[library-web] Updated French translation



commit bff19abd43e41d7b7c39616a0bb5b8e82fb045af
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sat Aug 9 14:45:36 2014 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 1834 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 936 insertions(+), 898 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a0fc362..4342c05 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,40 +1,77 @@
-# French translation of libgo
-# Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the libgo package.
+# French translation of library-web
+# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the library-web package.
 #
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2011.
 # Frederic Peters <fpeters 0d be>, 2007.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2011.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2014.
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
 # Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2007.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: library-web\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-05 12:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 07:50+0100\n"
-"Last-Translator: Pierre Henry <PierreHenry73 yahoo fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-28 13:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-09 14:42+0200\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:1
-msgid "10-minute Tutorials"
-msgstr "Tutoriels de 10 minutes"
+msgid "GNOME Documentation Library"
+msgstr "Bibliothèque de documentation GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:2
-msgid "API Documentation"
-msgstr "Documentation API"
+msgid "Home"
+msgstr "Accueil"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:3
+msgid "Users"
+msgstr "Utilisateurs"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:4
 msgid "About"
 msgstr "À propos"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:4
+#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
+"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
+"easier, we've provided some very useful documentation."
+msgstr ""
+"Même si GNOME est un système très convivial, c'est un système vaste et "
+"complexe qui requiert par conséquent un certain apprentissage pour être "
+"exploité au mieux. Pour faciliter la tâche, nous mettons à disposition des "
+"utilisateurs une documentation vraiment utile."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:6
+msgid "Developers"
+msgstr "Développeurs"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:7
+msgid ""
+"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
+"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
+"information on how to get involved, and much more."
+msgstr ""
+"Pour ceux qui développent ou qui sont intéressés à développer GNOME et des "
+"applications pour GNOME, vous trouverez ici une documentation destinée aux "
+"développeurs, des informations sur la manière de s'impliquer, et bien "
+"d'autres choses encore."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:8
+msgid "Administrators"
+msgstr "Administrateurs"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
 "their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
@@ -46,595 +83,517 @@ msgstr ""
 "informations au sujet d'outils et de méthodes pour gérer de nombreux postes "
 "de travail GNOME."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:5
-msgid "Active Language:"
-msgstr "Langue active :"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:6
-msgid "Administrators"
-msgstr "Administrateurs"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:7
-msgid "Art"
-msgstr "Art"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:8
+#: ../data/catalog.xml.in.h:10
 msgid "Available Languages:"
 msgstr "Langues disponibles :"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:9
+#: ../data/catalog.xml.in.h:11
 msgid "Available Versions:"
 msgstr "Versions disponibles :"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:10 ../data/overlay.xml.in.h:14
-msgid "Communication"
-msgstr "Communication"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:11
-msgid "Community"
-msgstr "Communauté"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:12 ../data/overlay.xml.in.h:15
-msgid "Core"
-msgstr "Noyau"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+#: ../data/catalog.xml.in.h:12
 msgid "Core Libraries"
 msgstr "Bibliothèques du noyau"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:14 ../data/overlay.xml.in.h:18
-msgid "Data Storage"
-msgstr "Enregistrement de données"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+msgid "Other Libraries"
+msgstr "Autres bibliothèques"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
-msgid "Deprecated API References"
-msgstr "Références des API obsolètes"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+msgid "White Papers"
+msgstr "Livres blancs"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15 ../data/overlay.xml.in.h:1
+msgid "Guides"
+msgstr "Guides"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:16
-msgid "Desktop Integration"
-msgstr "Intégration au bureau"
+msgid "Development Guides"
+msgstr "Guides de développement"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:17
-msgid "Developers"
-msgstr "Développeurs"
+msgid "Manuals"
+msgstr "Manuels"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:18
-msgid "Development"
-msgstr "Développement"
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriels"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:19
-msgid "Development Guides"
-msgstr "Guides de développement"
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Foire aux questions"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20
-msgid "Download GNOME Development Tools"
-msgstr "Téléchargement d'outils de développement GNOME"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20 ../data/overlay.xml.in.h:22
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:21
-msgid "Downloads"
-msgstr "Téléchargements"
+msgid "Overview"
+msgstr "Aperçu"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:22
-msgid ""
-"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
-"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
-"easier, we've provided some very useful documentation."
-msgstr ""
-"Même si GNOME est un système très convivial, c'est un système vaste et "
-"complexe qui requiert par conséquent un certain apprentissage pour être "
-"exploité au mieux. Pour faciliter ceci, nous mettons à disposition de la "
-"documentation vraiment utile."
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:23
-msgid "External Tools and Resources"
-msgstr "Outils et ressources externes"
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:24
 msgid ""
-"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
-"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
-"information on how to get involved, and much more."
+"There is no translation of this documentation for your language; the "
+"documentation in its original language is displayed instead."
 msgstr ""
-"Pour ceux qui développent ou qui sont intéressés à développer GNOME et des "
-"applications pour GNOME, vous trouverez ici de la documentation destinée aux "
-"développeurs, des informations sur la manière de s'impliquer, et bien "
-"d'autres choses encore."
+"Il n'existe pas de traduction de cette documentation dans votre langue ; "
+"vous pouvez cependant consulter cette documentation dans sa langue d'origine."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:25
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Foire aux questions"
+msgid "see other translations for this documentation"
+msgstr "voir d'autres traductions de cette documentation"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:26
-msgid "GNOME Developer Center"
-msgstr "Centre de développement GNOME"
+msgid "development version"
+msgstr "version en développement"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:27
-msgid "GNOME Documentation Library"
-msgstr "Bibliothèque de documentation GNOME"
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:28
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation GNOME"
+msgid "Lookup Symbol"
+msgstr "Recherche de symboles"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:29
-msgid "Get ready for GNOME Development"
-msgstr "Prêt pour le développement GNOME"
+msgid "documentation on development version"
+msgstr "documentation sur la version en développement"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:30
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Comment débuter"
+msgid "See also:"
+msgstr "Voir aussi :"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31 ../data/overlay.xml.in.h:50
-msgid "Guides"
-msgstr "Guides"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+msgid ""
+"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
+"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
+"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
+"has not already been moved elsewhere."
+msgstr ""
+"Ce module va progressivement devenir obsolète. Il continuera d'être pris en "
+"charge et ses interfaces applicatives resteront stables tout au long de la "
+"lignée GNOME 2.x. Nous recommandons de ne pas l'utiliser dans de nouvelles "
+"applications, sauf si certaines fonctionnalités requises n'ont pas encore "
+"été intégrées dans d'autres modules."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:32
-msgid "Home"
-msgstr "Accueil"
+msgid "Standards"
+msgstr "Standards"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:33
 msgid "Language Bindings"
 msgstr "Liaisons de langages"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:34
-msgid "Lookup Symbol"
-msgstr "Recherche de symboles"
+msgid "Plugins for GNOME Application"
+msgstr "Greffons pour les applications GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:35
-msgid "Manuals"
-msgstr "Manuels"
+msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
+msgstr "La langue préférée est chargée à partir d'un cookie."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36 ../data/overlay.xml.in.h:66
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimédia"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
+"translation probably does not exist."
+msgstr ""
+"Impossible d'afficher le document dans la langue préférée définie dans le "
+"cookie, ce qui signifie probablement que la traduction du document n'existe "
+"pas."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:37
-msgid "News"
-msgstr "Actualités"
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Effacer le cookie"
 
-# Toute meilleure proposition bienvenue
 #: ../data/catalog.xml.in.h:38
-msgid "Nightly"
-msgstr "Version du jour"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Téléchargements"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:39
-msgid "Nightly Generated Documents"
-msgstr "Documents générés aujourd'hui"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Note the API references are usually available as packages in the "
 "distributions and visible via the Devhelp tool."
 msgstr ""
-"Les références des API sont généralement disponibles sous forme de paquet "
+"Les références des API sont généralement disponibles sous forme de paquets "
 "dans les distributions et accessibles par l'outil Devhelp."
 
