[gnome-terminal] Tajik translation updated



commit bf0536d5f984df8c3b7c9981e0a60f4c9af4f795
Author: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>
Date:   Fri Apr 25 17:34:48 2014 +0500

    Tajik translation updated

 po/tg.po |  654 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 336 insertions(+), 318 deletions(-)
---
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
index 5ea8590..47a81ef 100644
--- a/po/tg.po
+++ b/po/tg.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-08 20:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-09 11:44+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-25 07:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-25 17:21+0500\n"
 "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: tg\n"
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
-#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
+#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2562 ../src/terminal-window.c:2887
 msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
@@ -214,8 +214,8 @@ msgstr "Имоконоти пардозиш:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Намоиши имконоти пардозиш"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Find"
 msgstr "Ёфтан"
 
@@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "Ҷустуҷӯ _ба самти ақиб"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Печонидан"
 
-#: ../src/migration.c:388
+#: ../src/migration.c:385
 msgid "Default"
 msgstr "Пешфарз"
 
-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Беном"
 
@@ -314,77 +314,32 @@ msgstr ""
 "пешниҳод менамояд."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgctxt "title"
-msgid "'Terminal'"
-msgstr "'Терминал'"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Унвон барои терминал"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Унвон барои намоиши равзана ё варақаи терминал. Ин унвон, вобаста ба танзими "
-"ҳолати унвон, метавонад бо танзими унвони аз ҷониби барнома дар дохили "
-"терминал ҷобаҷо ё омехта шавад, "
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "ОЁ матни пурранг иҷозат дода шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Агар true бошад, ба барномаҳо ғавс кардани матнҳо дар терминал иҷозат дода "
 "мешавад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Оё зангӯлаи терминал занг мезанад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Аломатҳое, ки ҳамчун \"қисми як калима\" пешбинӣ шудаанд"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Ҳангоми интихоби матн бо калима, пайдарпайии ин аломатҳо як калимаро ташкил "
-"медиҳанд. Ҳудудҳо ҳамчун \"A-Я\" дода мешаванд. Тиреи хаттӣ (ки ҳудудро "
-"муайян намекунад) бояд аломати аввалини додашуда бошад."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Оё навори менб дар равзана/варақаи нав намоиш дода шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "True агар навори меню бояд дар равзанаи нав намоиш дода шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Оё танзимоти андозаи терминал барои равзанаи нав истифода шавад"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Агар true бошад, равзанаҳои эҷодшудаи нави терминал андозаи танзимоти "
-"муайяншуда бо пешфарз_андоза_сутунҳо ва пешфарз_андоза_сатрҳо хоҳад дошт  "
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Рақами пешфарзи сутунҳо"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -392,11 +347,11 @@ msgstr ""
 "Шумораи сутунҳо дар равзанаҳи терминали нав эҷодшуда. Дар ҳолати фаъол "
 "будани use_custom_default_size таъсир надорад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Шумораи сатрҳои пешфарз"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -404,15 +359,15 @@ msgstr ""
 "Шумораи сатрҳо дар равзанаҳои терминали нав эҷодшуда. Агар "
 "use_custom_default_size фаъол набошад таъсир надорад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Замони намоиши навори ҳаракат"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Шумораи хатҳо барои нигоҳдорӣ адр навори ҳаракат"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -423,11 +378,11 @@ msgstr ""
 "ботил мешаванд. Агар навори ҳаракат_номаҳдуд дуруст бошад, ин қимат рад "
 "карда мешавад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Вақте ки шумораи номаҳдуди хатҳо бояд дар навори ҳаракат бошанд"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -438,31 +393,31 @@ msgstr ""
 "боиси аз диск хориҷ шудани система шавад, агар дар терминал хуруҷии зиёд "
 "бошад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Оё вақте ки калид зер мешавад ба поён ҳаракат шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Агар true бошад, зер кардани калид навори ҳаракатор ба поён мегузаронад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Вақте ки хуруҷии нав бошад ба поён ҳаракат шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Агар true бошад, дар ҳолати будани хуруҷии нав терминал ба поён ҳаракат "
 "мекунад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Вақте ки фармони иловагӣ мавҷуд аст, бо терминал чӣ кор бояд кард"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -470,11 +425,11 @@ msgstr ""
 "Қиматҳои эҳтимолӣ \"пӯшидан\" барои пӯшидани терминал, ва \"бозоғозӣ\" барои "
 "бозоғозии фармон мебошанд."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Оё фармонро дар терминал ҳамчун восити вуруд оғоз бахшида шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -482,12 +437,12 @@ msgstr ""
 "Агар фаъол бошад, фармони дохили терминал ҳамчун восити вуруд оғоз меёбад. "
 "(argv[0] дар пешаш тире хоҳад дошт)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Оё ҳангоми оғоз бахшидани фармони терминал сабтҳои вурудӣ навсозӣ шаванд"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -495,11 +450,11 @@ msgstr ""
