[gnome-terminal/gnome-3-12] Finnish translation update
- From: Timo Jyrinki <tjyrinki src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-12] Finnish translation update
- Date: Sun, 17 Aug 2014 11:34:34 +0000 (UTC)
commit 9ce1c1f12c596d47f0a3bb5e0ce3d69283ae677b
Author: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>
Date: Sun Aug 17 14:33:47 2014 +0300
Finnish translation update
po/fi.po | 1856 +++++++++++++++++---------------------------------------------
1 files changed, 515 insertions(+), 1341 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index bbdbc1b..5779105 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-22 12:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-24 22:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-09 07:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-09 12:45+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi lists coss fi>\n"
"Language: fi\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
-#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2575 ../src/terminal-window.c:2925
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
@@ -61,205 +61,275 @@ msgstr ""
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;komento;kehote;cli;"
-#: ../src/client.c:91
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMENTO"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Hakusana:"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Etsi _säännöllisenä lausekkeena"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Etsi _taaksepäin"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Jatka _alusta"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Exec options:"
+msgid "Output options:"
+msgstr "Suoritusvalitsimet"
-#: ../src/client.c:96
+#: ../src/gterminal.vala:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Show window options"
+msgid "Show output options"
+msgstr "Näytä ikkunavalitsimet"
+
+#: ../src/gterminal.vala:84
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "”%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Server options:"
+msgid "Server application ID"
+msgstr "Palvelinvalitsimet:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "TUNNISTE"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "Yleiset valitsimet:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show global options"
+msgstr "Näytä yleiset valitsimet"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Shows this information\n"
-" run Create a new terminal running the specified command\n"
-" shell Create a new terminal running the user shell\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
msgstr ""
-"Komennot:\n"
-" help Näytä nämä tiedot\n"
-" run Luo uusi pääte, joka suorittaa annettua komentoa\n"
-" shell Luo uusi pääte, joka suorittaa käyttäjän komentotulkkia\n"
-"\n"
-"Käytä ”%s KOMENTO --help” saadaksesi ohjeen kustakin komennosta.\n"
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/gterminal.vala:154
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "”%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin"
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr ""
-#: ../src/client.c:331
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Ole hiljaa"
+#: ../src/gterminal.vala:177
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Ohjaa stdin"
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:179
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Ohjaa stdou"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Ohjaa stderr"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Ohjaa tiedostokuvaaja (file descriptor)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "TK"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Suoritusvalitsimet"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Näytä suoritusvalitsimet"
+
+#: ../src/gterminal.vala:210
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximize the window"
+msgid "Maximise the window"
msgstr "Suurenna ikkuna"
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Ikkuna koko näytön tilassa"
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
-"Aseta ikkunan koko, esimerkiksi: 80x24 tai 80x24+200+200 (RIVITxSARAKKEET+X"
-"+Y)"
+"Aseta ikkunan koko, esimerkiksi: 80x24 tai 80x24+200+200 "
+"(RIVITxSARAKKEET+X+Y)"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "MITAT"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "Aseta päätteen rooli"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "ROOLI"
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "Ikkunavalitsimet:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "Näytä ikkunavalitsimet"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "”%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta"
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/gterminal.vala:271
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Aseta päätteen otsikko"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "Aseta työkansio"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "TYÖKANSIO"
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Aseta päätteen suurennoskerroin (1.0 = tavallinen koko)"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOMAUS"
-#: ../src/client.c:369
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Ohjaa stdin"
-
-#: ../src/client.c:371
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Ohjaa stdou"
-
-#: ../src/client.c:373
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Ohjaa stderr"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Ohjaa tiedostokuvaaja (file descriptor)"
-
-#: ../src/client.c:375
-msgid "FD"
-msgstr "TK"
-
-#: ../src/client.c:381
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Odota, että lapsen suoritus päättyy"
-
-#: ../src/client.c:391
-msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "Gnomen pääte"
-
-#: ../src/client.c:395
-msgid "Global options:"
-msgstr "Yleiset valitsimet:"
-
-#: ../src/client.c:396
-msgid "Show global options"
-msgstr "Näytä yleiset valitsimet"
-
-#: ../src/client.c:404
-msgid "Server options:"
-msgstr "Palvelinvalitsimet:"
-
-#: ../src/client.c:405
-msgid "Show server options"
-msgstr "Näytä palvelinvalitsimet"
-
-#: ../src/client.c:413
-msgid "Window options:"
-msgstr "Ikkunavalitsimet:"
-
-#: ../src/client.c:414
-msgid "Show window options"
-msgstr "Näytä ikkunavalitsimet"
-
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/gterminal.vala:285
msgid "Terminal options:"
msgstr "Päätteen valitsimet:"
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "Näytä päätteen valitsimet"
-#: ../src/client.c:431
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Suoritusvalitsimet"
-
-#: ../src/client.c:432
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Näytä suoritusvalitsimet"
+#: ../src/gterminal.vala:299
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Odota, että lapsen suoritus päättyy"
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/gterminal.vala:306
msgid "Processing options:"
msgstr "Prosessointivalitsimet:"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/gterminal.vala:307
msgid "Show processing options"
msgstr "Näytä prosessivalinnat"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:166
-#: ../src/terminal-accels.c:224
-msgid "Find"
-msgstr "Etsi"
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr ""
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Hakusana:"
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr ""
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
+#: ../src/gterminal.vala:560
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminal"
+msgid "GTerminal"
+msgstr "Pääte"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Etsi _säännöllisenä lausekkeena"
+#: ../src/gterminal.vala:564
+#, fuzzy
+#| msgid "Error parsing command: %s"
+msgid "Missing command"
+msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Etsi _taaksepäin"
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr ""
