[gparted] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 41d5fa1aa88913c2e3f1d2ec33745e61158e3f99
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Wed Apr 30 03:14:10 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  778 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 391 insertions(+), 387 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f59558f..42de05c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-06 10:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-08 13:44-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-28 07:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-30 00:12-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -61,8 +61,8 @@ msgstr ""
 "reiserfs, reiser4, ufs e xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
 #: ../src/Win_GParted.cc:1473
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
@@ -79,155 +79,146 @@ msgstr "Editor de partições GParted"
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Crie, reorganize e exclua partições"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:55
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(UUID novo - será gerado aleatoriamente)"
 
-#: ../include/Utils.h:57
+#: ../include/Utils.h:56
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(UUID parcialmente novo - será gerado aleatoriamente)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 de %2 copiados"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:223
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Operação cancelada"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Espaço livre antes (MB):"
 
 #. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Novo tamanho (MB):"
 
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Espaço livre após (MB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
 msgid "Align to:"
 msgstr "Alinhar para:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilindro"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
 msgid "MiB"
 msgstr "MB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Tamanho mínimo: %1 MB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Tamanho máximo: %1 MB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Criar tabela de partições em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "AVISO:  Isso irá APAGAR TODOS OS DADOS no DISCO %1 INTEIRO"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Selecionar novo tipo de tabela de partições:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Colar %1"
 
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informações sobre %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79
 msgid "Warning:"
 msgstr "Aviso:"
 
-#. filesystem
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de arquivos"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de arquivos:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
-
-#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
-msgid "Used:"
-msgstr "Usado:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
-msgid "Unused:"
-msgstr "Livre:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
-msgid "Unallocated:"
-msgstr "Não alocado:"
+#. Label
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+msgid "Label:"
+msgstr "Rótulo:"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
-msgid "Flags:"
-msgstr "Flags:"
-
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
-msgid "Path:"
-msgstr "Caminho:"
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
@@ -235,30 +226,22 @@ msgstr "Status:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica está montada)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Active
-#. * means that this linux swap or linux software raid partition
-#. * is enabled and being used by the operating system.
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
 msgid "Active"
 msgstr "Ativa"
 
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
-#. * volume group is active and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330
-msgid "%1 active"
-msgstr "%1 ativa"
-
 # Essa mensagem ainda não existe, mas está aqui
 # antecipando uma correção na mensagem anterior
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montada em %1"
 
@@ -266,7 +249,7 @@ msgstr "Montada em %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Desocupada (Não há nenhuma partição lógica montada)"
 
@@ -274,7 +257,11 @@ msgstr "Desocupada (Não há nenhuma partição lógica montada)"
 #. *  means that this linux swap or linux software raid partition
 #. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
 msgid "Not active"
 msgstr "Não ativa"
 
@@ -283,78 +270,98 @@ msgstr "Não ativa"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Inativa (Não faz parte de nenhum grupo de volumes)"
 
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
+#. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374
-msgid "%1 not active and exported"
-msgstr "%1 inativa e exportada"
-
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380
-msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 inativa"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
+#| msgid "%1 not active and exported"
+msgid "Not active and exported"
+msgstr "Não ativa e exportada"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Não montada"
 
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
-msgid "Label:"
-msgstr "Rótulo:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Grupo de volume:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733
+msgid "Members:"
+msgstr "Membros:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412
+msgid "Used:"
+msgstr "Usado:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
+msgid "Unused:"
+msgstr "Livre:"
 
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Não alocado:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+msgid "Partition"
+msgstr "Partição"
+
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487
+msgid "Path:"
+msgstr "Caminho:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502
+msgid "Flags:"
+msgstr "Flags:"
+
+#. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primeiro setor:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Último setor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Total de setores:"
 
-#. Volume Group
-#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732
-msgid "Volume Group:"
-msgstr "Grupo de volume:"
-
-#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733
-msgid "Members:"
-msgstr "Membros:"
-
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
 msgid "Set partition label on %1"
 msgstr "Definir rótulo de partição em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Criar nova partição"
 
