[mutter] Updated Basque language



commit 27f012ffad1c58592a6060c4c58bb9ab363da09f
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Thu Aug 7 15:18:24 2014 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po | 1260 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 567 insertions(+), 693 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index f624da3..a622c50 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,17 +2,17 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
+#
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-30 12:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-30 12:50+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.";
+"org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-07 15:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-05 18:39+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -22,213 +22,414 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nabigazioa"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Eraman leihoa azkeneko laneko areara"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Eraman leihoa monitore bat ezkerrera"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Eraman leihoa monitore bat eskuinera"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Eraman leihoa monitore bat gora"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Eraman leihoa monitore bat behera"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Aldatu aplikazioz"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Aldatu leihoz"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Aldatu leihoa zuzenean"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak zuzenean"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Aldatu 1. laneko areara"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Aldatu 2. laneko areara"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Aldatu 3. laneko areara"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Aldatu 4. laneko areara"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Aldatu azkeneko laneko areara"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Erakutsi gonbitea komandoa exekutatzeko"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Erakutsi jardueren aurkezpen orokorra"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
 msgid "Windows"
 msgstr "Leihoak"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aktibatu leiho-menua"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizatu leihoa"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
 msgid "Restore window"
 msgstr "Leheneratu leihoa"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Txandakatu bildutako egoera"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
 msgid "Close window"
 msgstr "Itxi leihoa"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
 msgid "Hide window"
 msgstr "Ezkutatu leihoa"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
 msgid "Move window"
 msgstr "Aldatu leihoa lekuz"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
 msgid "Resize window"
 msgstr "Aldatu leihoaren tamaina"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ikusi zatia ezkerrean"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ikusi zatia eskuinean"
 
+#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for extended window management operations"
+msgstr "Aldatzailea leihoak kudeatzeko eragiketa hedatuetan erabiltzeko"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+"overview and application launching system. The default is intended to be the "
+"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
+"default or set to the empty string."
+msgstr ""
+"Gako honek \"overlay\" (gainjarria) hasieratuko du: hau leihoaren ikuspegi "
+"orokorraren eta aplikazioa abiarazteko sistemaren arteko konbinazioa da. "
+"Lehenetsi gisa, PC ordenagailuko \"Windows tekla\" da. Tekla konbinazio hau "
+"lehenetsia izatea edo kate hutz gisa ezartzea da."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "Erantsi elkarrizketa-koadro modala"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+"True (egia) bada, titulu-barra independenteak eduki ordez, elkarrizketa-"
+"koadro modalak agertuko dira leiho gurasoko titulu-barrari erantsita eta "
+"leiho gurasoarekin batera mugituko dira."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Ertzeko lauza gaitzea pantailaren ertzetan leihoak jaregitean "
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Gaituta egonez gero, pantailaren ertz bertikaletan leihoak jaregiteak hauek "
+"bertikalki maximizatuko dira, eta horizontalki tamainaz aldatuko dira area "
+"erabilgarriaren erdia estaltzeko. Pantailaren goiko ertzean leihoak "
+"jaregitean, hauek erabat maximizatuko dira."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
+"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
+"gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgstr ""
+"Laneko areak dinamikoki kudeatzen diren edo laneko areak kopuru estatikoa "
+"('org.gnome.desktop.wm.preferences'-eko 'num-workspaces' gakoak zehazten du) "
+"daukan zehazten du ."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Workspaces only on primary"
+msgstr "Laneko areak soilik nagusian"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+"monitors or only for windows on the primary monitor."
+msgstr ""
+"Laneko areaz aldatzean pantaila guztietako leihoei eragingo dien edo "
+"pantaila nagusiko leihoei soilik zehazten du."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+msgid "No tab popup"
+msgstr "Laster-fitxarik ez"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr ""
+"Leihoen artean aldatzean laster-leiho eta nabarmentzeko markoen erabilpena "
+"desgaitu behar den edo ez zehazten du."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
+msgstr "Atzeratu fokuaren aldaketa erakuslea mugitzeari utzi arte"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
+"after the pointer stops moving."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) gisa ezartzen bada, eta fokuaren modua 'sloppy' edo 'mouse' "
+"bada, fokua ez da berehala aldatuko leiho batean sartzean baizik eta soilik "
+"erakuslea gelditzean."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "Ertz arrastragarriaren zabalera"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr ""
+"Ertz arrastragarri guztien kopurua. Gaiaren ertz ikusgaiak ez badira "
+"nahikoak, ertz ikusezinak gehituko dira balio honekin bat etortzeko."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+msgstr "Maximizatu automatikoki monitorearen tamainaren gertuko leihoak"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
+"automatically get maximized."
+msgstr ""
+"Gaituta badago, ia monitorearen tamainara iristen diren leiho berriak "
+"automatikoki maximizatuko ditu."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Place new windows in the center"
+msgstr "Jarri leiho berriak zentroan"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+"screen of the monitor."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) denean, leiho berriak beti jarriko dira monitorearen pantaila "
+"aktiboaren zentroan."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Select window from tab popup"
+msgstr "Hautatu leihoa laster-fitxatik"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Cancel tab popup"
+msgstr "Utzi laster-fitxa"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Switch to VT 1"
+msgstr "Aldatu 1. TBra"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Switch to VT 2"
+msgstr "Aldatu 2. TBra"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Switch to VT 3"
+msgstr "Aldatu 3. TBra"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Switch to VT 4"
+msgstr "Aldatu 4. TBra"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Switch to VT 5"
+msgstr "Aldatu 5. TBra"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Switch to VT 6"
+msgstr "Aldatu 6. TBra"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Switch to VT 7"
+msgstr "Aldatu 7. TBra"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Bertako pantaila"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Pantaila ezezaguna"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:534
+#: ../src/compositor/compositor.c:450
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -237,29 +438,24 @@ msgstr ""
 "Dagoeneko beste konposatze-kudeatzailea ari da exekutatzen \"%2$s\" "
 "pantailako %1$i. monitorean \"."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1074
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1005
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr "ezin izan da atzeko planoaren testura fitxategitik sortu "
 
