[gnome-user-docs] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated German translation
- Date: Mon, 28 Apr 2014 17:26:33 +0000 (UTC)
commit b7842b6a276ac499c257984f78ca8193a89b2125
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date: Mon Apr 28 17:26:25 2014 +0000
Updated German translation
gnome-help/de/de.po | 949 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 486 insertions(+), 463 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index b7f332d..3484f45 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -14,16 +14,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-23 21:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 00:27+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-26 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-27 19:53+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
@@ -93,12 +93,12 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
-#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
-#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
-#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
+#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
+#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
+#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
@@ -146,9 +146,9 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
-#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:16
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -258,13 +258,10 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter "
+"Öffnen Sie <gui>Tippassistent (AccessX)</gui> und wählen Sie den Reiter "
"<gui>Texteingabe</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -423,15 +420,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
-#| "Clicking</gui> tab."
msgid ""
"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
"section."
msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</"
+"Öffnen Sie <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -838,6 +831,8 @@ msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
"section."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und "
+"Klicken</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:55
@@ -1241,14 +1236,14 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
@@ -1268,7 +1263,7 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14 C/video-sending.page:11
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:12 C/video-sending.page:12
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
@@ -1358,8 +1353,8 @@ msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
-#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13
+#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
@@ -2687,34 +2682,25 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgid "Click the system status area of the top bar."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Systemstatus in der oberen Leiste und wählen Sie "
-"<gui>Drahtlosnetzwerk</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf den Systemstatus in der oberen Leiste."
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
msgid ""
"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Eigene Tastenkombinationen</gui> an der linken Seite des "
-"Fensters aus."
+"Wählen Sie <gui>Bluetooth</gui>. Anschließend wird sich der Bluetooth-"
+"Bereich des Menüs erweitern."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bluetooth</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>, um das Panel zu öffnen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:54
@@ -2723,6 +2709,10 @@ msgid ""
"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
"computer will begin searching for devices."
msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth aktiviert ist: Der Schalter in der "
+"Titelleiste sollte auf <gui>An</gui> gestellt sein. Wenn das Panel geöffnet "
+"und der Schalter auf <gui>An</gui> gestellt ist, beginnt Ihr Rechner nach "
+"Geräten zu suchen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:59
@@ -2741,24 +2731,22 @@ msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Gerät in der <gui>Geräte</gui>-Liste. Daraufhin öffnet "
+"sich das Panel des Gerätes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-#| "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter "
-#| "the PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
"<gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
-"Falls nötig, bestätigen Sie die PIN auf Ihrem anderen Gerät. Das Gerät "
-"sollte die PIN anzeigen, die Sie auch auf Ihrem Rechnerbildschirm sehen "
-"können, oder Sie um die Eingabe der PIN bitten. Bestätigen Sie die PIN auf "
-"dem Gerät und klicken Sie dann auf <gui>Übereinstimmung</gui>."
+"Bestätigen Sie bei Bedarf die PIN auf Ihrem anderen Gerät. Das Gerät sollte "
+"die PIN anzeigen, die Sie auch auf Ihrem Rechnerbildschirm sehen können. "
+"Bestätigen Sie die PIN auf dem Gerät (eventuell müssen Sie auf "
+"<gui>Verbinden</gui> oder <gui>Bestätigen</gui> klicken). Anschließend "
+"klicken Sie auf <gui>Bestätigen</gui> auf Ihrem Rechner."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:72
@@ -2982,11 +2970,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das zu ändernde Konto in der Liste auf der linken Seite aus."
+msgstr "Wählen Sie das zu trennende Gerät aus der Liste aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
@@ -3035,12 +3020,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-send-file.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
-#| "of files, or specific types of files. You can send files using the "
-#| "Bluetooth icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3049,18 +3028,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie können Dateien an verbundene Bluetooth-Geräte senden, zum Beispiel "
"Mobiltelefone oder andere Rechner. Einige Gerätetypen ermöglichen keine "
-"Übertragungen von Dateien allgemein oder von bestimmten Dateitypen. Sie "
-"können Dateien mit dem Bluetooth-Symbol im oberen Panel oder aus dem "
-"Bluetooth-Einstellungsfenster verschicken."
+"Übertragungen von Dateien oder von bestimmten Dateitypen. Sie können Dateien "
+"mit dem Bluetooth-Einstellungsfenster verschicken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"<gui>ON</gui>."
-msgstr "Stellen Sie den Schalter in der Titelleiste auf <gui>AN</gui>."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Bluetooth aktiviert ist: der Schalter in der "
+"Titelleiste muss auf auf <gui>An</gui> gestellt sein."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:66
@@ -3080,14 +3058,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:70
msgid "A panel specific to the external device appears."
-msgstr ""
+msgstr "Ein an das externe Gerät angepasstes Panel erscheint."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Details</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Dateien Senden …</gui>. Das Dateiauswahlfenster "
+"erscheint."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:76
@@ -3104,13 +3082,9 @@ msgstr ""
"Um mehr als eine Datei aus einem Ordner zu versenden, halten Sie beim "
"Markieren der Dateien die <key>Strg</key>-Taste gedrückt."
+# wirklich "Cancel" ??
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-#| "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-#| "transfer will be shown on your screen."
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
@@ -3118,8 +3092,10 @@ msgid ""
"transfer is complete."
msgstr ""
"Der Besitzer des empfangenden Gerätes muss üblicherweise eine Taste drücken, "
-"um eine Datei zu akzeptieren. Falls der Empfänger die Datei abweist, wird "
-"das Ergebnis der Dateiübertragung auf Ihrem Bildschirm angezeigt."