@@ -364,16 +371,16 @@ msgid "Create as:"
 msgstr "Criar como:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partição primária"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partição lógica"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partição estendida"
 
@@ -381,111 +388,111 @@ msgstr "Partição estendida"
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nova partição nº %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Redimensionar/Mover %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Redimensionar %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Aplicando operações pendentes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
 "Dependendo do número e do tipo de operação, isso pode levar muito tempo."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Operações concluídas:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 de %2 operações concluídas"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Salvar detalhes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Operação cancelada"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Todas as operações foram concluídas com sucesso"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 aviso"
 msgstr[1] "%1 avisos"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operações"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Veja os detalhes para mais informações."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "IMPORTANTE"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Se você quer suporte, você precisa fornecer os detalhes salvos!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Veja %1 para mais informações."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Forçar cancelamento (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Forçar cancelamento"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar a operação atual?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "Cancelar uma operação pode causar GRAVES danos ao sistema de arquivos."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Continuar operação"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Cancelar operação"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Save Details"
 msgstr "Salvar detalhes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Detalhes do GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -493,7 +500,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:411
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "EXECUTANDO"
 
@@ -501,7 +508,7 @@ msgstr "EXECUTANDO"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:419
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "SUCESSO"
 
@@ -509,7 +516,7 @@ msgstr "SUCESSO"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERRO"
 
@@ -518,7 +525,7 @@ msgstr "ERRO"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -527,18 +534,14 @@ msgstr "INFO"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:445
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:27
 msgid "File System Support"
 msgstr "Suporte ao sistema de arquivos"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de arquivos"
-
 #: ../src/DialogFeatures.cc:44
 msgid "Create"
 msgstr "Criar"
@@ -563,7 +566,7 @@ msgstr "Copiar"
 msgid "Check"
 msgstr "Verificar"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
 msgid "Label"
 msgstr "Rótulo"
 
@@ -575,11 +578,11 @@ msgstr "UUID"
 msgid "Required Software"
 msgstr "Programa necessário"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:75
+#: ../src/DialogFeatures.cc:76
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Este gráfico mostra as ações com suporte no sistema de arquivos."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -592,7 +595,7 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+#: ../src/DialogFeatures.cc:95
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Disponível offline e online"
 
@@ -600,80 +603,80 @@ msgstr "Disponível offline e online"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:111
+#: ../src/DialogFeatures.cc:108
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Disponível apenas offline"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:120
 msgid "Not Available"
 msgstr "Não disponível"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:131
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:142
+#: ../src/DialogFeatures.cc:133
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Varrer novamente por ações com suporte"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Gerenciar sinalizador em %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Buscar no disco por sistemas de arquivos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Sistema de arquivos encontrados em %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
 msgid "Data found"
 msgstr "Dados encontrados"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Dados encontrados com inconsistências"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "ATENÇÃO! Os sistemas de arquivos marcados com (!) são inconsistentes."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr "Você talvez encontre erros ao tentar ver estes sistemas de arquivos."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "Os botões de \"Ver\" cria apenas visões de somente-leitura de cada sistema "
 "de arquivos."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr ""
 "Todas as visões serão desmontadas quando você fechar esta caixa de diálogo."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
 msgid "File systems"
 msgstr "Sistema de arquivos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
@@ -681,19 +684,19 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro ao criar um diretório temporário para usar como ponto de "
 "montagem."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Falha ao criar diretório temporário"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de visões somente-leitura."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -701,26 +704,26 @@ msgstr ""
 "O sistema de arquivos não pode ser montado (como swap), há inconsistências "
 "ou erros no sistema de arquivos."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Falha ao criar visão apenas de leitura"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "O sistema de arquivos está montado em:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Não foi possível abrir o gerenciador de arquivos padrão"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -728,7 +731,7 @@ msgstr ""
 "Atenção: a área de arquivo de sistema detectada sobrepõe pelo menos uma "
 "partição existente"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -736,65 +739,65 @@ msgstr ""
 "É recomendado que você não use nenhuma sobreposição de sistema de arquivos "
 "para evitar distúrbios nos dados existentes."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Você deseja tentar desativar os seguintes pontos de montagem?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:325
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "criar as entradas restantes em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:424
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "excluir as entradas afetadas em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:447
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "excluir entrada em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:497
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "atualizar entrada em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:42
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar em"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:43
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:191
+#: ../src/FileSystem.cc:190
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Criado o diretório %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:218
+#: ../src/FileSystem.cc:217
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Removido o diretório %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
+#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Varrendo %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:225
+#: ../src/GParted_Core.cc:223
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Confirmando %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:235
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lógico de %2 bytes."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:239
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -803,7 +806,7 @@ msgstr ""
 "com tamanho de setores maiores que 512 bytes."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:277
+#: ../src/GParted_Core.cc:275
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Pesquisando %1 partições"
 