-#: ../src/core/bell.c:321
+#: ../src/core/bell.c:214
 msgid "Bell event"
 msgstr "Soinuaren gertaera"
 
-#: ../src/core/core.c:156
-#, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Leihoaren informazio eskaera ezezaguna: %d"
-
-#: ../src/core/delete.c:109
+#: ../src/core/delete.c:127
 #, c-format
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten."
 
-#: ../src/core/delete.c:111
+#: ../src/core/delete.c:129
 msgid "Application is not responding."
 msgstr "Aplikazioak ez du erantzuten."
 
-#: ../src/core/delete.c:116
+#: ../src/core/delete.c:134
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -267,68 +463,57 @@ msgstr ""
 "Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu "
 "aplikazioa erabat ixtea."
 
-#: ../src/core/delete.c:123
+#: ../src/core/delete.c:141
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Itxaron"
 
-#: ../src/core/delete.c:123
+#: ../src/core/delete.c:141
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Behartu ixtera"
 
-#: ../src/core/display.c:405
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Konposaketa lantzeko beharrezkoa den %s hedapena falta da"
-
-#: ../src/core/display.c:497
+#: ../src/core/display.c:539
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1105
-#, c-format
-msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
-msgstr ""
-"Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura "
-"gisa\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:1308
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-msgstr "'%s' ez da baliozko bizkortzailea\n"
-
-#: ../src/core/main.c:195
+#: ../src/core/main.c:172
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
 
-#: ../src/core/main.c:201
+#: ../src/core/main.c:178
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea"
 
-#: ../src/core/main.c:207
+#: ../src/core/main.c:184
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
 
-#: ../src/core/main.c:212
+#: ../src/core/main.c:189
 msgid "X Display to use"
 msgstr "X pantaila erabiltzeko"
 
-#: ../src/core/main.c:218
+#: ../src/core/main.c:195
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik"
 
