#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
-#~ msgstr "Tuhoa kaikki tiedostot salausavain-kansiosta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the following into the screen which appears, then press <key>Enter</"
-#~ "key>:"
-#~ msgstr "Syötä seuraava ilmestyvään ruutuun, ja paina <key>Enter</key>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Super key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press "
-#~ "the Super key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the "
-#~ "Super key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears "
-#~ "until you release the Super key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Super-näppäimellä on erityinen rooli Unity-käyttöliittymässä. Jos Super-"
-#~ "näppäintä painetaan, Unity-valikko ilmestyy esiin. Jos Super-näppäintä "
-#~ "painetaan <em>ja pidetään pohjassa</em>, esiin ilmestyy Unityn "
-#~ "pikanäppäimet näyttävä ohje. Ohje poistuu näkyvistä, kun Super-"
-#~ "näppäimestä päästetään irti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Super key can help you do even more than that, though. To learn about "
-#~ "more uses for the <em>Super</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
-#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Super-näppäimellä on myös paljon muita toimintoja. Lue lisää <em>Super</"
-#~ "em>-näppäimen käytöstä ohjeesta <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-#~ "\">Hyödyllisiä pikanäppäimiä</link>"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
-#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
-#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
-#~ "md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
-#~ "md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
-#~ "md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
-#~ "md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>W</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Meta</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#~ "<gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta kuvaketta aivan <gui>valikkopalkin</gui> oikeassa reunassa ja "
-#~ "valitse <gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Add account</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">Lisää tili</gui>."
-
-#~ msgid "You can deactivate an online account without completely removing it."
-#~ msgstr "Verkkotili voidaan poistaa käytöstä poistamatta koko tiliä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable an online account if you don't want to use it for a while "
-#~ "but don't want to completely <link xref=\"accounts-remove\">remove the "
-#~ "account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos et halua käyttää verkkotiliä hetkeen muttet myöskään halua <link xref="
-#~ "\"accounts-remove\">poistaa sitä kokonaan</link>, verkkotili voidaan "
-#~ "poistaa käytöstä väliaikaisesti."
-
-#~ msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>-</gui> poistaaksesi sijainnin listasta."
-
-#~ msgid "Click <gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Näytöt</gui>."
-
-#~ msgid "In the Personal section, click <gui>Keyboard Layout</gui>."
-#~ msgstr "Valitse <gui>Näppäimistön asettelu</gui> Henkilökohtaiset-osiosta."
-
-#~ msgid "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window."
-#~ msgstr "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Suurenna</link> ikkuna."
-
-#~ msgid "Maximize a window vertically along the left side of the screen."
-#~ msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa näytön vasempaan reunaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tap the <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key to open "
-#~ "the <gui>dash</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key>-näppäintä "
-#~ "avataksesi <gui>Unity-valikon</gui>"
-
-#~ msgid "Press <key>Tab</key> once to select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina <key>Tab</key>-näppäintä kerran valitaksesi <gui>Näkeminen</gui>-"
-#~ "välilehden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>←</key> once to switch to the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-#~ "tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paina <key>←</key> kerran siirtyäksesi <gui>Kohdistaminen ja "
-#~ "napsauttaminen</gui> -välilehdelle."
-
-#~ msgid "<app><link href=\"apt:Skype\">Skype</link></app>"
-#~ msgstr "Skype"
-
-#~ msgid "<app><link href=\"apt:ekiga\">Ekiga</link></app>"
-#~ msgstr "Ekiga"
-
-#~ msgid "In the System section, click <gui>Software Sources</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Ohjelmalähteet</gui> Järjestelmä-otsakkeen alta."
-
-#~ msgid "Switch to the <gui>Additional Drivers</gui> tab."
-#~ msgstr "Siirry <gui>Lisäajurit</gui>-välilehdelle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are multiple drivers available for your computer, you may be "
-#~ "asked to select a driver. To use the recommended driver, just click "
-#~ "Forward on the make and model screens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tietokoneellesi on saatavilla useita ajureita, sinua saatetaan pyytää "
-#~ "valitsemaan sopiva ajuri. Napsauta <gui>Seuraava</gui> valmistaja- ja "
-#~ "malli-vaiheissa, jolloin koneesi käyttää suositeltua ajuria."
-
-#~ msgid "Log in to your remote desktops from the login screen."
-#~ msgstr "Kirjaudu etätyöpöydälle kirjautumisruudusta."
-
-#~ msgid "What is remote login?"
-#~ msgstr "Mikä on etäkirjautuminen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use Ubuntu as a remote desktop client straight from the login "
-#~ "screen using Ubuntu's <link xref=\"shell-guest-session\">guest session</"
-#~ "link> feature. This means you don't need a local account on the client "
-#~ "computer. The Remote Desktop Protocol is the only supported protocol so "
-#~ "far."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etätyöpöydän käyttäminen Ubuntulla onnistuu suoraan kirjautumisruudusta "
-#~ "käyttämällä Ubuntun <link xref=\"shell-guest-session\">vierasistuntoa</"
-#~ "link>. Et siis tarvitse tiliä asiakaskoneella etätyöpöydän käyttämiseen. "
-#~ "Tällä hetkellä ainoa tuettu protokolla on Remote Desktop Protocol."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system is designed so that <app>Ubuntu One</app> securely stores your "
-#~ "login information so that instead of needing to remember your credentials "
-#~ "for multiple remote computers, you can just enter your Ubuntu One email "
-#~ "and password to log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Järjestelmä on suunniteltu siten, että kirjautumistunnuksia säilytetään "
-#~ "salattuna <app>Ubuntu One</app> -palvelussa ja täten etätyöpöydille "
-#~ "kirjautuminen onnistuu yhden sähköpostiosoitteen ja salasanan avulla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ubuntu also includes the <app>Remmina</app> remote desktop client if "
-#~ "you'd prefer to connect to remote computers while logged in as a regular "
-#~ "user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntun mukana toimitetaan myös <app>Remmina</app>-etätyöpöytäsovellus, "
-#~ "joka mahdollistaa etätyöpöydän käytön normaalina käyttäjänä."
