[gedit] Updated Greek translation



commit d1cf5481597c8cd9ba6feb3b230d3564447a8cc9
Author: MarMav <mavridou gmail com>
Date:   Sun Aug 3 22:18:16 2014 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po | 1249 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 632 insertions(+), 617 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 82c9360..714e532 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -36,19 +36,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-20 19:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-21 10:14+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-03 05:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-03 22:08+0200\n"
+"Last-Translator: Maria Mavridou <mavridou gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
 "εργασίας GNOME. Αν και στοχεύει στην απλότητα και στην ευκολία χρήσης, το "
 "gedit είναι ένας ισχυρός επεξεργαστής κειμένου γενικής χρήσης."
 
-#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
 "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
 "εφαρμογή, ή απλά γράφετε κάποιες γρήγορες σημειώσεις, το gedit θα είναι ένα "
 "αξιόπιστο εργαλείο για να πραγματοποιήσετε την εργασία σας."
 
-#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
 "needs and adapt it to your workflow."
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...] [+ΓΡΑΜΜΗ[:ΣΤΗΛΗ]]"
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:934
+#: ../gedit/gedit-app.c:881
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: μη έγκυρη κωδικοποίηση."
@@ -656,26 +656,28 @@ msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:439 ../gedit/gedit-commands-file.c:568
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 ../gedit/gedit-commands-file.c:847
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Ακύρωση"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347 ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Αποθήκευση _ως…"
 
@@ -829,13 +831,13 @@ msgstr[0] "Φόρτωση %d αρχείου…"
 msgstr[1] "Φόρτωση %d αρχείων…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:435 ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:435
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
 msgid "Open"
 msgstr "Άνοιγμα"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
 msgid "_Open"
@@ -851,7 +853,8 @@ msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr ""
 "Θέλετε να γίνει προσπάθεια να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Αντικατάσταση"
 
@@ -1042,8 +1045,8 @@ msgstr "Μη αποθηκευμένο έγγραφο %d"
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Ομάδα καρτελών %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1073
-#: ../gedit/gedit-window.c:1079 ../gedit/gedit-window.c:1087
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1084
+#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:1098
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
 
@@ -1061,67 +1064,6 @@ msgstr "Τρέχουσες τοπικές ρυθμίσεις (%s)"
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση..."
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Κωδικοποιήσεις χαρακτήρων"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
-msgid "_OK"
-msgstr "_Εντάξει"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Δια_θέσιμες κωδικοποιήσεις:"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
-msgid "_Description"
-msgstr "_Περιγραφή"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Κω_δικοποίηση"
-
-#. Add to Dictionary
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
-msgid "_Add"
-msgstr "_Προσθήκη"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Αφαίρεση"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
-
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:558
-#| msgid "No resize"
-msgid "No results"
-msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.ui.h:1
-#| msgid "Documents"
-msgid "Other Documents…"
-msgstr "Άλλα έγγραφα…"
-
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.ui.h:2
-#| msgid "Open a file"
-msgid "Open a another file"
-msgstr "Άνοιγμα άλλου αρχείου"
-
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:38
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
 msgid "All Files"
@@ -1151,16 +1093,7 @@ msgstr "Mac OS Classic"
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Λειτουργία επισήμανσης"
-
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Επιλογή"
-
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1157
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1168
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1168,11 +1101,6 @@ msgstr "_Επιλογή"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Απλό κείμενο"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
-msgid "Search highlight mode..."
-msgstr "Αναζήτηση σε λειτουργίας επισήμανσης..."
-
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
 msgid "_Retry"
@@ -1515,7 +1443,9 @@ msgstr "Το αρχείο “%s” άλλαξε στον δίσκο."
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Απόθεση αλλαγών και επα_ναφόρτωση"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Επαναφόρτωση"
 
@@ -1531,683 +1461,768 @@ msgstr ""
 "Αν συνεχίσετε την αποθήκευση αυτού του αρχείου μπορεί να αχρηστευθεί το "
 "έγγραφο. Να προχωρήσει η αποθήκευση;"
 