-#: ../src/core/main.c:224
+#: ../src/core/main.c:201
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea"
 
-#: ../src/core/main.c:544
+#: ../src/core/main.c:207
+msgid "Run as a wayland compositor"
+msgstr "Exekutatu wayland konposatzaile gisa"
+
+#: ../src/core/main.c:214
+msgid "Run as a full display server, rather than nested"
+msgstr "Exekutatu pantaila-zerbitzari oso bezala, habiaratuta baino"
+
+#: ../src/core/main.c:450
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:560
+#: ../src/core/main.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -336,26 +521,6 @@ msgstr ""
 "Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak "
 "dituela.\n"
 
-#: ../src/core/monitor.c:699
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Bertako pantaila"
-
-#: ../src/core/monitor.c:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: ../src/core/monitor.c:726
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Pantaila ezezaguna"
-
-#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
-#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: ../src/core/monitor.c:734
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
 #: ../src/core/mutter.c:39
 #, c-format
 msgid ""
@@ -379,50 +544,17 @@ msgstr "Erakutsi bertsioa"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Mutter-en osagaia erabiltzeko"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1190
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar "
-"den bezala ibiliko.\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1265
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr ""
-"Ezin izan da \"%s\" letra-tipoaren deskribapena analizatu GSettings-eko %s "
-"gakoan\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1331
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-"
-"botoiaren aldatzailearentzat\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1894
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s"
-"\" laster-teklarentzat.\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1984
+#: ../src/core/prefs.c:2102
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "%d. laneko area"
 
-#: ../src/core/screen.c:539
+#: ../src/core/screen.c:553
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:555
+#: ../src/core/screen.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -431,513 +563,15 @@ msgstr ""
 "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-"
 "kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:582
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko "
-"%1$d pantailan\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:660
+#: ../src/core/screen.c:662
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:848
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n"
-
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:859
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Ezin izan da '%s' saio-fitxategia idazteko ireki: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1000
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia idaztean: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1005
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia ixtean: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1135
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Huts egin du gordetako saio-fitxategia analizatzean: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1184
-#, c-format
-msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<mutter_session> atributua ikusi da baina dagoeneko badugu saio-IDa"
-
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "%s atributu ezezaguna <%s> elementuan"
-
-#: ../src/core/session.c:1214
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "<window> etiketa habiaratua"
-
-#: ../src/core/session.c:1456
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "%s elementu ezezaguna"
-
-#: ../src/core/session.c:1808
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Leiho hauek ez dute onartzen &quot;gorde uneko konfigurazioa&quot; eta eskuz "
-"berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean."
-
-#: ../src/core/util.c:82
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Huts egin du arazketako egunkaria irekitzean: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:92
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Huts egin du %s egunkari-fitxategian fdopen() egitean: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:98
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "%s egunkari-fitxategia irekita\n"
-
-#: ../src/core/util.c:117
+#: ../src/core/util.c:118
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n"
 
