[gnome-user-docs] Updated German translation



commit b7842b6a276ac499c257984f78ca8193a89b2125
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date:   Mon Apr 28 17:26:25 2014 +0000

    Updated German translation

 gnome-help/de/de.po |  949 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 486 insertions(+), 463 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index b7f332d..3484f45 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -14,16 +14,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-23 21:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 00:27+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-26 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-27 19:53+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
 #: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
@@ -93,12 +93,12 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
 #: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
-#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
-#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
-#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
+#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
+#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
 #: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
 #: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
@@ -146,9 +146,9 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
 #: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
-#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
 #: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
 #: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
 #: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
 #: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -258,13 +258,10 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter "
+"Öffnen Sie <gui>Tippassistent (AccessX)</gui> und wählen Sie den Reiter "
 "<gui>Texteingabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -423,15 +420,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
-#| "Clicking</gui> tab."
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</"
+"Öffnen Sie <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -838,6 +831,8 @@ msgid ""
 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
 "section."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und "
+"Klicken</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:55
@@ -1241,14 +1236,14 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
 #: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
 #: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
 #: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
 #: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
 #: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
@@ -1268,7 +1263,7 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
 #: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
 #: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:12 C/video-sending.page:12
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
@@ -1358,8 +1353,8 @@ msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
 #: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
 #: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
 #: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
@@ -2687,34 +2682,25 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
 #: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgid "Click the system status area of the top bar."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Systemstatus in der oberen Leiste und wählen Sie "
-"<gui>Drahtlosnetzwerk</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf den Systemstatus in der oberen Leiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
 #: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
 msgid ""
 "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Eigene Tastenkombinationen</gui> an der linken Seite des "
-"Fensters aus."
+"Wählen Sie <gui>Bluetooth</gui>. Anschließend wird sich der Bluetooth-"
+"Bereich des Menüs erweitern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
 #: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bluetooth</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:54
@@ -2723,6 +2709,10 @@ msgid ""
 "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
 "computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth aktiviert ist: Der Schalter in der "
+"Titelleiste sollte auf <gui>An</gui> gestellt sein. Wenn das Panel geöffnet "
+"und der Schalter auf <gui>An</gui> gestellt ist, beginnt Ihr Rechner nach "
+"Geräten zu suchen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:59
@@ -2741,24 +2731,22 @@ msgid ""
 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
 "will open."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Gerät in der <gui>Geräte</gui>-Liste. Daraufhin öffnet "
+"sich das Panel des Gerätes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-#| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter "
-#| "the PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
 "(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
 "<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"Falls nötig, bestätigen Sie die PIN auf Ihrem anderen Gerät. Das Gerät "
-"sollte die PIN anzeigen, die Sie auch auf Ihrem Rechnerbildschirm sehen "
-"können, oder Sie um die Eingabe der PIN bitten. Bestätigen Sie die PIN auf "
-"dem Gerät und klicken Sie dann auf <gui>Übereinstimmung</gui>."
+"Bestätigen Sie bei Bedarf die PIN auf Ihrem anderen Gerät. Das Gerät sollte "
+"die PIN anzeigen, die Sie auch auf Ihrem Rechnerbildschirm sehen können. "
+"Bestätigen Sie die PIN auf dem Gerät (eventuell müssen Sie auf "
+"<gui>Verbinden</gui> oder <gui>Bestätigen</gui> klicken). Anschließend "
+"klicken Sie auf <gui>Bestätigen</gui> auf Ihrem Rechner."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:72
@@ -2982,11 +2970,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das zu ändernde Konto in der Liste auf der linken Seite aus."
+msgstr "Wählen Sie das zu trennende Gerät aus der Liste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:69
@@ -3035,12 +3020,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
-#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
-#| "Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3049,18 +3028,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie können Dateien an verbundene Bluetooth-Geräte senden, zum Beispiel "
 "Mobiltelefone oder andere Rechner. Einige Gerätetypen ermöglichen keine "
-"Übertragungen von Dateien allgemein oder von bestimmten Dateitypen. Sie "
-"können Dateien mit dem Bluetooth-Symbol im oberen Panel oder aus dem "
-"Bluetooth-Einstellungsfenster verschicken."
+"Übertragungen von Dateien oder von bestimmten Dateitypen. Sie können Dateien "
+"mit dem Bluetooth-Einstellungsfenster verschicken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
 "<gui>ON</gui>."
-msgstr "Stellen Sie den Schalter in der Titelleiste auf <gui>AN</gui>."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth aktiviert ist: der Schalter in der "
+"Titelleiste muss auf auf <gui>An</gui> gestellt sein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:66
@@ -3080,14 +3058,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:70
 msgid "A panel specific to the external device appears."
-msgstr ""
+msgstr "Ein an das externe Gerät angepasstes Panel erscheint."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Details</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Dateien Senden …</gui>. Das Dateiauswahlfenster "
+"erscheint."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:76
@@ -3104,13 +3082,9 @@ msgstr ""
 "Um mehr als eine Datei aus einem Ordner zu versenden, halten Sie beim "
 "Markieren der Dateien die <key>Strg</key>-Taste gedrückt."
 