-
-#~ msgid "Turn off remote login"
-#~ msgstr "Etäkirjautumisen poistaminen käytöstä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want to use remote login from the login screen, you can "
-#~ "easily remove the remote login service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos et halua käyttää etäkirjautumista, voit poistaa "
-#~ "etäkirjautumispalvelun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <link href=\"apt:remote-login-service\">this link</link> to open "
-#~ "the Software Center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta  <link href=\"apt:remote-login-service\">tätä linkkiä</link> "
-#~ "avataksesi Ubuntu sovellusvalikoiman."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
-#~ "your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
-#~ "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
-#~ "someone else. A guest session can be launched either from the login "
-#~ "screen or from within a regular session. If you are currently logged in, "
-#~ "click the icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#~ "<gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own session "
-#~ "and start the guest session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toisinaan ystävä, perheenjäsen tai työkaveri saattaa haluta käyttää "
-#~ "tietokonettasi. Ubuntun <app>Vierasistunto</app> mahdollistaa tietokoneen "
-#~ "lainaamisen toisen käyttöön turvallisesti. Vierasistunnon voi käynnistää "
-#~ "joko kirjautumisruudusta tai normaalin istunnon sisältä. Jos olet "
-#~ "kirjautuneena, napsauta kuvaketta <gui>valikkopalkin</gui> oikeassa "
-#~ "reunassa ja valitse <gui>Vierasistunto</gui>. Tämä lukitsee istuntosi ja "
-#~ "aloittaa uuden vierasistunnon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A guest cannot view the home folders of other users, and by default any "
-#~ "saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means "
-#~ "that each session starts with a fresh environment, unaffected by what "
-#~ "previous guests did."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vieras ei voi käyttää muiden käyttäjien kotikansiota ja oletuksena kaikki "
-#~ "tallennetut tiedostot ja muutokset poistetaan/palautetaan oletuksiksi "
-#~ "uloskirjautumisen yhteydessä. Jokaisella kerralla vierastili on kuin "
-#~ "uusi, sillä siellä ei ole mitään edellisen käyttäjän jäljiltä."
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-#~ msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> tai"
-
-#~ msgid "Select the window you want to move."
-#~ msgstr "Valitse ikkumat, jonka haluat siirtää."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the selected device, click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up "
-#~ "window, click the button for each speaker. Each button will speak its "
-#~ "position only to the channel corresponding to that speaker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun olet valinnut laitteen, napsauta <gui>Kokeile ääntä</gui>. Kun ikkuna "
-#~ "avautuu, napsauta kaiuttimien kuvakkeita yksitellen. Nyt ääni toistetaan "
-#~ "napsautettua kuvaketta vastaavasta kaiuttimesta."
-
-#~ msgid "Run, install, or uninstall apps."
-#~ msgstr "Suorita, asenna tai poista sovelluksia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The applications lens is the first lens after the dash home in the "
-#~ "<gui>lens bar</gui>. The applications lens gives you easy access to your "
-#~ "apps or apps available for install."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sovellusnäkymä on ensimmäinen Unity-valikon näkymä kotinäkymän jälkeen "
-#~ "<gui>näkymäluettelossa</gui>. Sovellusnäkymä tarjoaa pääsyn sekä "
-#~ "asennettuihin ohjelmiin että ohjelmiin, joita et ole vielä asentanut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> to open the "
-#~ "dash directly at the applications lens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näppäinyhdistelmä <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> avaa "
-#~ "Unity-valikon suoraan sovellusnäkymään."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
-#~ "shows a short description of the app, a screenshot, its <gui>Software "
-#~ "Center</gui> rating, and what version is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Esikatselu</gui> avautuu napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla "
-#~ "painikkeella. Esikatseluun sisältyy lyhyt kuvaus ohjelmasta, "
-#~ "kuvankaappaus, sen arvosana <gui>Sovellusvalikoimassa</gui> sekä "
-#~ "saatavilla oleva versio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For installed apps, you can see when the app was installed and either "
-#~ "launch the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be "
-#~ "uninstalled from the preview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asennettujen ohjelmien esikatseluista löytyy ohjelman asennuspäivä ja "
-#~ "painikkeet ohjelman avaamiseen sekä poistamiseen. Tiettyjen ohjelmien "
-#~ "poistaminen esikatselun kautta ei ole mahdollista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For apps that haven't been installed, you can install them right from the "
-#~ "preview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos ohjelmaa ei ole vielä asennettu, asennus onnistuu suoraan esikatselun "
-#~ "kautta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Filter results</gui> if you'd like to only see results for a "
-#~ "certain type of application. You can also click <guiseq><gui>Sources</"
-#~ "gui><gui>Local Apps</gui></guiseq> to only view installed apps or "
-#~ "<guiseq><gui>Sources</gui><gui>Software Center</gui></guiseq> to only "
-#~ "show apps available for install."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>Rajaa hakutuloksia</gui>, jos haluat etsiä vain "
-#~ "tietyntyyppisiä ohjelmia. Valitsemalla <guiseq><gui>Lähteet</"
-#~ "gui><gui>Omat sovellukset</gui></guiseq> ohjelmia etsitään vain "
-#~ "asennetuista ohjelmista. <guiseq><gui>Lähteet</"
-#~ "gui><gui>Sovellusvalikoima</gui></guiseq> puolestaan rajaa haut "
-#~ "sovelluksiin, joita et ole vielä asentanut."