-#: ../src/core/util.c:262
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Leiho-kudeatzailea: "
-
-#: ../src/core/util.c:412
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Akatsa leiho-kudeatzailean: "
-
-#: ../src/core/util.c:443
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Leiho-kudeatzailearen abisua: "
-
-#: ../src/core/util.c:471
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: "
-
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7562
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"%s leihoak bere buruari ezartzen dio SM_CLIENT_ID, WM_CLIENT_LEADER leihoari "
-"ezarri beharren, ICCCMan zehaztuta dagoen moduan.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:8487
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"%s leihoak MWM aholkua ezartzen du, tamainarik ezin zaiola aldatu "
-"adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa "
-"(%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:349
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:465
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1548
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1559
-#, c-format
-msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-msgstr "%2$s(e)n WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoak begizta sor dezake.\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:153
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"0x%lx leihoak %s propietatea du\n"
-"horrek %s mota %d formatua izatea espero zen\n"
-"baina %s mota %d formatua %d n_items du.\n"
-"Gehiago ematen du aplikazioaren akatsa leiho-kudeatzailearena baino.\n"
-"Leihoak title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" du\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:409
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:492
-#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du zerrendako %3$d. "
-"elementuan\n"
-
-#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr "Aldatzailea leihoak kudeatzeko eragiketa hedatuetan erabiltzeko"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
-"overview and application launching system. The default is intended to be the "
-"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
-"default or set to the empty string."
-msgstr ""
-"Gako honek \"overlay\" (gainjarria) hasieratuko du: hau leihoaren ikuspegi "
-"orokorraren eta aplikazioa abiarazteko sistemaren arteko konbinazioa da. "
-"Lehenetsi gisa, PC ordenagailuko \"Windows tekla\" da. Tekla konbinazio hau "
-"lehenetsia izatea edo kate hutz gisa ezartzea da."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Attach modal dialogs"
-msgstr "Erantsi elkarrizketa-koadro modala"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
-"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
-"the parent window."
-msgstr ""
-"True (egia) bada, titulu-barra independenteak eduki ordez, elkarrizketa-"
-"koadro modalak agertuko dira leiho gurasoko titulu-barrari erantsita eta "
-"leiho gurasoarekin batera mugituko dira."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr "Ertzeko lauza gaitzea pantailaren ertzetan leihoak jaregitean "
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-"Gaituta egonez gero, pantailaren ertz bertikaletan leihoak jaregiteak hauek "
-"bertikalki maximizatuko dira, eta horizontalki tamainaz aldatuko dira area "
-"erabilgarriaren erdia estaltzeko. Pantailaren goiko ertzean leihoak "
-"jaregitean, hauek erabat maximizatuko dira."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
-"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
-"gnome.desktop.wm.preferences)."
-msgstr ""
-"Laneko areak dinamikoki kudeatzen diren edo laneko areak kopuru estatikoa "
-"('org.gnome.desktop.wm.preferences'-eko 'num-workspaces' gakoak zehazten du) "
-"daukan zehazten du ."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Workspaces only on primary"
-msgstr "Laneko areak soilik nagusian"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
-"monitors or only for windows on the primary monitor."
-msgstr ""
-"Laneko areaz aldatzean pantaila guztietako leihoei eragingo dien edo "
-"pantaila nagusiko leihoei soilik zehazten du."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
-msgid "No tab popup"
-msgstr "Laster-fitxarik ez"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
-"for window cycling."
-msgstr ""
-"Leihoen artean aldatzean laster-leiho eta nabarmentzeko markoen erabilpena "
-"desgaitu behar den edo ez zehazten du."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
-msgstr "Atzeratu fokuaren aldaketa erakuslea mugitzeari utzi arte"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
-"after the pointer stops moving."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) gisa ezartzen bada, eta fokuaren modua 'sloppy' edo 'mouse' "
-"bada, fokua ez da berehala aldatuko leiho batean sartzean baizik eta soilik "
-"erakuslea gelditzean."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Draggable border width"
-msgstr "Ertz arrastragarriaren zabalera"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
-"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-msgstr ""
-"Ertz arrastragarri guztien kopurua. Gaiaren ertz ikusgaiak ez badira "
-"nahikoak, ertz ikusezinak gehituko dira balio honekin bat etortzeko."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
-msgstr "Maximizatu automatikoki monitorearen tamainaren gertuko leihoak"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
-"automatically get maximized."
-msgstr ""
-"Gaituta badago, ia monitorearen tamainara iristen diren leiho berriak "
-"automatikoki maximizatuko ditu."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Select window from tab popup"
-msgstr "Hautatu leihoa laster-fitxatik"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Cancel tab popup"
-msgstr "Utzi laster-fitxa"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:65
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "_Ikonotu"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "_Maximizatu"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Desma_ximizatu"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "_Bildu"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
-msgid "_Unroll"
-msgstr "_Zabaldu"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
-msgid "_Move"
-msgstr "Aldatu _lekuz"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
-msgid "_Resize"
-msgstr "Aldatu _tamaina"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Eraman titulu-barra p_antailara"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Beti _goian"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Laneko area ikusgaian _beti"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Laneko area _honetan bakarrik"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Eraman e_zkerreko laneko areara"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Eraman e_skuineko laneko areara"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Eraman _gaineko laneko areara"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Eraman _azpiko laneko areara"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
-msgid "_Close"
-msgstr "It_xi"
-
-#: ../src/ui/menu.c:200
-#, c-format
-msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "%d.%n laneko area"
-
-#: ../src/ui/menu.c:210
-#, c-format
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "1_0 laneko area"
-
-#: ../src/ui/menu.c:212
-#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "%s%d laneko area"
-
-#: ../src/ui/menu.c:382
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Eraman beste laneko areara"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
-msgid "Shift"
-msgstr "Maius"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ktrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
-msgid "Mod2"
-msgstr "Ald2"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
-msgid "Mod3"
-msgstr "Ald3"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
-msgid "Mod4"
-msgstr "Ald4"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
-msgid "Mod5"
-msgstr "Ald5"
-
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
@@ -946,48 +580,48 @@ msgstr "Ald5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:234
+#: ../src/ui/theme.c:233
 msgid "top"
 msgstr "goian"
 
