[nautilus] Updated Indonesian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Indonesian translation
- Date: Tue, 22 Apr 2014 14:23:22 +0000 (UTC)
commit 50ed57bd79cce4585e4f8547cf3eae203a3a901c
Author: Dirgita <dirgitadevina gmail com>
Date: Tue Apr 22 14:23:16 2014 +0000
Updated Indonesian translation
po/id.po | 137 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 69 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index cb754da..49006e6 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -7,22 +7,22 @@
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst gnome org>, 2006.
# Huda Toriq <hudatoriq gmail com>, 2007.
# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-20 22:07+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 22:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-09 05:31+0700\n"
+"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Ini dapat mencari dan mengelola berkas dan folder Anda, lokal dan pada "
"jaringan, membaca dan menulis data ke dan dari media lepas pasang, "
"menjalankan skrip, dan meluncurkan aplikasi. Ini memiilki tiga tilikan, Kisi "
-"Ikon, Daftar Ikon, dan Daftar Pohon. Fungsinya bisa diperluas dengan plugin "
+"Ikon, Daftar Ikon, dan Daftar Pohon. Fungsinya bisa diperluas dengan pengaya "
"dan skrip."
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
@@ -55,15 +55,15 @@ msgstr "Jalankan Perangkat Lunak"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:551
msgid "Connect to Server"
msgstr "Menyambung ke Server"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168
-#: ../src/nautilus-window.c:2347
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-window.c:2345
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Tampilkan _rinciannya"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:657
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Tidak boleh ada garis miring dalam nama berkas"
+msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
#, c-format
@@ -446,12 +446,12 @@ msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Tidak dapat mengubah nama ikon desktop"
+msgstr "Tak dapat mengubah nama ikon desktop"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Tidak dapat mengubah nama berkas desktop"
+msgstr "Tak dapat mengubah nama berkas desktop"
#.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
@@ -493,12 +493,12 @@ msgstr "%a, %e %b %Y, %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Tidak diizinkan menata hak"
+msgstr "Tak diizinkan menata hak"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Tidak diizinkan menata pengguna"
+msgstr "Tak diizinkan menata pengguna"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
#, c-format
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Pemilik '%s' tidak ada"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "Tidak diizinkan menata kelompok"
+msgstr "Tak diizinkan menata kelompok"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
#, c-format
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: ../src/nautilus-window.c:815
+#: ../src/nautilus-window.c:813
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "Galat sewaktu membaca folder “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Tidak dapat menghapus folder %B."
+msgstr "Tak dapat menghapus folder %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
msgid "There was an error deleting %B."
@@ -1109,11 +1109,11 @@ msgstr "Menghapus Berkas"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %V"
+msgstr "Tak dapat mengeluarkan %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "Tidak dapat melepaskan %V"
+msgstr "Tak dapat melepaskan %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
@@ -1341,12 +1341,12 @@ msgstr "Galat sewaktu menyalin “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Tidak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada."
+msgstr "Tak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Tidak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada."
+msgstr "Tak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
@@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
-"Tidak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F."
+"Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
#, c-format
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Tidak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)"
+msgstr "Tak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Pemilik"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
-msgstr "Tidak dapat menentukan lokasi “%s” berasal "
+msgstr "Tak dapat menentukan lokasi “%s” berasal "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
msgid "The item cannot be restored from trash"
@@ -1848,11 +1848,11 @@ msgstr "Galat sewaktu menambahkan “%s”: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
msgid "Could not add application"
-msgstr "Tidak dapat menambah aplikasi"
+msgstr "Tak dapat menambah aplikasi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
msgid "Could not forget association"
-msgstr "Tidak dapat melupakan asosiasi"
+msgstr "Tak dapat melupakan asosiasi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
msgid "Forget association"
@@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr "Galat saat menata “%s” sebagai aplikasi bawaan: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
msgid "Could not set as default"
-msgstr "Tidak dapat dijadikan bawaan"
+msgstr "Tak dapat dijadikan bawaan"
#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
@@ -2000,7 +2000,7 @@ msgid ""
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan memiliki fitur yang mengijinkan Anda "
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan memiliki fitur yang mengizinkan Anda "
"menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini "
"bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati."
@@ -2528,7 +2528,7 @@ msgid ""
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Tidak bisa membuat folder yang diperlukan. Buatlah folder berikut, atau "
+"Tak dapat membuat folder yang diperlukan. Buatlah folder berikut, atau "
"setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n"
"%s"
@@ -2539,7 +2539,7 @@ msgid ""
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Tidak bisa membuat folder yang diperlukan. Buatlah dulu folder berikut, atau "
+"Tak dapat membuat folder yang diperlukan. Buatlah dulu folder berikut, atau "
"setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n"
"%s"
@@ -2688,13 +2688,13 @@ msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Tidak dapat menjalankan program:\n"
+"Tak dapat menjalankan program:\n"
"%s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Tidak dapat menemukan program"
+msgstr "Tak menemukan program"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
msgid "Oops! There was a problem running this software."