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:596
+msgid "No results"
+msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
+"χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+"_Χρήση της προκαθορισμένης γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος "
+"(%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s': g_mkdir_with_parents() "
+"απέτυχε: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+"Το επιλεγμένο σχήμα χρώματος δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Προσθήκη σχήματος"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "Προ_σθήκη σχήματος"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Αρχεία σχήματος χρώματος"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σχήματος χρώματος \"%s\"."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Αρχείο: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Σελίδα %N από %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Προετοιμασία..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Σελίδα %d από %d"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "OVR"
+msgstr "ΑΝΤ"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "INS"
+msgstr "ΕΙΣΑΓ"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "Υπάρχει μια καρτέλα με σφάλματα"
+msgstr[1] "Υπάρχουν %d καρτέλες με σφάλματα"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "Γίνεται επαναφορά %s από %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "Γίνεται επαναφορά %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "Φόρτωση %s από %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Φόρτωση %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "Αποθήκευση %s σε %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "Αποθήκευση %s"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "Σφάλμα επαναφοράς του αρχείου %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1523
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1530
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1531
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Τύπος MIME:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Κωδικοποίηση:"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:846
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάσταση σας."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:907
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου διεπαφής χρήστη %s. Σφάλμα: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:926
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αντικειμένου '%s' μέσα στο αρχείο %s."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ στο %s"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:512
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Προβολή αριθμών γραμμής"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:718
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d από %d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:820
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:834
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:848
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1022
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Συμβολοσειρά προς αναζήτηση"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1034
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Η γραμμή στην οποία θέλετε μετακινηθεί ο δρομέας"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:930
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Το ταίριασμα των αγκύλων είναι εκτός εύρους"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:935
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Δεν βρέθηκε ταίριασμα αγκυλών"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:940
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Ταίριασμα αγκυλών βρέθηκε στην γραμμή:%d"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:975
+#, c-format
+msgid "  Ln %d, Col %d"
+msgstr "  Γρ %d, Στ %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Πλάτος στηλοθέτη: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1521
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένα έγγραφα"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2351
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Αλλαγή σελίδας της πλευρικής στήλης"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2371 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "Έγγραφα"
+
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Νέο παράθυρο"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Μετακίνηση α_ριστερά"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Π_ροτιμήσεις"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Μετακίνηση _δεξιά"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "_Περί"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "Μετακίνηση σε νέο _παράθυρο"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "Έ_ξοδος"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Μετακίνηση σε νέα _ομάδα καρτελών"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Κλείσιμο"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Αυτόματη εσοχή"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Χρήση διαστημάτων"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Προβολή αριθμών γραμμής"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Προβολή δεξιού περιθωρίου"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Επισήμανση τρέχουσας γραμμής"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
 msgid "_Print…"
 msgstr "Εκ_τύπωση…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
 msgid "Save _All"
 msgstr "Αποθήκευση ό_λων"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
 msgid "_Find…"
 msgstr "Εύ_ρεση…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "Εύ_ρεση και αντικατάσταση…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "_Μετάβαση σε γραμμή…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15 ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "View"
 msgstr "Προβολή"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "_Πλευρική στήλη"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Κάτω στήλη"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "Λειτουργία επ_ισήμανσης…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
 msgid "Tools"
 msgstr "Εργαλεία"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Κλείσιμο όλων"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "_Close"
-msgstr "_Κλείσιμο"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Π_ροτιμήσεις"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Μετακίνηση α_ριστερά"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Μετακίνηση _δεξιά"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Περί"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "Μετακίνηση σε νέο _παράθυρο"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Κλείσιμο όλων"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Μετακίνηση σε νέα _ομάδα καρτελών"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "Έ_ξοδος"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:26
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Αυτόματη εσοχή"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Νέο παράθυρο"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:27
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Χρήση διαστημάτων"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Κωδικοποιήσεις χαρακτήρων"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:28
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Προβολή αριθμών γραμμής"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_Εντάξει"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:29
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Προβολή δεξιού περιθωρίου"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Δια_θέσιμες κωδικοποιήσεις:"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:30
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Επισήμανση τρέχουσας γραμμής"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "_Περιγραφή"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:31
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Κω_δικοποίηση"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
-"χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "_Προσθήκη"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr ""
-"_Χρήση της προκαθορισμένης γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος "
-"(%s)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Αφαίρεση"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s': g_mkdir_with_parents() "
-"απέτυχε: %s"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr ""
-"Το επιλεγμένο σχήμα χρώματος δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Λειτουργία επισήμανσης"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Προσθήκη σχήματος"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_Επιλογή"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "Προ_σθήκη σχήματος"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Αναζήτηση σε λειτουργίας επισήμανσης..."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "Αρχεία σχήματος χρώματος"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+msgid "Other Documents…"
+msgstr "Άλλα έγγραφα…"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σχήματος χρώματος \"%s\"."
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#| msgid "Open a another file"
+msgid "Open another file"
+msgstr "Άνοιγμα άλλου αρχείου"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:512
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Προβολή αριθμών γραμμής"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Εμφάνιση δεξιού _περιθωρίου στην στήλη:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Εμφάνιση γραμμή _κατάστασης"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Ενεργοποίηση ανα_δίπλωσης κειμένου"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Να μην _χωρίζονται λέξεις σε πάνω από δύο γραμμές"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Επισημάνσεις"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Επι_σήμανση τρέχουσας γραμμής"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Επισήμανση _παρενθέσεων που ταιριάζουν"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Όρια στηλοθέτη"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Πλάτος _στηλοθέτη:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Εισαγωγή _διαστημάτων αντί στηλοθετών"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "File Saving"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Δημιουργία α_ντιγράφου ασφαλείας πριν την αποθήκευση"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Αυτόματη απο_θήκευση αρχείων κάθε"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_minutes"
 msgstr "_λεπτά"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Γ_ραμματοσειρά επεξεργαστή: "
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Χρωματικό σχήμα"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Εγκατάσταση σχήματος"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Εγκατάσταση σχήματος"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Απεγκατάσταση σχήματος"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Απεγκατάσταση σχήματος"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Γραμματοσειρές & χρώματα"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Plugins"
 msgstr "Πρόσθετα"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Αρχείο: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Σελίδα %N από %Q"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Προετοιμασία..."
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Επισήμανση σύνταξης"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "Εκτύπωση επισήμανσης _σύνταξης"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "Αριθμοί γραμμής"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Εκτύπωση αρι_θμών γραμμής"
 
