[gparted] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 30 Apr 2014 03:14:16 +0000 (UTC)
commit 41d5fa1aa88913c2e3f1d2ec33745e61158e3f99
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Wed Apr 30 03:14:10 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 778 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 391 insertions(+), 387 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f59558f..42de05c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-06 10:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-08 13:44-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-28 07:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-30 00:12-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -61,8 +61,8 @@ msgstr ""
"reiserfs, reiser4, ufs e xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -79,155 +79,146 @@ msgstr "Editor de partições GParted"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Crie, reorganize e exclua partições"
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(UUID novo - será gerado aleatoriamente)"
-#: ../include/Utils.h:57
+#: ../include/Utils.h:56
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(UUID parcialmente novo - será gerado aleatoriamente)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:223
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operação cancelada"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Espaço livre antes (MB):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Novo tamanho (MB):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Espaço livre após (MB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
msgid "Align to:"
msgstr "Alinhar para:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "MiB"
msgstr "MB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho mínimo: %1 MB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho máximo: %1 MB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Criar tabela de partições em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "AVISO: Isso irá APAGAR TODOS OS DADOS no DISCO %1 INTEIRO"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Selecionar novo tipo de tabela de partições:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Colar %1"
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43
msgid "Information about %1"
msgstr "Informações sobre %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
-#. filesystem
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de arquivos"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de arquivos:"
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
-
-#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
-msgid "Used:"
-msgstr "Usado:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
-msgid "Unused:"
-msgstr "Livre:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
-msgid "Unallocated:"
-msgstr "Não alocado:"
+#. Label
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+msgid "Label:"
+msgstr "Rótulo:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
-msgid "Flags:"
-msgstr "Flags:"
-
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
-msgid "Path:"
-msgstr "Caminho:"
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
@@ -235,30 +226,22 @@ msgstr "Status:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica está montada)"
#. TO TRANSLATORS: Active
-#. * means that this linux swap or linux software raid partition
-#. * is enabled and being used by the operating system.
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
-#. * volume group is active and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330
-msgid "%1 active"
-msgstr "%1 ativa"
-
# Essa mensagem ainda não existe, mas está aqui
# antecipando uma correção na mensagem anterior
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada em %1"
@@ -266,7 +249,7 @@ msgstr "Montada em %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Desocupada (Não há nenhuma partição lógica montada)"
@@ -274,7 +257,11 @@ msgstr "Desocupada (Não há nenhuma partição lógica montada)"
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#. TO TRANSLATORS: Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
msgid "Not active"
msgstr "Não ativa"
@@ -283,78 +270,98 @@ msgstr "Não ativa"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Inativa (Não faz parte de nenhum grupo de volumes)"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
+#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374
-msgid "%1 not active and exported"
-msgstr "%1 inativa e exportada"
-
-#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380
-msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 inativa"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
+#| msgid "%1 not active and exported"
+msgid "Not active and exported"
+msgstr "Não ativa e exportada"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368
msgid "Not mounted"
msgstr "Não montada"
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
-msgid "Label:"
-msgstr "Rótulo:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Grupo de volume:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733
+msgid "Members:"
+msgstr "Membros:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412
+msgid "Used:"
+msgstr "Usado:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
+msgid "Unused:"
+msgstr "Livre:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Não alocado:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+msgid "Partition"
+msgstr "Partição"
+
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487
+msgid "Path:"
+msgstr "Caminho:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502
+msgid "Flags:"
+msgstr "Flags:"
+
+#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
msgid "First sector:"
msgstr "Primeiro setor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525
msgid "Last sector:"
msgstr "Último setor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de setores:"
-#. Volume Group
-#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732
-msgid "Volume Group:"
-msgstr "Grupo de volume:"
-
-#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733
-msgid "Members:"
-msgstr "Membros:"
-
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Definir rótulo de partição em %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "Criar nova partição"
@@ -364,16 +371,16 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Criar como:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partição primária"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partição lógica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição estendida"
@@ -381,111 +388,111 @@ msgstr "Partição estendida"
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova partição nº %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Redimensionar/Mover %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Aplicando operações pendentes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Dependendo do número e do tipo de operação, isso pode levar muito tempo."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Operações concluídas:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 de %2 operações concluídas"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
msgid "_Save Details"
msgstr "_Salvar detalhes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operação cancelada"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Todas as operações foram concluídas com sucesso"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 aviso"
msgstr[1] "%1 avisos"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operações"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
msgid "See the details for more information."
