[epiphany] Updated Greek translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Greek translation
- Date: Fri, 15 Aug 2014 08:57:26 +0000 (UTC)
commit 6124fa26d47238b0f01fdcefbd2602130ae760e1
Author: MarMav <mavridou gmail com>
Date: Fri Aug 15 08:57:21 2014 +0000
Updated Greek translation
po/el.po | 329 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 235 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index dc251cd..4ece56c 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-07 03:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-11 13:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-14 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-15 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
@@ -80,12 +80,20 @@ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=gr-el"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "Περιηγητής Ιστού για το GNOME"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages."
msgstr ""
-"Ο περιηγητής ιστού του GNOME, ενσωματώνεται στενά με την επιφάνεια εργασίας "
+"Ο περιηγητής Ιστού του GNOME, ενσωματώνεται στενά με την επιφάνεια εργασίας "
"και διαθέτει μια απλή και διαισθητική διεπαφή χρήστη που σας επιτρέπει να "
"εστιάζεσθε στις ιστοσελίδες σας."
@@ -105,7 +113,7 @@ msgstr "Περιηγητής Ιστού Epiphany"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
msgid "Browse the web"
-msgstr "Περιήγηση στον Ιστό"
+msgstr "Περιηγηθείτε στον Ιστό"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
msgid "web;browser;internet;"
@@ -180,7 +188,7 @@ msgstr "Απομνημόνευση κωδικών πρόσβασης"
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
"Αν οι κωδικοί πρόσβασης θα αποθηκεύονται και θα προ-συμπληρώνονται σε "
-"ιστοσελίδες."
+"ιστότοπους."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
@@ -261,14 +269,14 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[Υπό κατάργηση]"
+msgstr "[Παρωχημένο]"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
-"[Υπό κατάργηση] Αυτή η ρύθμιση είναι υπό κατάργηση, χρησιμοποιείστε το 'tabs-"
+"[Παρωχημένο] Αυτή η ρύθμιση είναι υπό κατάργηση, χρησιμοποιείστε το 'tabs-"
"bar-visibility-policy'."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
@@ -371,7 +379,7 @@ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου CSS"
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"Χρήση ενός προσαρμοσμένου αρχείο CSS για την τροποποίηση του CSS των "
-"ιστοσελίδων."
+"ιστότοπων."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Enable spell checking"
@@ -443,7 +451,7 @@ msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-"Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με τη χρήση "
+"Να επιτρέπεται στους ιστότοπους να ανοίγουν νέα παράθυρα με τη χρήση "
"JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
@@ -479,9 +487,9 @@ msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
-"Αν θα λέει στις ιστοσελίδες ότι δεν θέλουμε να παρακολουθούμαστε. Παρακαλώ "
-"σημειώστε ότι οι ιστοσελίδες δεν είναι αναγκασμένες να ακολουθήσουν αυτήν τη "
-"ρύθμιση."
+"Αν θα λέει στους ιστότοπους ότι δεν θέλουμε να παρακολουθούμαστε. "
+"Παρακαλούμε σημειώστε ότι οι ιστότοποι δεν είναι αναγκασμένοι να "
+"ακολουθήσουν αυτήν τη ρύθμιση."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "Enable Adblock"
@@ -958,75 +966,173 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Άγνωστη (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Text not found"
msgstr "Δε βρέθηκε κείμενο"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε στην αρχή"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
msgid "Type to search…"
msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Εύρεση προηγούμενης φοράς που εμφανίσθηκε η συβολοσειρά αναζήτησης"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Εύρεση επόμενης φοράς που εμφανίσθηκε η συβολοσειρά αναζήτησης"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:488 ../src/window-commands.c:330
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:500
+#: ../embed/ephy-web-view.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τον κωδικό πρόσβασης για “%s”;"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1387
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
msgid "Deny"
msgstr "Να μην επιτρέπεται"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
msgid "Allow"
msgstr "Να επιτρέπεται"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1398
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Η σελίδα σε <b>%s</b> επιθυμεί να μάθει την τοποθεσία σας."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1482
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Γίνεται φόρτωση “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1484
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
msgid "Loading…"
msgstr "Γίνεται φόρτωση…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+msgid ""
+"This web site presented identification that belongs to a different web site."