-
-#~ msgid "Find files, folders, and downloads."
-#~ msgstr "Tiedostojen, kansioiden ja latauksien löytäminen."
-
-#~ msgid "Files lens"
-#~ msgstr "Tiedostonäkymä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The files lens is the second lens after the dash home in the <gui>lens "
-#~ "bar</gui> and is represented by a document. The files lens gives you easy "
-#~ "access to recently used files, folders, or downloads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedostonäkymä on toinen Unity-valikon näkymä kotinäkymän jälkeen "
-#~ "<gui>näkymäluettelossa</gui> ja sitä esittää asiakirjan kuva. "
-#~ "Tiedostonäkymä mahdollistaa viimeisimpien tiedostojen, kansioiden tai "
-#~ "latausten nopean käytön."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> to open the "
-#~ "dash directly at the files lens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näppäinyhdistelmä <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> avaa "
-#~ "Unity-valikon suoraan tiedostonäkymään."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use Google Docs, be sure to add your Google credentials to <link "
-#~ "xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to see search results from "
-#~ "Google Docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos käytät Google-dokumentteja, käy lisäämässä Google-tunnuksesi <link "
-#~ "xref=\"accounts\">Verkkotileihin</link> saadaksesi hakutuloksia suoraan "
-#~ "Google-dokumenteista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
-#~ "shows the file format, file size, and when it was last saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Esikatselu</gui> avautuu napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla "
-#~ "painikkeella. Esikatseluun sisältyy tiedoston tyyppi, koko sekä viimeisin "
-#~ "muokkausajankohta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can open a file, email it, or open the folder that contains the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit avata tiedoston, lähettää sen sähköpostitse tai avata tiedoston "
-#~ "sisältävän kansion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Filter results</gui> to filter by file type, file size, or the "
-#~ "last time the file was saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Rajaa hakutuloksia</gui> -painikkeen takaa voit suodattaa tuloksia "
-#~ "tiedostotyypin, koon ja viimeisimmän muokkausajan mukaan."
-
-#~ msgid "Browse messages from your online social media accounts."
-#~ msgstr "Selaa viestejä sosiaalisten verkkojen tileiltäsi."
-
-#~ msgid "Gwibber lens"
-#~ msgstr "Gwibber-näkymä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Gwibber lens is the third lens after the dash home in the <gui>lens "
-#~ "bar</gui> and is represented by a bird. The Gwibber lens gives you easy "
-#~ "access to your online social media accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwibber-näkymä on kolmas Unity-valikon näkymä kotinäkymän jälkeen "
-#~ "<gui>näkymäluettelossa</gui> ja sitä esittää lintu. Gwibber-näkymä on "
-#~ "helppo tapa seurata sosiaalisen median tapahtumia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the "
-#~ "dash directly at the Gwibber lens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näppäinyhdistelmä <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> avaa "
-#~ "Unity-valikon suoraan Gwibber-näkymään."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lens will be blank until you enter your credentials in <link xref="
-#~ "\"accounts\">Online Accounts</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä näkymä on tyhjä aina siihen saakka, kunnes syötät vähintään yhden "
-#~ "tilin tiedot <link xref=\"accounts\">Verkkotileihin</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
-#~ "gives you more information and allows you to easily \"like\" or reshare "
-#~ "posts."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Esikatselu</gui> avautuu napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla "
-#~ "painikkeella. Esikatseluun sisältyy lisätietoa ja mahdollisuus \"tykätä\" "
-#~ "tai jakaa viestejä."
-
-#~ msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>Rajaa hakutuloksia</gui> rajataksesi tuloksia tilin "
-#~ "perusteella."
-
-#~ msgid "The dash is the top button in the launcher."
-#~ msgstr "Unity-valikko aktivoidaan käynnistimen ylintä painiketta käyttäen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To start using the <gui>dash</gui>, click the top icon in the <link xref="
-#~ "\"unity-launcher-intro\">launcher</link>. This icon has the Ubuntu logo "
-#~ "on it. For faster access, you can just press the <key xref=\"windows-key"
-#~ "\">Super</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Unity-valikon</gui> käytön aloittaminen onnistuu painamalla <link "
-#~ "xref=\"unity-launcher-intro\">käynnistimen</link> ylintä kuvaketta, jossa "
-#~ "on Ubuntun logo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To hide the <gui>dash</gui>, click the top icon again or press "
-#~ "<key>Super</key> or <key>Esc</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Piilota <gui>Unity-valikko</gui> napsauttamalla käynnistimen ensimmäistä "
-#~ "kuvaketta uudelleen, tai painamalla <key>Super</key>- tai <key>Esc</key> -"
-#~ "näppäintä."
