[grilo-plugins] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 1c2840f8c4d42da27b10f5553ed24ba8f8bbe933
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun Aug 17 00:01:42 2014 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  263 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 149 insertions(+), 114 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 3988273..275924d 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Catalan translation for grilo-plugins.
 # Copyright (C) 2013 grilo-plugins's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grilo-plugins master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-13 22:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-25 00:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-17 00:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-16 23:59+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
@@ -25,22 +25,22 @@ msgstr "Tràilers de pel·lícules d'Apple"
 msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers"
 msgstr "Un connector per navegar pels tràilers de pel·lícules d'Apple"
 
-#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:456
-#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:336 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:696
-#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:416 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:472
+#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:468
+#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:333 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:694
+#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:405 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:459
 msgid "Failed to parse response"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta"
 
-#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:464
-#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:344 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:351
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1360 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:424
+#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:476
+#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:341 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:348
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1353 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:413
 msgid "Empty response"
 msgstr "La resposta és buida"
 
-#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:523
-#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:666
-#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:251
-#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:565
+#: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:531
+#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:663
+#: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:247
+#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:547
 #, c-format
 msgid "Failed to connect: %s"
 msgstr "No s'ha pogut connectar: %s"
@@ -49,63 +49,105 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar: %s"
 msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos"
 msgstr "Una font per navegar i cercar vídeos del Blip.tv"
 
-#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:67
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Adreces d'interés"
 
-#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:68
 msgid "A source for organizing media bookmarks"
 msgstr "Una font per organitzar les adreces d'interés de suports"
 
-#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:441 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:456
+#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:421
 msgid "Failed to get bookmark metadata"
 msgstr "No s'han pogut obtindre les metadades de l'adreça d'interés"
 
-#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:486 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:506
+#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:451 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:468
 #, c-format
-msgid "Failed to get bookmarks list: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista d'adreces d'interés: %s"
+msgid "Failed to find bookmarks: %s"
+msgstr "No s'han pogut trobar les d'adreces d'interés: %s"
 
-#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:592 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:817
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:849 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:881
+#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:621 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:813
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:845 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:877
 #, c-format
 msgid "Failed to remove: %s"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir: %s"
 
-#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:660 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:718
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:922 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:955
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1804
+#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:732 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:918
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:951 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1796
 #, c-format
 msgid "Failed to store: %s"
 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar: %s"
 
-#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:772 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:807
-#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:839 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:901
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:852
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1660 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1704
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1738 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1773
+#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:806 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:841
+#: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:872 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:930
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:849
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1652 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1696
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1730 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1765
 msgid "No database connection"
 msgstr "No hi ha cap connexió a la base de dades"
 
+#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34
+#, c-format
+msgid "A source for browsing the DLNA server '%s'"
+msgstr "Una font per navegar pel servidor DLNA «%s»"
+
+#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:278
+msgid "Upload failed, target source destroyed"
+msgstr "Ha fallat la pujada, s'ha destruït la font objectiu"
+
+#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:380
+#, c-format
+msgid "Upload failed, '%s', transferred %lu of %lu bytes"
+msgstr "Ha fallat la pujada, «%s», s'han transferit %lu de %lu bytes"
+
+#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:880
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)"
+msgstr ""
+"No s'han pogut obtindre les propietats de l'element (error de BrowseObjects "
+"%d: %s)"
+
+#: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1519
+#, c-format
+msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred"
+msgstr ""
+"Ha fallat la pujada, manca l'URL en l'objecte mèdia que s'ha de transferir"
+
 #: ../src/dmap/grl-dmap.c:51
 #, c-format
 msgid "A source for browsing the DMAP server '%s'"
 msgstr "Una font per navegar pel servidor DMAP «%s»"
 
-#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:69
+#: ../src/dmap/simple-dmap-db.c:62 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:781
+#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:121
+msgid "Albums"
+msgstr "Àlbums"
+
+#: ../src/dmap/simple-dmap-db.c:64 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:770
+#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:120
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistes"
+
+#: ../src/dmap/simple-dmap-db.c:293 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1108
+#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1183 ../src/magnatune/grl-magnatune.c:829
+#, c-format
+msgid "Invalid container identifier %s"
+msgstr "L'identificador de contenidor %s no és vàlid"
+
+#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:60
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:70
+#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:61
 msgid "A source for browsing the filesystem"
 msgstr "Una font per navegar pel sistema de fitxers"
 
-#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1327
+#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1148
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist"
 msgstr "No existeix el fitxer «%s»"
 
-#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1404 ../src/youtube/grl-youtube.c:1624
+#: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1226 ../src/youtube/grl-youtube.c:1626
 #, c-format
 msgid "Cannot get media from %s"
 msgstr "No es pot obtindre els suports des de %s"
@@ -126,6 +168,14 @@ msgstr "Flickr de %s"
 msgid "A source for browsing and searching %s's flickr photos"
 msgstr "Una font per navegar i cercar fotos del Flickr de %s"
 