+# wirklich "Cancel" ??
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-#| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-#| "transfer will be shown on your screen."
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
@@ -3118,8 +3092,10 @@ msgid ""
 "transfer is complete."
 msgstr ""
 "Der Besitzer des empfangenden Gerätes muss üblicherweise eine Taste drücken, "
-"um eine Datei zu akzeptieren. Falls der Empfänger die Datei abweist, wird "
-"das Ergebnis der Dateiübertragung auf Ihrem Bildschirm angezeigt."
+"um eine Datei anzunehmen. Sobald der Besitzer akzeptiert, wird dir "
+"Fortschrittsanzeige <gui>Bluetooth-Dateiübertragung</gui> auf Ihrem "
+"Bildschirm angezeigt. Klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui>, wenn die "
+"Übertragung abgeschlossen ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
@@ -3213,10 +3189,8 @@ msgstr "Um Bluetooth auszuschalten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Sperrbildschirm</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Ausschalten</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
@@ -3224,6 +3198,8 @@ msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
+"Ihr Rechner ist solange <link xref=\"bluetooth-visibility\">sichtbar</link>, "
+"wie das <gui>Bluetooth</gui>-Panel geöffnet ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:13
@@ -3490,6 +3466,10 @@ msgid ""
 "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
 "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine Internetverbindung haben, können Sie Datum, Zeit und Zeitzone "
+"automatisch aktualisieren. Stellen Sie dafür <gui>Datum und Zeit automatisch "
+"ermitteln</gui> und <gui>Zeitzone automatisch ermitteln</gui> auf <gui>An</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:45
@@ -3498,6 +3478,10 @@ msgid ""
 "switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
 "and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgstr ""
+"Wenn Sie keine Internetverbindung haben, können Sie auch manuell "
+"aktualisieren, indem Sie die Schalter auf <gui>Aus</gui> stellen. "
+"Anschließend klicken Sie auf <gui>Datum und Zeit</gui> und <gui>Zeitzone</"
+"gui>, um diese zu aktualisieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:50
@@ -3528,6 +3512,10 @@ msgid ""
 "zone should update automatically if you have an internet connection. To "
 "update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
+"Wenn Sie <gui>Zeitzone automatisch ermitteln</gui> auf <gui>An</gui> "
+"gestellt haben, sollte sich Ihre Zeitzone automatisch einstellen, wenn Sie "
+"eine Internetverbindung haben. Um die Zeitzone manuell einzustellen, stellen "
+"Sie den Schalter auf <gui>Aus</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:49
@@ -5013,18 +5001,11 @@ msgstr "So fügen Sie einen Kontakt hinzu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Neu</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
-#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
-#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
 "information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
@@ -5032,8 +5013,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Geben Sie im Fenster <gui>Neuer Kontakt</gui> den Kontaktnamen und weitere "
 "Informationen ein. Klicken Sie auf die Auswahlliste neben jedem Feld und "
-"wählen Sie entsprechend <gui>Geschäftlich</gui>, <gui>Privat</gui> oder "
-"<gui>Andere</gui>."
+"wählen Sie die Art der Angabe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:45
@@ -5087,7 +5067,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:21
-#| msgid "2012, 2013"
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
@@ -5109,15 +5088,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
-#| "email your contact, press the email address."
 msgid ""
 "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui>Element</gui>, das Sie nutzen möchten. Um zum "
+"Klicken Sie auf das <em>Detail</em>, das Sie verwenden möchten. Um zum "
 "Beispiel eine E-Mail an Ihren Kontakt zu schreiben, klicken Sie auf die E-"
 "Mail-Adresse."
 
@@ -5170,9 +5145,9 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
 "add."
 msgstr ""
-"Um weitere <gui>Details</gui> wie eine neue Telefonnummer oder E-Mail-"
-"Adresse hinzuzufügen, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Detail "
-"hinzufügen</gui>. Wählen Sie ein Feld aus, das Sie hinzufügen möchten."
+"Um weitere <em>Details</em> wie eine neue Telefonnummer oder E-Mail-Adresse "
+"hinzuzufügen, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Detail hinzufügen</gui>. "
+"Wählen Sie ein Feld aus, das Sie hinzufügen möchten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
@@ -5268,16 +5243,12 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfte Kontakt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
-#| "contact."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>, um die Verknüpfung "
-"des Eintrags von dem Kontakt zu lösen."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Trennen</gui>, um die Verknüpfung des "
+"Eintrags von dem Kontakt zu lösen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:78
@@ -7417,7 +7388,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
-#| msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgid "fullscreen"
 msgstr "Vollbild"
 
@@ -7464,7 +7434,7 @@ msgstr "So stellen Sie eine Datei aus dem Papierkorb wieder her:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/video-sending.page:35
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -8727,6 +8697,9 @@ msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
+"Die Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms bietet Zugriff auf all Ihre "
+"geöffneten Fenster und Anwendungen und lässt Sie diese schnell minimieren "
+"und wiederherstellen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:61
@@ -9214,7 +9187,7 @@ msgstr "Hilfe"
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:16
 msgid "Yelp logo"
-msgstr ""
+msgstr "Yelp-Logo"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:16
@@ -9520,7 +9493,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
-#| msgid "Overview"
 msgid "preview"
 msgstr "Vorschau"
 