 "Агар true бошад, вурудии система utmp-ро сабт мекунад ва ҳангоми дар дохили "
 "терминал оғоз ёфтани фармон wtmp навсозӣ мешавад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Оё ба ҷои восит фармони танзимот иҷро шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -507,11 +462,11 @@ msgstr ""
 "Агар true бошад, қимати танзими фармони_танзимот ба ҷои восити иҷрошаванда "
 "истифода мешавад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Оё чароғак тобиш диҳад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -519,166 +474,169 @@ msgstr ""
 "Қиматҳои эҳтимолӣ \"система\" барои истифодаи танзимоти тобиши курсори "
 "глобалӣ, ё \"васл\" ё \"қатъ\" барои танзими тафсилоти ҳолат мебошанд."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Зоҳиршавии курсор"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Фармони танзимот барои истифода ба ҷои восит"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Иҷро кардани ин фармон ба ҷои восит, агар истифода_танзимот_фармон истифода "
 "шавад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Маҷмӯи рангҳо барои барномаҳои терминал"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Ном ва анндозаи шрифти Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Тартиби рамзи калиди Баргашт эҷод мешавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Тартиби рамзи калиди Нест кардан эҷод мешавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Оё рангҳо аз мавзӯъ барои виҷети терминал истифода шаванд"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Оё шрифти якфосилавии система истифода шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Интихоби аз нав печондани мӯҳтавои терминал ҳангоми танзими андозаи равзана"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Кадом рамзгузорӣ истифода шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Интихоби бари (танг ё фароҳ) аломатҳо ҳангоми истифодаи рамзгузории UTF-8"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои кушодани варақаи нав"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои равзанаи нав"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои эҷоди профили нав"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои захираи мӯҳтавои варақаи ҷорӣ ба файл"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани варақа"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани ягон равзана"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои нусхабардории матн"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузоштани матн"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини ҳолати экрани пурра"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини аёнияти навори меню"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими унвони терминал"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубораи терминал"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубора ва тоза кардани терминал"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои кушодани равзанаи гуфтугӯ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои ёфтани калимаи ҷустуҷӯии навбатӣ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои ёфтани калимаи ҷустуҷӯии қаблӣ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои пок кардани ҷудокунии ҷустуҷӯ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи қаблӣ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи навбатӣ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба чап"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба рост"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҷудо кардани варақаи ҷорӣ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи рақамӣ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои оғози кӯмак"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои калонтар кардани шрифт"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои хурдтар кардани шрифт"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Миёнбури клавиатура барои миёна кардани андозаи шрифт"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Оё навори меню калидҳои дастрасӣ дорад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -688,12 +646,12 @@ msgstr ""
 "бо баъзе барномаҳо мудохила намуда дар дохили терминал иҷро шаванд, "
 "бинобарин хомӯш кардани онҳо имконпазир аст."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Оё миёнбури стандартии GTK барои  дастрасӣ ба навори меню фаъол шудааст"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -704,37 +662,39 @@ msgstr ""
 "Ин имконот ба шитобдиҳандаи стандартии навори меню имкони ғайрифаъол шуданро "
 "медиҳад."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Интихоби фаъолсозии ҳампайвандии восит"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Рӯйхати рамзгузориҳои дастрас"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#| msgid ""
+#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
-"Зермаҷмӯи рамзгузориҳои эҳтимолӣ дар Зерменюи рамзгузорӣ мавҷуданд. Ин "
-"рӯйхати рамзгузориҳо барои дар он ҷо зоҳир шудан аст. Номи махсуси "
-"рамзгузории \"ҷорӣ\" маънои рамзгузории маҳаллигардонии ҷориро дорад."
+"Зермаҷмӯи рамзгузориҳои имконпазир дар зерменюи рамзгузорӣ мавҷуд аст. Ин "
+"рӯйхати рамзгузориҳо барои дар он ҷо зоҳир шудан аст."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Оё пеш аз пӯшидани терминал тасдиқи он пурсида шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Оё навори меню дар равзанаи нав намоиш дода шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to use a dark theme variant"
 msgstr "Оё варианти мавзӯи торик истифода шавад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Оё терминалҳи нав терминал занг мезанад"
 