+#: ../src/freebox/grl-freebox.c:49
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
+
+#: ../src/freebox/grl-freebox.c:50
+msgid "A source for browsing Freebox TV channels"
+msgstr "Una font per navegar pels canals de Freebox TV"
+
 #: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:48
 msgid "Avatar provider from Gravatar"
 msgstr "Proveïdor d'avatars del Gravatar"
@@ -162,42 +212,28 @@ msgstr "Els millors àlbums"
 msgid "Top tracks"
 msgstr "Les millors peces"
 
-#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:774 ../src/magnatune/grl-magnatune.c:120
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistes"
-
-#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:785 ../src/magnatune/grl-magnatune.c:121
-msgid "Albums"
-msgstr "Àlbums"
-
-#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:796
+#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:792
 msgid "Feeds"
 msgstr "Canals"
 
-#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:982 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1027
-#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1054
+#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:976 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1021
+#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1048
 #, c-format
 msgid "Invalid identifier %s"
 msgstr "L'identificador %s no és vàlid"
 
-#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1041 ../src/youtube/grl-youtube.c:1188
-#: ../src/youtube/grl-youtube.c:1331 ../src/youtube/grl-youtube.c:1551
+#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1035 ../src/youtube/grl-youtube.c:1194
+#: ../src/youtube/grl-youtube.c:1335 ../src/youtube/grl-youtube.c:1553
 #, c-format
 msgid "Invalid category identifier %s"
 msgstr "L'identificador de categoria %s no és vàlid"
 
-#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1116 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1191
-#: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:829
-#, c-format
-msgid "Invalid container identifier %s"
-msgstr "L'identificador de contenidor %s no és vàlid"
-
-#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1186
+#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1178
 #, c-format
 msgid "Failed to browse: %s is a track"
 msgstr "No s'ha pogut navegar: %s és una peça"
 
-#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1248
+#: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1238
 #, c-format
 msgid "Malformed query \"%s\""
 msgstr "La consulta «%s» no està ben formatada"
@@ -210,26 +246,26 @@ msgstr "Proveïdor de cobertes d'àlbums del Last.FM"
 msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend"
 msgstr "Un connector per obtindre cobertes d'àlbums del Last.FM"
 
-#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:42
+#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:44
 msgid "Local Metadata Provider"
 msgstr "Proveïdor de metadades locals"
 
-#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:43
+#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:45
 msgid "A source providing locally available metadata"
 msgstr "Una font que proporciona les metadades locals disponibles"
 
-#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:472
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:760 ../src/raitv/grl-raitv.c:864
-#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:460
+#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:486
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:759 ../src/raitv/grl-raitv.c:861
+#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:489
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve: %s"
 msgstr "No s'ha pogut resoldre: %s"
 
-#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:995
+#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:875
 msgid "Cannot resolve any of the given keys"
 msgstr "No s'ha pogut resoldre cap de les claus donades"
 
-#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:999
+#: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:879
 msgid "A GIO supported URL for images is required"
 msgstr "Es requereix un URL d'imatges admés per la GIO"
 
@@ -269,34 +305,34 @@ msgstr "Emmagatzematge de metadades"
 msgid "A plugin for storing extra metadata information"
 msgstr "Un connector per l'emmagatzematge de metadades d'informació extra"
 
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:574
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:593
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805
-#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:511
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:573
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:592
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:804
+#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:597
 #, c-format
 msgid "Failed to update metadata: %s"
 msgstr "No s'han pogut actualitzar les metadades: %s"
 
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:575
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:574
 msgid "specified keys are not writable"
 msgstr "no es pot escriure a les claus especificades"
 
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:615
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:614
 msgid "Failed to update metadata"
 msgstr "No s'han pogut actualitzar les metadades"
 
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:761
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:806
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:760
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805
 msgid "\"source-id\" not available"
 msgstr "No està disponible el «source-id»"
 
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:781 ../src/upnp/grl-upnp.c:1433
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:780
 msgid "Failed to resolve"
 msgstr "No s'ha pogut resoldre"
 
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:920
-#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:957 ../src/raitv/grl-raitv.c:415
-#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:759 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:511
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:917
+#: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:954 ../src/raitv/grl-raitv.c:419
+#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:745 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:541
 #, c-format
 msgid "Failed to search: %s"
 msgstr "No s'ha pogut cercar: %s"
@@ -309,46 +345,54 @@ msgstr "Suport òptic"
 msgid "A source for browsing optical media"
 msgstr "Una font per navegar per suports òptics"
 
+#: ../src/pocket/grl-pocket.c:47
+msgid "Pocket"
+msgstr "Pocket"
+
+#: ../src/pocket/grl-pocket.c:48
+msgid "A source for browsing Pocket videos"
+msgstr "Una font per navegar pels vídeos de Pocket"
+
 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:155
 msgid "A source for browsing podcasts"
 msgstr "Una font per navegar per podcasts"
 