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Jatka _alusta"
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error parsing command: %s"
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s"
-#: ../src/migration.c:388
+#: ../src/migration.c:385
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetön"
@@ -325,75 +395,30 @@ msgstr ""
"Jos tosi, lihavoitu teksti piirretään samalla värillä kuin tavallinen teksti."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgctxt "title"
-msgid "'Terminal'"
-msgstr "\"Pääte\""
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Päätteen otsikko"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Pääteikkunan tai -välilehden otsikko. Tämä otsikko voi korvautua päätteessä "
-"toimivan sovelluksen antamalla otsikolla tai yhdistyä siihen, riippuen "
-"”title_mode”-asetuksesta."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Onko lihavoitu teksti sallittu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Jos tosi, salli sovellusten käyttää lihavoitua tekstiä."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Soitetaanko päätteen äänimerkki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Merkit, jotka lasketaan ”sanoihin kuuluviksi”."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Kun tekstiä valitaan sana kerrallaan, näiden merkkien sarjat jäsentyvät "
-"yksittäisiksi sanoiksi. Merkkialueet voi määritellä kuten ”A-Z”. Pelkkä "
-"tavuviiva muuten kuin merkkialueen osana tulee antaa ensimmäisenä merkkinä."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa tai välilehdissä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Tosi jos valikkopalkki pitää näyttää uudessa ikkunassa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Käytetäänkö annettua päätteen kokoa uusille ikkunoille"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Jos tosi, uusilla luoduilla pääteikkunoilla on räätälöity koko, joka "
-"määritetään default_size_columns- ja default_size_rows-kentillä."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Default number of columns"
msgstr "Sarakkeiden oletuslukumäärä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -401,11 +426,11 @@ msgstr ""
"Sarakkeiden lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole "
"vaikutusta ellei custom_default_size on asetettu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Default number of rows"
msgstr "Rivien oletuslukumäärä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -413,15 +438,15 @@ msgstr ""
"Rivien lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole vaikutusta "
"ellei custom_default_size on asetettu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Milloin vierityspalkki näytetään"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Muistissa säilyvien rivien määrä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -431,11 +456,11 @@ msgstr ""
"pystyy vierittämään taaksepäin; yli jäävät tekstirivit häviävät. Jos "
"”scrollback_unlimited” on tosi, tällä arvolla ei ole merkitystä."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Pidetäänkö takaisinkelauspuskurissa rajoittamaton määrä rivejä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -446,28 +471,28 @@ msgstr ""
"johtaa järjestelmän levyn täyttymiseen jos päätteeseen tulee paljon "
"tulostetta."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun näppäintä painetaan"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Jos tosi, näppäimen painaminen vierittää tekstin alalaitaan."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun uutta tulostetta on"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Jos tosi, uusi tuloste päätteessä vierittää tekstin alas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Mitä päätteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -475,11 +500,11 @@ msgstr ""
"Mahdollisia arvoja ovat ”close”, joka sulkee päätteen ja ”restart”, joka "
"käynnistää komennon uudelleen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Käynnistetäänkö komento päätteessä kirjautumiskuorena"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -487,11 +512,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, päätteen komento käynnistyy kirjautumiskuorena (argv[0]:ssa on "
"väliviiva alussa)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Päivittyykö kirjautumistallenne kun päätekomento käynnistetään"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -499,11 +524,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, järjestelmän kirjautumistallenne päivittyy kun päätteen komento "
"käynnistetään."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Käynnistyykö muu komento komentotulkin sijaan"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -511,11 +536,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, avaimen ”custom_command” arvoa käytetään kuoren suorittamisen "
"sijaan."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -523,165 +548,167 @@ msgstr ""
"Mahdolliset arvot ovat ”system” (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen "
"vilkkumiselle) sekä ”on” ja ”off” (aseta tila erikseen)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Kohdistimen ulkoasu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Komentotulkin sijaan suoritettava muu komento"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Käynnistä tämä komento komentotulkin sijaan, jos ”use_custom_command” on "
"tosi."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Päätesovellusten väripaletti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "A Pango font name and size"
-msgstr "Pango-kirjasimen nimi ja koko"
+msgstr "Pango-fontin nimi ja koko"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Askelpalautin tuottaa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Delete tuottaa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ovatko päätesäätimen teeman värit käytössä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgstr "Käytetäänkö järjestelmän tasalevyistä kirjasinta"
+msgstr "Käytetäänkö järjestelmän tasalevyistä fonttia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Rivitetäänkö päätteen sisältö ikkunan koon muuttuessa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Käytettävä merkistökoodaus"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Uuden välilehden avaava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Uuden ikkunan avaava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Uuden profiilin luova pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Nykyisten välilehtien sisällön tiedostoon tallentava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Välilehden sulkeva pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Ikkunan sulkeva pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tekstiä kopioiva pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tekstiä liittävä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Koko näytön tilaa vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Valikkopalkin näyttävä tai piilottava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Päätteen otsikon asettava pikanäppäin"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Päätteen alustava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Päätteen alustava ja tyhjentävä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Hakuominaisuuden avaava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Hakutermin seuraavan ilmentymän etsivä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Hakutermin edellisen ilmentymän etsivä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Haun korostuksen tyhjentävä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Edelliseen välilehteen vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Seuraavaan välilehteen vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Nykyisen välilehden vasemmalle siirtävä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Nykyisen välilehden oikealle siirtävä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Nykyisen välilehden irrottava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Numeroituun välilehteen vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Ohjeen käynnistävä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Kirjasinta suurentava pikanäppäin"