+"um eine Datei anzunehmen. Sobald der Besitzer akzeptiert, wird dir "
+"Fortschrittsanzeige <gui>Bluetooth-Dateiübertragung</gui> auf Ihrem "
+"Bildschirm angezeigt. Klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui>, wenn die "
+"Übertragung abgeschlossen ist."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
@@ -3213,10 +3189,8 @@ msgstr "Um Bluetooth auszuschalten:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Sperrbildschirm</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Ausschalten</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
@@ -3224,6 +3198,8 @@ msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
+"Ihr Rechner ist solange <link xref=\"bluetooth-visibility\">sichtbar</link>, "
+"wie das <gui>Bluetooth</gui>-Panel geöffnet ist."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:13
@@ -3490,6 +3466,10 @@ msgid ""
"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</"
"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
+"Wenn Sie eine Internetverbindung haben, können Sie Datum, Zeit und Zeitzone "
+"automatisch aktualisieren. Stellen Sie dafür <gui>Datum und Zeit automatisch "
+"ermitteln</gui> und <gui>Zeitzone automatisch ermitteln</gui> auf <gui>An</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:45
@@ -3498,6 +3478,10 @@ msgid ""
"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date & Time</gui> "
"and <gui>Time Zone</gui> to update."
msgstr ""
+"Wenn Sie keine Internetverbindung haben, können Sie auch manuell "
+"aktualisieren, indem Sie die Schalter auf <gui>Aus</gui> stellen. "
+"Anschließend klicken Sie auf <gui>Datum und Zeit</gui> und <gui>Zeitzone</"
+"gui>, um diese zu aktualisieren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:50
@@ -3528,6 +3512,10 @@ msgid ""
"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
+"Wenn Sie <gui>Zeitzone automatisch ermitteln</gui> auf <gui>An</gui> "
+"gestellt haben, sollte sich Ihre Zeitzone automatisch einstellen, wenn Sie "
+"eine Internetverbindung haben. Um die Zeitzone manuell einzustellen, stellen "
+"Sie den Schalter auf <gui>Aus</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:49
@@ -5013,18 +5001,11 @@ msgstr "So fügen Sie einen Kontakt hinzu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Neu</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
-#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
-#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
@@ -5032,8 +5013,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Geben Sie im Fenster <gui>Neuer Kontakt</gui> den Kontaktnamen und weitere "
"Informationen ein. Klicken Sie auf die Auswahlliste neben jedem Feld und "
-"wählen Sie entsprechend <gui>Geschäftlich</gui>, <gui>Privat</gui> oder "
-"<gui>Andere</gui>."
+"wählen Sie die Art der Angabe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:45
@@ -5087,7 +5067,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:21
-#| msgid "2012, 2013"
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"
@@ -5109,15 +5088,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
-#| "email your contact, press the email address."
msgid ""
"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui>Element</gui>, das Sie nutzen möchten. Um zum "
+"Klicken Sie auf das <em>Detail</em>, das Sie verwenden möchten. Um zum "
"Beispiel eine E-Mail an Ihren Kontakt zu schreiben, klicken Sie auf die E-"
"Mail-Adresse."
@@ -5170,9 +5145,9 @@ msgid ""
"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
"add."
msgstr ""
-"Um weitere <gui>Details</gui> wie eine neue Telefonnummer oder E-Mail-"
-"Adresse hinzuzufügen, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Detail "
-"hinzufügen</gui>. Wählen Sie ein Feld aus, das Sie hinzufügen möchten."
+"Um weitere <em>Details</em> wie eine neue Telefonnummer oder E-Mail-Adresse "
+"hinzuzufügen, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Detail hinzufügen</gui>. "
+"Wählen Sie ein Feld aus, das Sie hinzufügen möchten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
@@ -5268,16 +5243,12 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfte Kontakt</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
-#| "contact."
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>, um die Verknüpfung "
-"des Eintrags von dem Kontakt zu lösen."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Trennen</gui>, um die Verknüpfung des "
+"Eintrags von dem Kontakt zu lösen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:78
@@ -7417,7 +7388,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
-#| msgid "Toggle fullscreen mode"
msgid "fullscreen"
msgstr "Vollbild"
@@ -7464,7 +7434,7 @@ msgstr "So stellen Sie eine Datei aus dem Papierkorb wieder her:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
-#: C/video-sending.page:29
+#: C/video-sending.page:35
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -8727,6 +8697,9 @@ msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
+"Die Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms bietet Zugriff auf all Ihre "
+"geöffneten Fenster und Anwendungen und lässt Sie diese schnell minimieren "
+"und wiederherstellen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:61
@@ -9214,7 +9187,7 @@ msgstr "Hilfe"
#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:16
msgid "Yelp logo"
-msgstr ""
+msgstr "Yelp-Logo"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
@@ -9520,7 +9493,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
-#| msgid "Overview"
msgid "preview"
msgstr "Vorschau"
@@ -9536,7 +9508,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:77
-#| msgid "Presence"
msgid "preferences"
msgstr "Einstellungen"
@@ -10096,7 +10067,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:63
-#| msgid "Keyboard"
msgid "keyboard"
msgstr "Tastatur"
@@ -12016,19 +11986,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#broken\">working condition</link>."
msgstr ""
-"Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem Rechner "
-"nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von Ihrem Rechner "
-"erkannt. In diesem Fall sollten Sie überprüfen, ob die Maus <link xref="
-"\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> und in <link "
-"xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">funktionsfähigem Zustand</link> ist."
+"Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem "
+"Rechner nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von Ihrem "
+"Rechner erkannt. In diesem Fall sollten Sie überprüfen, ob die Maus <link "
+"xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> und in "
+"<link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">funktionsfähigem Zustand</"
+"link> ist."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
@@ -13128,14 +13099,10 @@ msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
-#| "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
msgstr ""
-"Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <gui>Datei</gui> in der obersten "
-"Leiste und wählen Sie <gui>Mit Server verbinden</gui> aus dem Anwendungsmenü."