@@ -772,7 +732,7 @@ msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик"
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Кушодани _терминали нав дар:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Умумӣ"
 
@@ -820,27 +780,39 @@ msgstr "Сабз дар сиёҳ"
 msgid "White on black"
 msgstr "Сафед дар сиёҳ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:428
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+#| msgid "Solarized"
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Офтобии равшан"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+#| msgid "Solarized"
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Офтобии ториқ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Фармони таҷзияи хато: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Custom"
 msgstr "Иловагӣ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:573
+#: ../src/profile-editor.c:638
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Таҳрири профили “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:772
+#: ../src/profile-editor.c:842
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Интихоби ранги лавҳаи рангомезӣ %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:776
+#: ../src/profile-editor.c:846
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Вурудии маҷмӯи рангҳо %d"
@@ -893,7 +865,7 @@ msgstr "Бозоғозии фармон"
 #. When command exits
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:20
 msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Кушода нигоҳ доштани поёна"
+msgstr "Кушода нигоҳ доштани терминал"
 
 #. This is the name of a colour scheme
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:22
@@ -945,102 +917,97 @@ msgstr "Баргашти тартиб"
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "Пок кардани TTY"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Narrow"
+msgstr "Танг"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "Wide"
+msgstr "Фароҳ"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Муҳаррири профил"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Номи профил:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "ID-и Профил:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Андозаи _ибтидоии терминал:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "columns"
+msgstr "сутунҳо"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "rows"
+msgstr "сатрҳо"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Reset"
+msgstr "Танзими дубора"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Истифодаи шрифти бараш бо система таъиншуда"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Шрифт:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Интихоби ширифти терминал"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Иҷозати матни пурранг"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Занги _терминал"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Шакли _курсор:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Аломатҳои интихоб-бо-_калима"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Истифодаи анд_озаи терминали пешфарз"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Default size:"
-msgstr "Андозаи пешфарз:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "columns"
-msgstr "сутунҳо"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "rows"
-msgstr "сатрҳо"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "_Аз нав печондан ҳангоми танзими андоза"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Title"
-msgstr "Сарлавҳа"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Вазифа:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Command"
 msgstr "Фармон"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Иҷро кардани фармон ҳамчун восити вурудӣ"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Навсозии сабтҳои вурудӣ ҳангоми оғоз ёфтани фармон"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Иҷ_рои фармони танзимот ба ҷои восити ман"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Фар_мони танзимот:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Ҳангоми мавҷуд будани _фармон:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Унвон ва Фармон"
-
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Ранги матн ва пасзамина:"
@@ -1150,156 +1117,153 @@ msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Тугмаи бозгашт фаъол мекунад:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Рамзгузорӣ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#| msgid "Select-by-_word characters:"
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "_Бари интихобии аломатҳо:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Танзими дубораи Имконоти мувофиқат ба пешфарзҳо"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Мувофиқат"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:115
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "Терминали нав дар варақаи нав"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:117
+#: ../src/terminal-accels.c:116
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "Терминали нав дар равзанаи нав"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:118
+#: ../src/terminal-accels.c:117
 msgid "New Profile"
 msgstr "Профили нав"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:119
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Захира кардани мӯҳтаво"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "Пӯшидани терминал"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:122
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Пӯшидани ҳамаи терминалҳо"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:126 ../src/terminal-window.c:2383
+#: ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "Copy"
 msgstr "Нусха бардоштан"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2386
+#: ../src/terminal-window.c:2498
 msgid "Paste"
 msgstr "Гузоштан"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:132
 msgid "Find Next"
 msgstr "Ёфтани навбатӣ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Ёфтани қаблӣ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:134
 msgid "Clear Find Highlight"
 msgstr "Пок кардани ҷудокунии ҷустуҷӯ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:138
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "Пинҳон кардан  ва намоиш додани навори абзор"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Экрани пурра"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:140 ../src/terminal-window.c:2403
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Бузург кардани андоза"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2406
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Хурд кардани андоза"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2409
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Андозаи оддӣ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
-msgid "Set Title"
-msgstr "Таъин кардани сарлавҳа"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:148
-msgid "Reset"
-msgstr "Танзими дубора"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Танзими дубора ва тоза кардан"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
-#| msgid "Switch to Previous Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Switch to Previous Terminal"
 msgstr "Гузариш ба терминали қаблӣ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
-#| msgid "Switch to Next Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Switch to Next Terminal"
 msgstr "Гузариш ба терминали навбатӣ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
-#| msgid "Move Tab to the Left"
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Move Terminal to the Left"
 msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба чап"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:156
-#| msgid "Move Tab to the Right"
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Move Terminal to the Right"
 msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба рост"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
-#| msgid "Detach Tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Detach Terminal"
 msgstr "Ҷудо кардани терминал"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:178
 msgid "Contents"
 msgstr "Мӯҳтаво"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Edit"
 msgstr "Таҳрир"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "View"
 msgstr "Намоиш"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:190
 msgid "Tabs"
 msgstr "Варақаҳо"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Help"
 msgstr "Кӯмак"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:277
+#: ../src/terminal-accels.c:275
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %d"
 msgstr "Васлшавӣ ба варақаи %d"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:494
+#: ../src/terminal-accels.c:480
 msgid "_Action"
 msgstr "_Амал"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:512
+#: ../src/terminal-accels.c:498
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Калиди _миёнбур"
 