@@ -9536,7 +9508,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:77
-#| msgid "Presence"
 msgid "preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
@@ -10096,7 +10067,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:63
-#| msgid "Keyboard"
 msgid "keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
@@ -12016,19 +11986,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:61
 msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
 "In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
-"Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem Rechner "
-"nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von Ihrem Rechner "
-"erkannt. In diesem Fall sollten Sie überprüfen, ob die Maus <link xref="
-"\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> und in <link "
-"xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">funktionsfähigem Zustand</link> ist."
+"Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem "
+"Rechner nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von Ihrem "
+"Rechner erkannt. In diesem Fall sollten Sie überprüfen, ob die Maus <link "
+"xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> und in "
+"<link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">funktionsfähigem Zustand</"
+"link> ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:76
@@ -13128,14 +13099,10 @@ msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-#| "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
 msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <gui>Datei</gui> in der obersten "
-"Leiste und wählen Sie <gui>Mit Server verbinden</gui> aus dem Anwendungsmenü."
+"Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <gui>Mit Server verbinden</gui> in "
+"der Seitenleiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:48
@@ -13610,7 +13577,7 @@ msgstr "Grundlegende Eigenschaften"
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
-#: C/net-firewall-ports.page:29
+#: C/net-firewall-ports.page:37
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
@@ -14308,7 +14275,6 @@ msgstr ""
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
 #: C/nautilus-views.page:125
-#| msgid "Window operations"
 msgid "View options"
 msgstr "Ansichtseinstellungen"
 
@@ -14460,7 +14426,7 @@ msgstr ""
 "gui> und <gui>Normale Größe</gui> einstellen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:10
+#: C/net-antivirus.page:17
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
@@ -14468,12 +14434,12 @@ msgstr ""
 "Virus-Software."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:20
+#: C/net-antivirus.page:21
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Benötige ich Anti-Virus-Software?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:22
+#: C/net-antivirus.page:23
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -14486,7 +14452,7 @@ msgstr ""
 "Ihren Rechner gelangen und Probleme verursachen könnten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:24
+#: C/net-antivirus.page:28
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -14503,7 +14469,7 @@ msgstr ""
 "könnten, sehr schnell beseitigt werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:26
+#: C/net-antivirus.page:35
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -14513,7 +14479,7 @@ msgstr ""
 
 # software installer = Paketmanagement?
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:38
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -14526,8 +14492,15 @@ msgstr ""
 "Suchen Sie in der Paketverwaltung oder im Internet danach – es gibt eine "
 "Reihe von Anwendungen dafür."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
+#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:21
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsteam"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:10
+#: C/net-browser.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -14537,15 +14510,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"net-install-flash\">Flash installieren</link>, <link xref=\"net-"
 "install-moonlight\">Silverlight-Unterstützung</link> …"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
-#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:21
-msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsteam"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:22
+#: C/net-browser.page:23
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Webbrowser"
 