+"Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <gui>Mit Server verbinden</gui> in "
+"der Seitenleiste."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:48
@@ -13610,7 +13577,7 @@ msgstr "Grundlegende Eigenschaften"
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
-#: C/net-firewall-ports.page:29
+#: C/net-firewall-ports.page:37
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -14308,7 +14275,6 @@ msgstr ""
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
#: C/nautilus-views.page:125
-#| msgid "Window operations"
msgid "View options"
msgstr "Ansichtseinstellungen"
@@ -14460,7 +14426,7 @@ msgstr ""
"gui> und <gui>Normale Größe</gui> einstellen."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:10
+#: C/net-antivirus.page:17
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr ""
@@ -14468,12 +14434,12 @@ msgstr ""
"Virus-Software."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:20
+#: C/net-antivirus.page:21
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Benötige ich Anti-Virus-Software?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:22
+#: C/net-antivirus.page:23
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -14486,7 +14452,7 @@ msgstr ""
"Ihren Rechner gelangen und Probleme verursachen könnten."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:24
+#: C/net-antivirus.page:28
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -14503,7 +14469,7 @@ msgstr ""
"könnten, sehr schnell beseitigt werden."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:26
+#: C/net-antivirus.page:35
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
@@ -14513,7 +14479,7 @@ msgstr ""
# software installer = Paketmanagement?
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:38
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -14526,8 +14492,15 @@ msgstr ""
"Suchen Sie in der Paketverwaltung oder im Internet danach – es gibt eine "
"Reihe von Anwendungen dafür."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
+#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:21
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsteam"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:10
+#: C/net-browser.page:16
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -14537,15 +14510,8 @@ msgstr ""
"xref=\"net-install-flash\">Flash installieren</link>, <link xref=\"net-"
"install-moonlight\">Silverlight-Unterstützung</link> …"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
-#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:21
-msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsteam"
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:22
+#: C/net-browser.page:23
msgid "Web Browsers"
msgstr "Webbrowser"
@@ -14648,7 +14614,7 @@ msgstr ""
"Vorgabe machen wollen."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:16
+#: C/net-email-virus.page:20
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
@@ -14657,12 +14623,12 @@ msgstr ""
"den Personen schaden, an die Sie E-Mails senden."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:24
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Muss ich meine E-Mails auf Viren überprüfen lassen?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:22
+#: C/net-email-virus.page:26
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -14673,7 +14639,7 @@ msgstr ""
"über E-Mail-Nachrichten."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:30
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -14689,7 +14655,7 @@ msgstr ""
"sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:36
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -14711,16 +14677,16 @@ msgstr ""
"Mac-Benutzer werden ohnehin auf Ihren Rechnern bereits eine Anti-Virus-"
"Software installiert haben."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:10
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>"
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
+#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Das GNOME-Dokumentationsprojekt"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:18
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>"
+
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:23
msgid "Email & email software"
@@ -14768,7 +14734,7 @@ msgstr ""
"und tippen Sie <gui>Netzwerk</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45
#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
#: C/power-nowireless.page:50
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
@@ -14797,6 +14763,10 @@ msgid ""
"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
msgstr ""
+"Sie sehen die IP-Adresse für eine drahtgebundene Verbindung auf der rechten "
+"Seite. Um die <gui>Details</gui> eines Drahtlosnetzwerkes anzusehen, öffnen "
+"Sie die Verbindungsdetails durch Klicken auf den Knopf <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:65
@@ -14911,7 +14881,7 @@ msgstr ""
"zusätzliche Anweisungen der Firewall-Anwendung."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:18
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
@@ -14920,12 +14890,12 @@ msgstr ""
"Programm den Netzwerkzugang ermöglichen oder verbieten kann."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:19
+#: C/net-firewall-ports.page:22
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Üblicherweise verwendete Netzwerk-Ports"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:20
+#: C/net-firewall-ports.page:24
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -14941,27 +14911,27 @@ msgstr ""
"tausende verwendeter Ports, deshalb ist diese Liste nicht vollständig."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:26
+#: C/net-firewall-ports.page:34
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:32
+#: C/net-firewall-ports.page:40
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:39
+#: C/net-firewall-ports.page:47
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:42
+#: C/net-firewall-ports.page:50
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:45
+#: C/net-firewall-ports.page:53
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
@@ -14970,47 +14940,47 @@ msgstr ""
"Dienste zu beschreiben, ohne dass Sie die Details manuell angeben müssen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:59
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
#: C/printing.page:27
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:56
+#: C/net-firewall-ports.page:65
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen, Druckaufträge über das Netzwerk an einen Drucker zu senden."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:61
+#: C/net-firewall-ports.page:70
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:67
+#: C/net-firewall-ports.page:76
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen, Ihren Drucker gemeinsam mit anderen Personen im Netzwerk zu "
"benutzen."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:72
+#: C/net-firewall-ports.page:82
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:75
+#: C/net-firewall-ports.page:85
msgid "Presence"
msgstr "Anwesenheit"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:78
+#: C/net-firewall-ports.page:88
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -15019,17 +14989,17 @@ msgstr ""
"bekannt zu geben, wie etwa »Verfügbar« oder »Beschäftigt«."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:83
+#: C/net-firewall-ports.page:94
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:86
+#: C/net-firewall-ports.page:97
msgid "Remote desktop"
msgstr "Entfernter Bildschirm"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:89
+#: C/net-firewall-ports.page:100
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
@@ -15039,23 +15009,23 @@ msgstr ""
"können."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:106
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:109
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Musikverteilung (DAAP)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:112
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr ""
"Ermöglicht es Ihnen, Ihre Musikbibliothek mit anderen im Netzwerk zu teilen."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
@@ -15064,12 +15034,12 @@ msgstr ""
"Netzwerkdienste auf dem eigenen Rechner zur Verfügung zu stellen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Eine Verbindung über eine feste IP-Adresse herstellen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15085,12 +15055,12 @@ msgstr ""
"sich um einen Dateiserver handelt)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "So geben Sie Ihrem Rechner eine feste (statische) IP-Adresse:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
msgid ""
"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
"<gui>Network Settings</gui>."