-#: ../src/terminal-app.c:650
+#: ../src/terminal-app.c:643
 msgid "User Defined"
 msgstr "Бо корбар муайяншуда"
 
@@ -1311,11 +1275,11 @@ msgstr "_Терминали нав"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Хусусиятҳо"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2355
 msgid "_Help"
 msgstr "_Кӯмак"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2471
 msgid "_About"
 msgstr "_Дар бораи барнома"
 
@@ -1469,10 +1433,6 @@ msgstr "Ветнамӣ"
 msgid "Thai"
 msgstr "Тайӣ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:273
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Маҳаллигардонии ҷорӣ"
-
 #: ../src/terminal-nautilus.c:600
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Кушодан дар _Поёнаи дурдаст"
@@ -1701,41 +1661,41 @@ msgstr "Намоишдиҳӣ"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Рамзгузорӣ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1091
+#: ../src/terminal-screen.c:1041
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ҳеҷ гуна фармон таъмин ва ё восит талаб карда нашудааст"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-window.c:2398
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Бартариҳои профил"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1299 ../src/terminal-screen.c:1582
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Роҳандозии дубора"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1351
+#: ../src/terminal-screen.c:1302
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Ҳангоми эҷоди раванди иловагӣ барои ин терминал хатогӣ рух дод"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1700
+#: ../src/terminal-screen.c:1586
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "раванди иловагӣ ба таври оддӣ бо ҳолати %d вуҷуд дорад."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1703
+#: ../src/terminal-screen.c:1589
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Раванди иловагӣ бо сигнали %d қатъ гардид."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1592
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Раванди иловагӣ қатъ гардид."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:197
+#: ../src/terminal-tab-label.c:198
 msgid "Close tab"
 msgstr "Пӯшидани варақа"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Қатъу васлшавӣ ба ин варақа"
 
