[gnome-system-monitor] Updated Khmer translation



commit df64a028d5a368f56f858d686c884a135d02f4f4
Author: Khoem Sokhem <sokhem open org kh>
Date:   Tue Apr 22 01:51:12 2014 +0000

    Updated Khmer translation

 po/km.po | 1506 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 733 insertions(+), 773 deletions(-)
---
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
index 1328af6..e4b97ff 100644
--- a/po/km.po
+++ b/po/km.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2012.
 # Khoem Sokhem <khoemsokhem khmeros info>, 2012.
 # sutha <sutha khmeros info>, 2012.
+# Sophea Sok <sophea open org kh>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: po_gnome-system-monitor-km\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
-"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-01 23:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-01 09:39+0700\n"
-"Last-Translator: sutha <sutha khmeros info>\n"
-"Language-Team: Khmer <support khmeros>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2014-04-02 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-09 14:40+0700\n"
+"Last-Translator: Sophea Sok <sophea open org kh>\n"
+"Language-Team: Khmer <>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,1402 +22,1362 @@ msgstr ""
 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
 "X-Language: km-KH\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:356
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/application.cpp:235 ../src/interface.cpp:362
 msgid "System Monitor"
 msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:363
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "មើល​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្ន និង​ត្រួតពិនិត្យ​ស្ថានភាព​ប្រព័ន្ធ"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "ត្រួតពិនិត្យ ប្រព័ន្ធ ដំណើរការ ស៊ីភីយូ អង្គ​ចងចាំ បណ្ដាញ ប្រវត្តិ ការ​ប្រើប្រាស់"
+msgstr ""
+"ពិនិត្យ;ប្រព័ន្ធ;ដំណើរការ;ស៊ីភីយូ;អង្គចងចាំ;បណ្ដាញ;ប្រវត្តិ;ការ​ប្រើប្រាស់;"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:291
+#| msgid "System Monitor"
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់ GNOME"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "មើល និង​គ្រប់គ្រងធនធាន​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"​កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​គឺ​ជា​ដំណើរការ​របស់​កម្មវិធី​មើល "
+"និង​ការ​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​ស្អាត និង​ងាយស្រួល​ប្រើ។"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​អាច​ជួយ​អ្នក​រកមើល​នូវ​កម្មវិធី​អ្វី​ខ្លះ​ដែល"
+"​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ ឬ​អង្គ​ចងចាំ​​​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​កំពុង​ប្រើ "
+"អាច​គ្រប់គ្រង​កម្មវិធី​កំពុង​ដំណើរការ បង្ខំ​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​មិន​ឆ្លើយតប "
+"និង​ប្ដូរ​ស្ថានភាព ឬ​អាទិភាព​ដំណើរការ​ដែល​មាន​ស្រាប់។"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"លក្ខណ​ពិសេស​ក្រាហ្វិក​ធនធាន​គឺ​បង្ហាញ​ពី​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​​រហ័ស​នៃ​អ្វី​ដែល​កំព"
+"ុង​ដំណើរការ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក បង្ហាញ​ពី​ការ​ប្រើប្រាស់​បណ្ដាញ "
+"អង្គ​ចងចាំ និង​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្ន។"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
 #| msgid "_Kill Process"
 msgid "Kill process"
 msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:2
-msgid "Privileges are required to kill process"
-msgstr ""
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgstr "បាន​ទាមទារ​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
 #| msgid "_Continue Process"
 msgid "Renice process"
 msgstr "បន្ត​ដំណើរការ"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:4
-msgid "Privileges are required to renice process"
-msgstr ""
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+#| msgid "Change the order of priority of process"
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "បាន​ទាមទារ​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ប្ដូរ​អាទិភាព​ដំណើរការ"
 
-#: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "System"
-msgstr "ប្រព័ន្ធ"
-
-#: ../data/interface.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "_View"
-msgid "View"
-msgstr "មើល"
-
-#: ../data/interface.ui.h:4
+#: ../data/interface.ui.h:2
 msgid "End _Process"
 msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ"
 
-#: ../data/interface.ui.h:5 ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/interface.ui.h:3
+#| msgid "Process Properties"
+msgid "Show process properties"
+msgstr "បង្ហាញ​លក្ខណសម្បត្តិដំណើរការ"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Processes"
 msgstr "ដំណើរការ"
 