@@ -15099,7 +15069,7 @@ msgstr ""
"wählen Sie <gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
msgid ""
"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -15108,7 +15078,7 @@ msgstr ""
"oder <gui>Funknetzwerk</gui>) und klicken Sie auf <gui>Konfigurieren</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:42
msgid ""
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
"to <em>Manual</em>."
@@ -15117,7 +15087,7 @@ msgstr ""
"<gui>Methode</gui> in <em>Manuell</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:46
msgid ""
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -15127,7 +15097,7 @@ msgstr ""
"auf <gui>Hinzufügen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:51
msgid ""
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -15140,7 +15110,7 @@ msgstr ""
"welche IP-Adressen und Netzmasken in einem bestimmten Netzwerk gültig sind."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -15153,7 +15123,7 @@ msgstr ""
"Dienstanbieter haben dedizierte DNS-Server."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
@@ -15162,7 +15132,7 @@ msgstr ""
"feste IP-Adresse haben."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:10
+#: C/net-general.page:20
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -15178,7 +15148,7 @@ msgid "Networking terms & tips"
msgstr "Netzwerk-Begriffe und Tipps"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:14
+#: C/net-install-flash.page:18
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
@@ -15188,12 +15158,12 @@ msgstr ""
"ermöglicht."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:18
+#: C/net-install-flash.page:22
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Das Flash-Plugin installieren"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:20
+#: C/net-install-flash.page:24
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -15204,7 +15174,7 @@ msgstr ""
"würden ohne Flash nicht funktionieren."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:27
+#: C/net-install-flash.page:33
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -15220,12 +15190,12 @@ msgstr ""
"können."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:30
+#: C/net-install-flash.page:40
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "Falls Flash über die Softwareverwaltung verfügbar ist:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:32
+#: C/net-install-flash.page:42
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
@@ -15233,7 +15203,7 @@ msgstr ""
"<input>flash</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:35
+#: C/net-install-flash.page:46
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
@@ -15242,7 +15212,7 @@ msgstr ""
"gui> oder Ähnlichem, und klicken Sie darauf, um es zu installieren."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:38
+#: C/net-install-flash.page:50
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -15254,12 +15224,12 @@ msgstr ""
"Webseiten zu betrachten."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:43
+#: C/net-install-flash.page:58
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr "Falls Flash <em>nicht</em> über die Softwareverwaltung verfügbar ist:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:45
+#: C/net-install-flash.page:61
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -15270,7 +15240,7 @@ msgstr ""
"automatisch erkannt werden."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:48
+#: C/net-install-flash.page:66
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -15282,7 +15252,7 @@ msgstr ""
"Konfigurationen</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
+#: C/net-install-flash.page:71
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -15293,12 +15263,12 @@ msgstr ""
"für Ihren Webbrowser installieren können."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:56
+#: C/net-install-flash.page:79
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Quelloffene Alternativen zu Flash"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:57
+#: C/net-install-flash.page:81
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -15311,7 +15281,7 @@ msgstr ""
"einiger Flash-Webseiten scheitern."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:87
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -15322,17 +15292,17 @@ msgstr ""
"sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:60
+#: C/net-install-flash.page:93
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:96
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:14
+#: C/net-install-moonlight.page:18
msgid ""
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
"lets you view these pages."
@@ -15341,12 +15311,12 @@ msgstr ""
"ermöglicht Ihnen, diese Webseiten zu betrachten."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:18
+#: C/net-install-moonlight.page:22
msgid "Install the Silverlight plug-in"
msgstr "Das Silverlight-Plugin installieren"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:25
+#: C/net-install-moonlight.page:29
msgid ""
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -15357,7 +15327,7 @@ msgstr ""
"Einige Webseiten würden ohne Silverlight nicht funktionieren."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:27
+#: C/net-install-moonlight.page:33
msgid ""
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -15372,7 +15342,7 @@ msgstr ""
"Version nicht geeignet sein."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
+#: C/net-install-moonlight.page:39
msgid ""
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -15383,7 +15353,7 @@ msgstr ""
"quelloffene Version von Silverlight, die unter Linux nutzbar ist."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:31
+#: C/net-install-moonlight.page:43
msgid ""
"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
"their software installer; just open the installer and search for "
@@ -15395,7 +15365,7 @@ msgstr ""
"<input>Moonlight</input>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
+#: C/net-install-moonlight.page:47
msgid ""
"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
@@ -15462,6 +15432,10 @@ msgid ""
"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
"gui> for wireless network."
msgstr ""
+"Ihre MAC-Adresse für drahtgebundene Verbindungen wird als <gui>Hardware-"
+"Adresse</gui> auf der rechten Seite angezeigt. Um die <gui>Details</gui> "
+"eines Drahtlosnetzwerkes anzusehen, öffnen Sie die Verbindungsdetails durch "
+"Klicken auf den Knopf <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>. "
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:67
@@ -15481,7 +15455,7 @@ msgstr ""
"vortäuschen."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:22
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
"automatically."
@@ -15490,12 +15464,12 @@ msgstr ""
"zugeordnet werden."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:26
+#: C/net-manual.page:27
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:28
+#: C/net-manual.page:29
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15510,12 +15484,12 @@ msgstr ""
"oder Switches."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:35
+#: C/net-manual.page:36
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:37
+#: C/net-manual.page:38
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Settings</gui>."