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+msgid "more versions, languages, or options..."
+msgstr "plus de versions, de langues ou d'options..."
+
 #: ../data/catalog.xml.in.h:41
-msgid "Other Libraries"
-msgstr "Autres bibliothèques"
+msgid "external resource"
+msgstr "ressource externe"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42 ../data/overlay.xml.in.h:68
-msgid "Others"
-msgstr "Autres"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+msgid "News"
+msgstr "Actualités"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:43
-msgid "Overview"
-msgstr "Aperçu"
+msgid "Projects"
+msgstr "Projets"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:44
-msgid "Platform Overview"
-msgstr "Aperçu de la plateforme"
+msgid "Art"
+msgstr "Art"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:45
-msgid "Plugins for GNOME Application"
-msgstr "Greffons pour les applications GNOME"
+msgid "Support"
+msgstr "Assistance"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:46
-msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
-msgstr "La langue préférée est chargée à partir d'un cookie."
+msgid "Development"
+msgstr "Développement"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:47
-msgid "Projects"
-msgstr "Projets"
+msgid "Community"
+msgstr "Communauté"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:48
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Effacer le cookie"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:49
 msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
 msgstr "Documents identiques, sous forme d'un fichier HTML unique"
 
+# Toute meilleure proposition bienvenue
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
+msgid "Nightly"
+msgstr "Version du jour"
+
 #: ../data/catalog.xml.in.h:50
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
+msgid "External Tools and Resources"
+msgstr "Outils et ressources externes"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:51
-msgid "See also:"
-msgstr "Voir aussi :"
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Changement de langue"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:52
-msgid "Standards"
-msgstr "Standards"
+msgid "Active Language:"
+msgstr "Langue active :"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:53
-msgid "Support"
-msgstr "Assistance"
+msgid "GNOME Developer Center"
+msgstr "Centre de développement GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:54
-msgid "Switching Language"
-msgstr "Changement de langue"
+msgid "Code examples and demos"
+msgstr "Exemples de code et démonstrations"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:55 ../data/overlay.xml.in.h:82
-msgid "System Integration"
-msgstr "Intégration au système"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:55
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Comment débuter"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:56
-msgid ""
-"There is no translation of this documentation for your language; the "
-"documentation in its original language is displayed instead."
-msgstr ""
-"Il n'existe pas de traduction de cette documentation dans votre langue ; "
-"vous pouvez cependant consulter cette documentation dans sa langue d'origine."
+msgid "Application development overview"
+msgstr "Aperçu du développement d'applications"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:57
-msgid ""
-"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
-"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
-"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
-"has not already been moved elsewhere."
-msgstr ""
-"Ce module va progressivement devenir obsolète. Il continuera d'être pris en "
-"charge et ses interfaces applicatives resteront stables tout au long de la "
-"lignée GNOME 2.x. Nous recommandons de ne pas l'utiliser dans de nouvelles "
-"applications, sauf si certaines fonctionnalités requises n'ont pas encore "
-"été intégrées dans d'autres modules."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:58
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:59
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoriels"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
-"translation probably does not exist."
-msgstr ""
-"Impossible d'afficher le document dans la langue préférée définie dans le "
-"cookie, ce qui signifie probablement que la traduction du document n'existe "
-"pas."
+msgid "Quick API Lookup"
+msgstr "Recherche rapide d'API"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/catalog.xml.in.h:58 ../data/overlay.xml.in.h:10
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interface utilisateur"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:62
-msgid "Users"
-msgstr "Utilisateurs"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:59 ../data/overlay.xml.in.h:11
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimédia"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60 ../data/overlay.xml.in.h:12
+msgid "Communication"
+msgstr "Communication"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:14
+msgid "Data Storage"
+msgstr "Enregistrement de données"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:16
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilitaires"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
-"look at a tutorial."
-msgstr ""
-"Bienvenue dans GNOME. Il est très facile de démarrer - installez nos outils "
-"de développement et jetez un coup d'œil à un tutoriel."
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:9
+msgid "Core"
+msgstr "Noyau"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:13
+msgid "System Integration"
+msgstr "Intégration au système"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:65
-msgid "White Papers"
-msgstr "Livres blancs"
+msgid "Desktop Integration"
+msgstr "Intégration au bureau"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:66
-msgid "development version"
-msgstr "version en développement"
+msgid "Nightly Generated Documents"
+msgstr "Documents générés chaque nuit"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:67
-msgid "documentation on development version"
-msgstr "documentation sur la version en développement"
+msgid "Deprecated API References"
+msgstr "Références des API obsolètes"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:68
-msgid "external resource"
-msgstr "ressource externe"
+msgid ""
+"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
+"look at a tutorial."
+msgstr ""
+"Bienvenue dans GNOME. Il est très facile de démarrer - installez nos outils "
+"de développement et jetez un coup d'œil à un tutoriel."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:69
-msgid "more versions, languages, or options..."
-msgstr "plus de versions, de langues ou d'options..."
+msgid "This documentation is generated from the following tarball:"
+msgstr "Cette documentation est générée à partir de l'archive suivante :"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:70
-msgid "see other translations for this documentation"
-msgstr "voir d'autres traductions de cette documentation"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
-"repetitive) tasks."
+msgid "Got a comment? Spotted an error? Found the instructions unclear?"
 msgstr ""
-"Un ensemble de scripts utiles aux développeurs pour accomplir des tâches "
-"simples (souvent répétitives)."
+"Un commentaire à faire ? Une erreur à signaler ? Des instructions "
+"à améliorer ?"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:71
+msgid "Send feedback about this page."
+msgstr "Faites part de votre avis sur cette page."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:2
-msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
+msgid ""
+"The guides provide the common practices used in code and interface design "
+"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
+"applications and components."
 msgstr ""
-"Diverses informations essentielles sur la planification du développement de "
-"GNOME."
+"Les guides fournissent des bonnes pratiques à utiliser dans le code et la "
+"conception d'interfaces pour la plate-forme GNOME, ainsi que des "
+"connaissances approfondies sur certaines applications et composants."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:3
-msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
-msgstr ""
-"Une bibliothèque utilisée pour développer les applets du tableau de bord de "
-"GNOME."
+msgid "References"
+msgstr "Références"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:4
 msgid ""
-"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
-"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
-"tools have full access to view and control running applications."
+"The references contain the Application Programming Interface, list of "
+"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
+"standards used within the GNOME platform."
 msgstr ""
-"ATK fournit l'ensemble des interfaces d'accessibilité qui sont implémentées "
-"par d'autres boîtes à outils et applications. En utilisant les interfaces "
-"ATK, les outils d'accessibilité ont un accès complet pour visualiser et "
-"contrôler des applications en cours de fonctionnement."
+"Les références contiennent les interfaces de programmation d'applications "
+"(API), des listes de fonctions, classes et méthodes des bibliothèques de la "
+"plate-forme GNOME, ainsi que les standards en vigueur dans la plate-forme "
+"GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:5
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilité"
+msgid "Development Tools"
+msgstr "Outils de développement"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:6
 msgid ""
-"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
-"system."
+"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
+"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
+"reference and more."
 msgstr ""
-"Une couche intermédiaire qui isole GTK+ des détails du système de fenêtrage."
+"La suite du développeur GNOME est un ensemble d'outils facilitant la vie des "
+"développeurs ; elle contient notamment un constructeur d'interface graphique "
+"et un système d'aide intégré pour les références d'API."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:7
-msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
-msgstr "Une introduction à la nouvelle interface de l'applet Deskbar de GNOME."
+msgid "GNOME Development"
+msgstr "Développement GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
-"applications, built on top of CORBA."
-msgstr ""
-"Bonobo est un cadre applicatif, basé sur CORBA, pour la création de "
-"composants réutilisables au sein des applications GNOME."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
-"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
-"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
-"but will reuse the already running one."
-msgstr ""
-"Bonobo-activation permet de parcourir les serveurs CORBA disponibles de "
-"votre système (qu'ils soient lancés ou non). Il effectue un suivi des "
-"serveurs en cours de fonctionnement afin que si vous faites appel à un "
-"serveur qui est déjà lancé, vous ne le relanciez pas une nouvelle fois mais "