-
-#~ msgid "Search everything from the dash home"
-#~ msgstr "Etsi kaikkea Unity-valikon päänäkymästä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first thing you'll see when opening the dash is the Dash Home. "
-#~ "Without typing or clicking anything, the dash home will show you apps and "
-#~ "files you've used recently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun avaat Unity-valikon, näet ensimmäisenä päänäkymän. Päänäkymä näyttää "
-#~ "käyttämiäsi sovelluksia ja tiedostoja ilman, että sinun tarvitsee "
-#~ "napsauttaa tai kirjoittaa mitään."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only one row of results will show for each type. If there are more "
-#~ "results, you can click <gui>See more results</gui> to view them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jokaiselle tulosryhmälle on varattu yksi rivi tilaa. Jos tuloksia on "
-#~ "enemmän, napsauta <gui>Näytä lisää tuloksia</gui> nähdäksesi ne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To search, just start typing and related search results will "
-#~ "automatically appear from the different installed lenses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etsi kirjoittamalla, jolloin hakutulokset asennetuista näkymistä "
-#~ "ilmestyvät automaattisesti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on a result to open it, or you can press <key>Enter</key> to open "
-#~ "the first item in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta tulosta avataksesi sen, tai paina <key>Enter</key> avataksesi "
-#~ "luettelossa ensimmäisenä olevan kohteen."
-
-#~ msgid "Lenses"
-#~ msgstr "Linssit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lenses allow you to focus the dash results and exclude results from other "
-#~ "lenses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erilliset näkymät mahdollistavat kohdistamaan hakutulokset siten, ettei "
-#~ "muiden näkymien tuloksia näytetä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see the available lenses in the <gui>lens bar</gui>, the darker "
-#~ "strip at the bottom of the dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näet kaikki käytettävissä olevat näkymät <gui>näkymäriviltä</gui>, joka "
-#~ "on tumma alue Unity-valikon alaosassa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch to a different lens, click the appropriate icon or press "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaihda eri näkymien välillä napsauttamalla haluamasi näkymän kuvaketta "
-#~ "tai painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Filters allow you to narrow down your search even further."
-#~ msgstr "Suodattimet mahdollistavat hakutulosten tarkemman rajaamisen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Filter results</gui> to choose filters. You may need to click "
-#~ "a filter heading such as <gui>Sources</gui> to see the available choices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>Rajaa hakutuloksia</gui> rajataksesi hakuehtoja. Joidenkin "
-#~ "suodattimien asettaminen saattaa vaatia erillisen otsakkeen, kuten "
-#~ "<gui>Lähteet</gui>-otsakkeen, painamista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you right click on a search result, a <gui>preview</gui> will open "
-#~ "with more information about the result."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla painikkeella <gui>esikatselu</"
-#~ "gui> avautuu antaen lisää tietoa hakutuloksesta."
-
-#~ msgid "To close the preview, click any empty space or press <key>Esc</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sulje esikatselu napsauttamalla tyhjää tilaa tai painamalla <key>Esc</"
-#~ "key>."
-
-#~ msgid "Find and play music from your computer or the internet."
-#~ msgstr "Etsi ja toista musiikkia tietokoneeltasi tai internetistä."
-
-#~ msgid "Music lens"
-#~ msgstr "Musiikkinäkymä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The music lens is the fourth lens after the dash home in the <gui>lens "
-#~ "bar</gui> and is represented by a music note. The music lens gives you "
-#~ "easy access to your music or music available online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Musiikkinäkymä on neljäs Unity-valikon näkymä kotinäkymän jälkeen "
-#~ "<gui>näkymäluettelossa</gui> ja sitä esittää nuotti. Musiikkinäkymä "
-#~ "mahdollistaa paikallisen ja verkossa saatavilla olevan musiikin nopean "
-#~ "käytön."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
-#~ "shows the cover art and the tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Esikatselu</gui> avautuu napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla "
-#~ "painikkeella. Esikatseluun sisältyy albumin kansi ja kappaleluettelo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the track number to play the song right from the preview. Click the "
-#~ "track number again to pause the song."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kappaleen toistaminen suoraan esikatselusta onnistuu painamalla kappaleen "
-#~ "numeroa. Toinen saman kappalenumeron painallus pysäyttää kappaleen "
-#~ "toiston."
-
-#~ msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by decade or genre."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <gui>Rajaa tuloksia</gui> suodattaaksesi vuosikymmenen tai "
-#~ "tyylilajin perusteella."
-
-#~ msgid "View photos from your computer or your online social media accounts."
-#~ msgstr "Katsele paikallisia tai sosiaalisen median kuvia."