@@ -15524,18 +15498,17 @@ msgstr ""
"und tippen Sie <gui>Einstellungen</gui> ein."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:41
+#: C/net-manual.page:42
msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>, um das Panel zu öffnen."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
-#| msgid "Settings"
+#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
msgid "settings"
msgstr "Einstellungen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:47
+#: C/net-manual.page:48
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
@@ -15550,7 +15523,7 @@ msgstr ""
"sich der Knopf <_:media-2/> neben dem aktiven Netzwerk."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:54
+#: C/net-manual.page:55
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in."
@@ -15559,7 +15532,7 @@ msgstr ""
"Netzwerkkabel eingesteckt ist."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:58
+#: C/net-manual.page:59
msgid ""
"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
@@ -15567,7 +15540,7 @@ msgstr ""
"<gui>Manuell</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:62
+#: C/net-manual.page:63
msgid ""
"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
"appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15576,7 +15549,7 @@ msgstr ""
"entsprechende <gui>Netzmaske</gui> ein."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:64
+#: C/net-manual.page:65
msgid ""
"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -15585,24 +15558,33 @@ msgstr ""
"vier Zahlen bestehen, durch Punkte getrennt, beispielsweise »123.45.6.78«."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:68
+#: C/net-manual.page:69
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
"DNS server addresses using the <key>+</key> button."
msgstr ""
+"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>DNS</gui> auf <gui>Aus</"
+"gui>. Geben Sie die IP-Adresse des DNS-Servers ein, den Sie verwenden "
+"möchten. Geben Sie zusätzliche DNS-Server-Adressen mit Hilfe des Knopfes "
+"<key>+</key> ein."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:73
+#: C/net-manual.page:74
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
"using the <key>+</key> button."
msgstr ""
+"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>Routen</gui> auf "
+"<gui>Aus</gui>. Geben Sie <gui>Adresse</gui>, <gui>Netzmaske</gui>, "
+"<gui>Gateway</gui> und <gui>Metrik</gui> für eine Route ein, die Sie "
+"verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche Routen mit Hilfe des Knopfes <key>"
+"+</key> ein."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:79
+#: C/net-manual.page:80
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -15715,7 +15697,7 @@ msgstr ""
"jeder Benutzer des Rechners mit dieser Verbindung <em>verbinden</em>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:10
+#: C/net-problem.page:16
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -15726,7 +15708,7 @@ msgstr ""
"suchen</link> …"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:21
+#: C/net-problem.page:22
msgid "Network problems"
msgstr "Netzwerkprobleme"
@@ -15970,7 +15952,7 @@ msgstr ""
"schützen."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:10
+#: C/net-security.page:16
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -15979,12 +15961,12 @@ msgstr ""
"firewall-on-off\">einfache Firewall</link> …"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:21
+#: C/net-security.page:22
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Sicherheit im Internet"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:14
+#: C/net-slow.page:18
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
@@ -15993,12 +15975,12 @@ msgstr ""
"haben oder es ist gerade eine Tageszeit mit erhöhtem Datenaufkommen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:22
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Das Internet scheint langsam zu sein"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:20
+#: C/net-slow.page:24
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
@@ -16007,7 +15989,7 @@ msgstr ""
"Reihe von möglichen Gründen für die Verlangsamung."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:27
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -16019,12 +16001,12 @@ msgstr ""
"seinen ursprünglichen Zustand zurückversetzt.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:26
+#: C/net-slow.page:33
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:34
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -16045,12 +16027,12 @@ msgstr ""
"Wahrscheinlichkeit nach im Internet unterwegs sind (zum Beispiel am Abend)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:31
+#: C/net-slow.page:44
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Herunterladen mehrerer Dinge gleichzeitig</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:32
+#: C/net-slow.page:45
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -16062,12 +16044,12 @@ msgstr ""
"Datenvolumen zu bewältigen. Sie wird sich dann langsamer anfühlen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:36
+#: C/net-slow.page:51
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Unzuverlässige Verbindung</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:37
+#: C/net-slow.page:52
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -16079,12 +16061,12 @@ msgstr ""
"oder einfach unzuverlässig."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:41
+#: C/net-slow.page:58
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Schwaches Funkverbindungssignal</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:42
+#: C/net-slow.page:59
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -16096,13 +16078,13 @@ msgstr ""
"keinen besonders guten Empfang haben."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:46
+#: C/net-slow.page:65
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Verwendung einer langsameren Internetverbindung</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:47
+#: C/net-slow.page:66
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -16117,12 +16099,12 @@ msgstr ""
"aber langsameren Verbindung wie GPRS."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:73
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Der Webbrowser hat ein Problem</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:74
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -16239,6 +16221,8 @@ msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
msgstr ""
+"Geben Sie die VPN-Verbindungsparameter ein und klicken Sie anschließend auf "
+"<gui>Hinzufügen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:81
@@ -16282,17 +16266,17 @@ msgstr ""
"<gui>Ausschalten</gui> unter dem Namen der VPN-Verbindung."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "Eine IP-Adresse ist wie eine Telefonnummer für Ihren Rechner."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:21
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Was ist eine IP-Adresse?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20
+#: C/net-what-is-ip-address.page:23
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -16301,7 +16285,7 @@ msgstr ""
"Netzwerk (wie dem Internet) verbundene Gerät besitzt eine solche."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -16315,7 +16299,7 @@ msgstr ""
"mit anderen Rechnern und Systemen austauschen können."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24
+#: C/net-what-is-ip-address.page:31
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -16325,7 +16309,7 @@ msgstr ""
"einer IP-Adresse."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:36
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -16343,7 +16327,7 @@ msgstr ""
"eines Servers."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:18
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
@@ -16352,12 +16336,12 @@ msgstr ""
"Netzwerkkabel einzustecken."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:22
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Mit einem Kabelnetzwerk (Ethernet) verbinden"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wired-connect.page:24
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -16369,7 +16353,7 @@ msgstr ""
"Kabelverbindung verwandeln, sobald die Verbindung hergestellt ist."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:28
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -16387,7 +16371,7 @@ msgstr ""
"aktiv ist."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:25
+#: C/net-wired-connect.page:36
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -16399,7 +16383,7 @@ msgstr ""
"oder Switch anschließen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:42
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -16424,7 +16408,7 @@ msgid "Wired Networking"
msgstr "Kabelverbindungen"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:25
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
@@ -16433,12 +16417,12 @@ msgstr ""
"Ihrem Rechner zu verbinden und seine Netzwerkverbindungen zu nutzen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:30
+#: C/net-wireless-adhoc.page:31
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Einen Funknetzwerk-Hotspot erstellen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16452,7 +16436,7 @@ msgstr ""
"oder ein mobiles Breitbandnetzwerk."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
#: C/net-wireless-hidden.page:38
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
@@ -16461,18 +16445,18 @@ msgstr ""
"<gui>Drahtlosnetzwerk</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerkeinstellungen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Als HotSpot verwenden …</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-adhoc.page:53
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16484,7 +16468,7 @@ msgstr ""
"sich damit verbinden. Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>Einschalten</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:58
+#: C/net-wireless-adhoc.page:59
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16499,7 +16483,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-airplane.page:17
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr ""
-"Öffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und setzen Sie den Flugzeugmodus auf "
+"Öffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und stellen Sie den Flugzeugmodus "
"<gui>Ein</gui>."