+msgstr ""
+"Αυτός ο ιστότοπος παρουσίασε ταυτότητα που ανήκει σε έναν διαφορετικό "
+"ιστότοπο."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+msgid ""
+"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Η ταυτότητα αυτού του ιστότοπου είναι πολύ παλιά για να είναι έμπιστη. "
+"Ελέγξτε την ημερομηνία στο ημερολόγιο του υπολογιστή σας."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
+msgid ""
+"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr ""
+"Η ταυτότητα αυτού του ιστότοπου δεν έχει εκδοθεί από έναν έμπιστο οργανισμό."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+msgid ""
+"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr ""
+"Η ταυτότητα αυτού του ιστότοπου δεν μπόρεσε να επεξεργαστεί. Μπορεί να είναι "
+"κατεστραμμένη."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+msgid ""
+"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr ""
+"Η ταυτότητα αυτού του ιστότοπου έχει ανακληθεί από τον έμπιστο οργανισμό που "
+"την εξέδωσε."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+msgid ""
+"This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
+"been forged."
+msgstr ""
+"Η ταυτότητα αυτού του ιστότοπου χρησιμοποιεί πολύ ασθενή κρυπτογράφηση. "
+"Πιθανόν να έχει πλαστογραφηθεί."
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+msgid ""
+"This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
+"date on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+"Η ταυτότητα αυτού του ιστότοπου προέρχεται από το μέλλον. Ελέγξτε την "
+"ημερομηνία στο ημερολόγιο του υπολογιστή σας."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#, c-format
+msgid "This might not be the real %s."
+msgstr "Αυτό μπορεί να μην είναι το πραγματικό %s."
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
+msgid ""
+"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this site’s identification:"
+msgstr ""
+"Όταν προσπαθείτε να συνδεθείτε με ασφάλεια, οι ιστότοποι παρουσιάζουν μια "
+"ταυτότητα για να αποδείξουν ότι η συνδεσή σας δεν έχει υποκλαπεί κακόβουλα. "
+"Υπάρχει ένα σφάλμα με την ταυτοποίηση αυτού του ιστότοπου:"
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+msgid ""
+"A criminal organization or government agency may have hijacked your "
+"connection. You should continue only if you know there is a good reason why "
+"this site does not use trusted identification."
+msgstr ""
+"Ένας εγκληματικός οργανισμός ή μια κυβερνητική υπηρεσία μπορεί να έχει "
+"υποκλέψει τη σύνδεσή σας. Θα πρέπει να συνεχίσετε μόνο αν είστε σίγουροι, "
+"ότι υπάρχει ένας καλός λόγος για τον οποίο αυτός ο ιστότοπος δεν "
+"χρησιμοποιεί έμπιστη ταυτότητα."
+
+#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr ""
+"Νόμιμοι ιστότοποι τραπεζών, καταστημάτων και άλλοι δημόσιοι ιστότοποι δεν θα "
+"σας ζητήσουν να το κάνετε αυτό."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1858
msgid "None specified"
msgstr "Αδιευκρίνιστο"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1738 ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1871 ../embed/ephy-web-view.c:1886
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Πρόβλημα κατά τη φόρτωση του “%s”"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1873
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Ώχ! Αδύνατη η εμφάνιση αυτού του ιστότοπου."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1874
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1039,15 +1145,15 @@ msgstr ""
"να έχει μετακινηθεί σε νέα διεύθυνση. Μην ξεχάσετε να ελέγξετε αν η σύνδεση "
"σας στο διαδίκτυο λειτουργεί σωστά.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
msgid "Try again"
msgstr "Προσπαθήστε ξανά"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1888
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Ώχ! Μπορεί να υπάρχει πρόβλημα."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1058,20 +1164,20 @@ msgstr ""
"p><p> Αν ξανασυμβεί, παρακαλούμε να αναφέρετε το πρόβλημα στους <strong>%s</"
"strong> προγραμματιστές.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1761 ../embed/ephy-web-view.c:1768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 ../embed/ephy-web-view.c:1901
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Επαναφόρτωση σε κάθε περίπτωση"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Πρόβλημα εμφάνισης του “%s”"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1899
msgid "Oops!"