@@ -811,72 +814,72 @@ msgstr "Pesquisando %1 partições"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:326
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
 msgid "unrecognized"
 msgstr "não reconhecido"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:645
+#: ../src/GParted_Core.cc:643
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:659
+#: ../src/GParted_Core.cc:657
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é "
 "válido"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:729
+#: ../src/GParted_Core.cc:727
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensagens da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1194
+#: ../src/GParted_Core.cc:1191
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1351
+#: ../src/GParted_Core.cc:1373
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1353
+#: ../src/GParted_Core.cc:1375
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+#: ../src/GParted_Core.cc:1377
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1357
+#: ../src/GParted_Core.cc:1379
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1360
+#: ../src/GParted_Core.cc:1382
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1525
+#: ../src/GParted_Core.cc:1548
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1599
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+#: ../src/GParted_Core.cc:1625
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1605
+#: ../src/GParted_Core.cc:1629
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1608
+#: ../src/GParted_Core.cc:1632
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -885,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "%1:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1618
+#: ../src/GParted_Core.cc:1642
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
 
@@ -893,7 +896,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1653
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -901,55 +904,55 @@ msgstr ""
 "Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione "
 "a partição e escolha o item do menu:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1655
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partição --> Verificar."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
 msgid "create empty partition"
 msgstr "criar partição vazia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975
+#: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999
 msgid "path: %1"
 msgstr "caminho: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
+#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000
 msgid "start: %1"
 msgstr "início: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
+#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001
 msgid "end: %1"
 msgstr "fim: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1875
+#: ../src/GParted_Core.cc:1899
 msgid "delete partition"
 msgstr "excluir partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:1954
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "apagar %1 sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
+#: ../src/GParted_Core.cc:1971
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986
+#: ../src/GParted_Core.cc:2010
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
 