-#: ../data/interface.ui.h:6
+#: ../data/interface.ui.h:5
 msgid "CPU History"
 msgstr "ប្រវត្តិ​ស៊ីភីយូ"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7
+#: ../data/interface.ui.h:6
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "ប្រវត្តិ​អង្គ​ចងចាំ និង​ស្វប"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:251
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:251
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:259
+#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
 msgid "Memory"
 msgstr "អង្គ​ចងចាំ"
 
-#: ../data/interface.ui.h:9 ../src/interface.cpp:262
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:271
 msgid "Swap"
 msgstr "ស្វប"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10
+#: ../data/interface.ui.h:9
 msgid "Network History"
 msgstr "ប្រវត្តិ​បណ្ដាញ"
 
-#: ../data/interface.ui.h:11 ../src/interface.cpp:287
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:299
 msgid "Receiving"
 msgstr "ទទួល"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12
+#: ../data/interface.ui.h:11
 msgid "Total Received"
 msgstr "ចំនួន​សរុប​ដែល​បាន​ទទួល"
 
-#: ../data/interface.ui.h:13
-msgid "Sent"
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:314
+msgid "Sending"
 msgstr "ផ្ញើ"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14
+#: ../data/interface.ui.h:13
 msgid "Total Sent"
 msgstr "ចំនួន​សរុប​ដែល​បាន​ផ្ញើ"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Resources"
 msgstr "ធនធាន"
 
-#: ../data/interface.ui.h:16 ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "File Systems"
 msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:1 ../data/menus.ui.h:1
+#: ../data/lsof.ui.h:1
+#| msgid "Search for Open Files"
+msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
 msgid "Search for Open Files"
-msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​បើក"
+msgstr "រកឯកសារ​ដែល​បានបើក"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:2
+#: ../data/lsof.ui.h:2
 msgid "_Name contains:"
-msgstr "ឈ្មោះ​មាន ៖"
+msgstr "ឈ្មោះ​មាន៖"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:3
+#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "_Find"
+msgstr "រក"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:4
 msgid "Case insensitive matching"
 msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​មិន​ប្រកាន់តួអក្សរ​តូច​ធំ"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:4
+#: ../data/lsof.ui.h:5
 msgid "C_lear"
 msgstr "សម្អាត"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:5
+#: ../data/lsof.ui.h:6
 msgid "S_earch results:"
-msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក ៖"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក៖"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:2
+#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:221
+msgid "_Close"
+msgstr "បិទ"
 
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: ../data/menus.ui.h:1
+#| msgid "Search for Open Files"
+msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "រកឯកសារ​ដែល​បាន​បើក"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "ចំណូលចិត្ត"
 
-#: ../data/menus.ui.h:3
-#, fuzzy
+#: ../data/menus.ui.h:3
 #| msgid "_Help"
 msgid "Help"
 msgstr "ជំនួយ"
 
-#: ../data/menus.ui.h:4
+#: ../data/menus.ui.h:4
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "អំពី"
 
-#: ../data/menus.ui.h:5
+#: ../data/menus.ui.h:5
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "ចាកចេញ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ"
 
-#: ../data/openfiles.ui.h:1
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "ដំណើរការ​សកម្ម"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "ដំណើរការ​ទាំងអស់"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "ដំណើរការ​របស់ខ្ញុំ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "ភាព​អាស្រ័យ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+#| msgid "Stopped"
+msgid "_Stop"
+msgstr "បញ្ឈប់"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+#| msgid "_Continue Process"
+msgid "_Continue"
+msgstr "បន្ត​"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_End"
+msgstr "បញ្ចប់"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Kill"
+msgstr "បញ្ចប់"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
+msgid "Very High"
+msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
+msgid "High"
+msgstr "ខ្ពស់"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
+msgid "Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
+msgid "Low"
+msgstr "ទាប"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
+msgid "Very Low"
+msgstr "ទាប​បំផុត"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Open _Files"
+msgstr "បើក​ឯកសារ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Properties"
+msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
+
+#: ../data/openfiles.ui.h:1
 msgid "Open Files"
 msgstr "បើក​ឯកសារ"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:1
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "Behavior"
 msgstr "ឥរិយាបថ"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​គិតជា​វិនាទី ៖"
+msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​គិតជា​វិនាទី៖"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr "បើក​ការ​ធ្វើឲ្យ​ស្រស់"
+msgstr "បើក​ការ​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ល្អ"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "ព្រមាន​មុននឹង​បញ្ចប់ ឬ​បញ្ឈប់​ដំណើរការ"
+msgstr "ជូនដំណឹង​មុននឹង​បញ្ចប់ ឬ​បញ្ឈប់​ដំណើរការ"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "បែងចែក​ការ​ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​តាម​ចំនួន​ស៊ីភីយូ"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "Information Fields"
 msgstr "វាល​ព័ត៌មាន"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "ព័ត៌មាន​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ៖"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី៖"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "Graphs"
 msgstr "ក្រាហ្វិក"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "គូរ​គំនូស​តាង​ស៊ីភីយូ​ជា​គំនូស​តាង​ផ្ទៃ​ជង់"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "បង្ហាញ​ល្បឿន​បណ្ដាញ​គិតជា​ប៊ីត"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "បង្ហាញ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងអស់"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
-#, fuzzy
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 #| msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "ព័ត៌មាន​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ៖"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី៖"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+msgid "_Cancel"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព"
 