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:235
 msgid "bottom"
 msgstr "behean"
 
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:237
 msgid "left"
 msgstr "ezkerrean"
 
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:239
 msgid "right"
 msgstr "eskuinean"
 
-#: ../src/ui/theme.c:268
+#: ../src/ui/theme.c:267
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk"
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:286
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk \"%s\" ertzerako"
 
-#: ../src/ui/theme.c:324
+#: ../src/ui/theme.c:323
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Botoiaren %g aspektu-erlazioa ez da arrazoizkoa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:336
+#: ../src/ui/theme.c:335
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Marko-geometriak ez du zehazten botoien tamainarik"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1049
+#: ../src/ui/theme.c:1061
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradienteek bi kolore izan behar dituzte gutxienez"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1201
+#: ../src/ui/theme.c:1211
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -996,7 +630,7 @@ msgstr ""
 "GTK kolore-zehaztapen pertsonalizatuak kolore-izena eduki behar du "
 "atzeradeia kortxeteetan, adib. gtk:custom[foo.bar];  \"%s\" ezin da analizatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1005,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "'%c' karaktere baliogabea gtk:custom-en kolore-izena parametroan. Soilik A-"
 "Za-z0-9-_ dira  baliozkoak"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1231
+#: ../src/ui/theme.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1014,7 +648,7 @@ msgstr ""
 "Gtk:custom-en formatua  \"gtk:custom(kolore-izena, atzeradeia)\" da. \"%s\" "
 "ez dator bat formatuarekin"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1276
+#: ../src/ui/theme.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1023,7 +657,7 @@ msgstr ""
 "GTK kolore-zehaztapenak egoera kortxete artean izan behar du, adib. gtk:fg"
 "[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1290
+#: ../src/ui/theme.c:1300
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1032,17 +666,17 @@ msgstr ""
 "GTK kolore-zehaztapenak ixteko kortxetea izan behar egoeraren ondoren, adib. "
 "gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1311
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera kolore-zehaztapenean"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1314
+#: ../src/ui/theme.c:1324
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ez da ulertu \"%s\" kolore-osagaia kolore-zehaztapenean"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1343
+#: ../src/ui/theme.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1051,17 +685,17 @@ msgstr ""
 "Nahaste-formatua \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" da, \"%s\" ez dator bat "
 "formatuarekin"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1354
+#: ../src/ui/theme.c:1363
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" alfa balioa kolore nahastuan"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1364
+#: ../src/ui/theme.c:1373
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Kolore nahastuko \"%s\" alfa balioa ez dago 0,0 eta 1,0 artean"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1411
+#: ../src/ui/theme.c:1419
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1069,17 +703,17 @@ msgstr ""
 "Itzal-faktorea \"shade/base_color/factor\" da, \"%s\" ez dator bat "
 "formatuarekin"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1422
+#: ../src/ui/theme.c:1430
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" itzal-faktorea itzaldun kolorean"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1432
+#: ../src/ui/theme.c:1440
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Itzaldun koloreko \"%s\" itzal-faktorea negatiboa da"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1461
+#: ../src/ui/theme.c:1469
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolorea analizatu"
@@ -1194,7 +828,7 @@ msgstr "Koordenatuen adierazpenak ez dirudi eragilerik edo eragigairik duenik"
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Gaiak errorea ematen duen adierazpen bat dauka: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4498
+#: ../src/ui/theme.c:4455
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1203,25 +837,25 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> zehaztu behar "
 "da marko-estilo honetan"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
+#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> falta da"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5080
+#: ../src/ui/theme.c:5041
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Huts egin du \"%s\" gaia kargatzean: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5216 ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230
-#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244
+#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
+#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "<%s> ez da ezarri \"%s\" gaian"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5252
+#: ../src/ui/theme.c:5213
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1230,7 +864,7 @@ msgstr ""
 "Ez da marko-estilorik ezarri set \"%s\" leiho-motarentzat \"%s\" gaian, "
 "gehitu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementu bat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
+#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1238,7 +872,7 @@ msgstr ""
 "Erabiltzaileak definitutako konstanteak maiuskulaz hasi behar du; \"%s\" ez "
 "da maiuskulaz hasten"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792
+#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "\"%s\" konstantea lehendik definituta dago"
@@ -1627,6 +1261,255 @@ msgstr "<%s> birritan zehaztu da gai honetan"
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Huts egin du %s gaiaren fitxategi egokia bilatzean\n"
 