@@ -958,27 +961,27 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
+#: ../src/GParted_Core.cc:2100
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:2130
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2148
+#: ../src/GParted_Core.cc:2172
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
 msgid "move file system"
 msgstr "mover o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2179
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -986,51 +989,51 @@ msgstr ""
 "o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
 "esta operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2223
+#: ../src/GParted_Core.cc:2247
 msgid "using libparted"
 msgstr "usando libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2290
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2333
+#: ../src/GParted_Core.cc:2357
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2336
+#: ../src/GParted_Core.cc:2360
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover partição para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2339
+#: ../src/GParted_Core.cc:2363
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover partição para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2342
+#: ../src/GParted_Core.cc:2366
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345
+#: ../src/GParted_Core.cc:2369
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+#: ../src/GParted_Core.cc:2372
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:2378
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2357
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372
+#: ../src/GParted_Core.cc:2396
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1038,315 +1041,315 @@ msgstr ""
 "a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
 "operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2382
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406
 msgid "old start: %1"
 msgstr "início antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
 msgid "old end: %1"
 msgstr "fim antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081
 msgid "new start: %1"
 msgstr "novo início: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082
 msgid "new end: %1"
 msgstr "novo fim: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "início requisitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fim requisitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2529
 msgid "shrink file system"
 msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2509
+#: ../src/GParted_Core.cc:2533
 msgid "grow file system"
 msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2512
+#: ../src/GParted_Core.cc:2536
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2515
+#: ../src/GParted_Core.cc:2539
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
 "esta operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2556
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2570
+#: ../src/GParted_Core.cc:2594
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desabilitado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2613
+#: ../src/GParted_Core.cc:2637
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "usando algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2714
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2817
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2826
+#: ../src/GParted_Core.cc:2850
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "desfazer última transação"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2864
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2849
+#: ../src/GParted_Core.cc:2873
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2880
+#: ../src/GParted_Core.cc:2904
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "definir tipo de partição em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2917
+#: ../src/GParted_Core.cc:2941
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "novo tipo de partição: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "novo sinalizador de partição: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+#: ../src/GParted_Core.cc:2977
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:3136
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3277
+#: ../src/GParted_Core.cc:3297
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "apagar cache de sistema operacional de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3309
+#: ../src/GParted_Core.cc:3329
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3345
+#: ../src/GParted_Core.cc:3365
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3351
+#: ../src/GParted_Core.cc:3371
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3358
+#: ../src/GParted_Core.cc:3378
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3368
+#: ../src/GParted_Core.cc:3388
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3370
+#: ../src/GParted_Core.cc:3390
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3470
+#: ../src/GParted_Core.cc:3490
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Aviso da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3474
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informações da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3498
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Erro da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3480
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Bug encontrado na libparted!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3483
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
 msgid "Fix"
 msgstr "Corrigir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3485
+#: ../src/GParted_Core.cc:3505
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+#: ../src/GParted_Core.cc:3507
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3489
+#: ../src/GParted_Core.cc:3509
 msgid "Retry"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+#: ../src/GParted_Core.cc:3511
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3493
+#: ../src/GParted_Core.cc:3513
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3495
+#: ../src/GParted_Core.cc:3515
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Desfazer a última operação"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Limpar todas as operações"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplicar todas as operações"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "Um ou mais volumes físicos pertencentes ao grupo de volumes está faltando."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração de LVM2!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Alguns ou todos os detalhes podem estar ausentes ou incorretos."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Você NÃO deveria modificar nenhuma partição LVM2 PV."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
 msgstr ""
 "Define metade do UUID como um novo valor aleatório no sistema de arquivos %1 "
 "em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr "Define um novo UUID aleatório no sistema de arquivos %1 em %2"
 
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
 msgid "copy of %1"
 msgstr "cópia de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 msgstr "Copiar %1 para %2 (início em %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
 msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "Copiar %1 para %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 msgstr "Verificar e reparar o sistema de arquivos (%1) em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Criar %1 nº %2 (%3, %4) em %5"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Excluir %1 (%2, %3) de %4"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:57
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Formatar %1 como %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
 msgid "Clear Partition Label on %1"
 msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
 msgstr "Definir rótulo de partição \"%1\" em %2"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "redimensionar/mover %1"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
@@ -1354,60 +1357,55 @@ msgstr ""
 "partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição. Continuando mesmo "
 "assim"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "Mover %1 para a direita"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "Mover %1 para a esquerda"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "Aumentar %1 de %2 para %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "Diminuir %1 de %2 para %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Mover %1 para a direita e aumentá-lo de %2 para %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Mover %1 para a direita e diminui-lo de %2 para %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Mover %1 para a esquerda e aumentá-lo de %2 para %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Mover %1 para a esquerda e diminui-lo de %2 para %3"
 
-#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Partition"
-msgstr "Partição"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Ponto de montagem"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 msgid "Used"
 msgstr "Usado"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Unused"
 msgstr "Livre"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
 msgid "Flags"
 msgstr "Flags"
 