msgstr "Veja os detalhes para mais informações."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Se você quer suporte, você precisa fornecer os detalhes salvos!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Veja %1 para mais informações."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Forçar cancelamento (%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
msgid "Force Cancel"
msgstr "Forçar cancelamento"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar a operação atual?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Cancelar uma operação pode causar GRAVES danos ao sistema de arquivos."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuar operação"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancelar operação"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Save Details"
msgstr "Salvar detalhes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
msgid "GParted Details"
msgstr "Detalhes do GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -493,7 +500,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:411
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
msgid "EXECUTING"
msgstr "EXECUTANDO"
@@ -501,7 +508,7 @@ msgstr "EXECUTANDO"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:419
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
msgid "SUCCESS"
msgstr "SUCESSO"
@@ -509,7 +516,7 @@ msgstr "SUCESSO"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
@@ -518,7 +525,7 @@ msgstr "ERRO"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@@ -527,18 +534,14 @@ msgstr "INFO"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:445
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "File System Support"
msgstr "Suporte ao sistema de arquivos"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de arquivos"
-
#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Create"
msgstr "Criar"
@@ -563,7 +566,7 @@ msgstr "Copiar"
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
@@ -575,11 +578,11 @@ msgstr "UUID"
msgid "Required Software"
msgstr "Programa necessário"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:75
+#: ../src/DialogFeatures.cc:76
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Este gráfico mostra as ações com suporte no sistema de arquivos."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -592,7 +595,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+#: ../src/DialogFeatures.cc:95
msgid "Available offline and online"
msgstr "Disponível offline e online"
@@ -600,80 +603,80 @@ msgstr "Disponível offline e online"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:111
+#: ../src/DialogFeatures.cc:108
msgid "Available offline only"
msgstr "Disponível apenas offline"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:120
msgid "Not Available"
msgstr "Não disponível"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:131
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:142
+#: ../src/DialogFeatures.cc:133
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Varrer novamente por ações com suporte"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gerenciar sinalizador em %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Buscar no disco por sistemas de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Sistema de arquivos encontrados em %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
msgid "Data found"
msgstr "Dados encontrados"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Dados encontrados com inconsistências"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "ATENÇÃO! Os sistemas de arquivos marcados com (!) são inconsistentes."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Você talvez encontre erros ao tentar ver estes sistemas de arquivos."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Os botões de \"Ver\" cria apenas visões de somente-leitura de cada sistema "
"de arquivos."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Todas as visões serão desmontadas quando você fechar esta caixa de diálogo."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
msgid "File systems"
msgstr "Sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
@@ -681,19 +684,19 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao criar um diretório temporário para usar como ponto de "
"montagem."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Falha ao criar diretório temporário"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de visões somente-leitura."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -701,26 +704,26 @@ msgstr ""
"O sistema de arquivos não pode ser montado (como swap), há inconsistências "
"ou erros no sistema de arquivos."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Falha ao criar visão apenas de leitura"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "O sistema de arquivos está montado em:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Não foi possível abrir o gerenciador de arquivos padrão"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -728,7 +731,7 @@ msgstr ""
"Atenção: a área de arquivo de sistema detectada sobrepõe pelo menos uma "
"partição existente"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -736,65 +739,65 @@ msgstr ""
"É recomendado que você não use nenhuma sobreposição de sistema de arquivos "
"para evitar distúrbios nos dados existentes."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Você deseja tentar desativar os seguintes pontos de montagem?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "criar as entradas restantes em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:424
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "excluir as entradas afetadas em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:447
msgid "delete %1 entry"
msgstr "excluir entrada em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:497
msgid "update %1 entry"
msgstr "atualizar entrada em %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:42
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar em"
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:191
+#: ../src/FileSystem.cc:190
msgid "Created directory %1"
msgstr "Criado o diretório %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:218
+#: ../src/FileSystem.cc:217
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Removido o diretório %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
+#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200
msgid "Scanning %1"
msgstr "Varrendo %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:225
+#: ../src/GParted_Core.cc:223
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:235
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lógico de %2 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:239
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -803,7 +806,7 @@ msgstr ""
"com tamanho de setores maiores que 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:277
+#: ../src/GParted_Core.cc:275
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Pesquisando %1 partições"
@@ -811,72 +814,72 @@ msgstr "Pesquisando %1 partições"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:326
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "unrecognized"
msgstr "não reconhecido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:645
+#: ../src/GParted_Core.cc:643
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:659
+#: ../src/GParted_Core.cc:657
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é "
"válido"
-#: ../src/GParted_Core.cc:729
+#: ../src/GParted_Core.cc:727
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1194
+#: ../src/GParted_Core.cc:1191
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1351
+#: ../src/GParted_Core.cc:1373
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1353
+#: ../src/GParted_Core.cc:1375
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+#: ../src/GParted_Core.cc:1377
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1357
+#: ../src/GParted_Core.cc:1379
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1360