+msgstr "Fonttia suurentava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Kirjasinta pienentävä pikanäppäin"
+msgstr "Fonttia pienentävä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Kirjasimen normaalikokoiseksi vaihtava pikanäppäin"
+msgstr "Fontin normaalikokoiseksi vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -691,11 +718,11 @@ msgstr ""
"joidenkin päätteessä toimivien sovellusten käyttöä, joten ne voi poistaa "
"käytöstä."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Toimivatko GTK:n tavanomaiset valikkopalkin pikavalinnat"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -705,36 +732,40 @@ msgstr ""
"toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = ”jotakin”). Tämä "
"asetus poistaa tämän pikanäppäimen käytöstä."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Käytetäänkö Shell-integraatiota"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "List of available encodings"
msgstr "Luettelo mahdollisista merkistöistä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
"Merkistöalivalikossa näkyvät merkistöt kaikista mahdollisista. Erityinen "
"merkistön nimi ”current” tarkoittaa nykyisen maa-asetuston merkistöä."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Kysytäänkö vahvistus ennen päätteen sulkemista"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "Käytetäänkö teeman tummaan muunnelmaa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Avataanko uudet päätteet uusina ikkunoina vai välilehtinä"
@@ -772,7 +803,7 @@ msgstr "Käytä _teeman tummaa muunnelmaa"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Avaa _uudet päätteet:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
@@ -820,27 +851,41 @@ msgstr "Vihreä mustalla"
msgid "White on black"
msgstr "Valkoinen mustalla"
-#: ../src/profile-editor.c:428
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Solarized"
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarized"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Solarized"
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarized"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
-#: ../src/profile-editor.c:573
+#: ../src/profile-editor.c:638
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Muokataan profiilia ”%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:772
+#: ../src/profile-editor.c:842
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Valitse paletin väri %d"
-#: ../src/profile-editor.c:776
+#: ../src/profile-editor.c:846
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Paletin väri %d"
@@ -945,102 +990,104 @@ msgstr "Escape-sarja"
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY-poispyyhintä"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profiilimuokkain"
-
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profiilin nimi:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Profiilin tunniste:"
+msgid "Narrow"
+msgstr ""
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä kirjasinta"
+msgid "Wide"
+msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Kirjasin:"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profiilimuokkain"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profiilin nimi:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Salli lihavoitu teksti"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profiilin tunniste:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Päätteen _äänimerkki"
+#, fuzzy
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Otsikko _käynnistettäessä:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Kohdistimen _muoto:"
+msgid "columns"
+msgstr "saraketta"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "_Sanoihin kuuluvat merkit:"
+msgid "rows"
+msgstr "riviä"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Käytä _annettua päätteen oletuskokoa"
+#, fuzzy
+#| msgid "Reset"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Alusta"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Default size:"
-msgstr "Oletuskoko:"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Kohdistimen _muoto:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "columns"
-msgstr "saraketta"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Päätteen _äänimerkki"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "rows"
-msgstr "riviä"
+#, fuzzy
+#| msgid "The cursor appearance"
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Kohdistimen ulkoasu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Salli lihavoitu teksti"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "_Rivitä uudelleen koon muuttuessa"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Title"
-msgstr "Otsikko"
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "Mukautettu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Otsikko:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Valitse päätteen fontti"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Command"
msgstr "Komento"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Aja komento kirjautumiskomentotulkkina"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Päivitä kirjautumistallenne kun komento käynnistetään"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Suorita _muu komento komentotulkin sijaan"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Muu _komento:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kun komento _loppuu:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Otsikko ja komento"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Tekstin ja taustan väri"
@@ -1102,34 +1149,32 @@ msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Takaisinvieritys:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Vieritä _kirjoitettaessa"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Vieritä t_ulostaessa"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Rajoittamaton"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Scroll_back:"
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Takaisinvieritys:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "lines"
msgstr "riviä"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "N_äytä vierityspalkki"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1139,160 +1184,168 @@ msgstr ""
"väärin. Ne ovat olemassa vain, jotta voit käyttää ohjelmia ja "
"käyttöjärjestelmiä, jotka odottavat erilaista päätteen käyttäytymistä."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete tuottaa:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Askelpalautin tuottaa:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#, fuzzy
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Merkistö"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Select-by-_word characters:"
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "_Sanoihin kuuluvat merkit:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Palauta yhteensopivuusasetukset oletuksiksi"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "Compatibility"
msgstr "Yhteensopivuus"
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Uusi pääte uuteen välilehteen"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Uusi pääte uuteen ikkunaan"
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "New Profile"
msgstr "Uusi profiili"
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Save Contents"
msgstr "Tallenna sisältö"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Terminal"
msgstr "Sulje pääte"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Sulje kaikki päätteet"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2391
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