#. (itstool) path: page/title
@@ -17125,8 +17109,8 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/> für weitere Informationen."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
@@ -17134,7 +17118,7 @@ msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
@@ -17144,7 +17128,7 @@ msgstr ""
"Gerätetreiber zu suchen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
@@ -17152,13 +17136,13 @@ msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Problemlösungen für Funknetzwerke"
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass funktionierende Gerätetreiber installiert sind"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -17177,15 +17161,16 @@ msgstr ""
"Sie einige der folgenden Möglichkeiten:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
"Überprüfen, ob Ihr Funknetzwerkadapter in der Liste der unterstützten Geräte "
-"erscheint"
+"erscheint."
# Fehlende Links: bug 659473
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17208,12 +17193,12 @@ msgstr ""
"Funknetzwerktreiber zum Laufen zu bringen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
-msgid "Look for restricted (binary) drivers"
-msgstr "Nach eingeschränkten (binären) Treibern suchen"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
+msgstr "Nach eingeschränkten (binären) Treibern suchen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -17233,7 +17218,7 @@ msgstr ""
"Verfügung stellt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -17245,13 +17230,13 @@ msgstr ""
"Funknetzwerktreibern gelangen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
-msgstr "Die Windows-Treiber für Ihren Adapter verwenden"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
+msgstr "Die Windows-Treiber für Ihren Adapter verwenden."
# Fehlender Link: bug 659473
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17278,7 +17263,7 @@ msgstr ""
"Funknetzwerktreiber mit NDISwrapper verwendet werden können."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -17292,7 +17277,7 @@ msgstr ""
"überprüfen, ober der Adapter mit Ihrer Linux-Distribution kompatibel ist."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
@@ -17301,17 +17286,17 @@ msgstr ""
"Rechner nicht korrekt erkannt worden sein."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Problemlösungen für Funknetzwerkverbindungen"
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Überprüfen, ob der Funknetzwerkadapter erkannt worden ist"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -17322,7 +17307,7 @@ msgstr ""
"Schritt überprüfen Sie, ob das Gerät sauber erkannt worden ist."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -17334,7 +17319,7 @@ msgstr ""
"installieren."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -17345,7 +17330,7 @@ msgstr ""
"sollten Sie etwa Folgendes sehen (aber nicht exakt das Gleiche):"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
@@ -17359,7 +17344,7 @@ msgstr ""
" vendor: Intel Corporation"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -17369,7 +17354,7 @@ msgstr ""
"Gerätetreibern</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -17384,12 +17369,12 @@ msgstr ""
"oder <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA-</link>Anschluss)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "(Interner) PCI-Funknetzwerkadapter"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -17400,14 +17385,14 @@ msgstr ""
"Sie, ob Ihr PCI-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lspci</cmd> ein und drücken Sie die "
"<key>Eingabetaste</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -17424,14 +17409,14 @@ msgstr ""
"<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -17445,12 +17430,12 @@ msgstr ""
"recognized\">Anleitungen weiter unten</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "USB-Funknetzwerkadapter"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -17468,14 +17453,14 @@ msgstr ""
"stellen Sie fest, ob Ihr USB-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lsusb</cmd> ein und drücken Sie die "
"<key>Eingabetaste</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -17490,18 +17475,18 @@ msgstr ""
"<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Prüfen des PCMCIA-Geräts"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -17513,27 +17498,27 @@ msgstr ""
"ist:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr ""
"Starten Sie Ihren Rechner, <em>ohne</em> dass der Funknetzwerkadapter "
"eingesteckt ist."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie Folgendes ein und drücken Sie die "
"<key>Eingabetaste</key>:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -17543,7 +17528,7 @@ msgstr ""
"sich etwas, das Ihre Hardware betrifft, ändert."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -17555,7 +17540,7 @@ msgstr ""
"und versuchen Sie, ihn zu identifizieren."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -17566,7 +17551,7 @@ msgstr ""
"können Sie das Terminal schließen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -17580,12 +17565,12 @@ msgstr ""
"recognized\">Anleitungen weiter unten</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "Funknetzwerkadapter wurde nicht erkannt"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -17599,7 +17584,7 @@ msgstr ""
"Ubuntu, Fedora oder openSuSE)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -17611,7 +17596,7 @@ msgstr ""
"stellen können."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
@@ -17705,7 +17690,7 @@ msgstr ""
"nur, wenn es sein muss.)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
@@ -17713,7 +17698,7 @@ msgstr ""
"Sie auf <gui>Weiter</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
@@ -17773,7 +17758,7 @@ msgstr ""
"eine Tastenkombination aktivieren."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
@@ -17787,14 +17772,14 @@ msgstr ""
"wireless-airplane\">Flugzeugmodus nicht eingeschaltet</link> ist."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>nm-tool</cmd> ein und drücken Sie "
"die <key>Eingabetaste</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
msgid ""
"This will display information about your network hardware and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -17812,7 +17797,7 @@ msgstr ""
"das, dass er funktioniert und mit Ihrem WLAN-Router verbunden ist."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17828,7 +17813,7 @@ msgstr ""
"sich an den Support Ihres Internet-Dienstanbieters."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
msgid ""
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -17839,7 +17824,7 @@ msgstr ""
"auf <gui>Weiter</gui>, um zum nächsten Schritt dieser Anleitung zu gelangen."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
msgstr "Probleme mit Ihrer Funknetzwerkverbindung eingrenzen und lösen"
@@ -17863,32 +17848,32 @@ msgstr ""