-"que vous réutilisiez celui qui est lancé."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
-msgid "C++"
-msgstr "C++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
-msgid ""
-"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
-"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
-"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
-"2.0."
-msgstr ""
-"COGL est une bibliothèque d'abstraction OpenGL bas-niveau développée pour "
-"Clutter. Clutter l'utilise principalement pour fournir une API de rendu "
-"commune qui fonctionne de manière transparente que ce soit avec OpenGL "
-">=1.4, OpenGL ES 1.1 ou OpenGL ES 2.0."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
-"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
-"advantage of display hardware acceleration when available."
-msgstr ""
-"Cairo est une bibliothèque graphique 2D prenant en charge de nombreux "
-"périphériques de sortie. Elle est conçue pour produire des rendus cohérents "
-"sur tous les supports de sortie, tout en exploitant l'accélération "
-"matérielle de l'affichage lorsqu'elle est disponible."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
-msgid ""
-"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
-"graphical user interfaces."
+"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
 msgstr ""
-"Clutter est une bibliothèque basée sur GObject pour créer des interfaces "
-"utilisateurs rapides et visuellement attractives."
+"Divers liens pour en apprendre davantage sur le développement de GNOME et "
+"sur la manière de s'y impliquer."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
-msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
-msgstr "API UPnp de base basée sur gssdp"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilité"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:17
-msgid ""
-"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
-"another."
-msgstr ""
-"D-Bus est un bus de messages système, une manière simple de faire "
-"communiquer des applications entre elles."
+msgid "Introspection"
+msgstr "Introspection"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:19
-msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
-msgstr ""
-"Guide de l'administrateur du bureau GNOME pour les restrictions d'accès et "
-"la préconfiguration"
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:20
-msgid "Desktop Application Autostart Specification"
-msgstr "Spécification de démarrage automatique des applications du bureau"
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:21
-msgid "Desktop Entry Specification"
-msgstr "Spécification des éléments de bureau"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
-msgid "Desktop Notifications Specification"
-msgstr "Spécification des notifications du bureau"
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:23
-msgid "Developer Scripts"
-msgstr "Scripts pour développeurs"
+msgid ""
+"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
+"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
+"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
+"strings and common data structures."
+msgstr ""
+"GLib fournit les éléments applicatifs de base pour les bibliothèques et les "
+"applications écrites en C. Elle fournit le système central des objets "
+"employés dans GNOME, l'implémentation de la boucle principale, ainsi qu'un "
+"vaste ensemble de fonctions utilitaires pour le traitement des chaînes et "
+"d'autres structures de données courantes."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:24
-msgid "Development Tools"
-msgstr "Outils de développement"
+msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
+msgstr "GObject fournit le système objet utilisé par Pango et GTK+."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:25
-msgid "Extended Window Manager Hints"
-msgstr "Indications sur les gestionnaires de fenêtres étendus"
+msgid ""
+"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
+"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
+"a single consistent API."
+msgstr ""
+"GIO fournit une API de VFS moderne et facile à utiliser. Elle fournit une "
+"abstraction du système de fichiers permettant d'accéder en local ou à "
+"distance aux fichiers avec une API unique et cohérente."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:26
 msgid ""
-"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
-"written using these libraries."
+"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
+"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
+"tools have full access to view and control running applications."
 msgstr ""
-"GAIL fournit une implémentation des interfaces ATK pour les bibliothèques GTK"
-"+ et GNOME, permettant ainsi aux outils d'accessibilité d'interagir avec les "
-"applications écrites avec ces bibliothèques."
+"ATK fournit l'ensemble des interfaces d'accessibilité qui sont implémentées "
+"par d'autres boîtes à outils et applications. En utilisant les interfaces "
+"ATK, les outils d'accessibilité ont un accès complet pour visualiser et "
+"contrôler des applications en cours de fonctionnement."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:27
 msgid ""
-"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
-"configuration data."
+"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
+"technologies."
 msgstr ""
-"GConf fournit un démon et des bibliothèques pour enregistrer et récupérer "
-"des données de configuration."
+"La bibliothèque AT-SPI fournit des interfaces utilisées par les technologies "
+"d'accessibilité."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:28
 msgid ""
-"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
-"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
-"a single consistent API."
+"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
+"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
+"written using these libraries."
 msgstr ""
-"GIO fournit une API de VFS moderne et facile à utiliser. Elle fournit une "
-"abstraction aux systèmes de fichiers permettant d'accéder en local ou à "
-"distance aux fichiers avec une API unique et cohérente."
+"GAIL fournit une implémentation des interfaces ATK pour les bibliothèques GTK"
+"+ et GNOME, permettant ainsi aux outils d'accessibilité d'interagir avec les "
+"applications écrites avec ces bibliothèques."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:29
 msgid ""
-"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
-"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
-"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
-"strings and common data structures."
+"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
+"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
+"the world."
 msgstr ""
-"GLib fournit les éléments applicatifs de base pour les bibliothèques et les "
-"applications écrites en C. Elle fournit le système central des objets "
-"employés dans GNOME, l'implémentation de la boucle principale, ainsi qu'un "
-"vaste ensemble de fonctions utilitaires pour le traitement des chaînes et "
-"d'autres structures de données courantes."
+"Pango est la bibliothèque centrale de gestion du texte et des polices dans "
+"les applications GNOME. Elle dispose d'une prise en charge approfondie des "
+"différents systèmes d'écriture du monde entier."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:30
 msgid ""
-"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
-"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
-"structures."
+"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
+"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
 msgstr ""
-"GMime est une bibliothèque utilitaire puissante pour MIME (Multipurpose "
-"Internet Mail Extension). Elle est conçue pour la création, la modification "
-"et l'analyse de messages et structures MIME."
+"GdkPixbuf est une bibliothèque pour le chargement et la manipulation "
+"d'images. La documentation de GdkPixbuf contient à la fois le guide du "
+"programmeur et la référence des API."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:31
-msgid "GNOME Bug Tracker"
-msgstr "Outil de suivi d'anomalies de GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
-msgid "GNOME Development"
-msgstr "Développement GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
-msgid "GNOME Git Repository"
-msgstr "Dépôt Git de GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
 msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
+"system."
 msgstr ""
-"Le rythme de publication de GNOME est basé sur des périodes temporelles "
-"déterminées. Cela signifie qu'une nouvelle version apparaît ponctuellement "
-"tous les six mois, accompagnée de notes de version."
+"Une couche intermédiaire qui isole GTK+ des détails du système de fenêtrage."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:35
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
 msgid ""
-"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
-"GLib."
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
+"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
+"control user interfaces."
 msgstr ""
-"GNet est une bibliothèque réseau, écrite en C, orientée objet et basée sur "
-"la GLib."
+"GTK+ est la bibliothèque principale servant à construire les interfaces "
+"utilisateurs des applications GNOME. Elle fournit les composants des "
+"interfaces utilisateurs et les fonctions de rappel par signaux pour "
+"contrôler ces interfaces."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
-msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
-msgstr "GObject fournit le système objet utilisé par Pango et GTK+."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+msgid "libxml2 Reference Manual"
+msgstr "Manuel de référence de libxml2"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
+msgstr "Bibliothèque puissante et très fonctionnelle pour la gestion du XML."
 
+#. URL to *translated* libxml2 API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:37
-msgid ""
-"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
-msgstr ""
-"API basée sur GObject pour la gestion de la découverte de ressources et les "
-"annonces au travers de SSDP."
+msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:38
-msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
-msgstr "Manuel de référence des greffons centraux de GStreamer"
+msgid "libxslt Reference Manual"
+msgstr "Manuel de référence de libxslt"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:39
-msgid "GStreamer Core Reference Manual"
-msgstr "Manuel de référence du noyau GStreamer"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
-msgid "GStreamer Library Reference Manual"
-msgstr "Manuel de référence de la bibliothèque GStreamer"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
-msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
-msgstr "Tutoriel GTK+ 2.0"
+msgid ""
+"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
+"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
+msgstr ""
+"La bibliothèque C XSLT développée pour le projet GNOME. XSLT est un langage "
+"XML qui définit des transformations de contenu XML. Libxslt est basée sur "
+"libxml2."
 