-#: ../src/terminal-accels.c:162 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2394
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Find Next"
msgstr "Etsi seuraava"
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Find Previous"
msgstr "Etsi edellinen"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Tyhjennä haun korostus"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Full Screen"
msgstr "Koko näytön tila"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2411
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenna"
-#: ../src/terminal-accels.c:176 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2414
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pienennä"
-#: ../src/terminal-accels.c:177 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2417
msgid "Normal Size"
msgstr "Tavallinen koko"
-#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:758
-msgid "Set Title"
-msgstr "Aseta otsikko"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Reset"
msgstr "Alusta"
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Alusta ja tyhjennä"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Siirry edelliseen päätteeseen"
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Siirry seuraavaan päätteeseen"
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Siirrä pääte vasemmalle"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Siirrä pääte oikealle"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Irrota pääte"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
-#: ../src/terminal-accels.c:222
+#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "View"
msgstr "Näytä"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "Välilehdet"
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
-#: ../src/terminal-accels.c:324
+#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "Siirry välilehteen %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:541
+#: ../src/terminal-accels.c:526
msgid "_Action"
msgstr "_Toiminto"
-#: ../src/terminal-accels.c:559
+#: ../src/terminal-accels.c:544
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Pika_näppäin"
-#: ../src/terminal-app.c:674
+#: ../src/terminal-app.c:677
msgid "User Defined"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
@@ -1304,11 +1357,11 @@ msgstr "_Uusi pääte"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2479
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
@@ -1316,7 +1369,7 @@ msgstr "_Tietoja"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
-#: ../src/terminal.c:235
+#: ../src/terminal.c:236
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n"
@@ -1462,50 +1515,46 @@ msgstr "Vietnamilainen"
msgid "Thai"
msgstr "Thaimaalainen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Avaa _etäpäätteessä"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Avaa _paikallisessa päätteessä"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Avaa valittu kansio päätteessä"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Avaa avoinna oleva kansio päätteessä"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Avaa p_äätteessä"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "A_vaa pääte"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "Avaa pääte"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Avaa Mi_dnight Commanderissa"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "Avaa valittu kansio päätetiedostonhallinta Midnight Commanderissa"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1513,11 +1562,11 @@ msgstr ""
"Avaa parhaillaan auki oleva kansio päätetiedostonhallinta Midnight "
"Commanderissa"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Avaa Midni_ght Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Avaa päätetiedostonhallinta Midnight Commander"
@@ -1601,6 +1650,10 @@ msgstr "Näytä valikkopalkki"
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Piilota valikkopalkki"
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Suurenna ikkuna"
+
#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Säädä viimeksi annettu välilehti aktiiviseksi omassa ikkunassaan"
@@ -1666,7 +1719,7 @@ msgstr "Profiililuettelo"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Poista profiili ”%s”?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
@@ -1686,41 +1739,41 @@ msgstr "Näytä"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Merkistö"
-#: ../src/terminal-screen.c:1091
+#: ../src/terminal-screen.c:1040
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Komentoa ei annettu eikä komentotulkkia pyydetty"
-#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1295 ../src/terminal-window.c:2406
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profiilin asetukset"
-#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1296 ../src/terminal-screen.c:1567
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Uudelleenkäynnistä"
-#: ../src/terminal-screen.c:1351
+#: ../src/terminal-screen.c:1299
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1700
+#: ../src/terminal-screen.c:1571
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Lapsiprosessi lopetti normaalisti tilaan %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1703
+#: ../src/terminal-screen.c:1574
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin signaalilla %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1577
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:197
+#: ../src/terminal-tab-label.c:198
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje välilehti"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Siirry tähän välilehteen"
@@ -1784,15 +1837,15 @@ msgstr ""
"Gnomen päätteen mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
"lue <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:496
+#: ../src/terminal-window.c:504
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä"
-#: ../src/terminal-window.c:518
+#: ../src/terminal-window.c:526
msgid "Save as…"
msgstr "Tallenna nimellä…"
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-window.c:530
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
@@ -1800,7 +1853,7 @@ msgstr "_Tallenna"
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1283
+#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1809,202 +1862,207 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1289
+#: ../src/terminal-window.c:1215
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2356
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2357 ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2374 ../src/terminal-window.c:2517
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Avaa _pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2358
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2359
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2360
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2361
msgid "_Terminal"
msgstr "_Pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2362
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Välilehdet"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2371
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Avaa _välilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2377
msgid "New _Profile"
msgstr "Uusi pro_fiili"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2380
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Tallenna sisältö"
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3687
+#: ../src/terminal-window.c:2383 ../src/terminal-window.c:3638
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "S_ulje pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2386
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "S_ulje kaikki päätteet"
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2397 ../src/terminal-window.c:2514
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Liitä _tiedostonimet"
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2400