-
-#~ msgid "Photos lens"
-#~ msgstr "Kuvanäkymä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The photos lens is the fifth lens after the dash home in the <gui>lens "
-#~ "bar</gui> and is represented by a camera. The photos lens gives you easy "
-#~ "access to photos on your computer or from <link xref=\"accounts\">Online "
-#~ "Accounts</link> such as Facebook or Google Picasa."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuvanäkymä on viides Unity-valikon näkymä kotinäkymän jälkeen "
-#~ "<gui>näkymäluettelossa</gui> ja sitä esittää kamera. Kuvanäkymä "
-#~ "mahdollistaa paikallisten tai <link xref=\"accounts\">Verkkotilien</"
-#~ "link>, kuten Facebookin tai Google Picasan, kuvien katselun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> to open the "
-#~ "dash directly at the photos lens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näppäinyhdistelmä <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> avaa "
-#~ "Unity-valikon suoraan kuvanäkymään."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
-#~ "information about the photo and a larger thumbnail."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Esikatselu</gui> avautuu napsauttamalla hakutulosta hiiren oikealla "
-#~ "painikkeella. Esikatseluun sisältyy lisätietoja ja suurempi versio "
-#~ "kuvasta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit avata, tulostaa, katsoa tai lähettää tietokoneellasi olevia kuvia "
-#~ "sähköpostilla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Filter results</gui> to filter by date the photo was taken or "
-#~ "the source."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Rajaa hakutuloksia</gui> -painike mahdollistaa kuvien suodattamisen "
-#~ "kuvauspäivän tai lähteen mukaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video lens is the final lens in the <gui>lens bar</gui> and is "
-#~ "represented by a film strip. The video lens gives you easy access to your "
-#~ "videos or videos available online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Videonäkymä on viimeinen kohde <gui>näkymäluettelossa</gui> ja sitä "
-#~ "esittää filminauhan palanen. Videonäkymä mahdollistaa nopean pääsyn sekä "
-#~ "omiin että verkossa oleviin videoihin."
-
-#~ msgid "You can even buy or rent videos from the dash."
-#~ msgstr "Voit jopa ostaa tai vuokrata videoita Unity-valikon kautta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> to open the "
-#~ "dash directly at the video lens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näppäinyhdistelmä <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> avaa "
-#~ "Unity-valikon suoraan videonäkymään."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
-#~ "information about the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hakutuloksen napsauttaminen hiiren oikealla painikkeella avaa "
-#~ "<gui>esikatselun</gui> ja lisätietoja videosta."
-
-#~ msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by video source."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Rajaa hakutuloksia</gui> mahdollistaa tulosten rajaamisen lähteen "
-#~ "perusteella."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using a search box can be quite a bit easier and even faster than "
-#~ "navigating complicated hierarchies of menus. The HUD also can be more "
-#~ "accessible than normal menus as some people are unable to precisely "
-#~ "control a mouse pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hakupalkin käyttäminen voi olla huomattavasti helpompaa ja nopeampaa kuin "
-#~ "monimutkaisten valikkorakenteiden selaaminen. HUD on myös "
-#~ "helpompikäyttöinen henkilöille, kenelle hiiren käyttäminen on vaikeaa."
-
-#~ msgid "Welcome to Ubuntu"
-#~ msgstr "Tervetuloa Ubuntuun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ubuntu features <em>Unity</em>, a reimagined way to use your computer. "
-#~ "Unity is designed to minimize distractions, give you more room to work, "
-#~ "and help you get things done."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntu sisältää uudenlaisen <em>Unity</em>-käyttöliittymän. Unityn "
-#~ "suunnittelun painopisteinä on antaa sovelluksille mahdollisimman paljon "
-#~ "tilaa ja samalla helpottaa työskentelyä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open, and use "
-#~ "apps, files, music, and more. For example, if you type the word \"document"
-#~ "\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you applications that "
-#~ "help you write and edit documents. It will also show you relevant folders "
-#~ "and documents that you have been working on recently."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Unity-valikko</em> on suunniteltu helpottamaan tiedostojen ja "
-#~ "sovellusten löytämistä sekä avaamista. Kirjoittamalla esimerkiksi "
-#~ "\"asiakirja\" <em>hakupalkkiin</em>, Unity-valikko näyttää asiakirjojen "
-#~ "kirjoittamiseen ja muokkaukseen tarkoitetut sovellukset. Unity-valikko "
-#~ "näyttää myös hakuehtoon liittyvät äskettäin käytetyt tiedostot ja kansiot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Appearance</gui><gui>Behavior</gui></guiseq> in "
-#~ "<gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta <guiseq><gui>Ulkoasu</gui><gui>Toiminta</gui></guiseq> "
-#~ "<gui>Järjestelmäasetuksissa</gui>."
-
-#~ msgid "Auto-hide the launcher"
-#~ msgstr "Piilota käynnistin automaattisesti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can hide the <gui>launcher</gui> if you only want to see it when you "
-#~ "move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit piilottaa <gui>käynnistimen</gui> jos haluat sen olevan näkyvillä "
-#~ "vain silloin, kun hiiren osoitin siirretään näytön vasempaan laitaan."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Auto-hide the Launcher</gui> on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aseta <gui>Käynnistimen automaattinen piilottaminen</gui> Päällä-asentoon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help prevent you from accidentally showing the launcher, Ubuntu "
-#~ "requires you to push a little bit harder with your mouse or touchpad "
-#~ "pointer to make the launcher show. You can adjust the force needed by "
-#~ "setting the <gui>Reveal sensitivity</gui> lower or higher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jottet avaisi käynnistintä vahingossa, Ubuntu vaatii, että hiiren "
-#~ "osoitinta työnnetään reunaa vasten tarpeeksi suurella voimalla ennen "
-#~ "käynnistimen avautumista. Käynnistimen ilmestymiseen vaadittavan voiman "
-#~ "suuruutta voi muuttaa <gui>Ilmestymisherkkyys</gui>-liukusäätimellä."
-
-#~ msgid "The launcher is at the left of your screen."