@@ -14648,7 +14614,7 @@ msgstr ""
 "Vorgabe machen wollen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:16
+#: C/net-email-virus.page:20
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -14657,12 +14623,12 @@ msgstr ""
 "den Personen schaden, an die Sie E-Mails senden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:24
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Muss ich meine E-Mails auf Viren überprüfen lassen?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:22
+#: C/net-email-virus.page:26
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -14673,7 +14639,7 @@ msgstr ""
 "über E-Mail-Nachrichten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:30
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -14689,7 +14655,7 @@ msgstr ""
 "sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:36
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -14711,16 +14677,16 @@ msgstr ""
 "Mac-Benutzer werden ohnehin auf Ihren Rechnern bereits eine Anti-Virus-"
 "Software installiert haben."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:10
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
+#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "Das GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:18
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:23
 msgid "Email &amp; email software"
@@ -14768,7 +14734,7 @@ msgstr ""
 "und tippen Sie <gui>Netzwerk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45
 #: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
 #: C/power-nowireless.page:50
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
@@ -14797,6 +14763,10 @@ msgid ""
 "connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
 "gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
+"Sie sehen die IP-Adresse für eine drahtgebundene Verbindung auf der rechten "
+"Seite. Um die <gui>Details</gui> eines Drahtlosnetzwerkes anzusehen, öffnen "
+"Sie die Verbindungsdetails durch Klicken auf den Knopf <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:65
@@ -14911,7 +14881,7 @@ msgstr ""
 "zusätzliche Anweisungen der Firewall-Anwendung."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:18
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -14920,12 +14890,12 @@ msgstr ""
 "Programm den Netzwerkzugang ermöglichen oder verbieten kann."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:19
+#: C/net-firewall-ports.page:22
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Üblicherweise verwendete Netzwerk-Ports"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:20
+#: C/net-firewall-ports.page:24
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -14941,27 +14911,27 @@ msgstr ""
 "tausende verwendeter Ports, deshalb ist diese Liste nicht vollständig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:26
+#: C/net-firewall-ports.page:34
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:32
+#: C/net-firewall-ports.page:40
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:39
+#: C/net-firewall-ports.page:47
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:42
+#: C/net-firewall-ports.page:50
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:45
+#: C/net-firewall-ports.page:53
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -14970,47 +14940,47 @@ msgstr ""
 "Dienste zu beschreiben, ohne dass Sie die Details manuell angeben müssen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:59
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
 #: C/printing.page:27
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:56
+#: C/net-firewall-ports.page:65
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen, Druckaufträge über das Netzwerk an einen Drucker zu senden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:61
+#: C/net-firewall-ports.page:70
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:67
+#: C/net-firewall-ports.page:76
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen, Ihren Drucker gemeinsam mit anderen Personen im Netzwerk zu "
 "benutzen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:72
+#: C/net-firewall-ports.page:82
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:75
+#: C/net-firewall-ports.page:85
 msgid "Presence"
 msgstr "Anwesenheit"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:78
+#: C/net-firewall-ports.page:88
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -15019,17 +14989,17 @@ msgstr ""
 "bekannt zu geben, wie etwa »Verfügbar« oder »Beschäftigt«."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:83
+#: C/net-firewall-ports.page:94
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:86
+#: C/net-firewall-ports.page:97
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Entfernter Bildschirm"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:89
+#: C/net-firewall-ports.page:100
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -15039,23 +15009,23 @@ msgstr ""
 "können."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:106
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:109
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Musikverteilung (DAAP)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:112
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
 "Ermöglicht es Ihnen, Ihre Musikbibliothek mit anderen im Netzwerk zu teilen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -15064,12 +15034,12 @@ msgstr ""
 "Netzwerkdienste auf dem eigenen Rechner zur Verfügung zu stellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Eine Verbindung über eine feste IP-Adresse herstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15085,12 +15055,12 @@ msgstr ""
 "sich um einen Dateiserver handelt)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "So geben Sie Ihrem Rechner eine feste (statische) IP-Adresse:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -15099,7 +15069,7 @@ msgstr ""
 "wählen Sie <gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -15108,7 +15078,7 @@ msgstr ""
 "oder <gui>Funknetzwerk</gui>) und klicken Sie auf <gui>Konfigurieren</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:42
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -15117,7 +15087,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Methode</gui> in <em>Manuell</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:46
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -15127,7 +15097,7 @@ msgstr ""
 "auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:51
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -15140,7 +15110,7 @@ msgstr ""
 "welche IP-Adressen und Netzmasken in einem bestimmten Netzwerk gültig sind."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -15153,7 +15123,7 @@ msgstr ""
 "Dienstanbieter haben dedizierte DNS-Server."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -15162,7 +15132,7 @@ msgstr ""
 "feste IP-Adresse haben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:10
+#: C/net-general.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -15178,7 +15148,7 @@ msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Netzwerk-Begriffe und Tipps"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:14
+#: C/net-install-flash.page:18
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -15188,12 +15158,12 @@ msgstr ""
 "ermöglicht."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:18
+#: C/net-install-flash.page:22
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Das Flash-Plugin installieren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:20
+#: C/net-install-flash.page:24
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -15204,7 +15174,7 @@ msgstr ""
 "würden ohne Flash nicht funktionieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:27
+#: C/net-install-flash.page:33
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -15220,12 +15190,12 @@ msgstr ""
 "können."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:30
+#: C/net-install-flash.page:40
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Falls Flash über die Softwareverwaltung verfügbar ist:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:32
+#: C/net-install-flash.page:42
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
@@ -15233,7 +15203,7 @@ msgstr ""
 "<input>flash</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:35
+#: C/net-install-flash.page:46
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -15242,7 +15212,7 @@ msgstr ""
 "gui> oder Ähnlichem, und klicken Sie darauf, um es zu installieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:38
+#: C/net-install-flash.page:50
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -15254,12 +15224,12 @@ msgstr ""
 "Webseiten zu betrachten."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:43
+#: C/net-install-flash.page:58
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr "Falls Flash <em>nicht</em> über die Softwareverwaltung verfügbar ist:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:45
+#: C/net-install-flash.page:61
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -15270,7 +15240,7 @@ msgstr ""
 "automatisch erkannt werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:48
+#: C/net-install-flash.page:66
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -15282,7 +15252,7 @@ msgstr ""
 "Konfigurationen</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
+#: C/net-install-flash.page:71
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -15293,12 +15263,12 @@ msgstr ""
 "für Ihren Webbrowser installieren können."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:56
+#: C/net-install-flash.page:79
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Quelloffene Alternativen zu Flash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:57
+#: C/net-install-flash.page:81
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -15311,7 +15281,7 @@ msgstr ""
 "einiger Flash-Webseiten scheitern."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:87
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -15322,17 +15292,17 @@ msgstr ""
 "sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:60
+#: C/net-install-flash.page:93
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:96
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:14
+#: C/net-install-moonlight.page:18
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
@@ -15341,12 +15311,12 @@ msgstr ""
 "ermöglicht Ihnen, diese Webseiten zu betrachten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:18
+#: C/net-install-moonlight.page:22
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Das Silverlight-Plugin installieren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:25
+#: C/net-install-moonlight.page:29
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -15357,7 +15327,7 @@ msgstr ""
 "Einige Webseiten würden ohne Silverlight nicht funktionieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:27
+#: C/net-install-moonlight.page:33
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -15372,7 +15342,7 @@ msgstr ""
 "Version nicht geeignet sein."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
+#: C/net-install-moonlight.page:39
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -15383,7 +15353,7 @@ msgstr ""
 "quelloffene Version von Silverlight, die unter Linux nutzbar ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:31
+#: C/net-install-moonlight.page:43
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
@@ -15395,7 +15365,7 @@ msgstr ""
 "<input>Moonlight</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
+#: C/net-install-moonlight.page:47
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
@@ -15462,6 +15432,10 @@ msgid ""
 "the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
 "gui> for wireless network."
 msgstr ""
+"Ihre MAC-Adresse für drahtgebundene Verbindungen wird als <gui>Hardware-"
+"Adresse</gui> auf der rechten Seite angezeigt. Um die <gui>Details</gui> "
+"eines Drahtlosnetzwerkes anzusehen, öffnen Sie die Verbindungsdetails durch "
+"Klicken auf den Knopf <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>. "
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:67
@@ -15481,7 +15455,7 @@ msgstr ""
 "vortäuschen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:22
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
 "automatically."
@@ -15490,12 +15464,12 @@ msgstr ""
 "zugeordnet werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:26
+#: C/net-manual.page:27
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:28
+#: C/net-manual.page:29
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15510,12 +15484,12 @@ msgstr ""
 "oder Switches."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:35
+#: C/net-manual.page:36
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:37
+#: C/net-manual.page:38
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Settings</gui>."
@@ -15524,18 +15498,17 @@ msgstr ""
 "und tippen Sie <gui>Einstellungen</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:41
+#: C/net-manual.page:42
 msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
-#| msgid "Settings"
+#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
 msgid "settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:47
+#: C/net-manual.page:48
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
 "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
@@ -15550,7 +15523,7 @@ msgstr ""
 "sich der Knopf <_:media-2/> neben dem aktiven Netzwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:54
+#: C/net-manual.page:55
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -15559,7 +15532,7 @@ msgstr ""
 "Netzwerkkabel eingesteckt ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:58
+#: C/net-manual.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
@@ -15567,7 +15540,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Manuell</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:62
+#: C/net-manual.page:63
 msgid ""
 "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15576,7 +15549,7 @@ msgstr ""
 "entsprechende <gui>Netzmaske</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:64
+#: C/net-manual.page:65
 msgid ""
 "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
 "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -15585,24 +15558,33 @@ msgstr ""
 "vier Zahlen bestehen, durch Punkte getrennt, beispielsweise »123.45.6.78«."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:68
+#: C/net-manual.page:69
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
 "DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
+"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>DNS</gui> auf <gui>Aus</"
+"gui>. Geben Sie die IP-Adresse des DNS-Servers ein, den Sie verwenden "
+"möchten. Geben Sie zusätzliche DNS-Server-Adressen mit Hilfe des Knopfes "
+"<key>+</key> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:73
+#: C/net-manual.page:74
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
 "using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
+"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>Routen</gui> auf "
+"<gui>Aus</gui>. Geben Sie <gui>Adresse</gui>, <gui>Netzmaske</gui>, "
+"<gui>Gateway</gui> und <gui>Metrik</gui> für eine Route ein, die Sie "
+"verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche Routen mit Hilfe des Knopfes <key>"
+"+</key> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:79
+#: C/net-manual.page:80
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -15715,7 +15697,7 @@ msgstr ""
 "jeder Benutzer des Rechners mit dieser Verbindung <em>verbinden</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:10
+#: C/net-problem.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -15726,7 +15708,7 @@ msgstr ""
 "suchen</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:21
+#: C/net-problem.page:22
 msgid "Network problems"
 msgstr "Netzwerkprobleme"
 