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2403
msgid "Pre_ferences"
msgstr "A_setukset"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2422
msgid "_Find…"
msgstr "_Etsi…"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2425
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Etsi _seuraava"
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2428
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Etsi e_dellinen"
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2431
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Poista korostus"
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Siirry _riville…"
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Askeltava haku…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "Change _Profile"
msgstr "Vaihda pro_fiilia"
-#: ../src/terminal-window.c:2529
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "Aseta otsikko…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Aseta _merkistö"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "_Reset"
msgstr "_Alusta"
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Alusta ja t_yhjennä"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2454
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Lisää tai poista…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2459
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Edellinen pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2462
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Seuraava pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2465
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Siirrä pääte _vasemmalle"
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2468
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Siirrä pääte _oikealle"
-#: ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2471
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Irrota pääte"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2476
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
+#: ../src/terminal-window.c:2483
+msgid "_Inspector"
+msgstr ""
+
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2489
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Lähetä sähköpostia…"
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2492
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2495
msgid "C_all To…"
msgstr "_Soita…"
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2498
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Kopioi soitto-osoite"
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2501
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2504
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Kopioi _linkin kohde"
-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2507
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiilit"
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2520
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Po_istu koko näytön tilasta"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2528
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Näytä valikkopalkki"
-#: ../src/terminal-window.c:2614
+#: ../src/terminal-window.c:2532
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Koko näyttö"
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2537
+msgid "Read-_Only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:3625
msgid "Close this window?"
msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#: ../src/terminal-window.c:3625
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Suljetaanko tämä pääte?"
-#: ../src/terminal-window.c:3678
+#: ../src/terminal-window.c:3629
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2012,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan "
"sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit."
-#: ../src/terminal-window.c:3682
+#: ../src/terminal-window.c:3633
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2020,890 +2078,6 @@ msgstr ""
"Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa "
"tämän prosessin."
-#: ../src/terminal-window.c:3687
+#: ../src/terminal-window.c:3638
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Seuraava välilehti"
-
-#~ msgid "_Detach tab"
-#~ msgstr "_Irrota välilehti"
-
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Aina näkyvissä"
-
-#~ msgid "Visible only when necessary"
-#~ msgstr "Näkyvissä vain tarvittaessa"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Piilotettu"
-
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Uusi välilehti"
-
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "Uusi ikkuna"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Sulje välilehti"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Sulje ikkuna"
-
-#~| msgid "_Terminal"
-#~ msgid "_About Terminal"
-#~ msgstr "_Tietoja - Pääte"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "S_ulje välilehti"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Sulje ikkuna"
-
-#~ msgid "What to do with dynamic title"
-#~ msgstr "Mitä tehdä dynaamisella otsikolla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
-#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
-#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos päätteessä toimiva sovellus asettaa otsikon (useimmat säätävät "
-#~ "kuorensa tekemään tämän), tämä asetettu otsikko joko korvaa kiinteän "
-#~ "otsikon tai tulee sitä ennen tai jälkeen. Mahdollisia arvoja ovat "
-#~ "”replace” (korvaa), ”before” (ennen), ”after” (jälkeen) ja ”ignore” (jää "
-#~ "huomiotta)."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-#~ msgstr "Välilehteen 1 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-#~ msgstr "Välilehteen 2 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-#~ msgstr "Välilehteen 3 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-#~ msgstr "Välilehteen 4 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-#~ msgstr "Välilehteen 5 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-#~ msgstr "Välilehteen 6 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-#~ msgstr "Välilehteen 7 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-#~ msgstr "Välilehteen 8 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-#~ msgstr "Välilehteen 9 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-#~ msgstr "Välilehteen 10 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-#~ msgstr "Välilehteen 11 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-#~ msgstr "Välilehteen 12 vaihtava pikanäppäin"
-
-#~ msgid "Initial _title:"
-#~ msgstr "Otsikko _käynnistettäessä:"
-
-#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-#~ msgstr "Kun päätekomennot asettavat _otsikon itse:"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 9"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 10"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 10"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 11"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 11"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 12"
-#~ msgstr "Siirry välilehteen 12"
-
-#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-#~ msgstr "Pikanäppäin ”%s” on jo kytketty toimintoon ”%s”"
-
-#~ msgid "_Input Methods"
-#~ msgstr "Sy_öttötavat"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Anna tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "TUNNISTE"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet"
-
-#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-#~ msgstr "Lisää tai poista päätteen merkistöjä"
-
-#~ msgid "A_vailable encodings:"
-#~ msgstr "_Mahdolliset merkistöt:"
-
-#~ msgid "List of profiles"
-#~ msgstr "Profiililuettelo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
-#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Luettelo Gnomen päätteen tuntemista profiileista. Luettelo sisältää "
-#~ "merkkijonot, jotka nimeävät kansion /apps/gnome-terminal/profiles "
-#~ "alikansiot."