-#~ msgstr "Käynnistin on näytön vasemmassa laidassa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the Unity "
-#~ "desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-"
-#~ "hand side of the screen. The launcher provides you with quick access to "
-#~ "applications, workspaces, removable devices and the trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Käynnistin</gui> on yksi Unity-työpöydän keskeisimmistä osista. Kun "
-#~ "kirjaudut työpöydälle, käynnistin näkyy näytön vasemmassa laidassa. "
-#~ "Käynnistimen kautta on mahdollista käynnistää soveluksia, siirtyä "
-#~ "työtilojen välillä, käyttää erillisiä tallennusvälineitä ja roskakoria."
-
-#~ msgid "The triangles show you your currently running apps."
-#~ msgstr "Kolmiot ilmaisevat käynnissä olevat sovellukset."
-
-#~ msgid "What do the different shapes and colors in launcher icons mean?"
-#~ msgstr "Mitä eri värit ja muodot käynnistimen kuvakkeissa tarkoittavat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start an app, the launcher icon pulses to let you know that "
-#~ "Ubuntu is starting your app. This is useful because while some apps start "
-#~ "immediately, others may take a minute to load."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun käynnistät sovelluksen, sovelluksen kuvake vilkkuu käynnistimessä. "
-#~ "Monet sovellukset käynnistyvät viiveettä, mutta jotkin sovellukset "
-#~ "saattavat käynnistyä hitaasti. Tämä vilkkumisominaisuus siis ilmoittaa, "
-#~ "että sovellusta ollaan käynnistämässä, ja näin ollen käyttäjän ei "
-#~ "tarvitse napsauttaa kuvaketta useampaan kertaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the app has finished starting, a small <em>white triangle</em> will "
-#~ "show to the left of the launcher square. Two triangles means that you two "
-#~ "windows of the same app open. If you have three or more windows of the "
-#~ "same app open, three triangles will show."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun sovellus on käynnistynyt, kuvakkeen vasempaan laitaan ilmestyy "
-#~ "<em>valkoinen kolmio</em>. Kaksi kolmiota ilmaisee, että samasta "
-#~ "sovelluksesta on kaksi ikkunaa avoinna. Jos samasta sovelluksesta on "
-#~ "kolme tai enemmän ikkunoita avoinna, näytetään kuvakkeen vieressä kolme "
-#~ "kolmiota."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apps that aren't currently running have translucent launcher icon "
-#~ "squares. When an app is running, the launcher icon square is full of "
-#~ "color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suljettujen ohjelmien kuvakkeilla on läpikuultava tausta. Kun ohjelma on "
-#~ "käynnissä, kuvakkeella on värillinen tausta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an app wants your attention to notify you of something (like a "
-#~ "finished download), the launcher icon will wiggle and glow and the white "
-#~ "triangle will become <em>blue</em>. Click the launcher icon to dismiss "
-#~ "the notification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos ohjelmalla on jotain ilmoitettavaa, kuten esimerkiksi latauksen "
-#~ "valmistuminen, sen kuvake tärisee ja hohtaa sekä valkoinen kolmio muuttuu "
-#~ "<em>siniseksi</em>. Ilmoitus katoaa kuvaketta napsauttamalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apps can also show a <em>number</em> on their launcher icon. Messaging "
-#~ "apps use the number to tell you how many unread messages you have. "
-#~ "<gui>Software Updater</gui> uses it to tell you how many updates are "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ohjelmat voivat myös näyttää <em>lukuja</em> omissa kuvakkeissaan. "
-#~ "Esimerkiksi viestiohjelmat näyttävät lukemattomien viestien määrän ja "
-#~ "<gui>Ohjelmistopäivitykset</gui> lisää saatavilla olevien päivitysten "
-#~ "määrän oman kuvakkeensa yhteyteen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finally, apps can use a <em>progress bar</em> to let you know how long a "
-#~ "process is taking without you needing to keep the app window in view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ohjelmat voivat lisätä käynnistimeen myös <em>etenemispalkin</em>, joka "
-#~ "mahdollistaa toiminnon etenemisen seuraamisen vaikka sovelluksen ikkuna "
-#~ "ei ole näkyvissä."
-
-#~ msgid "The menu bar is the dark strip on the top of your screen."
-#~ msgstr "Valikkopalkki on tumma palkki näytön yläosassa."
-
-#~ msgid "Manage apps &amp; settings with the menu bar"
-#~ msgstr "Hallitse sovelluksia ja asetuksia valikkopalkin kautta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>menu bar</gui> is the dark strip on the top of your screen. It "
-#~ "contains the window management buttons, the app menus, and the status "
-#~ "menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Valikkopalkki</gui> on tumma palkki näytön yläosassa. Se sisältää "
-#~ "ikkunahallinnan painikkeet, sovellusvalikot ja tilavalikot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>window management buttons</gui> are on the top left corner of "
-#~ "windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. "
-#~ "Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Ikkunahallinnan painikkeet</gui> ovat ikkunoiden vasemmassa "
-#~ "ylänurkassa. Ikkunan ollessa suurennettuna painikkeet näkyvät näytön "
-#~ "vasemmassa ylälaidassa. Napsauta painikkeita sulkeaksesi, pienentääksesi, "
-#~ "suurentaaksesi tai palauttaaksesi kokoon ikkunoita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>app menus</gui> are located to the right of the window mangement "
-#~ "buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons "
-#~ "unless you move your mouse pointer to the top left of the screen or press "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>. This feature enables you "
-#~ "to see more of your content at once, which is especially vaulable on "
-#~ "small screens like netbooks."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Sovellusvalikot</gui> sijaitsevat ikkunahallinnan painikkeiden "
-#~ "oikealla puolella. Unity piilottaa sovellusvalikot ja ikkunahallinnan "
-#~ "painikkeet automaattisesti, ja ne saa näkyviin viemällä hiiren osoittimen "
-#~ "näytön vasempaan ylälaitaan tai painamalla <keyseq><key>Alt</"
-#~ "key><key>F10</key></keyseq>. Tämän ominaisuuden ansiosta näytöllä on "
-#~ "mahdollista esittää aiempaa enemmän sisältöä. Ominaisuuden merkitys "
-#~ "korostuu varsinkin pienillä näytöillä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's possible to remove the app menu integration if you prefer to have "
-#~ "your menus attached to the window instead of the menu bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sovellusvalikko on mahdollista poistaa valikkopalkista, jos syystä tai "
-#~ "toisesta haluat valikoiden olevan kiinnitettyinä ikkunoihin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disabling the app menus will break the <link href=\"unity-hud-intro"
-#~ "\">HUD</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sovellusvalikon poistaminen käytöstä estää myös <link href=\"unity-hud-"
-#~ "intro\">HUD</link>:in käytön."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <link href=\"apt:indicator-appmenu\">this link</link> to open the "
-#~ "Software Center."