+#. URL to *translated* libxslt API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:42
-msgid "GTK+ FAQ"
-msgstr "FAQ GTK+"
+msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:43
-msgid "GTK+ Programming Tutorial"
-msgstr "Tutoriel de programmation GTK+"
+msgid ""
+"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
+"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
+"using a graphical interface builder application, and then import those "
+"interface definitions."
+msgstr ""
+"Libglade est une bibliothèque destinée à la construction dynamique "
+"d'interfaces utilisateurs à partir de descriptions XML. Libglade permet aux "
+"développeurs de construire leurs interfaces à l'aide d'une application "
+"graphique de construction d'interface, puis d'importer ces définitions "
+"d'interface."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:44
 msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
-"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
-"control user interfaces."
+"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
+"modern applications, including session management, activation of files and "
+"URIs, and displaying help."
 msgstr ""
-"GTK+ est la bibliothèque principale servant à construire les interfaces "
-"utilisateurs des applications GNOME. Elle fournit les composants des "
-"interfaces utilisateurs et les fonctions de rappel par signaux pour "
-"contrôler ces interfaces."
+"La bibliothèque libgnome fournit un certain nombre de routines bien "
+"pratiques pour construire des applications modernes. Cela comprend notamment "
+"la gestion des sessions, l'activation de fichiers et d'URI, ainsi que "
+"l'affichage de l'aide."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid ""
-"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
-"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
+"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
+"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
 msgstr ""
-"GdkPixbuf est une bibliothèque pour le chargement et la manipulation "
-"d'images. La documentation de GdkPixbuf contient à la fois le guide du "
-"programmeur et la référence des API."
+"La bibliothèque libgnomeui fournit des composants graphiques supplémentaires "
+"pour les applications. Un grand nombre de ces composants ont déjà été "
+"transférés dans GTK+."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:46
-msgid "Getting Involved"
-msgstr "Comment s'impliquer"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid ""
 "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
 "applications. It provides a file system abstraction which allows "
@@ -645,761 +604,840 @@ msgstr ""
 "de fichiers qui permet aux applications d'accéder aux fichiers locaux et "
 "distants avec une API unique."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid ""
-"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
-"content, using a pluggable system."
+"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
+"configuration data."
 msgstr ""
-"Grilo est un cadre applicatif qui fournit un accès à différentes sources de "
-"contenu multimédia, avec un système extensible."
+"GConf fournit un démon et des bibliothèques pour enregistrer et récupérer "
+"des données de configuration."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
 msgid ""
-"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
-"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
-"+ widgets OpenGL-capable."
+"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
+"structured graphics."
 msgstr ""
-"GtkGLExt est une extension OpenGL à GTK+. Elle fournit des objets GDK "
-"supplémentaires qui prennent en charge le rendu OpenGL dans GTK+, ainsi que "
-"des compléments d'API GtkWidget afin de rendre les composants graphiques GTK"
-"+ exploitables avec OpenGL."
+"Le composant graphique GnomeCanvas fournit un composant flexible pour la "
+"création de graphismes structurés interactifs."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
-msgid "Icon Naming Specification"
-msgstr "Spécification du nommage des icônes"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+msgid "libart Reference Manual"
+msgstr "Manuel de référence de libart"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
-msgid "Icon Theme Specification"
-msgstr "Spécification des thèmes d'icônes"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
+"complex rendering is handled here."
+msgstr ""
+"Fonctions Libart : Libart gère les fonctionnalités de dessin dans GNOME. "
+"Toutes les opérations complexes de rendu sont gérées à cet endroit."
 