@@ -15970,7 +15952,7 @@ msgstr ""
 "schützen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:10
+#: C/net-security.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -15979,12 +15961,12 @@ msgstr ""
 "firewall-on-off\">einfache Firewall</link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:21
+#: C/net-security.page:22
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Sicherheit im Internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:14
+#: C/net-slow.page:18
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -15993,12 +15975,12 @@ msgstr ""
 "haben oder es ist gerade eine Tageszeit mit erhöhtem Datenaufkommen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:22
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Das Internet scheint langsam zu sein"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:20
+#: C/net-slow.page:24
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
@@ -16007,7 +15989,7 @@ msgstr ""
 "Reihe von möglichen Gründen für die Verlangsamung."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:27
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -16019,12 +16001,12 @@ msgstr ""
 "seinen ursprünglichen Zustand zurückversetzt.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:26
+#: C/net-slow.page:33
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:34
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -16045,12 +16027,12 @@ msgstr ""
 "Wahrscheinlichkeit nach im Internet unterwegs sind (zum Beispiel am Abend)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:31
+#: C/net-slow.page:44
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Herunterladen mehrerer Dinge gleichzeitig</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:32
+#: C/net-slow.page:45
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -16062,12 +16044,12 @@ msgstr ""
 "Datenvolumen zu bewältigen. Sie wird sich dann langsamer anfühlen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:36
+#: C/net-slow.page:51
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Unzuverlässige Verbindung</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:37
+#: C/net-slow.page:52
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -16079,12 +16061,12 @@ msgstr ""
 "oder einfach unzuverlässig."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:41
+#: C/net-slow.page:58
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Schwaches Funkverbindungssignal</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:42
+#: C/net-slow.page:59
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -16096,13 +16078,13 @@ msgstr ""
 "keinen besonders guten Empfang haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:46
+#: C/net-slow.page:65
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Verwendung einer langsameren Internetverbindung</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:47
+#: C/net-slow.page:66
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -16117,12 +16099,12 @@ msgstr ""
 "aber langsameren Verbindung wie GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:73
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Der Webbrowser hat ein Problem</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:74
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -16239,6 +16221,8 @@ msgid ""
 "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
 "finished."
 msgstr ""
+"Geben Sie die VPN-Verbindungsparameter ein und klicken Sie anschließend auf "
+"<gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:81
@@ -16282,17 +16266,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Ausschalten</gui> unter dem Namen der VPN-Verbindung."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "Eine IP-Adresse ist wie eine Telefonnummer für Ihren Rechner."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:21
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Was ist eine IP-Adresse?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20
+#: C/net-what-is-ip-address.page:23
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -16301,7 +16285,7 @@ msgstr ""
 "Netzwerk (wie dem Internet) verbundene Gerät besitzt eine solche."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -16315,7 +16299,7 @@ msgstr ""
 "mit anderen Rechnern und Systemen austauschen können."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24
+#: C/net-what-is-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -16325,7 +16309,7 @@ msgstr ""
 "einer IP-Adresse."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:36
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -16343,7 +16327,7 @@ msgstr ""
 "eines Servers."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:18
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -16352,12 +16336,12 @@ msgstr ""
 "Netzwerkkabel einzustecken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:22
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Mit einem Kabelnetzwerk (Ethernet) verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wired-connect.page:24
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -16369,7 +16353,7 @@ msgstr ""
 "Kabelverbindung verwandeln, sobald die Verbindung hergestellt ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -16387,7 +16371,7 @@ msgstr ""
 "aktiv ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:25
+#: C/net-wired-connect.page:36
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -16399,7 +16383,7 @@ msgstr ""
 "oder Switch anschließen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:42
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -16424,7 +16408,7 @@ msgid "Wired Networking"
 msgstr "Kabelverbindungen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:25
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -16433,12 +16417,12 @@ msgstr ""
 "Ihrem Rechner zu verbinden und seine Netzwerkverbindungen zu nutzen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:30
+#: C/net-wireless-adhoc.page:31
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Einen Funknetzwerk-Hotspot erstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16452,7 +16436,7 @@ msgstr ""
 "oder ein mobiles Breitbandnetzwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
 #: C/net-wireless-hidden.page:38
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
@@ -16461,18 +16445,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Drahtlosnetzwerk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
 #: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerkeinstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Als HotSpot verwenden …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-adhoc.page:53
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16484,7 +16468,7 @@ msgstr ""
 "sich damit verbinden. Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>Einschalten</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:58
+#: C/net-wireless-adhoc.page:59
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16499,7 +16483,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-airplane.page:17
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und setzen Sie den Flugzeugmodus auf "
+"Öffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und stellen Sie den Flugzeugmodus "
 "<gui>Ein</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -17125,8 +17109,8 @@ msgstr ""
 "troubleshooting\"/> für weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
@@ -17134,7 +17118,7 @@ msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -17144,7 +17128,7 @@ msgstr ""
 "Gerätetreiber zu suchen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
@@ -17152,13 +17136,13 @@ msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Problemlösungen für Funknetzwerke"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass funktionierende Gerätetreiber installiert sind"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -17177,15 +17161,16 @@ msgstr ""
 "Sie einige der folgenden Möglichkeiten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr ""
 "Überprüfen, ob Ihr Funknetzwerkadapter in der Liste der unterstützten Geräte "
-"erscheint"
+"erscheint."
 