 #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "_Number every"
 msgstr "Α_ριθμός γραμμής κάθε"
 
 #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "lines"
 msgstr "γραμμές"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "Page header"
 msgstr "Κεφαλίδα σελίδας"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Εκτύπωση _κεφαλίδων σελίδας"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
 msgid "Fonts"
 msgstr "Γραμματοσειρές"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Body:"
 msgstr "_Σώμα κειμένου:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "Αρι_θμοί γραμμής:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "Κεφα_λίδες και υποσέλιδα:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλεγμένων γραμματοσειρών"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Σελίδα %d από %d"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Προβολή της προηγούμενης σελίδας"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
 msgid "P_revious Page"
 msgstr "Π_ροηγούμενη σελίδα"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Προβολή της επόμενης σελίδας"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Τρέχουσα σελίδα (Alt+P)"
 
 #. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
 msgid "of"
 msgstr "από"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
 msgid "Page total"
 msgstr "Σύνολο σελίδων"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Ο συνολικός αριθμός σελίδων στο έγγραφο"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Προβολή πολλαπλών σελίδων"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Εστίαση 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Προσαρμογή εστίασης σε όλη τη σελίδα"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Μεγέθυνση σελίδας"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Σμίκρυνση σελίδας"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Κλείσιμο προεπισκόπησης εκτύπωσης"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Κλείσιμο προεπισκόπησης"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Προεπισκόπηση σελίδας"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Η προεπισκόπηση της σελίδας του εγγράφου που θα εκτυπωθεί"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "Αντικατάσταση"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "_Find"
 msgstr "_Αναζήτηση"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Search for: "
 msgstr "Α_ναζήτηση για: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Αντικατάσταση _με: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
 msgid "Match as re_gular expression"
 msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:55 ../gedit/gedit-statusbar.c:61
-msgid "OVR"
-msgstr "ΑΝΤ"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:55 ../gedit/gedit-statusbar.c:61
-msgid "INS"
-msgstr "ΕΙΣΑΓ"
-
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:183
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Γρ %d, Στ %d"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:284
-#, c-format
-msgid "There is a tab with errors"
-msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Υπάρχει μια καρτέλα με σφάλματα"
-msgstr[1] "Υπάρχουν %d καρτέλες με σφάλματα"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:772
-#, c-format
-msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Γίνεται επαναφορά %s από %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:779
-#, c-format
-msgid "Reverting %s"
-msgstr "Γίνεται επαναφορά %s"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:792
-#, c-format
-msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "Φόρτωση %s από %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:799
-#, c-format
-msgid "Loading %s"
-msgstr "Φόρτωση %s"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:875
-#, c-format
-msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Αποθήκευση %s σε %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:880
-#, c-format
-msgid "Saving %s"
-msgstr "Αποθήκευση %s"
-
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
-msgid "RO"
-msgstr "RO"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
-#, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
-#, c-format
-msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Σφάλμα επαναφοράς του αρχείου %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
-#, c-format
-msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1523
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1530
-msgid "Name:"
-msgstr "Όνομα:"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1531
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Τύπος MIME:"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Κωδικοποίηση:"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-tab-label.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
 msgid "Close Document"
 msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:846
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάσταση σας."
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:907