+#. URL to *translated* libart API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:53
-msgid "Introspection"
-msgstr "Introspection"
+msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:54
 msgid ""
-"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
-"data types and API."
+"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
+"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
 msgstr ""
-"JSON-GLib est une bibliothèque pour lire et analyser JSON en utilisant les "
-"types de données GLib et GObject et l'API."
+"ORBit est un serveur CORBA rapide et léger. L'architecture des composants de "
+"GNOME, Bonobo, est basée sur CORBA."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:55
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
+msgid ""
+"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
+"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
+"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
+"but will reuse the already running one."
+msgstr ""
+"Bonobo-activation permet de parcourir les serveurs CORBA disponibles de "
+"votre système (qu'ils soient lancés ou non). Il effectue un suivi des "
+"serveurs en cours de fonctionnement afin que si vous faites appel à un "
+"serveur qui est déjà lancé, vous ne le relanciez pas une nouvelle fois mais "
+"que vous réutilisiez celui qui est déjà lancé."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:56
-msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "Interfaces Java pour GTK+, GNOME et bibliothèques connexes"
+msgid ""
+"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
+"applications, built on top of CORBA."
+msgstr ""
+"Bonobo est un cadre applicatif, basé sur CORBA, pour la création de "
+"composants réutilisables au sein des applications GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:57
 msgid ""
-"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
-"complex rendering is handled here."
+"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
+"Bonobo component framework."
 msgstr ""
-"Fonctions Libart : Libart gère les fonctionnalités de dessin dans GNOME. "
-"Toutes les opérations complexes de rendu sont gérées à cet endroit."
+"La bibliothèque Bonobo UI fournit un certain nombre de composants "
+"d'interface utilisateur par l'intermédiaire du cadre applicatif de "
+"composants Bonobo."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:58
-msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
-msgstr ""
-"Libchamplain est une bibliothèque C qui fournit un composant ClutterActor "
-"pour afficher des cartes géographiques."
+msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
+msgstr "Bibliothèque pour le rendu des graphismes vectoriels SVG."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:59
-msgid ""
-"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
-"widget to display maps in GTK+ applications."
+msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
 msgstr ""
-"Libchamplain-gtk est une bibliothèque C basée sur libchamplain et qui "
-"fournit un composant graphique GTK+ pour afficher des cartes géographiques "
-"dans les applications GTK+."
+"Composant graphique d'émulation de terminal utilisé par le terminal GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid ""
-"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
-"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
-"using a graphical interface builder application, and then import those "
-"interface definitions."
+"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
+"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
 msgstr ""
-"Libglade est une bibliothèque destinée à la construction dynamique "
-"d'interfaces utilisateurs à partir de descriptions XML. Libglade permet aux "
-"développeurs de construire leurs interfaces à l'aide d'une application "
-"graphique de construction d'interface, puis d'importer ces définitions "
-"d'interface."
+"libsoup est une bibliothèque client-serveur HTTP pour GNOME. Elle utilise "
+"GObjects et la boucle principale glib afin de s'intégrer harmonieusement "
+"dans les applications GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:61
-msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
-msgstr "Bibliothèque pour le rendu des graphismes vectoriels SVG."
+msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
+msgstr ""
+"Une bibliothèque utilisée pour développer les applets du tableau de bord de "
+"GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:62
-msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
+msgid ""
+"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
+"compound files."
 msgstr ""
-"Bibliothèque pour simplifier les aspects liés à DLNA pour les applications "
-"utilisant gupnp."
+"La bibliothèque de fichiers structurés (Structured File Library (GSF)) est "
+"une abstraction d'entrées-sorties pour la lecture et l'écriture de fichiers "
+"composés."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:63
-msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+msgid ""
+"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
 msgstr ""
-"Bibliothèque de gestion des mappings de ports UPnP Internet Gateway Device."
+"API basée sur GObject pour la gestion de la découverte de ressources et les "
+"annonces au travers de SSDP."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
-"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
-"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
-"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
-"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
-"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
-msgstr ""
-"Les restrictions d'accès permettent de limiter les actions des utilisateurs "
-"dans un environnement informatique, comme par exemple l'impression de "
-"fichiers ou l'enregistrement sur disques. Le bureau GNOME dispose déjà de "
-"possibilité de restriction d'accès dans certains domaines (particulièrement "
-"pour les tableaux de bord et le navigateur Web Epiphany). Ce document a pour "
-"objectif de passer en revue toutes les possibilités de restriction d'accès "
-"dans GNOME, ainsi que de faire office de guide sur la manière de "
-"préconfigurer les paramètres du bureau."
+msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
+msgstr "API UPnp de base basée sur gssdp"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:65
-msgid "Menu Specification"
-msgstr "Spécification des menus"
+msgid ""
+"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
+"UPnP audio/video profiles"
+msgstr ""
+"Petite bibliothèque utilitaire ayant pour but de faciliter la gestion et "
+"l'implémentation des profils audio/vidéo UPnP"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
+msgstr ""
+"Bibliothèque pour simplifier les aspects liés à DLNA pour les applications "
+"utilisant gupnp."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:67
+msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+msgstr ""
+"Bibliothèque de gestion des mappages de ports UPnP Internet Gateway Device."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid ""
-"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
-"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
+"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
+"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
+"advantage of display hardware acceleration when available."
 msgstr ""
-"ORBit est un serveur CORBA rapide et léger. L'architecture des composants de "
-"GNOME, Bonobo, est basée sur CORBA."
+"Cairo est une bibliothèque graphique 2D prenant en charge de nombreux "
+"périphériques de sortie. Elle est conçue pour produire des rendus cohérents "
+"sur tous les supports de sortie, tout en exploitant l'accélération "
+"matérielle de l'affichage lorsqu'elle est disponible."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:69
 msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
-"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
-"the world."
+"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
+"graphical user interfaces."
 msgstr ""
-"Pango est la bibliothèque centrale de gestion du texte et des polices dans "
-"les applications GNOME. Elle dispose d'une prise en charge approfondie des "
-"différents systèmes d'écriture du monde entier."
+"Clutter est une bibliothèque basée sur GObject pour créer des interfaces "
+"utilisateurs rapides et visuellement attractives."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:70
-msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
-msgstr "Bibliothèque puissante et très fonctionnelle pour la gestion du XML."
+msgid ""
+"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
+"data types and API."
+msgstr ""
+"JSON-GLib est une bibliothèque pour lire et analyser du contenu JSON en "
+"utilisant les types de données et l'API de GLib et GObject."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:71
 msgid ""
-"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
-"and Video."
+"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
+"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
+"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
+"2.0."
 msgstr ""
-"Cadre applicatif puissant pour la création d'applications multimédias. Prise "
-"en charge audio et vidéo."
+"COGL est une bibliothèque d'abstraction OpenGL bas-niveau développée pour "
+"Clutter. Clutter l'utilise principalement pour fournir une API de rendu "
+"commune qui fonctionne de manière transparente que ce soit avec OpenGL "
+">=1.4, OpenGL ES 1.1 ou OpenGL ES 2.0."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:72
-msgid "PyGObject Reference Manual"
-msgstr "Manuel de référence de PyGObject"
+msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
+msgstr ""
+"Libchamplain est une bibliothèque C qui fournit un composant ClutterActor "
+"pour afficher des cartes géographiques."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:73
-msgid "PyGTK Reference Manual"
-msgstr "Manuel de référence de PyGTK"
+msgid ""
+"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
+"widget to display maps in GTK+ applications."
+msgstr ""
+"Libchamplain-gtk est une bibliothèque C basée sur libchamplain et qui "
+"fournit un composant graphique GTK+ pour afficher des cartes géographiques "
+"dans les applications GTK+."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:74
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
+msgid ""
+"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
+"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+msgstr ""
+"libcanberra est une implémentation des spécifications XDG sur les thèmes et "
+"noms de sons, pour la production de sons liés aux événements dans les "
+"bureaux libres,"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:75
-msgid "References"
-msgstr "Références"
+msgid ""
+"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
+"can be used to inform the user about an event or display some form of "
+"information without getting in the user's way."
+msgstr ""
+"libnotify est une bibliothèque qui envoie des notifications de haut niveau à "
+"un service de notification, comme défini dans la spécification « Desktop "
+"Notifications ». Ces notifications peuvent être utilisées pour informer "
+"l'utilisateur au sujet d'un événement ou pour afficher certaines "
+"informations de manière non intrusive."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:76
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Notes de version"
+msgid ""
+"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
+"another."
+msgstr ""
+"D-Bus est un bus de messages système, une manière simple de faire "
+"communiquer des applications entre elles."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:77
-msgid "Release Planning"
-msgstr "Planification du développement"
+msgid ""
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"handling startup notification."
+msgstr ""
+"Unique est une bibliothèque utile aux applications à instance unique. Si "
+"vous lancez deux fois une application à instance unique, la seconde instance "
+"se ferme simplement ou elle envoie un message à l'instance ouverte. Unique "
+"facilite l'écriture de ce genre d'application en fournissant une classe de "
+"base et en s'occupant de toute la mécanique IPC nécessaire pour envoyer des "
+"messages à une instance existante et pour gérer des notifications de "
+"démarrage."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:78
-msgid "Shared MIME-info Database Specification"
-msgstr "Spécification de base de données d'infos MIME partagée"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
 msgid ""
-"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
-"UPnP audio/video profiles"
+"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
+"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
+"general."
 msgstr ""
-"Petite bibliothèque utilitaire ayant pour but de faciliter la gestion et "
-"l'implémentation des profils audio/vidéo UPnP"
+"Le paquet de la bibliothèque Devtools GNOME fournit un système d'ancrage et "
+"plusieurs utilitaires utiles aux outils de développement GNOME et aux "
+"applications GNOME en général."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+msgid "GStreamer Core Reference Manual"
+msgstr "Manuel de référence du noyau GStreamer"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:80
 msgid ""
-"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
-"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
+"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
+"and Video."
 msgstr ""
-"Ainsi donc vous êtes motivé à vous impliquer dans le projet GNOME. Ces pages "
-"expliquent comment devenir membre de la communauté GNOME. Elles présentent "
-"plusieurs sous-projets à parcourir."
+"Cadre applicatif puissant pour la création d'applications multimédias. Prise "
+"en charge audio et vidéo."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
-"compound files."
-msgstr ""
-"La bibliothèque de fichiers structurés (Structured File Library (GSF)) est "
-"une abstraction d'entrées-sorties pour la lecture et l'écriture de fichiers "
-"composés."
+msgid "GStreamer Library Reference Manual"
+msgstr "Manuel de référence de la bibliothèque GStreamer"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
+msgstr "Manuel de référence des greffons centraux de GStreamer"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:83
-msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
+msgid ""
+"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
+"+ widgets OpenGL-capable."
 msgstr ""
-"Composant graphique d'émulation de terminal utilisé par le terminal GNOME."
+"GtkGLExt est une extension OpenGL à GTK+. Elle fournit des objets GDK "
+"supplémentaires qui prennent en charge le rendu OpenGL dans GTK+, ainsi que "
+"des compléments d'API GtkWidget afin de rendre les composants graphiques GTK"
+"+ exploitables avec OpenGL."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:84
 msgid ""
-"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
-"technologies."
+"libgit2-glib is a glib library which wraps libgit2 providing making it "
+"easier to develop manage git repositories in a GObject oriented application."
 msgstr ""
-"La bibliothèque AT-SPI fournit des interfaces utilisées par les technologies "
-"d'accessibilité."
+"libgit2-glib est une bibliothèque glib qui adapte libgit2 et qui facilite le "
+"développement de la gestion de dépôts git dans une application orientée "
+"GObject."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:85
-msgid ""
-"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
-"Bonobo component framework."
-msgstr ""
-"La bibliothèque Bonobo UI fournit un certain nombre de composants "
-"d'interface utilisateur par l'intermédiaire du cadre applicatif de "
-"composants Bonobo."
+msgid "WebKit2GTK+ Reference Manual"
+msgstr "Manuel de référence de WebKit2GTK+"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:86
-msgid ""
-"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
-"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
-"and for creating menus of applications that can be launched."
-msgstr ""
-"Les éléments de bureau fournissent des informations au sujet des "
-"applications, telles que le nom, l'icône et la description. Ces fichiers "
-"sont utilisés par les lanceurs d'applications et pour la création de menus "
-"d'applications à lancer."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
-msgid ""
-"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
-"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
-"information and finally consume it."
-msgstr ""
-"La bibliothèque libepc (Easy Publish and Consume) fournit une méthode simple "
-"pour publier des données par HTTPS, pour annoncer leur disponibilité par DNS-"
-"SD, pour trouver ces informations et finalement pour les exploiter."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
-msgid ""
-"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
-"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
-msgstr ""
-"L'outil de suivi des anomalies de GNOME (bug tracker) vous permet d'envoyer "
-"des informations aux développeurs de GNOME de manière structurée au sujet "
-"des problèmes et anomalies rencontrés."
+msgid "Web content rendering for the GNOME Platform"
+msgstr "Rendu de contenu Web pour la plateforme GNOME"
 