@@ -2838,11 +2838,11 @@ msgstr "Tampilan Ikon"
#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
msgid "Unable to access location"
-msgstr "Tidak dapat membuka lokasi"
+msgstr "Tak dapat membuka lokasi"
#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
msgid "Unable to display location"
-msgstr "Tidak dapat menampilkan lokasi"
+msgstr "Tak dapat menampilkan lokasi"
#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
msgid "Print but do not open the URI"
@@ -2874,23 +2874,23 @@ msgstr "Ini sepertinya alamat yang salah."
msgid "For example, %s"
msgstr "Contohnya, %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:497
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
msgid "_Clear All"
msgstr "B_ersihkan Semua"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
msgid "_Server Address"
msgstr "Alamat _Server"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
msgid "_Recent Servers"
msgstr "Se_rver Baru-baru ini"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:660
msgid "C_onnect"
msgstr "_Sambung"
@@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr "Nama “%s” sudah dipakai pada lokasi ini. Gunakanlah nama lain."
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Tidak ada “%s” pada lokasi ini. Mungkin sudah dipindah atau dihapus?"
+msgstr "Tak ada “%s” pada lokasi ini. Mungkin sudah dipindah atau dihapus?"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
@@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr "Berkas Lokal Saja"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Never"
-msgstr "Tidak Pernah"
+msgstr "Tak Pernah"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Name"
@@ -3578,7 +3578,7 @@ msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
-msgstr "Tidak dapat menampilkan “%s”."
+msgstr "Tak dapat menampilkan “%s”."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
msgid "The file is of an unknown type"
@@ -3587,7 +3587,7 @@ msgstr "Jenis berkas tidak dikenal"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
-msgstr "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\""
+msgstr "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
msgid "_Select Application"
@@ -3599,7 +3599,7 @@ msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Tidak dapat mencari aplikasi"
+msgstr "Tak dapat mencari aplikasi"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
#, c-format
@@ -3607,7 +3607,7 @@ msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
-"Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\".\n"
+"Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\".\n"
"Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
@@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
msgid "Unable to start location"
-msgstr "Tidak dapat memulai lokasi"
+msgstr "Tak dapat memulai lokasi"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
#, c-format
@@ -4202,23 +4202,23 @@ msgstr "Pilih Tujuan Salin"
#: ../src/nautilus-view.c:6501
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Tidak dapat menghapus “%s”"
+msgstr "Tak dapat menghapus “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6528
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Tidak dapat mengeluarkan “%s”"
+msgstr "Tak dapat mengeluarkan “%s”"
#: ../src/nautilus-view.c:6550
msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Tidak dapat menghentikan kandar"
+msgstr "Tak dapat menghentikan kandar"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6652
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Tidak dapat menjalankan “%s”"
+msgstr "Tak dapat menjalankan “%s”"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7143
@@ -4990,40 +4990,40 @@ msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "data yang dijatuhkan"
-#: ../src/nautilus-window.c:829
+#: ../src/nautilus-window.c:827
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"
-#: ../src/nautilus-window.c:838
+#: ../src/nautilus-window.c:836
msgid "_Format…"
msgstr "_Format…"
-#: ../src/nautilus-window.c:1189
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
msgid "_New Tab"
msgstr "_Tab Baru"
# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas
fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas
fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
-#: ../src/nautilus-window.c:1218
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Tutup Tab"
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2343
+#: ../src/nautilus-window.c:2341
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
msgstr "Hak cipta © %Id-%Id para penulis Berkas"
-#: ../src/nautilus-window.c:2349
+#: ../src/nautilus-window.c:2347
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda."
@@ -5031,7 +5031,7 @@ msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2358
+#: ../src/nautilus-window.c:2356
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yohanes Nugroho <yohanes opensource or id>, 2003.\n"
@@ -5341,11 +5341,11 @@ msgstr "_Naik"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451
#, c-format
msgid "Unable to load location"
-msgstr "Tidak dapat memuat lokasi"
+msgstr "Tak dapat memuat lokasi"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606
msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "Tidak dapat menampilkan isi folder ini."
+msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
@@ -5354,8 +5354,7 @@ msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Tidak dapat menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi."
+msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
#, c-format
@@ -5364,15 +5363,15 @@ msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Tidak dapat menangani jenis lokasi ini."
+msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "Tidak dapat mengakses lokasi yang dituju."
+msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "Tidak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
+msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
@@ -5384,7 +5383,7 @@ msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
-"Tidak dapat menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi "
+"Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi "
"jaringannya dan coba lagi."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648
@@ -5453,3 +5452,5 @@ msgstr "Berisi foto dan musik"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "Buka dengan:"
+
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]