+#: ../src/x11/session.c:1815
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Leiho hauek ez dute onartzen &quot;gorde uneko konfigurazioa&quot; eta eskuz "
+"berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean."
+
+#: ../src/x11/window-props.c:515
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "Unknown window information request: %d"
+#~ msgstr "Leihoaren informazio eskaera ezezaguna: %d"
+
+#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+#~ msgstr "Konposaketa lantzeko beharrezkoa den %s hedapena falta da"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+#~ "binding\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura "
+#~ "gisa\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
+#~ msgstr "'%s' ez da baliozko bizkortzailea\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+#~ "behave properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar "
+#~ "den bezala ibiliko.\n"
+
+#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da \"%s\" letra-tipoaren deskribapena analizatu GSettings-eko "
+#~ "%s gakoan\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
+#~ "button modifier\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa "
+#~ "sagu-botoiaren aldatzailearentzat\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
+#~ "keybinding \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa "
+#~ "\"%s\" laster-teklarentzat.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" "
+#~ "bistaratzeko %1$d pantailan\n"
+
+#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n"
+
+#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr "Ezin izan da '%s' saio-fitxategia idazteko ireki: %s\n"
+
+#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia idaztean: %s\n"
+
+#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia ixtean: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+#~ msgstr "Huts egin du gordetako saio-fitxategia analizatzean: %s\n"
+
+#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+#~ msgstr "<mutter_session> atributua ikusi da baina dagoeneko badugu saio-IDa"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+#~ msgstr "%s atributu ezezaguna <%s> elementuan"
+
+#~ msgid "nested <window> tag"
+#~ msgstr "<window> etiketa habiaratua"
+
+#~ msgid "Unknown element %s"
+#~ msgstr "%s elementu ezezaguna"
+
+#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+#~ msgstr "Huts egin du arazketako egunkaria irekitzean: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Huts egin du %s egunkari-fitxategian fdopen() egitean: %s\n"
+
+#~ msgid "Opened log file %s\n"
+#~ msgstr "%s egunkari-fitxategia irekita\n"
+
+#~ msgid "Window manager: "
+#~ msgstr "Leiho-kudeatzailea: "
+
+#~ msgid "Bug in window manager: "
+#~ msgstr "Akatsa leiho-kudeatzailean: "
+
+#~ msgid "Window manager warning: "
+#~ msgstr "Leiho-kudeatzailearen abisua: "
+
+#~ msgid "Window manager error: "
+#~ msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s leihoak bere buruari ezartzen dio SM_CLIENT_ID, WM_CLIENT_LEADER "
+#~ "leihoari ezarri beharren, ICCCMan zehaztuta dagoen moduan.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
+#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s leihoak MWM aholkua ezartzen du, tamainarik ezin zaiola aldatu "
+#~ "adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta "
+#~ "gehienezkoa (%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n"
+