-#~ msgstr "Napsauta tätä linkkiä avataksesi sovellusvalikoiman."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ubuntu has several different <gui>status menus</gui> (sometimes referred "
-#~ "to as <gui>indicators</gui>) on the right side of the menu bar. The "
-#~ "status menus are a convenient place where you can check and modify the "
-#~ "state of your computer and applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntussa on useita eri <gui>tilavalikkoja</gui> (toisinaan käytetään "
-#~ "myös nimeä <gui>ilmaisin</gui>) valikkopalkin oikeassa laidassa. "
-#~ "Tilavalikot mahdollistavat tietokoneen ja sovellusten tilan sekä "
-#~ "asetusten tarkistamisen ja muuttamisen."
-
-#~ msgid "List of status menus and what they do"
-#~ msgstr "Luettelo tilavalikoista ja niiden ominaisuuksista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access details about your computer, this help guide, and <link xref="
-#~ "\"prefs\">system settings</link>. Switch users, lock screen, log out, "
-#~ "suspend, restart or shutdown your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tietokoneen tiedot, tämä ohje ja <link xref=\"prefs"
-#~ "\">järjestelmäasetukset</link> Vaihda käyttäjien välillä, lukitse näyttö, "
-#~ "kirjaudu ulos, siirry valmiustilaan, sammuta tai käynnistä tietokone "
-#~ "uudelleen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a "
-#~ "scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your "
-#~ "screen's position in the scrollable content. The strip length corresponds "
-#~ "with the content length; the shorter the strip, the longer the content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unity-vierityspalkit ovat vieritettävän alueen reunassa näkyvät oranssit "
-#~ "raidat. Vierityspalkin sijainti vastaa näytön näkymän sijaintia "
-#~ "vieritettävän sisällön suhteen. Vierityspalkin raidan pituus on "
-#~ "verrannollinen sisällön määrään. Kun sisältöä on paljon, vierityspalkin "
-#~ "raita on lyhyt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the "
-#~ "content to reveal the <gui>thumb slider</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirrä hiiren osoitin mihin tahansa kohtaan laidassa, niin "
-#~ "<gui>vierityspalkki</gui> ilmestyy esiin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the top half of the <gui>thumb slider</gui> to scroll one page up. "
-#~ "Click the bottom half to scroll one page down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirry sivulla ylöspäin napsauttamalla <gui>vierityspalkin</gui> yläosaa. "
-#~ "Vastaavasti siirry alaspäin napsauttamalla kerran alaosaa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag the <gui>thumb slider</gui> up or down to move the screen's position "
-#~ "exactly where you want it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vedä <gui>vierityspalkkia</gui> ylös tai alas asettaaksesi sijainnin "
-#~ "haluamaasi kohtaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"mouse-middleclick\"/> on the <gui>thumb slider</gui> to move "
-#~ "the screen's position without needing to drag or scroll page by page. "
-#~ "This is especially useful in long documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"mouse-middleclick\"/> <gui>vierityspalkin</gui> päällä "
-#~ "siirtää näkymän tasan siihen kohtaan, jossa vierityspalkki sijaitsee. "
-#~ "Tämä on kätevä ominaisuus varsinkin monisivuisissa asiakirjoissa, kun "
-#~ "vieritystä ei tarvitse tehdä sivu kerrallaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#~ "key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in "
-#~ "the <gui>dash</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avaa <app>Pääte</app> painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#~ "key><key>t</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Online results make the dash more useful and help fund Ubuntu development."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verkon hakutulokset tekevät Unity-valikosta aiempaa hyödyllisemmän. "
-#~ "Lisäksi ne auttavat rahoittamaan Ubuntun kehitystä."
-
-#~ msgid "Why are there shopping links in the dash?"