+#: ../src/GParted_Core.cc:1382
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1525
+#: ../src/GParted_Core.cc:1548
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1599
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+#: ../src/GParted_Core.cc:1625
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1605
+#: ../src/GParted_Core.cc:1629
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1608
+#: ../src/GParted_Core.cc:1632
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -885,7 +888,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1618
+#: ../src/GParted_Core.cc:1642
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
@@ -893,7 +896,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1653
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -901,55 +904,55 @@ msgstr ""
"Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione "
"a partição e escolha o item do menu:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1655
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partição --> Verificar."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975
+#: ../src/GParted_Core.cc:1823 ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
+#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000
msgid "start: %1"
msgstr "início: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
+#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1875
+#: ../src/GParted_Core.cc:1899
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:1954
msgid "delete %1 file system"
msgstr "apagar %1 sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
+#: ../src/GParted_Core.cc:1971
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986
+#: ../src/GParted_Core.cc:2010
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
@@ -958,27 +961,27 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
+#: ../src/GParted_Core.cc:2100
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:2130
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2148
+#: ../src/GParted_Core.cc:2172
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2179
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -986,51 +989,51 @@ msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
"esta operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2223
+#: ../src/GParted_Core.cc:2247
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2290
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2333
+#: ../src/GParted_Core.cc:2357
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2336
+#: ../src/GParted_Core.cc:2360
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2339
+#: ../src/GParted_Core.cc:2363
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2342
+#: ../src/GParted_Core.cc:2366
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345
+#: ../src/GParted_Core.cc:2369
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+#: ../src/GParted_Core.cc:2372
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354
+#: ../src/GParted_Core.cc:2378
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2357
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372
+#: ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1038,315 +1041,315 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
"operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2382
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406
msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081
msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029
msgid "requested start: %1"
msgstr "início requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2529
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2509
+#: ../src/GParted_Core.cc:2533
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2512
+#: ../src/GParted_Core.cc:2536
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2515
+#: ../src/GParted_Core.cc:2539
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
"esta operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2556
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2570
+#: ../src/GParted_Core.cc:2594
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desabilitado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2613
+#: ../src/GParted_Core.cc:2637
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2714
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741
msgid "finding optimal block size"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2817
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2826
+#: ../src/GParted_Core.cc:2850
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfazer última transação"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2864
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2849
+#: ../src/GParted_Core.cc:2873
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2880
+#: ../src/GParted_Core.cc:2904
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2917
+#: ../src/GParted_Core.cc:2941
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "novo sinalizador de partição: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+#: ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:3136
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3277
+#: ../src/GParted_Core.cc:3297
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "apagar cache de sistema operacional de %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3309
+#: ../src/GParted_Core.cc:3329
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3345
+#: ../src/GParted_Core.cc:3365
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3351
+#: ../src/GParted_Core.cc:3371
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3358
+#: ../src/GParted_Core.cc:3378
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3368
+#: ../src/GParted_Core.cc:3388
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3370
+#: ../src/GParted_Core.cc:3390
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3470
+#: ../src/GParted_Core.cc:3490
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Aviso da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3474
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informações da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3498
msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3480
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Bug encontrado na libparted!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3483
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3485
+#: ../src/GParted_Core.cc:3505
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+#: ../src/GParted_Core.cc:3507
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3489
+#: ../src/GParted_Core.cc:3509
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+#: ../src/GParted_Core.cc:3511
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3493
+#: ../src/GParted_Core.cc:3513
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3495
+#: ../src/GParted_Core.cc:3515
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Desfazer a última operação"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpar todas as operações"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas as operações"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Um ou mais volumes físicos pertencentes ao grupo de volumes está faltando."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:279
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração de LVM2!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:281
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Alguns ou todos os detalhes podem estar ausentes ou incorretos."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:283
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Você NÃO deveria modificar nenhuma partição LVM2 PV."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Define metade do UUID como um novo valor aleatório no sistema de arquivos %1 "
"em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Define um novo UUID aleatório no sistema de arquivos %1 em %2"