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:753 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:773
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:749 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:769
 #, c-format
 msgid "Failed to get podcast streams: %s"
-msgstr "No s'han pogut obtindre els fluxs del podcast: %s"
+msgstr "No s'han pogut obtindre els fluxos del podcast: %s"
 
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1239 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1248
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1258
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1235 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1244
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1254
 msgid "Failed to parse content"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el contingut"
 
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1291
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1287
 msgid "Failed to parse podcast contents"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el contingut del podcast"
 
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1449
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1442
 msgid "Failed to get podcast information"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació del podcast"
 
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1489 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1509
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1482 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1502
 #, c-format
 msgid "Failed to get podcasts list: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de podcasts: %s"
 
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1563 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1578
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1555 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1570
 msgid "Failed to get podcast stream metadata"
 msgstr "No s'han pogut obtindre les metadades del flux del podcast"
 
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1616
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1608
 msgid "Failed to get podcast metadata"
 msgstr "No s'han pogut obtindre les metadades del podcast"
 
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1800
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1792
 msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted"
 msgstr "No es poden crear contenidors, només s'accepten canals"
 
-#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1805
+#: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1797
 msgid "URL required"
 msgstr "Es requereix un URL"
 
@@ -452,7 +496,7 @@ msgstr "Entreteniment"
 msgid "Travel"
 msgstr "Viatges"
 
-#: ../src/raitv/grl-raitv.c:611
+#: ../src/raitv/grl-raitv.c:612
 #, c-format
 msgid "Failed to browse: %s"
 msgstr "No s'ha pogut navegar: %s"
@@ -461,29 +505,38 @@ msgstr "No s'ha pogut navegar: %s"
 msgid "A source for browsing SHOUTcast radios"
 msgstr "Una font per navegar ràdios del SHOUTcast"
 
-#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:462
+#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:451
 #, c-format
 msgid "Cannot find media %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre el suport %s"
 
-#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:760 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:512
+#: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:746 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:542
 msgid "non-NULL search text is required"
 msgstr "Hi ha d'haver text de cerca"
 
-#: ../src/tmdb/grl-tmdb.c:962
+#: ../src/thetvdb/grl-thetvdb.c:97
+msgid "A source for fetching metadata of television shows"
+msgstr "Una font per obtindre metadades de xous televisius"
+
+#: ../src/tmdb/grl-tmdb.c:984
 msgid "Remote data does not contain valid identifier"
 msgstr "Les dades remotes no contenen un identificador vàlid"
 
 #. I can haz templatze ??
 #. Only emit this last one if more result than expected
 #. Schedule the next line to parse
-#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:332
-#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:414
+#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:361
+#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to query: %s"
 msgstr "No s'ha pogut consultar: %s"
 
-#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:628
+#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:543
+#, c-format
+msgid "Failed to get media from uri: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el medi de l'URI: %s"
+
+#: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:714
 msgid "Empty query"
 msgstr "La consulta està buida"
 
@@ -491,34 +544,16 @@ msgstr "La consulta està buida"
 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker"
 msgstr "Una connector per cercar continguts multimèdia mitjançant el Tracker"
 
-#: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:606
+#: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:659
 #, c-format
 msgid "Removable - %s"
 msgstr "Extraïble - %s"
 
-#: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:618
+#: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:671
 msgid "Local files"
 msgstr "Fitxers locals"
 
-#: ../src/upnp/grl-upnp.c:53
-#, c-format
-msgid "A source for browsing the UPnP server '%s'"
-msgstr "Una font per navegar pel servidor UPnP «%s»"
-
-#: ../src/upnp/grl-upnp.c:1263 ../src/upnp/grl-upnp.c:1320
-msgid "Failed to browse"
-msgstr "No s'ha pogut navegar"
-
-#: ../src/upnp/grl-upnp.c:1383
-msgid "Failed to query"
-msgstr "No s'ha pogut consultar"
-
-#: ../src/upnp/grl-upnp.c:1502
-#, c-format
-msgid "Unable to listen for changes in %s"
-msgstr "No es pot fer un seguiment dels canvis a %s"
-
-#: ../src/vimeo/grl-vimeo.c:57
+#: ../src/vimeo/grl-vimeo.c:58
 msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos"
 msgstr "Una font per navegar i cercar vídeos del Vimeo"
 
@@ -570,11 +605,11 @@ msgstr "Mostra en versió mòbil"
 msgid "A source for browsing and searching YouTube videos"
 msgstr "Una font per navegar i cercar vídeos del YouTube"
 
-#: ../src/youtube/grl-youtube.c:937
+#: ../src/youtube/grl-youtube.c:944
 msgid "Failed to get feed"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre el canal"
 
-#: ../src/youtube/grl-youtube.c:1115 ../src/youtube/grl-youtube.c:1531
+#: ../src/youtube/grl-youtube.c:1121 ../src/youtube/grl-youtube.c:1533
 #, c-format
 msgid "Invalid feed identifier %s"
 msgstr "L'identificador de canal %s no és vàlid"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]