 # Fehlende Links: bug 659473
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17208,12 +17193,12 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerktreiber zum Laufen zu bringen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
-msgid "Look for restricted (binary) drivers"
-msgstr "Nach eingeschränkten (binären) Treibern suchen"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
+msgstr "Nach eingeschränkten (binären) Treibern suchen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -17233,7 +17218,7 @@ msgstr ""
 "Verfügung stellt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -17245,13 +17230,13 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerktreibern gelangen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
-msgstr "Die Windows-Treiber für Ihren Adapter verwenden"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
+msgstr "Die Windows-Treiber für Ihren Adapter verwenden."
 
 # Fehlender Link: bug 659473
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17278,7 +17263,7 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerktreiber mit NDISwrapper verwendet werden können."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -17292,7 +17277,7 @@ msgstr ""
 "überprüfen, ober der Adapter mit Ihrer Linux-Distribution kompatibel ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -17301,17 +17286,17 @@ msgstr ""
 "Rechner nicht korrekt erkannt worden sein."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Problemlösungen für Funknetzwerkverbindungen"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Überprüfen, ob der Funknetzwerkadapter erkannt worden ist"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -17322,7 +17307,7 @@ msgstr ""
 "Schritt überprüfen Sie, ob das Gerät sauber erkannt worden ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -17334,7 +17319,7 @@ msgstr ""
 "installieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -17345,7 +17330,7 @@ msgstr ""
 "sollten Sie etwa Folgendes sehen (aber nicht exakt das Gleiche):"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -17359,7 +17344,7 @@ msgstr ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -17369,7 +17354,7 @@ msgstr ""
 "Gerätetreibern</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -17384,12 +17369,12 @@ msgstr ""
 "oder <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA-</link>Anschluss)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "(Interner) PCI-Funknetzwerkadapter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -17400,14 +17385,14 @@ msgstr ""
 "Sie, ob Ihr PCI-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lspci</cmd> ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -17424,14 +17409,14 @@ msgstr ""
 "<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -17445,12 +17430,12 @@ msgstr ""
 "recognized\">Anleitungen weiter unten</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "USB-Funknetzwerkadapter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -17468,14 +17453,14 @@ msgstr ""
 "stellen Sie fest, ob Ihr USB-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lsusb</cmd> ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -17490,18 +17475,18 @@ msgstr ""
 "<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Prüfen des PCMCIA-Geräts"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -17513,27 +17498,27 @@ msgstr ""
 "ist:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
 "Starten Sie Ihren Rechner, <em>ohne</em> dass der Funknetzwerkadapter "
 "eingesteckt ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie Folgendes ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -17543,7 +17528,7 @@ msgstr ""
 "sich etwas, das Ihre Hardware betrifft, ändert."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -17555,7 +17540,7 @@ msgstr ""
 "und versuchen Sie, ihn zu identifizieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -17566,7 +17551,7 @@ msgstr ""
 "können Sie das Terminal schließen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -17580,12 +17565,12 @@ msgstr ""
 "recognized\">Anleitungen weiter unten</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Funknetzwerkadapter wurde nicht erkannt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -17599,7 +17584,7 @@ msgstr ""
 "Ubuntu, Fedora oder openSuSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -17611,7 +17596,7 @@ msgstr ""
 "stellen können."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -17705,7 +17690,7 @@ msgstr ""
 "nur, wenn es sein muss.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -17713,7 +17698,7 @@ msgstr ""
 "Sie auf <gui>Weiter</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -17773,7 +17758,7 @@ msgstr ""
 "eine Tastenkombination aktivieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
@@ -17787,14 +17772,14 @@ msgstr ""
 "wireless-airplane\">Flugzeugmodus nicht eingeschaltet</link> ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>nm-tool</cmd> ein und drücken Sie "
 "die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -17812,7 +17797,7 @@ msgstr ""
 "das, dass er funktioniert und mit Ihrem WLAN-Router verbunden ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17828,7 +17813,7 @@ msgstr ""
 "sich an den Support Ihres Internet-Dienstanbieters."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -17839,7 +17824,7 @@ msgstr ""
 "auf <gui>Weiter</gui>, um zum nächsten Schritt dieser Anleitung zu gelangen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "Probleme mit Ihrer Funknetzwerkverbindung eingrenzen und lösen"
 