-
-#~ msgid "Profile to use for new terminals"
-#~ msgstr "Uusien päätteiden profiili"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
-#~ "profile_list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uuden ikkunan tai välilehden profiili. Sen täytyy kuulua luetteloon "
-#~ "”profile_list”."
-
-#~ msgid "[UTF-8,current]"
-#~ msgstr "[UTF-8,current]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-#~ "more than one open tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varmistetaanko pääteikkunan sulkeminen, kun useita välilehtiä on avoinna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
-#~ "for the terminal bell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tosi, älä päästä ääniä, kun sovellukset lähettävät "
-#~ "piippausohjausmerkkijonon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
-#~ "\", and \"hidden\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Missä päätteen vierityspalkki on. Mahdollisia arvoja ovat "
-#~ "”left” (vasemmalla), ”right” (oikealla) ja ”hidden” (piilotettu)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
-#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mahdolliset arvot ovat ”block” (lohkokohdistin), ”ibeam” (pystyviiva) ja "
-#~ "”underline” (alleviivaus)."
-
-#~ msgid "Icon for terminal window"
-#~ msgstr "Pääteikkunan kuvake"
-
-#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-#~ msgstr "Tätä profiilia käyttävien ikkunoiden tai välilehtien kuvake."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
-#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
-#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Päätteissä oleva 16-värinen paletti, jota niissä toimivat sovellukset "
-#~ "voivat käyttää. Tässä se tulee antaa luettelona värien nimistä, "
-#~ "kaksoispistein eroteltuina. Värien nimet tulee antaa heksamuodossa, "
-#~ "esimerkiksi ”#FF00FF”."
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Kirjasin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-#~ msgstr "Pango-kirjasinnimi. Esimerkiksi ”Sans 12” tai ”Monospace Bold 14”."
-
-#~ msgid "Background type"
-#~ msgstr "Taustan tyyppi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
-#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Päätteen taustan tyyppi. Mahdollisia arvoja ovat ”solid” (yhtenäinen "
-#~ "väri), ”image” (kuva) ja ”transparent” (läpinäkyvä). Läpinäkyvyys voi "
-#~ "olla joko todellinen käytettäessä koostavaa ikkunanhallintaa tai muutoin "
-#~ "teko-läpinäkyvä."
-
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Taustakuva"
-
-#~ msgid "Filename of a background image."
-#~ msgstr "Tiedostonimi tai taustakuva."
-
-#~ msgid "Whether to scroll background image"
-#~ msgstr "Vierittyykö taustakuva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tosi, taustakuva vierittyy tekstin kanssa. Muulloin tausta pysyy "
-#~ "paikallaan ja teksti vierittyy sen päällä."
-
-#~ msgid "How much to darken the background image"
-#~ msgstr "Kuinka paljon taustakuvaa tummennetaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arvo väliltä 0.0 - 0.1, joka ilmaisee, kuinka paljon taustakuvaa "
-#~ "tummennetaan. 0.0 merkitsee ei tummennusta, 1.0 merkitsee kokonaan "
-#~ "tummaa. Nykyisessä toteutuksessa vain kaksi arvoa on mahdollista: 0.0 ei "
-#~ "tummenna ja mikä muu tahansa tummentaa saman verran."
-
-#~ msgid "Effect of the Backspace key"
-#~ msgstr "Askelpalauttimen vaikutus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
-#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minkä koodin askelpalautin tuottaa. Mahdollisia arvoja ovat ”ascii-"
-#~ "del” (ASCII DEL -merkki), ”control-h” (control-H eli ASCII BS -merkki), "
-#~ "”escape-sequence” (ohjausmerkkijono, joka liittyy yleensä "
-#~ "askelpalauttimeen tai delete-näppäimeen). ”ascii-del” on yleensä oikea "
-#~ "asetus askelpalauttimelle."