@@ -1809,7 +1769,7 @@ msgstr "_Захира кардан"
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1283
+#: ../src/terminal-window.c:1201
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1818,207 +1778,203 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1289
+#: ../src/terminal-window.c:1207
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2348
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2349 ../src/terminal-window.c:2360
+#: ../src/terminal-window.c:2366 ../src/terminal-window.c:2504
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Кушодани _Поёна"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2350
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Таҳрир"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2351
 msgid "_View"
 msgstr "_Намоиш"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2352
 msgid "_Search"
 msgstr "_Ҷустуҷӯ кардан"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2353
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Поёна"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2354
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Ва_рақаҳо"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2363
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Кушодани В_арақа"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2369
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Профили _нав"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2372
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Захираи мӯҳтаво"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:2375 ../src/terminal-window.c:3592
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "П_ӯшонидани поёна"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2378
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Пӯшидани ҳамаи терминалҳо"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2389 ../src/terminal-window.c:2501
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Гузоштани номи файл"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2392
 msgid "Select All"
 msgstr "Ҳамаро интихоб кардан"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2395
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Ху_сусиятҳо"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2414
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Ёфтан..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2417
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Ёфтани Нав_батӣ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2420
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Ёфтани Қаб_лӣ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2423
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Пок кардани ҷудокунӣ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2427
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Гузаштан ба _Хат..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2430
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Ҷустуҷӯи афзоишӣ..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2436
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Тағйири _профил"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2529
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "_Танзими сарлавҳа..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2437
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Танзими _Рамзгузории аломат"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Танзими дубора"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2441
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Танзими дубора ва пок_кардан "
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2541
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Илова ё тоза кардан..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2546
-#| msgid "_Previous Tab"
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Терминали қаблӣ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2549
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2454
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Терминали навбатӣ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2552
-#| msgid "Move Tab _Left"
+#: ../src/terminal-window.c:2457
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба _чап"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2555
-#| msgid "Move Tab _Right"
+#: ../src/terminal-window.c:2460
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба _рост"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2558
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2463
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Ҷудо кардани терминал"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2468
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Мундариҷа"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2476
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Фиристодани почта ба..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2479
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Нусхабардории суроғаи почтаи электронӣ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2482
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Занг_задан ба..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2485
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Нусхабардории суроғаи занг"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2488
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Кушодани пайванд"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2491
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Нусхабардории суроғаи пайванд"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2494
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "П_рофилҳо"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2507
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Бар_омадан аз экрани пурра"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Намоиши _навори меню"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2614
+#: ../src/terminal-window.c:2519
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Экрани пурра"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2524
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Танҳо барои хондан"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3579
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Ин равзанаро мепӯшонед?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3579
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Ин поёнаро мепӯшонед?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3670
+#: ../src/terminal-window.c:3583
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2026,7 +1982,7 @@ msgstr ""
 "Ҳоло ҳам баъзе равандҳо дар баъзе поёнаҳои ин равзана иҷро шуда истодаанд. "
 "Пӯшидани равзана ҳамаи онҳоро нобуд мекунад."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3674
+#: ../src/terminal-window.c:3587
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2034,10 +1990,75 @@ msgstr ""
 "Ҳоло ҳам як раванд дар ин поёна иҷро шуда истодаанд. Пӯшидани пойна онро "
 "нобуд мекунад."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3679
+#: ../src/terminal-window.c:3592
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "П_ӯшонидани равзана"
 
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "'Terminal'"
+#~ msgstr "'Терминал'"
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "Унвон барои терминал"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Унвон барои намоиши равзана ё варақаи терминал. Ин унвон, вобаста ба "
+#~ "танзими ҳолати унвон, метавонад бо танзими унвони аз ҷониби барнома дар "
+#~ "дохили терминал ҷобаҷо ё омехта шавад, "
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Аломатҳое, ки ҳамчун \"қисми як калима\" пешбинӣ шудаанд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ҳангоми интихоби матн бо калима, пайдарпайии ин аломатҳо як калимаро "
+#~ "ташкил медиҳанд. Ҳудудҳо ҳамчун \"A-Я\" дода мешаванд. Тиреи хаттӣ (ки "
+#~ "ҳудудро муайян намекунад) бояд аломати аввалини додашуда бошад."
+
+#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#~ msgstr "Оё танзимоти андозаи терминал барои равзанаи нав истифода шавад"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Агар true бошад, равзанаҳои эҷодшудаи нави терминал андозаи танзимоти "
+#~ "муайяншуда бо пешфарз_андоза_сутунҳо ва пешфарз_андоза_сатрҳо хоҳад дошт  "
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+#~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими унвони терминал"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "Истифодаи анд_озаи терминали пешфарз"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "Андозаи пешфарз:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Сарлавҳа"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Вазифа:"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "Унвон ва Фармон"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Таъин кардани сарлавҳа"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Маҳаллигардонии ҷорӣ"
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "_Танзими сарлавҳа..."
+
 #~ msgid "_Next Tab"
 #~ msgstr "_Варақаи навбатӣ"
 
@@ -2108,9 +2129,6 @@ msgstr "П_ӯшонидани равзана"
 #~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 #~ msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузариш ба варақаи 12"
 
-#~ msgid "Initial _title:"
-#~ msgstr "Сарлавҳаи _ибтидоӣ:"
-
 #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 #~ msgstr "_Вақте ки фармонҳои терминал сарлавҳаҳои худро таъин мекунанд:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]