+#. URL to *translated* libxml2 API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:89
-msgid ""
-"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
-"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
-"general."
-msgstr ""
-"Le paquet de la bibliothèque Devtools GNOME fournit un système d'ancrage et "
-"plusieurs utilitaires utiles aux outils de développement GNOME et aux "
-"applications GNOME en général."
+msgid "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:90
 msgid ""
-"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
-"packages, and allows coordination of GNOME development."
+"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
+"application the chance to assume its own extensibility."
 msgstr ""
-"L'arborescence Git de GNOME contient les dernières versions du développement "
-"des principaux paquets GNOME ; c'est un outil essentiel de la coordination "
-"du développement de GNOME."
+"libpeas est un moteur de greffons basé sur Gobject qui vise à fournir à "
+"chaque application la capacité d'assumer sa propre extensibilité."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:91
 msgid ""
-"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
-"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
-"reference and more."
+"libzapojit is a GLib/GObject wrapper for the SkyDrive and Hotmail REST APIs"
 msgstr ""
-"La suite du développeur GNOME est un ensemble d'outils facilitant la vie des "
-"développeurs ; elle contient notamment un constructeur d'interface graphique "
-"et un système d'aide intégré pour les références d'API."
+"libzapojit est un adaptateur GLib/GObject pour les API REST de Hotmail et "
+"SkyDrive"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:92
 msgid ""
-"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
-"structured graphics."
+"libsecret is a library for storing and retrieving passwords and other "
+"secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
 msgstr ""
-"Le composant graphique GnomeCanvas fournit un composant flexible pour la "
-"création de graphismes structurés interactifs."
+"libsecret est une bibliothèque pour le stockage et la récupération de mots "
+"de passe et autres données confidentielles. Elle communique avec le « Secret "
+"Service » en utilisant DBus."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:93
 msgid ""
-"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
-"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
+"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
+"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
+"storage systems."
 msgstr ""
-"La bibliothèque C XSLT développée pour le projet GNOME. XSLT est un langage "
-"XML qui définit des transformations de contenu XML. Libxslt est basée sur "
-"libxml2."
+"dconf est un système de configuration bas-niveau. Son utilité principale est "
+"de fournir un moteur à GSettings sur les plateformes qui ne sont pas "
+"pourvues de systèmes de stockage de configurations."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:94
-msgid ""
-"The guides provide the common practices used in code and interface design "
-"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
-"applications and components."
-msgstr ""
-"Les guides fournissent des bonnes pratiques à utiliser dans le code et la "
-"conception d'interfaces pour la plate-forme GNOME, ainsi que des "
-"connaissances approfondies sur certaines applications et composants."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:95
-msgid ""
-"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
-"modern applications, including session management, activation of files and "
-"URIs, and displaying help."
-msgstr ""
-"La bibliothèque libgnome fournit un certain nombre de routines bien "
-"pratiques pour construire des applications modernes. Cela comprend notamment "
-"la gestion des sessions, l'activation de fichiers et d'URI, ainsi que "
-"l'affichage de l'aide."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:96
-msgid ""
-"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
-"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
-msgstr ""
-"La bibliothèque libgnomeui fournit des composants graphiques supplémentaires "
-"pour les applications. Un grand nombre de ces composants ont déjà été "
-"transférés dans GTK+."
+msgid "telepathy-glib Reference Manual"
+msgstr "Manuel de référence de telepathy-glib"
 