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου διεπαφής χρήστη %s. Σφάλμα: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:926
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αντικειμένου '%s' μέσα στο αρχείο %s."
-
-#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ στο %s"
-
-#. Translators: the first %d is the position of the current search
-#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
-#. * occurrences.
-#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:718
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d από %d"
-
-#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
-msgid "_Wrap Around"
-msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"
-
-#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:820
-msgid "Match as _Regular Expression"
-msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση"
-
-#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:834
-msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"
-
-#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:848
-msgid "_Match Case"
-msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
-
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1022
-msgid "String you want to search for"
-msgstr "Συμβολοσειρά προς αναζήτηση"
-
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1034
-msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Η γραμμή στην οποία θέλετε μετακινηθεί ο δρομέας"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:926
-msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr "Το ταίριασμα των αγκύλων είναι εκτός εύρους"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:931
-msgid "Bracket match not found"
-msgstr "Δεν βρέθηκε ταίριασμα αγκυλών"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:936
-#, c-format
-msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr "Ταίριασμα αγκυλών βρέθηκε στην γραμμή:%d"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1139
-#, c-format
-msgid "Tab Width: %u"
-msgstr "Πλάτος στηλοθέτη: %u"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1511
-msgid "There are unsaved documents"
-msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένα έγγραφα"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2343
-msgid "Change side panel page"
-msgstr "Αλλαγή σελίδας της πλευρικής στήλης"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-window.c:2363 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
-msgid "Documents"
-msgstr "Έγγραφα"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
 msgid "New"
 msgstr "Νέο"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
-#| msgid "Open a file"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open a file dialog"
 msgstr "Άνοιγμα διαλόγου αρχείου"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
 msgid "Save"
 msgstr "Αποθήκευση"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Απόκρυψη πλαισίου"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"
 
@@ -2255,7 +2270,7 @@ msgstr "Έκδοση που θα αγνοηθεί μέχρι την κυκλοφ
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Στατιστικά εγγράφου"
 
@@ -2267,31 +2282,31 @@ msgstr "Αναφορά του αριθμού λέξεων, γραμμών, χα
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Στατιστικά εγγράφου"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Document"
 msgstr "Έγγραφο"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Selection"
 msgstr "Επιλογή"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "Γραμμές"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Words"
 msgstr "Λέξεις"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Χαρακτήρες (με κενά)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
@@ -2577,60 +2592,6 @@ msgstr "Αρχή"
 msgid "File System"
 msgstr "Σύστημα αρχείων"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
-msgid "_Set Root to Active Document"
-msgstr "Ορισμός του ρι_ζικού στο ενεργό έγγραφο"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Νέος φάκελος"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
-msgid "New F_ile"
-msgstr "Νέο αρ_χείο"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Μετονομασία..."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίμματα"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Διαγραφή"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "Ανα_νέωση προβολής"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
-msgid "_View Folder"
-msgstr "Προ_βολή φακέλου"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
-msgid "_Open in Terminal"
-msgstr "Άν_οιγμα σε τερματικό"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Φίλτρο"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Προβολή κρυ_φών"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "Προβολή _Binary"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
-msgid "Match Filename"
-msgstr "Ταίριασμα ονόματος αρχείου"
-
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
 msgid "File Browser"
 msgstr "Περιηγητής αρχείων"
@@ -2684,6 +2645,12 @@ msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν μπορεί να μετακινηθεί
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα."
 