msgstr "Ώχ!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1079,7 +1185,17 @@ msgstr ""
"Κάτι πήγε στραβά κατά την εμφάνιση αυτής της σελίδας. Παρακαλούμε "
"επαναφορτώστε ή επισκεφθείτε μια διαφορετική σελίδα για να συνεχίσετε."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2614
+#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
+msgid "Look out!"
+msgstr "Προσέξτε!"
+
+#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1911
+msgid "Load Anyway"
+msgstr "Φόρτωση σε κάθε περίπτωση"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2807
msgid "_OK"
msgstr "_Εντάξει"
@@ -1320,8 +1436,8 @@ msgid "Local files"
msgstr "Τοπικά αρχεία"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-msgid "The certificate does not match the expected identity"
-msgstr "Το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με την αναμενόμενη ταυτότητα"
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "Το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με αυτόν τον ιστότοπο"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
@@ -1349,12 +1465,42 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Ο χρόνος ενεργοποίησης του πιστοποιητικού είναι ακόμα στο μέλλον"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-msgid "The identity of this website has been verified"
-msgstr "Η ταυτότητα της ιστοσελίδας έχει επαληθευθεί"
+msgid "The identity of this website has been verified."
+msgstr "Η ταυτότητα του ιστότοπου έχει επαληθευθεί"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-msgid "The identity of this website has not been verified"
-msgstr "Η ταυτότητα της ιστοσελίδας δεν έχει επαληθευθεί"
+msgid "The identity of this website has not been verified."
+msgstr "Η ταυτότητα του ιστότοπου δεν έχει επαληθευθεί"
+
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στο %s"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+"Η ψηφιακή ταυτότητα αυτού του ιστότοπου δεν είναι έμπιστη. Μπορεί να έχετε "
+"συνδεθεί με έναν εισβολέα που προσποιείται ότι είναι ο %s."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
+msgid "Part of this page is insecure."
+msgstr "Μέρος αυτής της σελίδας είναι επισφαλές."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
+msgid "Your connection is secure."
+msgstr "Η σύνδεσή σας είναι ασφαλής."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού..."
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
#, c-format
@@ -1411,7 +1557,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την λήψη: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1101
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
@@ -1428,21 +1574,21 @@ msgstr "Εκκίνηση…"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:262
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ε_κκαθάριση"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Undo"
msgstr "Α_ναίρεση"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
msgid "_Redo"
msgstr "Ε_πανάληψη"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:933
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε έναν σύνδεσμο σε "
@@ -1531,7 +1677,7 @@ msgstr "Χωρίς κατηγορία"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Γειτονικές ιστοσελίδες"
+msgstr "Γειτονικοί ιστότοποι"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
@@ -2103,13 +2249,13 @@ msgstr "_Πάντα αποδοχή"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Μόνο _από τοποθεσίες που επισκέπτεστε"
+msgstr "Μόνο _από ιστότοπους που επισκέπτεστε"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr ""
-"<small>Για παράδειγμα, όχι από διαφημιστές σε αυτές τις σελίδες</small>"
+"<small>Για παράδειγμα, όχι από διαφημιστές σε αυτούς τους ιστότοπους</small>"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "_Never accept"
@@ -2121,7 +2267,7 @@ msgstr "Καταγραφή"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
-msgstr "Π_είτε στις ιστοσελίδες πως δεν θέλω να παρακολουθούμαι"
+msgstr "Π_είτε στους ιστότοπους πως δεν θέλω να παρακολουθούμαι"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Manage Passwords"
@@ -2175,7 +2321,7 @@ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
@@ -2211,11 +2357,11 @@ msgstr "Άλ_λες…"
msgid "Other encodings"
msgstr "Άλλες κωδικοποιήσεις"
-#: ../src/ephy-history-window.c:252
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Να καθαρισθεί το ιστορικό επισκέψεων;"
-#: ../src/ephy-history-window.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2469,77 +2615,77 @@ msgstr "Έ_ναρξη κινούμενων εικόνων"
msgid "St_op Animation"
msgstr "Διακο_πή κινούμενων εικόνων"
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Υπάρχουν αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί σε στοιχεία της φόρμας"
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:451
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες."