+#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:97
-msgid ""
-"The references contain the Application Programming Interface, list of "
-"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
-"standards used within the GNOME platform."
-msgstr ""
-"Les références contiennent les interfaces applicatives de programmation "
-"(API), des listes de fonctions, classes et méthodes des bibliothèques de la "
-"plate-forme GNOME, ainsi que les standards en vigueur dans la plate-forme "
-"GNOME."
+msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:98
-msgid ""
-"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
-"for beginners and intermediate programmers."
-msgstr ""
-"Ce tutoriel GTK+ est écrit pour le langage de programmation C. Il est "
-"destiné à des programmeurs de niveaux débutant et intermédiaire."
+msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
+msgstr "Tutoriel GTK+ 2.0"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:99
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
-"systems currently in use by X desktop environments."
-msgstr ""
-"Cette spécification de freedesktop.org vise à unifier les systèmes de bases "
-"de données MIME actuellement utilisés par les environnements de bureau X."
+msgid "GTK+ FAQ"
+msgstr "FAQ GTK+"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:100
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
-"their contexts in an icon theme."
-msgstr ""
-"Cette spécification de freedesktop.org décrit la façon de nommer des icônes "
-"et leur contexte dans un thème d'icônes."
+msgid "PyGTK Reference Manual"
+msgstr "Manuel de référence de PyGTK"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:101
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
-"themes."
-msgstr ""
-"Cette spécification de freedesktop.org documente la manière de stocker des "
-"thèmes d'icônes."
+msgid "PyGObject Reference Manual"
+msgstr "Manuel de référence de PyGObject"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:102
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
-"automatically after the user has logged in and how media can request a "
-"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
-"opened after the media has been mounted."
-msgstr ""
-"Cette spécification de freedesktop.org documente la manière de lancer "
-"automatiquement des applications après la connexion de l'utilisateur et "
-"comment les supports peuvent demander l'exécution d'une application "
-"spécifique ou comment un fichier sur un support peut être automatiquement "
-"ouvert après le montage du support."
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "Documentation libsigc++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:103
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
-"desktop entries."
-msgstr ""
-"Cette spécification de freedesktop.org documente la manière de construire "
-"les menus à partir des éléments de bureau."
+msgid "libxml++ Documentation"
+msgstr "Documentation libxml++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:104
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
-"between X desktops."
-msgstr ""
-"Cette spécification de freedesktop.org normalise les extensions à ICCCM "
-"entre les bureaux X."
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "Documentation glibmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:105
-msgid ""
-"This specification standardizes the interface to desktop notification "
-"services."
-msgstr ""
-"Cette spécification normalise l'interface vers les services de notification "
-"du bureau."
+msgid "gtksourceviewmm Documentation"
+msgstr "Documentation gtksourceviewmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:106
-msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
-"and the indexer."
-msgstr ""
-"Tracker est un outil conçu pour extraire des informations et des métadonnées "
-"à partir des données personnelles des utilisateurs pour qu'elles puissent "
-"être la cible de recherches faciles et rapides. La bibliothèque libtracker-"
-"common est la base contenant les procédures communes utilisées dans le "
-"service et dans l'indexeur."
+msgid "gtkmm Documentation"
+msgstr "Documentation gtkmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:107
-msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"module library helps developers write third party modules to extract content "
-"not commonly supported by Tracker."
-msgstr ""
-"Tracker est un outil conçu pour extraire des informations et des métadonnées "
-"à partir des données personnelles des utilisateurs pour qu'elles puissent "
-"être la cible de recherches faciles et rapides. La bibliothèque libtracker-"
-"module aide les développeurs à écrire des modules tierce-partie capables "
-"d'extraire du contenu non géré par Tracker lui-même."
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "Documentation pangomm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:108
-msgid ""
-"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
-"a single-instance application twice, the second instance will either just "
-"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
-"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
-"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
-"handling startup notification."
-msgstr ""
-"Unique est une bibliothèque utile aux applications à instance unique. Si "
-"vous lancez deux fois une application à instance unique, la seconde instance "
-"se ferme simplement ou elle envoie un message à l'instance ouverte. Unique "
-"facilite l'écriture de ce genre d'application en fournissant une classe de "
-"base et en s'occupant de toute la mécanique IPC nécessaire pour envoyer des "
-"messages à une instance existante et pour gérer des notifications de "
-"démarrage."
+msgid "atkmm Documentation"
+msgstr "Documentation atkmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+msgid "gconfmm Documentation"
+msgstr "Documentation gconfmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "Documentation libvtemm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:111
-msgid "Vala"
-msgstr "Vala"
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "Documentation librsvgmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:112
-msgid "Vala API References"
-msgstr "Références des API Vala"
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "Documentation libgdamm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:113
-msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr ""
-"Références des interfaces Vala pour GTK+, GNOME et bibliothèques connexes"
+msgid "libgda-uimm Documentation"
+msgstr "Documentation libgda-uimm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:114
-msgid ""
-"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
-msgstr ""
-"Divers liens pour en apprendre davantage sur le développement de GNOME et "
-"sur la manière de s'y impliquer."
+msgid "gstreamermm Documentation"
+msgstr "Documentation gstreamermm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:115
-msgid ""
-"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
-"specification defines where these files should be looked for by defining one "
-"or more base directories relative to which files should be located."
-msgstr ""
-"Différentes spécifications concernent les fichiers et les formats de "
-"fichiers. Cette spécification de freedesktop.org indique où doivent se "
-"trouver ces fichiers en définissant un ou plusieurs répertoires de base pour "
-"ces fichiers."
+msgid "goocanvasmm Documentation"
+msgstr "Documentation goocanvasmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:116
-msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
-msgstr "La nouvelle manière d'écrire des modules pour l'applet Deskbar."
+msgid "gtkglextmm Documentation"
+msgstr "Documentation gtkglextmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:117
-msgid "XDG Base Directory Specification"
-msgstr "Spécification des répertoires de base XDG"
+msgid "cluttermm Documentation"
+msgstr "Documentation cluttermm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:118
-msgid "atkmm Documentation"
-msgstr "Documentation atkmm"
+msgid "clutter-gtkmm Documentation"
+msgstr "Documentation clutter-gtkmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:119
 msgid "clutter-box2dmm Documentation"
 msgstr "Documentation clutter-box2dmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:120
-msgid "clutter-gtkmm Documentation"
-msgstr "Documentation clutter-gtkmm"
+msgid "libsigc++ Tutorial"
+msgstr "Tutoriel libsigc++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:121
-msgid "cluttermm Documentation"
-msgstr "Documentation cluttermm"
+msgid "The Clutter Cookbook"
+msgstr "Le livre de recettes Clutter"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:122
-msgid ""
-"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
-"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
-"storage systems."
-msgstr ""
-"dconf est un système de configuration bas-niveau. Son utilité principale est "
-"de fournir un moteur à GSettings sur les plateformes qui ne sont pas "
-"pourvues de systèmes de stockage de configurations."
+msgid "librygel-core Reference Manual"
+msgstr "Manuel de référence de librygel-core"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:123
-msgid "gconfmm Documentation"
-msgstr "Documentation gconfmm"
+msgid "librygel-renderer Reference Manual"
+msgstr "Manuel de référence de librygel-renderer"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:124
-msgid "glibmm Documentation"
-msgstr "Documentation glibmm"
+msgid "librygel-renderer-gst Reference Manual"
+msgstr "Manuel de référence de librygel-renderer-gst"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:125
-msgid "goocanvasmm Documentation"
-msgstr "Documentation goocanvasmm"
+msgid "librygel-server Reference Manual"
+msgstr "Manuel de référence de librygel-server"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:126
-msgid "gstreamermm Documentation"
-msgstr "Documentation gstreamermm"
+msgid "libglom Reference Manual"
+msgstr "Manuel de référence de libglom"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:127
-msgid "gtkglextmm Documentation"
-msgstr "Documentation gtkglextmm"
+msgid "Glom Python Documentation"
+msgstr "Documentation Python de Glom"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:128
-msgid "gtkmm Documentation"
-msgstr "Documentation gtkmm"
+msgid "libxml++ Tutorial"
+msgstr "Tutoriel libxml++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:129
-msgid "gtksourceviewmm Documentation"
-msgstr "Documentation gtksourceviewmm"
+msgid "java-gnome API Documentation"
+msgstr "Documentation de l'API java-gnome"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
+msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "Interfaces Java pour GTK+, GNOME et bibliothèques connexes"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+msgid "Vala API References"
+msgstr "Références des API Vala"
 
-#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:132
+msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "Références des API Vala pour GTK+, GNOME et bibliothèques connexes"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:133
+msgid "GTK+ Programming Tutorial"
+msgstr "Tutoriel de programmation GTK+"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:134
 msgid ""
-"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
-"latest.html"
-msgstr "-"
+"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
+"for beginners and intermediate programmers."
+msgstr ""
+"Ce tutoriel GTK+ est écrit pour le langage de programmation C. Il est "
+"destiné à des programmeurs de niveaux débutant et intermédiaire."
 
-#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
-#. Deskbar-Applet document,
+#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
+#. document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:136
-msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:138
+msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:139
-msgid ""
-"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
-msgstr "-"
+msgid "Desktop Entry Specification"
+msgstr "Spécification des éléments de bureau"
 
-#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:140
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
-msgstr "-"
-
-#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
-msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
-msgstr "-"
+"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
+"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
+"and for creating menus of applications that can be launched."
+msgstr ""
+"Les éléments de bureau fournissent des informations au sujet des "
+"applications, telles que le nom, l'icône et la description. Ces fichiers "
+"sont utilisés par les lanceurs d'applications et pour la création de menus "
+"d'applications à lancer."
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#: ../data/overlay.xml.in.h:143
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
 "latest.html"
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+msgid "Menu Specification"
+msgstr "Spécification des menus"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
+"desktop entries."
+msgstr ""
+"Cette spécification de freedesktop.org documente la manière de construire "
+"les menus à partir des éléments de bureau."
+
+#. URL to *translated* version of the Menu Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:151
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+msgid "XDG Base Directory Specification"
+msgstr "Spécification des répertoires de base XDG"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
-"html"
+"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
+"specification defines where these files should be looked for by defining one "
+"or more base directories relative to which files should be located."
+msgstr ""
+"Différentes spécifications concernent les fichiers et les formats de "
+"fichiers. Cette spécification de freedesktop.org indique où doivent se "
+"trouver ces fichiers en définissant un ou plusieurs répertoires de base pour "
+"ces fichiers."
+
+#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:153
+msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
+msgid "Icon Theme Specification"
+msgstr "Spécification des thèmes d'icônes"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
+"themes."
+msgstr ""
+"Cette spécification de freedesktop.org documente la manière de stocker des "
+"thèmes d'icônes."
+
 #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:154
+#: ../data/overlay.xml.in.h:158
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the Menu Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:157
-msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
-msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:159
+msgid "Icon Naming Specification"
+msgstr "Spécification du nommage des icônes"
 
-#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:160
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
-"latest.html"
-msgstr "-"
+"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
+"their contexts in an icon theme."
+msgstr ""
+"Cette spécification de freedesktop.org décrit la façon de nommer des icônes "
+"et leur contexte dans un thème d'icônes."
 