-
-#~ msgid "Effect of the Delete key"
-#~ msgstr "Delete-näppäimen vaikutus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
-#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Delete key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minkä koodin delete-näppäin tuottaa. Mahdollisia arvoja ovat ”ascii-"
-#~ "del” (ASCII DEL -merkki), ”control-h” (control-H eli ASCII BS -merkki), "
-#~ "”escape-sequence” (ohjausmerkkijono, joka liittyy yleensä "
-#~ "askelpalauttimeen tai delete-näppäimeen). ”escape-sequence” on yleensä "
-#~ "oikea asetus delete-näppäimelle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
-#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tosi, teeman tekstilaatikkojen värivalikoimaa käytetään päätteessä "
-#~ "käyttäjän antamien värien sijaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tosi, pääte käyttää työpöydänlaajuista peruskirjasinta jos se on "
-#~ "tasavälinen (ja muussa tapauksessa lähintä vastaavaa)."
-
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "nykyinen"
-
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Oletusmerkistökoodaus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
-#~ "encoding, or else any of the known encodings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletusmerkistökoodaus. Voi olla joko \"current\" (nykyinen), jolloin "
-#~ "käytetään nykyisen maa-asetuston merkistökoodausta, tai mikä tahansa "
-#~ "tunnetuista koodauksista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka avaa uuden välilehden. Annetaan samassa muodossa kuin "
-#~ "GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka avaa uuden ikkunan. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-#~ "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka avaa profiilien luonti-ikkunan. Annetaan samassa "
-#~ "muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-#~ "merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
-#~ "pikanäppäintä ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka tallentaa välilehtien tämänhetkisen sisällön "
-#~ "tiedostoon. Annetaan merkkijonona samassa muodossa kuin GTK+-"
-#~ "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka sulkee välilehden. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-#~ "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka sulkee ikkunan. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-#~ "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka kopioi valitun tekstin leikepöydälle. Annetaan samassa "
-#~ "muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-#~ "merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
-#~ "pikanäppäintä ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
-#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka liittää tekstiä leikepöydältä. Annetaan samassa "
-#~ "muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-#~ "merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
-#~ "pikanäppäintä ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka vaihtaa kokoruututilaa. Annetaan samassa muodossa kuin "
-#~ "GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
-#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka näyttää tai piilottaa valikkopalkin. Annetaan samassa "
-#~ "muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-#~ "merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
-#~ "pikanäppäintä ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka asettaa päätteen otsikon. Annetaan samassa muodossa "
-#~ "kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-#~ "merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
-#~ "pikanäppäintä ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka alustaa päätteen. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-#~ "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka alustaa ja tyhjentää päätteen. Annetaan samassa "
-#~ "muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-#~ "merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
-#~ "pikanäppäintä ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka näyttää edellisen välilehden. Annetaan samassa muodossa "
-#~ "kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-#~ "merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
-#~ "pikanäppäintä ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka näyttää seuraavan välilehden. Annetaan samassa muodossa "
-#~ "kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-#~ "merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
-#~ "pikanäppäintä ei ole."
-
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-#~ msgstr "Pikanäppäin valitun välilehden siirtämiseksi vasemmalle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka siirtää valittua välilehteä vasemmalle. Annetaan "
-#~ "samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu "
-#~ "erityiseksi merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), ei tähän toimintoon "
-#~ "liittyvää pikanäppäintä ole määritelty."
-
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-#~ msgstr "Pikanäppäin valitun välilehden siirtämiseksi oikealle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka siirtää valittua välilehteä oikealle. Annetaan samassa "
-#~ "muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-#~ "merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), ei tähän toimintoon liittyvää "
-#~ "pikanäppäintä ole määritelty."