-#~ msgstr "Miksi Unity-valikossa on tuotteiden ostamiseen liittyviä linkkejä?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to helping you find apps or files on your computer, the "
-#~ "<gui>dash</gui> also shows you related online results for your searches. "
-#~ "Online sources include Amazon.com and the Ubuntu One Music Store and more "
-#~ "online sources will be added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paikallisten tiedostojen ja ohjelmien etsimisen lisäksi <gui>Unity-"
-#~ "valikko</gui> näyttää hakuun sopivia tuloksia myös verkosta. Verkkohaun "
-#~ "lähteisiin kuuluvat Amazon.com sekä Ubuntu One musiikkikauppa. Uusia "
-#~ "lähteitä tullaan kuitenkin lisäämään tulevaisuudessa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you purchase music or products from these sources, Canonical "
-#~ "receives a small portion of the profits in exchange for directing more "
-#~ "business to these stores. Canonical, the company that created and "
-#~ "continues to support the Ubuntu project, then uses this money to make "
-#~ "Ubuntu better."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun ostat musiikkia tai tuotteita näiden lähteiden kautta, Canonical saa "
-#~ "pienen osuuden ostoksen kokonaishinnasta. Canonical, yritys Ubuntu-"
-#~ "projektin takana, käyttää saadut rahat Ubuntun kehittämiseen."
-
-#~ msgid "Turn off online search results"
-#~ msgstr "Verkosta saatavien hakutulosten poistaminen käytöstä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want to receive online search suggestions, you can easily "
-#~ "disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos et halua vastaanottaa hakutuloksia verkosta, voit poistaa tämän "
-#~ "ominaisuuden käytöstä vaivatta."
-
-#~ msgid "Switch off <gui>Include online search results</gui>."
-#~ msgstr "Poista käytöstä <gui>Sisällytä hakutulokset internetistä</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
-#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Juuri liitetyn aseman oikeellisuuden voi tarkistaa napsauttamalla <gui> "
-#~ "home </gui> ja sitten käyttäjänimeäsi."
-
-#~ msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta shadow-tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitse "
-#~ "<gui>kopioi</gui>."
-
-#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta hiiren oikealla tyhjää tilaa ja valitse avautuvasta valikosta "
-#~ "<gui>Liitä</gui>."
-
-#~ msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>dash</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siirry Kotikansioon kirjoíttamalla 'koti' <gui>Unity-valikkoon</gui>."
-
-#~ msgid "Enter your password to complete the installation."
-#~ msgstr "Viimeistele asennus kirjoittamalla salasanasi."
-
-#~ msgid "Improvements in the latest version of Ubuntu."
-#~ msgstr "Uusimman Ubuntu-version parannukset."
-
-#~ msgid "What's new in Ubuntu 12.10?"
-#~ msgstr "Mitä uutta Ubuntu 12.10:ssä?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ubuntu 12.10 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. "
-#~ "Here are highlights of what you can do with the latest version of Ubuntu:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntu 12.10 jatkaa <em>Unity</em>-käyttöliittymän kehitystyötä. Uusimman "
-#~ "Ubuntu-version merkittävimmät uudistukset:"
-
-#~ msgid "New and improved features"
-#~ msgstr "Uudet ja parannetut ominaisuudet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search Amazon or the Ubuntu One Music Store directly from the <gui>dash</"
-#~ "gui> or <gui>launcher</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etsi Amazonista tai Ubuntu One -musiikkikaupasta <gui>Unity-valikkoa</"
-#~ "gui> tai <gui>käynnistintä</gui> käyttäen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the new <link xref=\"unity-dash-photos\">photos lens</link> to view "
-#~ "photos from your computer or from your social networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käytä uutta <link xref=\"unity-dash-photos\">kuvanäkymää</link> "
-#~ "katsellaksesi kuvia paikalliselta koneelta ja sosiaalisista verkoista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse messages from your social networks with the <link xref=\"unity-"
-#~ "dash-gwibber\">Gwibber lens</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selaa sosiaalisten verkkojen viestejä <link xref=\"unity-dash-gwibber"
-#~ "\">Gwibber-näkymässä</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on items in the dash to see full-screen <gui>Previews</gui> "
-#~ "with more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napsauta Unity-valikossa olevia kohteita hiiren oikealla painikkeella "
-#~ "nähdäksesi <gui>esikatseluja</gui> lisätietoineen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your credentials in <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link> "
-#~ "to easily set up online integration for the dash, Gwibber, Empathy, and "
-#~ "more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Määritä verkkotilisi asetukset <link xref=\"accounts\">Verkkotileihin</"
-#~ "link> saadaksesi käyttöön Unity-valikon, Gwibberin, Empathyn ja muiden "
-#~ "sovellusten verkkointegroinnin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keep track of contact information for your friends and colleagues with "
-#~ "<link xref=\"contacts\">Contacts</link>, your personal address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidä ystäviesi yhteystiedot ajan tasalla <link xref=\"contacts"
-#~ "\">Yhteystiedot</link>-sovellusta käyttäen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get work done in style with LibreOffice 3.6, now with new, modern "
-#~ "presentation templates and built-in support for Ubuntu's integrated <link "
-#~ "xref=\"unity-appmenu-intro#app-menus\">menu bar</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saa työsi tehtyä LibreOffice 3.6:lla. Uusi versio sisältää uudistetut "
-#~ "esitysmallipohjat ja sisäänrakennetun tuen Ubuntun <link xref=\"unity-"
-#~ "appmenu-intro#app-menus\">valikkopalkille</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sharing-remote-login\">Log in to remote servers</link> from "
-#~ "the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sharing-remote-login\">Kirjaudu etäpalvelimiin</link> "
-#~ "kirjautumisnäkymästä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>P</key></keyseq> to open the "
-#~ "dash directly at the photos lens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näppäinyhdistelmä <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> avaa "
-#~ "Unity-valikon suoraan kuvanäkymään."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]