-#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:163
-msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
+"html"
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:166
-msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:164
+msgid "Desktop Application Autostart Specification"
+msgstr "Spécification de démarrage automatique des applications du bureau"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
+"automatically after the user has logged in and how media can request a "
+"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
+"opened after the media has been mounted."
+msgstr ""
+"Cette spécification de freedesktop.org documente la manière de lancer "
+"automatiquement des applications après la connexion de l'utilisateur et "
+"comment les supports peuvent demander l'exécution d'une application "
+"spécifique ou comment un fichier sur un support peut être automatiquement "
+"ouvert après le montage du support."
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:168
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* libart API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:169
-msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
-msgstr "-"
+msgid "Desktop Notifications Specification"
+msgstr "Spécification des notifications du bureau"
 
-#. URL to *translated* libxslt API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
-msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:170
+msgid ""
+"This specification standardizes the interface to desktop notification "
+"services."
+msgstr ""
+"Cette spécification normalise l'interface vers les services de notification "
+"du bureau."
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:173
+msgid ""
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
+"latest.html"
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* libxml2 API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
+msgid "Extended Window Manager Hints"
+msgstr "Indications sur les gestionnaires de fenêtres étendus"
+
 #: ../data/overlay.xml.in.h:175
-msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
+"between X desktops."
+msgstr ""
+"Cette spécification de freedesktop.org normalise les extensions à ICCCM "
+"entre les bureaux X."
+
+#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:178
+msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
-#. document,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:179
-msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
-msgstr "-"
+msgid "Shared MIME-info Database Specification"
+msgstr "Spécification de base de données d'infos MIME partagée"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:180
-msgid "java-gnome API Documentation"
-msgstr "Documentation de l'API java-gnome"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:181
-msgid "libart Reference Manual"
-msgstr "Manuel de référence de libart"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:182
 msgid ""
-"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
-"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
+"systems currently in use by X desktop environments."
 msgstr ""
-"libcanberra est une implémentation des spécifications XDG sur les thèmes et "
-"noms de sons, pour la production de sons liés aux événements dans les "
-"bureaux libres,"
+"Cette spécification de freedesktop.org vise à unifier les systèmes de bases "
+"de données MIME actuellement utilisés par les environnements de bureau X."
 
+#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:183
-msgid "libgda-uimm Documentation"
-msgstr "Documentation libgda-uimm"
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
+"latest.html"
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:184
-msgid "libgdamm Documentation"
-msgstr "Documentation libgdamm"
+msgid ""
+"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
+"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
+"information and finally consume it."
+msgstr ""
+"La bibliothèque libepc (Easy Publish and Consume) fournit une méthode simple "
+"pour publier des données par HTTPS, pour annoncer leur disponibilité par DNS-"
+"SD, pour trouver ces informations et finalement pour les exploiter."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:185
 msgid ""
-"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
+"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
+"GLib."
 msgstr ""
-"libgxps est une bibliothèque basée sur GObject pour la gestion et le rendu "
-"de documents XPS."
+"GNet est une bibliothèque réseau, écrite en C, orientée objet et basée sur "
+"la GLib."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:186
 msgid ""
-"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
-"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
-"can be used to inform the user about an event or display some form of "
-"information without getting in the user's way."
+"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
+"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
+"structures."
 msgstr ""
-"libnotify est une bibliothèque qui envoie des notifications de haut niveau à "
-"un service de notification, comme défini dans la spécification « Desktop "
-"Notifications ». Ces notifications peuvent être utilisées pour informer "
-"l'utilisateur au sujet d'un événement ou pour afficher certaines "
-"informations de manière non intrusive."
+"GMime est une bibliothèque utilitaire puissante pour MIME (Multipurpose "
+"Internet Mail Extension). Elle est conçue pour la création, la modification "
+"et l'analyse de messages et structures MIME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:187
 msgid ""
-"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
-"application the chance to assume its own extensibility."
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
 msgstr ""
-"libpeas est un moteur de greffons basé sur Gobject qui vise à fournir à "
-"chaque application la capacité d'assumer sa propre extensibilité."
+"Tracker est un outil conçu pour extraire des informations et des métadonnées "
+"à partir des données personnelles des utilisateurs pour qu'elles puissent "
+"être la cible de recherches faciles et rapides. La bibliothèque libtracker-"
+"common est à la base des procédures communes utilisées dans le service et dans "
+"l'indexeur."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:188
-msgid "librsvgmm Documentation"
-msgstr "Documentation librsvgmm"
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"module library helps developers write third party modules to extract content "
+"not commonly supported by Tracker."
+msgstr ""
+"Tracker est un outil conçu pour extraire des informations et des métadonnées "
+"à partir des données personnelles des utilisateurs pour qu'elles puissent "
+"être la cible de recherches faciles et rapides. La bibliothèque libtracker-"
+"module aide les développeurs à écrire des modules tierce-partie capables "
+"d'extraire du contenu non géré par Tracker lui-même."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:189
-msgid "libsigc++ Documentation"
-msgstr "Documentation libsigc++"
+msgid ""
+"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
+"content, using a pluggable system."
+msgstr ""
+"Grilo est un cadre applicatif qui fournit un accès à différentes sources de "
+"contenu multimédia, avec un système extensible."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:190
-msgid "libsigc++ Tutorial"
-msgstr "Tutoriel libsigc++"
+msgid "grilo-plugins is a collection of plugins for the Grilo framework."
+msgstr ""
+"grilo-plugins est une collection de greffons pour le cadre applicatif Grilo."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:191
-msgid ""
-"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
-"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
-msgstr ""
-"libsoup est une bibliothèque client-serveur HTTP pour GNOME. Elle utilise "
-"GObjects et la boucle principale glib afin de s'intégrer harmonieusement "
-"dans les applications GNOME."
+msgid "GObject-based API for the Discident and EAN lookup services."
+msgstr "API basée sur GObject pour les services de recherche Discident et EAN."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:192
-msgid "libvtemm Documentation"
-msgstr "Documentation libvtemm"
+msgid ""
+"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
+msgstr ""
+"libgxps est une bibliothèque basée sur GObject pour la gestion et le rendu "
+"de documents XPS."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:193
-msgid "libxml++ Documentation"
-msgstr "Documentation libxml++"
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notes de version"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:194
-msgid "libxml++ Tutorial"
-msgstr "Tutoriel libxml++"
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"Le rythme de publication de GNOME est basé sur des périodes temporelles "
+"déterminées. Cela signifie qu'une nouvelle version apparaît ponctuellement "
+"tous les six mois, accompagnée de notes de version."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:195
-msgid "libxml2 Reference Manual"
-msgstr "Manuel de référence de libxml2"
+msgid "Getting Involved"
+msgstr "Comment s'impliquer"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:196
-msgid "libxslt Reference Manual"
-msgstr "Manuel de référence de libxslt"
+msgid ""
+"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
+"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
+msgstr ""
+"Ainsi donc vous êtes motivé à vous impliquer dans le projet GNOME. Ces pages "
+"expliquent comment devenir membre de la communauté GNOME. Elles présentent "
+"plusieurs sous-projets à parcourir."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:197
-msgid "pangomm Documentation"
-msgstr "Documentation pangomm"
+msgid "GNOME Bug Tracker"
+msgstr "Outil de suivi d'anomalies de GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:198
-msgid "telepathy-glib Reference Manual"
-msgstr "Manuel de référence de telepathy-glib"
+msgid ""
+"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
+"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
+msgstr ""
+"L'outil de suivi des anomalies de GNOME (bug tracker) vous permet d'envoyer "
+"des informations aux développeurs de GNOME de manière structurée au sujet "
+"des problèmes et anomalies rencontrés."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:199
+msgid "Release Planning"
+msgstr "Planification du développement"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:200
+msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
+msgstr ""
+"Diverses informations essentielles sur la planification du développement de "
+"GNOME."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:201
+msgid "Developer Scripts"
+msgstr "Scripts pour développeurs"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:202
+msgid ""
+"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
+"repetitive) tasks."
+msgstr ""
+"Un ensemble de scripts utiles aux développeurs pour accomplir des tâches "
+"simples (souvent répétitives)."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:203
+msgid "GNOME Git Repository"
+msgstr "Dépôt Git de GNOME"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:204
+msgid ""
+"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
+"packages, and allows coordination of GNOME development."
+msgstr ""
+"L'arborescence Git de GNOME contient les dernières versions du développement "
+"des principaux paquets GNOME ; c'est un outil essentiel de la coordination "
+"du développement de GNOME."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]