"Internet zu verbinden:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Ausführen einer erstmaligen Überprüfung"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Ermitteln von Informationen über Ihre Hardware"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Überprüfen Ihrer Hardware"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Verbindungsversuch mit Ihrem WLAN-Router"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Überprüfen Ihres Modems und Routers"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -17899,12 +17884,12 @@ msgstr ""
"jeden Schritt im Assistenten."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
msgid "Using the command line"
msgstr "Verwendung der Befehlszeile"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -17915,7 +17900,7 @@ msgstr ""
"Terminal-Anwendung in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -17931,19 +17916,19 @@ msgstr ""
"<key>Eingabetaste</key> drücken, um ihn auszuführen,"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr ""
"WEP und WPA sind Verfahren zur Verschlüsselung der Datenkommunikation in "
"Funknetzwerken."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Was bedeuten WEP und WPA?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -17961,7 +17946,7 @@ msgstr ""
"die zweite Version des WPA-Standards."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -18757,15 +18742,58 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-hibernate.page:85
msgid ""
-"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
-"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
-"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
-"save:"
+"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/"
+"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
+"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org"
+"\">GNOME Extensions website</link>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:92
+msgid ""
+"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
+"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-"
+"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
+"top left."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+#| "gui> button."
+msgid ""
+"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
+"<gui style=\"button\">Install</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und "
+"klicken Sie dann auf <gui style=\"button\">Weiter??</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+#| "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+msgid ""
+"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
+"bar and can be pressed to hibernate your computer."
+msgstr ""
+"Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend ab. "
+"Klicken Sie auf das Systemmenü auf der rechten Seite im oberen Panel, "
+"klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die entsprechende Option."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:108
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
+"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
+"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
+"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
+"your open applications and documents are saved in the same state as before "
+"pressing the hybrid-sleep button."
msgstr ""
-"Sie können den Ruhezustand auch in den Menüs aktivieren. Erstellen Sie "
-"hierzu in Ihrem bevorzugten Texteditor die Datei <file>/etc/polkit-1/"
-"localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Fügen Sie "
-"Folgendes zur Datei hinzu und speichern Sie sie:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:10
@@ -19357,16 +19385,12 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Energie</gui>, um das Panel zu öffnen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
msgid ""
"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
"gui> section."
msgstr ""
-"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Ansicht</gui> <gui>Große Schrift</gui> auf "
-"<gui>An</gui>."
+"Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> <gui>Bildschirm "
+"abschalten</gui> auf <gui>Aus</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:10
@@ -20852,6 +20876,8 @@ msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
"\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> unter <gui>Drucker</gui> im Reiter "
+"<gui style=\"tab\">Allgemein</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:40
@@ -20860,6 +20886,9 @@ msgid ""
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
"gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
+"Um den Vorgabedateinamen und -Ort zu ändern, klicken Sie auf den Dateinamen "
+"unterhalb der Druckerauswahl. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</"
+"gui> sobald Sie mit Ihrer Wahl fertig sind."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:45
@@ -20868,6 +20897,9 @@ msgid ""
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
"<sys>SVG</sys>."
msgstr ""
+"<sys>PDF</sys> ist der Vorgabedateityp für dieses Dokument. Wenn Sie ein "
+"anderes <gui>Ausgabeformat</gui> wünschen, wählen Sie entweder "
+"<sys>Postscript</sys> oder <sys>SVG</sys>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:50
@@ -22149,7 +22181,6 @@ msgstr "Diese Option ist standardmäßig aktiviert."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:98
-#| msgid "Require Password"
msgid "Require a Password"
msgstr "Ein Passwort verlangen"
@@ -22181,17 +22212,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Ihren Rechner mit einem anderen Bluetooth-Gerät verbinden"
+msgstr ""
+"Legen Sie fest, wie Ihr Rechner für andere Rechner oder Geräte erscheint."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-displayname.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "Eine IP-Adresse ist wie eine Telefonnummer für Ihren Rechner."
+msgstr "Legen Sie den Anzeigenamen Ihres Rechners fest"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-displayname.page:23
@@ -22202,10 +22230,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-displayname.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "To change the location of your printer:"
msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "So ändern Sie den Ort Ihres Druckers:"
+msgstr "So ändern Sie den Anzeigenamen Ihres Rechners:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:36
@@ -23080,13 +23106,6 @@ msgstr "Aktivitäten-Knopf"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:76
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23157,12 +23176,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:105
-#| msgid ""
-#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
-#| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
-#| "current workspace. Click any window to focus that window and exit the "
-#| "overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on "
-#| "any window thumbnail."