-
-#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
-#~ msgstr "Pikanäppäin valitun välilehden irrottamiseksi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka irrottaa valitun välilehden. Annetaan samassa muodossa "
-#~ "kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-#~ "merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
-#~ "pikanäppäintä ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 1. Annetaan samassa muodossa kuin GTK"
-#~ "+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 2. Annetaan samassa muodossa kuin GTK"
-#~ "+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 3. Annetaan samassa muodossa kuin GTK"
-#~ "+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 4. Annetaan samassa muodossa kuin GTK"
-#~ "+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 5. Annetaan samassa muodossa kuin GTK"
-#~ "+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 6. Annetaan samassa muodossa kuin GTK"
-#~ "+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 7. Annetaan samassa muodossa kuin GTK"
-#~ "+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 8. Annetaan samassa muodossa kuin GTK"
-#~ "+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 9. Annetaan samassa muodossa kuin GTK"
-#~ "+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 10. Annetaan samassa muodossa kuin "
-#~ "GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 11. Annetaan samassa muodossa kuin "
-#~ "GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 12. Annetaan samassa muodossa kuin "
-#~ "GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka käynnistää ohjeen. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
-#~ "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-#~ "”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä "
-#~ "ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka vaihtaa kirjasimen suuremmaksi. Annetaan samassa "
-#~ "muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-#~ "merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
-#~ "pikanäppäintä ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka vaihtaa kirjasimen pienemmäksi. Annetaan samassa "
-#~ "muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-#~ "merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
-#~ "pikanäppäintä ei ole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanäppäin, joka vaihtaa kirjasimen normaalikokoiseksi. Annetaan samassa "
-#~ "muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-#~ "merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
-#~ "pikanäppäintä ei ole."
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Pikanäppäimet"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Kuvat"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "_Luo"
-
-#~ msgid "Profile _name:"
-#~ msgstr "Profiilin _nimi:"
-
-#~ msgid "_Base on:"
-#~ msgstr "_Perusta:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Block\n"
-#~ "I-Beam\n"
-#~ "Underline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lohko\n"
-#~ "I-viiva\n"
-#~ "Alleviivaus"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Otsikko</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace initial title\n"
-#~ "Append initial title\n"
-#~ "Prepend initial title\n"
-#~ "Keep initial title"
-#~ msgstr ""
-#~ "Korvaa alkuperäinen otsikko\n"
-#~ "Liitä alkuperäisen otsikon eteen\n"
-#~ "Liitä alkuperäisen otsikon jälkeen\n"
-#~ "Käytä alkuperäistä otsikkoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exit the terminal\n"
-#~ "Restart the command\n"
-#~ "Hold the terminal open"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sulje pääte\n"
-#~ "Käynnistä komento uudestaan\n"
-#~ "Pidä pääte auki"
-
-#~ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-#~ msgstr "<b>Edusta, tausta lihavointi ja alleviivaus</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tango\n"
-#~ "Linux console\n"
-#~ "XTerm\n"
-#~ "Rxvt\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tango\n"
-#~ "Linuxin konsoli\n"
-#~ "XTerm\n"
-#~ "Rxvt\n"
-#~ "Oma"
-
-#~ msgid "_Solid color"
-#~ msgstr "_Tasainen väri"
-
-#~ msgid "_Background image"
-#~ msgstr "Tausta_kuva"
-
-#~ msgid "Image _file:"
-#~ msgstr "Kuva_tiedosto:"
-
-#~ msgid "Select Background Image"
-#~ msgstr "Valitse taustakuva"
-
-#~ msgid "Background image _scrolls"
-#~ msgstr "Taustakuva _vierii"
-
-#~ msgid "_Transparent background"
-#~ msgstr "_Läpinäkyvä tausta"
-
-#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
-#~ msgstr "Taustavärin ja taustakuvan _sekoitus:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Läpinäkyvä</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Taustaväri</i></small>"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Tausta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the left side\n"
-#~ "On the right side\n"
-#~ "Disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vasemmalla puolella\n"
-#~ "Oikealla puolella\n"
-#~ "Ei näytetä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Control-H\n"
-#~ "ASCII DEL\n"
-#~ "Escape sequence\n"
-#~ "TTY Erase"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automaattinen\n"
-#~ "Control-H\n"
-#~ "ASCII DEL\n"
-#~ "Escape-sarja\n"
-#~ "TTY-poispyyhintä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-#~ "profile with the same name?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Profiilin ”%s” on jo olemassa. Haluatko luoda toisen profiilin samalla "
-#~ "nimellä?"
-
-#~ msgid "Choose base profile"
-#~ msgstr "Valitse perusprofiili"
-
-#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-#~ msgstr "Profiilia ”%s” ei ole: käytetään oletusprofiilia\n"
-
-#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Virheellinen mittamerkkijono ”%s”\n"
-
-#~ msgid "_Description"
-#~ msgstr "_Kuvaus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
-#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
-#~ "new '--profile' option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitsin ”%s” ei ole enää tuettu tässä gnome-terminal -versiossa. "
-#~ "Halunnet luoda uuden profiilin halutuilla asetuksilla ja käyttää uutta "
-#~ "valitsinta ”--profile”.\n"
-
-#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
-#~ msgstr "Tallenna päätteen asetukset tiedostoon"
-
-#~ msgid "New _Profile…"
-#~ msgstr "Uusi _profiili…"
-
-#~ msgid "P_rofiles…"
-#~ msgstr "P_rofiilit…"
-
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-#~ msgstr "_Pikanäppäimet…"
-
-#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
-#~ msgstr "Profiilin _asetukset"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Etsi…"
-
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Vasemmalla"
-
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Oikealla"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Ei käytössä"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]