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "cópia de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
+#: ../src/OperationCopy.cc:79
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Copiar %1 para %2 (início em %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
+#: ../src/OperationCopy.cc:87
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Copiar %1 para %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:37
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Verificar e reparar o sistema de arquivos (%1) em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
+#: ../src/OperationCreate.cc:87
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Criar %1 nº %2 (%3, %4) em %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/OperationDelete.cc:81
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3) de %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:57
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatar %1 como %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Definir rótulo de partição \"%1\" em %2"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
msgstr "redimensionar/mover %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
@@ -1354,60 +1357,55 @@ msgstr ""
"partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição. Continuando mesmo "
"assim"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Mover %1 para a direita"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Mover %1 para a esquerda"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Aumentar %1 de %2 para %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Diminuir %1 de %2 para %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 para a direita e aumentá-lo de %2 para %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 para a direita e diminui-lo de %2 para %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 para a esquerda e aumentá-lo de %2 para %3"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 para a esquerda e diminui-lo de %2 para %3"
-#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Partition"
-msgstr "Partição"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de montagem"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Used"
msgstr "Usado"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "Livre"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
@@ -1416,7 +1414,7 @@ msgstr "Flags"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:192
msgid "unallocated"
msgstr "não alocada"
@@ -1425,7 +1423,7 @@ msgstr "não alocada"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:202
+#: ../src/Utils.cc:199
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
@@ -1433,7 +1431,7 @@ msgstr "desconhecida"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:208
+#: ../src/Utils.cc:205
msgid "unformatted"
msgstr "não formatada"
@@ -1441,157 +1439,157 @@ msgstr "não formatada"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:214
+#: ../src/Utils.cc:211
msgid "cleared"
msgstr "limpa"
-#: ../src/Utils.cc:234
+#: ../src/Utils.cc:231
msgid "used"
msgstr "usado"
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:232
msgid "unused"
msgstr "livre"
-#: ../src/Utils.cc:368
+#: ../src/Utils.cc:366
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:373
+#: ../src/Utils.cc:371
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KB"
-#: ../src/Utils.cc:378
+#: ../src/Utils.cc:376
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB"
-#: ../src/Utils.cc:383
+#: ../src/Utils.cc:381
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GB"
-#: ../src/Utils.cc:388
+#: ../src/Utils.cc:386
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:146
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Atualizar dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:151
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informações do dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_File System Support"
msgstr "_Suporte ao sistema de arquivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Criar tabela de partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Tentativa de resgatar dados"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Partition"
msgstr "_Partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Contents"
msgstr "_Sumário"
-#: ../src/Win_GParted.cc:216
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:228
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:233
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:237
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Exclui a partição selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:259
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:269
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: ../src/Win_GParted.cc:294
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplica todas as operações"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:316
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:333
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar para"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar em"
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Gerenci_ar sinalizadores"
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "C_heck"
msgstr "Mar_car"
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
+#: ../src/Win_GParted.cc:390
msgid "_Label"
msgstr "Ró_tulo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:395
msgid "New UU_ID"
msgstr "Novo UU_ID"
@@ -2086,13 +2084,13 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?"
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Mudar o UUID pode invalidar a chave de Ativação de Produto do Windows (WPA)"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2104,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"normalmente C:, pode invalidar a chave WPA. Uma chave WPA inválida irá "
"impedir o login até que você reative o Windows."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2113,16 +2111,16 @@ msgstr ""
"sistema geralmente é seguro, mas não há garantias."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:29
msgid "_Swapon"
msgstr "Ativar _swap"
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapoff"
msgstr "Desativar _swap"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
+#: ../src/linux_swap.cc:186
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2130,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"contém dados"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
+#: ../src/linux_swap.cc:205
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2138,15 +2136,15 @@ msgstr ""
"contém dados"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
msgid "Ac_tivate"
msgstr "A_tivar"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Des_ativar"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2154,11 +2152,11 @@ msgstr ""
"O volume físico LVM2 não pode ser atualmente redimensionado pelo fato de ser "
"membro de um grupo de volume exportado."
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Privilégios de root são necessários para executar o GParted"
-#: ../src/main.cc:48
+#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2166,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"Já que o GParted pode ser uma arma de destruição de dados em massa, somente "
"o root pode executá-lo."
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/ntfs.cc:33
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2175,15 +2173,21 @@ msgstr ""
"NTFS apenas metade do UUID é definido como um novo valor aleatório."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:213
+#: ../src/ntfs.cc:212
msgid "run simulation"
msgstr "executar simulação"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:220
+#: ../src/ntfs.cc:219
msgid "real resize"
msgstr "redimensionamento real"
+#~ msgid "%1 active"
+#~ msgstr "%1 ativa"
+
+#~ msgid "%1 not active"
+#~ msgstr "%1 inativa"
+
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "O padrão é criar uma tabela de partições MS-DOS."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]