-#: ../src/ephy-window.c:454
+#: ../src/ephy-window.c:453
msgid "Close _Document"
msgstr "_Κλείσιμο εγγράφου"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Υπάρχουν λήψεις σε εξέλιξη σε αυτό το παράθυρο"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:469
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα ακυρωθούν οι λήψεις"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου και ακύρωση των λήψεων"
-#: ../src/ephy-window.c:1148
+#: ../src/ephy-window.c:1103
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
-#: ../src/ephy-window.c:1150
+#: ../src/ephy-window.c:1105
msgid "Save As Application"
msgstr "Αποθήκευση ως εφαρμογή"
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1107
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
-#: ../src/ephy-window.c:1154
+#: ../src/ephy-window.c:1109
msgid "Bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης"
-#: ../src/ephy-window.c:1156
+#: ../src/ephy-window.c:1111
msgid "Find"
msgstr "Αναζήτηση"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1120
msgid "Larger"
msgstr "Μεγαλύτερα"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1168
+#: ../src/ephy-window.c:1123
msgid "Smaller"
msgstr "Μικρότερα"
-#: ../src/ephy-window.c:1196
+#: ../src/ephy-window.c:1143
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
-#: ../src/ephy-window.c:1208
+#: ../src/ephy-window.c:1155
msgid "Forward"
msgstr "Προώθηση"
-#: ../src/ephy-window.c:1220
+#: ../src/ephy-window.c:1167
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"
-#: ../src/ephy-window.c:1229
+#: ../src/ephy-window.c:1176
msgid "New _Tab"
msgstr "Νέα _καρτέλα"
-#: ../src/ephy-window.c:1237
+#: ../src/ephy-window.c:1184
msgid "Go to most visited"
msgstr "Μετάβαση στα πιο δημοφιλή"
@@ -2577,12 +2723,12 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Γλώσσα συστήματος (%s)"
msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:922
+#: ../src/prefs-dialog.c:923
msgid "Select a Directory"
msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2590,29 +2736,29 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#: ../src/prefs-dialog.c:1023
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany;kl=gr-el"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1025
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.gr/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1030
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
#, c-format
msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
@@ -2691,19 +2837,20 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
-"Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx gmail com>\n"
-"Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
-"Μαρία Θουκυδίδου <marablack3 gmail com>\n"
-"Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
+" Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
+" Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx gmail com>\n"
+" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
+" Μαρία Θουκυδίδου <marablack3 gmail com>\n"
+" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>\n"
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
"http://gnome.gr/"
#: ../src/window-commands.c:1533
msgid "Web Website"
-msgstr "Ιστοσελίδα της εφαρμογής Ιστός"
+msgstr "Ιστότοπος της εφαρμογής Ιστός"
#: ../src/window-commands.c:1672
msgid "Enable caret browsing mode?"
@@ -3066,9 +3213,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
#~ msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Αποτυπώματα</b>"
@@ -3125,9 +3269,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
#~ msgid "_Certificate:"
#~ msgstr "Πιστο_ποιητικό:"
-#~ msgid "_View Certificate…"
-#~ msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού…"
-
#~ msgid "<b>Cookies</b>"
#~ msgstr "<b>Cookies</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]