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Διαγραφή"
+
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
@@ -2735,26 +2702,26 @@ msgstr ""
 "Ο νέος φάκελος είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένος. Θα χρειαστεί να "
 "προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το φάκελο ορατό"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Σελιδοδείκτες"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1999
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Κανένα αντικείμενο προσάρτησης για τον προσαρτημένο τόμο: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2076
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μέσου: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2123
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τόμου: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του '%s': Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος"
@@ -2859,6 +2826,54 @@ msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr ""
 "Τα συμπληρωματικά μοτίβα προς χρήση κατά το φιλτράρισμα δυαδικών αρχείων."
 
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "Ορισμός του ρι_ζικού στο ενεργό έγγραφο"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Νέος φάκελος"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Νέο αρ_χείο"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Μετονομασία..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίμματα"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Ανα_νέωση προβολής"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "Προ_βολή φακέλου"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "Άν_οιγμα σε τερματικό"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Φίλτρο"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Προβολή κρυ_φών"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Προβολή _Binary"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Ταίριασμα ονόματος αρχείου"
+
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
 msgstr "Γραμμές διαμόρφωσης"
@@ -3175,39 +3190,39 @@ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για την ενεργοποίη
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Α_κύρωση στόχων:"
+msgstr "Α_κύρωση προορισμών:"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
 msgid "S_ort..."
 msgstr "Τα_ξινόμηση..."
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "Ταξινόμηση"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ταξινόμηση"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "_Αναστροφή σειράς"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "Α_φαίρεση διπλοεγγραφών"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "Α_γνόηση χαρακτήρα"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "Ένα_ρξη στη στήλη:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "Δεν θα μπορείτε να αναιρέσετε την ενέργεια ταξινόμησης"
 
@@ -3306,59 +3321,59 @@ msgid "No misspelled words"
 msgstr "Δεν υπάρχουν ανορθόγραφες λέξεις"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set Language"
 msgstr "Ορισμός γλώσσας"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Επιλέξτε τη γ_λώσσα του τρέχοντος εγγράφου."
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Ανορθόγραφη λέξη:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
 msgid "word"
 msgstr "λέξη"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
 msgstr "Αλλαγή _σε:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
 msgstr "Έλεγχος _λέξης"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "_Συμβουλές:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
 msgid "_Ignore"
 msgstr "Α_γνόηση"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "Αλλα_γή"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "Αγνόηση ό_λων"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "Αλλαγή ό_λων"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Λεξικό χρήστη:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "Προσθήκη λέ_ξης"
 
@@ -3370,37 +3385,6 @@ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Ελέγχει την ορθογραφία του τρέχοντος εγγράφου."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας και ώρας"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Χρήση της επι_λεγμένης μορφοποίησης"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένης μορφοποίησης"
-
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Εισαγωγή"
-
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "Ει_σαγωγή ώρας και ημερομηνίας..."
@@ -3410,18 +3394,6 @@ msgid "Available formats"
 msgstr "Διαθέσιμες μορφοποιήσεις"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου ημερομηνίας/ώρας"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Κατά την εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας..."
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Προτροπή για μορφοποίηση"
-
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Τύπος προτροπής"
@@ -3454,6 +3426,49 @@ msgstr ""
 "Η προσαρμοσμένη μορφοποίηση που χρησιμοποιείται όταν κάνετε εισαγωγή "
 "ημερομηνίας/ώρας."
 
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας και ώρας"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Χρήση της επι_λεγμένης μορφοποίησης"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένης μορφοποίησης"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Εισαγωγή"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου ημερομηνίας/ώρας"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Κατά την εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας..."
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Προτροπή για μορφοποίηση"
+
 #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]