@@ -1416,7 +1414,7 @@ msgstr "Flags"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:192
 msgid "unallocated"
 msgstr "não alocada"
 
@@ -1425,7 +1423,7 @@ msgstr "não alocada"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:202
+#: ../src/Utils.cc:199
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecida"
 
@@ -1433,7 +1431,7 @@ msgstr "desconhecida"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:208
+#: ../src/Utils.cc:205
 msgid "unformatted"
 msgstr "não formatada"
 
@@ -1441,157 +1439,157 @@ msgstr "não formatada"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:214
+#: ../src/Utils.cc:211
 msgid "cleared"
 msgstr "limpa"
 
-#: ../src/Utils.cc:234
+#: ../src/Utils.cc:231
 msgid "used"
 msgstr "usado"
 
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:232
 msgid "unused"
 msgstr "livre"
 
-#: ../src/Utils.cc:368
+#: ../src/Utils.cc:366
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:373
+#: ../src/Utils.cc:371
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KB"
 
-#: ../src/Utils.cc:378
+#: ../src/Utils.cc:376
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MB"
 
-#: ../src/Utils.cc:383
+#: ../src/Utils.cc:381
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GB"
 
-#: ../src/Utils.cc:388
+#: ../src/Utils.cc:386
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:146
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Atualizar dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:151
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informações do dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Operações pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Suporte ao sistema de arquivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Criar tabela de partição"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Tentativa de resgatar dados"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partição"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sumário"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:216
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:228
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:233
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:237
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Exclui a partição selecionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:259
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:269
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:273
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Desfaz a última operação"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:294
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplica todas as operações"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:316
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:333
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatar para"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montar em"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Gerenci_ar sinalizadores"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "C_heck"
 msgstr "Mar_car"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
+#: ../src/Win_GParted.cc:390
 msgid "_Label"
 msgstr "Ró_tulo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:395
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Novo UU_ID"
 
@@ -2086,13 +2084,13 @@ msgstr ""
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?"
 
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Mudar o UUID pode invalidar a chave de Ativação de Produto do Windows (WPA)"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2104,7 +2102,7 @@ msgstr ""
 "normalmente C:, pode invalidar a chave WPA. Uma chave WPA inválida irá "
 "impedir o login até que você reative o Windows."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2113,16 +2111,16 @@ msgstr ""
 "sistema geralmente é seguro, mas não há garantias."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:29
 msgid "_Swapon"
 msgstr "Ativar _swap"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:30
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "Desativar _swap"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
+#: ../src/linux_swap.cc:186
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2130,7 +2128,7 @@ msgstr ""
 "contém dados"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
+#: ../src/linux_swap.cc:205
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2138,15 +2136,15 @@ msgstr ""
 "contém dados"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "A_tivar"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "Des_ativar"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2154,11 +2152,11 @@ msgstr ""
 "O volume físico LVM2 não pode ser atualmente redimensionado pelo fato de ser "
 "membro de um grupo de volume exportado."
 
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Privilégios de root são necessários para executar o GParted"
 
-#: ../src/main.cc:48
+#: ../src/main.cc:47
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2166,7 +2164,7 @@ msgstr ""
 "Já que o GParted pode ser uma arma de destruição de dados em massa, somente "
 "o root pode executá-lo."
 
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/ntfs.cc:33
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2175,15 +2173,21 @@ msgstr ""
 "NTFS apenas metade do UUID é definido como um novo valor aleatório."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:213
+#: ../src/ntfs.cc:212
 msgid "run simulation"
 msgstr "executar simulação"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:220
+#: ../src/ntfs.cc:219
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensionamento real"
 
+#~ msgid "%1 active"
+#~ msgstr "%1 ativa"
+
+#~ msgid "%1 not active"
+#~ msgstr "%1 inativa"
+
 #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
 #~ msgstr "O padrão é criar uma tabela de partições MS-DOS."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]