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23214,7 +23227,7 @@ msgstr "Anwendungsmenü"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendungsmenü von <app>Terminal</app>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:137
@@ -23275,9 +23288,6 @@ msgstr "Benutzermenü"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:204
-#| msgid ""
-#| "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-#| "computer."
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
@@ -23287,11 +23297,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:231
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-#| "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-#| "completely to give somebody else access to the computer. Or you can "
-#| "suspend or power off the computer from the menu."
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23321,12 +23326,6 @@ msgstr "Sperrbildschirm"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:251
-#| msgid ""
-#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-#| "your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as "
-#| "the logged-in user. It also shows information about your battery and "
-#| "network status, and allows you to control media playback."
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -23420,9 +23419,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:314
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -23992,10 +23988,6 @@ msgstr "Benachrichtigungen verbergen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:98
-#| msgid ""
-#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
-#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
-#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
@@ -24005,9 +23997,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:103
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Notifications</gui>."
@@ -24656,9 +24645,6 @@ msgstr "In einer Arbeitsfläche:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:43
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
-#| "key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -25794,6 +25780,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr ""
+"Sie können in diesem Panel die Lautstärke anpassen und das Mikrofon "
+"ausschalten."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:28
@@ -26841,7 +26829,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
-#| msgid "Enable password"
msgid "generate password"
msgstr "Ein Passwort erzeugen"
@@ -26951,14 +26938,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
-#| "when they next log in."
msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
msgstr ""
-"Schließen Sie das Benutzerkonten-Fenster. Die Rechte der Benutzer werden "
-"geändert, wenn sie sich das nächste Mal anmelden."
+"Die Rechte der Benutzer werden geändert, wenn diese sich das nächste Mal "
+"anmelden."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:62
@@ -26987,8 +26970,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
@@ -27101,10 +27082,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -27494,13 +27471,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:65
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
-#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
-#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before "
-#| "deleting them."
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27681,7 +27651,7 @@ msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Ändern Sie regelmäßig Ihre Passwörter."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:8
+#: C/video-dvd.page:22
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
@@ -27690,12 +27660,12 @@ msgstr ""
"könnte einen falschen Ländercode haben."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:21
+#: C/video-dvd.page:26
msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "Warum werden DVDs nicht abgespielt?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:23
+#: C/video-dvd.page:28
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -27706,20 +27676,29 @@ msgstr ""
"oder die DVD hat einen falschen <em>Ländercode</em>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:33
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Installieren der erforderlichen Codecs für DVD-Wiedergabe"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#: C/video-dvd.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
+#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
+#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
+#| "example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need "
+#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and "
+#| "<app>libdvd0</app>."
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+"distribution's support forums."
msgstr ""
"Um DVDs wiedergeben zu können, müssen die passenden <em>Codecs</em> "
"installiert sein. Ein Codec ist eine Software, die Anwendungen ermöglicht, "
@@ -27733,14 +27712,25 @@ msgstr ""
"app> benötigen."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:37
+#: C/video-dvd.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
+#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
+#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/"
+#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+#| "countries."
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
-"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
-"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. "
-"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-"
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
+"in all countries."
msgstr ""
"DVDs sind auch mit einem CSS genannten System <em>kopiergeschützt</em>. Dies "
"verhindert das Kopieren von DVDs, aber auch das Abspielen, es sei denn, Sie "
@@ -27751,18 +27741,25 @@ msgstr ""
"Ländern legal nutzbar sein sollte."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:46
+#: C/video-dvd.page:54
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Überprüfen der DVD-Region"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:47
+#: C/video-dvd.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+#| "player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you "
+#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
-"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"DVDs haben einen »Ländercode«, der darüber Auskunft gibt, in welchen "
"Regionen der Welt es erlaubt ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler "
@@ -27771,7 +27768,7 @@ msgstr ""
"haben, bedeutet das, dass Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen können."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:53
+#: C/video-dvd.page:62
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27784,18 +27781,33 @@ msgstr ""
"Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner zu ändern, verwenden Sie <link href="
"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
+#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+#| "Wikipedia</link>."
+msgid ""
+"You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Weitere Tastaturfolgen für die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der "
+"<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\">entsprechenden "
+"Seite in Wikipedia</link>."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:7
+#: C/video-sending.page:18
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Überprüfen Sie, ob die erforderlichen Video-Codecs installiert sind."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:21
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Andere können von mir erstellte Videos nicht anschauen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:20
+#: C/video-sending.page:23
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -27805,7 +27817,7 @@ msgstr ""
"Wiedergabe des Videos geben."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:27
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -27822,23 +27834,27 @@ msgstr ""
"vorliegt:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:31
+#: C/video-sending.page:39
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wählen Sie "
"<gui>Eigenschaften</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:32
+#: C/video-sending.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> "
+#| "is listed under <gui>Video</gui>."
msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> is "
"listed under <gui>Video</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video</gui> und schauen Sie nach, "
"welcher Codec unter <gui>Video</gui> in der Liste steht."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:36
+#: C/video-sending.page:47
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -27857,7 +27873,7 @@ msgstr ""
"kostenlos herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:43
+#: C/video-sending.page:55
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -27876,7 +27892,7 @@ msgstr ""
"nach, was für diese Zwecke verfügbar ist."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:51
+#: C/video-sending.page:64
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -27917,9 +27933,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27
#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -27930,7 +27943,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
#: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Wacom-Grafiktablett</gui>, um das Panel zu öffnen."
@@ -28134,6 +28146,17 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom Grafiktablett"
#~ msgid ""
+#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
+#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
+#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
+#~ "file and save:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können den Ruhezustand auch in den Menüs aktivieren. Erstellen Sie "
+#~ "hierzu in Ihrem bevorzugten Texteditor die Datei <file>/etc/polkit-1/"
+#~ "localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Fügen "
+#~ "Sie Folgendes zur Datei hinzu und speichern Sie sie:"
+
+#~ msgid ""
#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]