+#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+#~ msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n"
+
+#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+#~ msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n"
+
+#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
+#~ msgstr "%2$s(e)n WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoak begizta sor dezake.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
+#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
+#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "0x%lx leihoak %s propietatea du\n"
+#~ "horrek %s mota %d formatua izatea espero zen\n"
+#~ "baina %s mota %d formatua %d n_items du.\n"
+#~ "Gehiago ematen du aplikazioaren akatsa leiho-kudeatzailearena baino.\n"
+#~ "Leihoak title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" du\n"
+
+#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+#~ msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+#~ "list\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du zerrendako %3$d. "
+#~ "elementuan\n"
+
+#~ msgid "Mi_nimize"
+#~ msgstr "_Ikonotu"
+
+#~ msgid "Ma_ximize"
+#~ msgstr "_Maximizatu"
+
+#~ msgid "Unma_ximize"
+#~ msgstr "Desma_ximizatu"
+
+#~ msgid "Roll _Up"
+#~ msgstr "_Bildu"
+
+#~ msgid "_Unroll"
+#~ msgstr "_Zabaldu"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "Aldatu _lekuz"
+
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "Aldatu _tamaina"
+
+#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
+#~ msgstr "Eraman titulu-barra p_antailara"
+
+#~ msgid "Always on _Top"
+#~ msgstr "Beti _goian"
+
+#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
+#~ msgstr "Laneko area ikusgaian _beti"
+
+#~ msgid "_Only on This Workspace"
+#~ msgstr "Laneko area _honetan bakarrik"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Left"
+#~ msgstr "Eraman e_zkerreko laneko areara"
+
+#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
+#~ msgstr "Eraman e_skuineko laneko areara"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Up"
+#~ msgstr "Eraman _gaineko laneko areara"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Down"
+#~ msgstr "Eraman _azpiko laneko areara"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "It_xi"
+
+#~ msgid "Workspace %d%n"
+#~ msgstr "%d.%n laneko area"
+
+#~ msgid "Workspace 1_0"
+#~ msgstr "1_0 laneko area"
+
+#~ msgid "Workspace %s%d"
+#~ msgstr "%s%d laneko area"
+
+#~ msgid "Move to Another _Workspace"
+#~ msgstr "Eraman beste laneko areara"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Maius"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ktrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "Super"
+#~ msgstr "Super"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Hiper"
+
+#~ msgid "Mod2"
+#~ msgstr "Ald2"
+
+#~ msgid "Mod3"
+#~ msgstr "Ald3"
+
+#~ msgid "Mod4"
+#~ msgstr "Ald4"
+
+#~ msgid "Mod5"
+#~ msgstr "Ald5"
+
 #~ msgid "Usage: %s\n"
 #~ msgstr "Erabilera: %s\n"
 
@@ -1831,15 +1714,6 @@ msgstr "Huts egin du %s gaiaren fitxategi egokia bilatzean\n"
 #~ "#-#-#-#-#  eu.po (eu)  #-#-#-#-#\n"
 #~ "Minimizatu leihoa"
 
-#~ msgid "Switch to workspace 5"
-#~ msgstr "Aldatu 5. laneko areara"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 6"
-#~ msgstr "Aldatu 6. laneko areara"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 7"
-#~ msgstr "Aldatu 7. laneko areara"
-
 #~ msgid "Switch to workspace 8"
 #~ msgstr "Aldatu 8. laneko areara"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]