@@ -17863,32 +17848,32 @@ msgstr ""
 "Internet zu verbinden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Ausführen einer erstmaligen Überprüfung"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Ermitteln von Informationen über Ihre Hardware"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Überprüfen Ihrer Hardware"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Verbindungsversuch mit Ihrem WLAN-Router"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Überprüfen Ihres Modems und Routers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -17899,12 +17884,12 @@ msgstr ""
 "jeden Schritt im Assistenten."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Verwendung der Befehlszeile"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -17915,7 +17900,7 @@ msgstr ""
 "Terminal-Anwendung in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -17931,19 +17916,19 @@ msgstr ""
 "<key>Eingabetaste</key> drücken, um ihn auszuführen,"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr ""
 "WEP und WPA sind Verfahren zur Verschlüsselung der Datenkommunikation in "
 "Funknetzwerken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Was bedeuten WEP und WPA?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -17961,7 +17946,7 @@ msgstr ""
 "die zweite Version des WPA-Standards."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -18757,15 +18742,58 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-hibernate.page:85
 msgid ""
-"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
-"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
-"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
-"save:"
+"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
+"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">GNOME Extensions website</link>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:92
+msgid ""
+"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
+"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
+"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
+"top left."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+#| "gui> button."
+msgid ""
+"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
+"<gui style=\"button\">Install</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und "
+"klicken Sie dann auf <gui style=\"button\">Weiter??</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+#| "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+msgid ""
+"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
+"bar and can be pressed to hibernate your computer."
+msgstr ""
+"Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend ab. "
+"Klicken Sie auf das Systemmenü auf der rechten Seite im oberen Panel, "
+"klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die entsprechende Option."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:108
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
+"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
+"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
+"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
+"your open applications and documents are saved in the same state as before "
+"pressing the hybrid-sleep button."
 msgstr ""
-"Sie können den Ruhezustand auch in den Menüs aktivieren. Erstellen Sie "
-"hierzu in Ihrem bevorzugten Texteditor die Datei <file>/etc/polkit-1/"
-"localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Fügen Sie "
-"Folgendes zur Datei hinzu und speichern Sie sie:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:10
@@ -19357,16 +19385,12 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Energie</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
 msgid ""
 "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
 "gui> section."
 msgstr ""
-"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Ansicht</gui> <gui>Große Schrift</gui> auf "
-"<gui>An</gui>."
+"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> <gui>Bildschirm "
+"abschalten</gui> auf <gui>Aus</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:10
@@ -20852,6 +20876,8 @@ msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
 "\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> unter <gui>Drucker</gui> im Reiter "
+"<gui style=\"tab\">Allgemein</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:40
@@ -20860,6 +20886,9 @@ msgid ""
 "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
 "gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
+"Um den Vorgabedateinamen und -Ort zu ändern, klicken Sie auf den Dateinamen "
+"unterhalb der Druckerauswahl. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</"
+"gui> sobald Sie mit Ihrer Wahl fertig sind."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:45
@@ -20868,6 +20897,9 @@ msgid ""
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
 "<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
+"<sys>PDF</sys> ist der Vorgabedateityp für dieses Dokument. Wenn Sie ein "
+"anderes <gui>Ausgabeformat</gui> wünschen, wählen Sie entweder "
+"<sys>Postscript</sys> oder <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:50
@@ -22149,7 +22181,6 @@ msgstr "Diese Option ist standardmäßig aktiviert."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:98
-#| msgid "Require Password"
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Ein Passwort verlangen"
 
@@ -22181,17 +22212,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Ihren Rechner mit einem anderen Bluetooth-Gerät verbinden"
+msgstr ""
+"Legen Sie fest, wie Ihr Rechner für andere Rechner oder Geräte erscheint."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-displayname.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "Eine IP-Adresse ist wie eine Telefonnummer für Ihren Rechner."
+msgstr "Legen Sie den Anzeigenamen Ihres Rechners fest"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:23
@@ -22202,10 +22230,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "To change the location of your printer:"
 msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "So ändern Sie den Ort Ihres Druckers:"
+msgstr "So ändern Sie den Anzeigenamen Ihres Rechners:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:36
@@ -23080,13 +23106,6 @@ msgstr "Aktivitäten-Knopf"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:76
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23157,12 +23176,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:105
-#| msgid ""
-#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
-#| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
-#| "current workspace. Click any window to focus that window and exit the "
-#| "overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on "
-#| "any window thumbnail."
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23214,7 +23227,7 @@ msgstr "Anwendungsmenü"
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendungsmenü von <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:137
@@ -23275,9 +23288,6 @@ msgstr "Benutzermenü"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:204
-#| msgid ""
-#| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-#| "computer."
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23287,11 +23297,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:231
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-#| "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-#| "completely to give somebody else access to the computer. Or you can "
-#| "suspend or power off the computer from the menu."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23321,12 +23326,6 @@ msgstr "Sperrbildschirm"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:251
-#| msgid ""
-#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-#| "your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as "
-#| "the logged-in user. It also shows information about your battery and "
-#| "network status, and allows you to control media playback."
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -23420,9 +23419,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:314
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -23992,10 +23988,6 @@ msgstr "Benachrichtigungen verbergen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:98
-#| msgid ""
-#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
-#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
-#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
@@ -24005,9 +23997,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:103
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Notifications</gui>."
@@ -24656,9 +24645,6 @@ msgstr "In einer Arbeitsfläche:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:43
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
-#| "key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -25794,6 +25780,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr ""
+"Sie können in diesem Panel die Lautstärke anpassen und das Mikrofon "
+"ausschalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:28
@@ -26841,7 +26829,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
-#| msgid "Enable password"
 msgid "generate password"
 msgstr "Ein Passwort erzeugen"
 
@@ -26951,14 +26938,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
-#| "when they next log in."
 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
-"Schließen Sie das Benutzerkonten-Fenster. Die Rechte der Benutzer werden "
-"geändert, wenn sie sich das nächste Mal anmelden."
+"Die Rechte der Benutzer werden geändert, wenn diese sich das nächste Mal "
+"anmelden."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:62
@@ -26987,8 +26970,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
 msgid ""
 "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
@@ -27101,10 +27082,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -27494,13 +27471,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:65
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
-#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
-#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before "
-#| "deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27681,7 +27651,7 @@ msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Ändern Sie regelmäßig Ihre Passwörter."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:8
+#: C/video-dvd.page:22
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -27690,12 +27660,12 @@ msgstr ""
 "könnte einen falschen Ländercode haben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:21
+#: C/video-dvd.page:26
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Warum werden DVDs nicht abgespielt?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:28
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -27706,20 +27676,29 @@ msgstr ""
 "oder die DVD hat einen falschen <em>Ländercode</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:33
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Installieren der erforderlichen Codecs für DVD-Wiedergabe"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
+#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
+#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
+#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need "
+#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and "
+#| "<app>libdvd0</app>."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
 "audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
 "it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
 "codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+"distribution's support forums."
 msgstr ""
 "Um DVDs wiedergeben zu können, müssen die passenden <em>Codecs</em> "
 "installiert sein. Ein Codec ist eine Software, die Anwendungen ermöglicht, "
@@ -27733,14 +27712,25 @@ msgstr ""
 "app> benötigen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:37
+#: C/video-dvd.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
+#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
+#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
+#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+#| "countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
-"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
-"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
-"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
+"in all countries."
 msgstr ""
 "DVDs sind auch mit einem CSS genannten System <em>kopiergeschützt</em>. Dies "
 "verhindert das Kopieren von DVDs, aber auch das Abspielen, es sei denn, Sie "
@@ -27751,18 +27741,25 @@ msgstr ""
 "Ländern legal nutzbar sein sollte."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:46
+#: C/video-dvd.page:54
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Überprüfen der DVD-Region"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:47
+#: C/video-dvd.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you "
+#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
-"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "DVDs haben einen »Ländercode«, der darüber Auskunft gibt, in welchen "
 "Regionen der Welt es erlaubt ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler "
@@ -27771,7 +27768,7 @@ msgstr ""
 "haben, bedeutet das, dass Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen können."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:53
+#: C/video-dvd.page:62
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27784,18 +27781,33 @@ msgstr ""
 "Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner zu ändern, verwenden Sie <link href="
 "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+#| "Wikipedia</link>."
+msgid ""
+"You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Weitere Tastaturfolgen für die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der "
+"<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\";>entsprechenden "
+"Seite in Wikipedia</link>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:7
+#: C/video-sending.page:18
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Überprüfen Sie, ob die erforderlichen Video-Codecs installiert sind."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:21
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Andere können von mir erstellte Videos nicht anschauen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:23
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -27805,7 +27817,7 @@ msgstr ""
 "Wiedergabe des Videos geben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:27
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -27822,23 +27834,27 @@ msgstr ""
 "vorliegt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:31
+#: C/video-sending.page:39
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wählen Sie "
 "<gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:32
+#: C/video-sending.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> "
+#| "is listed under <gui>Video</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video</gui> und schauen Sie nach, "
 "welcher Codec unter <gui>Video</gui> in der Liste steht."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:36
+#: C/video-sending.page:47
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -27857,7 +27873,7 @@ msgstr ""
 "kostenlos herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:43
+#: C/video-sending.page:55
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -27876,7 +27892,7 @@ msgstr ""
 "nach, was für diese Zwecke verfügbar ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:51
+#: C/video-sending.page:64
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -27917,9 +27933,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27
 #: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -27930,7 +27943,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
 #: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Wacom-Grafiktablett</gui>, um das Panel zu öffnen."
@@ -28134,6 +28146,17 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
 #~ msgid ""
+#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
+#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
+#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
+#~ "file and save:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können den Ruhezustand auch in den Menüs aktivieren. Erstellen Sie "
+#~ "hierzu in Ihrem bevorzugten Texteditor die Datei <file>/etc/polkit-1/"
+#~ "localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Fügen "
+#~ "Sie Folgendes zur Datei hinzu und speichern Sie sie:"
+
+#~ msgid ""
 #~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
 #~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]