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: ../data/renice.ui.h:3
 msgid "_Nice value:"
-msgstr "តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ ៖"
+msgstr "តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ៖"
 
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: ../data/renice.ui.h:4
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
 "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
 msgstr ""
-"<small><i><b>ចំណាំ ៖</b> អាទិភាព​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​តម្លៃ​របស់​វា ។ តម្លៃ​ទាប​"
-"ជាង​មាន​អាទិភាព​ខ្ពស់ ។</i></small>"
+"<small><i><b>ចំណាំ៖</b> "
+"អាទិភាព​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​វា។ "
+"តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប អាទិភាព​កាន់តែ​ខ្ពស់។</i></small>"
 
-#: ../src/argv.cpp:21
-msgid "Show the System tab"
-msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ប្រព័ន្ធ"
+#: ../src/application.cpp:277
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ និង​ដំណើរការ​ធម្មតា។"
 
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:21
 msgid "Show the Processes tab"
 msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ដំណើរការ"
 
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:26
 msgid "Show the Resources tab"
 msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ធនធាន"
 
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: ../src/argv.cpp:31
 msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"
 
-#: ../src/callbacks.cpp:195
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Chamnan https://launchpad.net/~chamnan-nop\n";
-"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem";
+#: ../src/argv.cpp:35
+#| msgid "Configure the application"
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​កម្មវិធី"
 
-#: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
 msgid "Device"
 msgstr "ឧបករណ៍"
 
-#: ../src/disks.cpp:299
+#: ../src/disks.cpp:370
 msgid "Directory"
 msgstr "ថត"
 
-#: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "Type"
 msgstr "ប្រភេទ"
 
-#: ../src/disks.cpp:301
+#: ../src/disks.cpp:372
 msgid "Total"
 msgstr "សរុប"
 
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:373
 msgid "Free"
 msgstr "ទំនេរ"
 
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:374
 msgid "Available"
-msgstr "ដែល​អាច​រក​បាន"
+msgstr "ដែល​អាច​ប្រើ​បាន"
 
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:375
 msgid "Used"
 msgstr "បាន​ប្រើ"
 
-#. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:155
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: ../src/e_date.c:156
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../src/e_date.c:162
+#: ../src/e_date.c:163
 msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "ថ្ងៃនេះ %l ៖%M %p"
+msgstr "ថ្ងៃនេះ %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:171
+#: ../src/e_date.c:172
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "ម្សិលមិញ %l ៖%M %p"
+msgstr "ម្សិលមិញ %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:183
+#: ../src/e_date.c:184
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:191
+#: ../src/e_date.c:192
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:193
+#: ../src/e_date.c:194
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:198
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
 msgid "Fraction"
 msgstr "ប្រភាគ"
 
-#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:200
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "ភាគរយ​ពេញ​​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌​​​ចំណិត"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:207
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
 msgstr "ចំណងជើង"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "ចំណងជើង​ប្រអប់​ជម្រើស​ពណ៌"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:215
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
 msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
 msgid "The selected color"
 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "ប្រភេទ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:548
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​ពណ៌​មិន​ត្រឹមត្រូវ\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:648
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "ចុច ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌​ក្រាហ្វិក"
 
-#: ../src/interface.cpp:49
-msgid "_View"
-msgstr "មើល"
-
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Stop Process"
-msgstr "បញ្ឈប់​ដំណើរការ"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "Stop process"
-msgstr "បញ្ឈប់​ដំណើរការ"
-
-#: ../src/interface.cpp:53
-msgid "_Continue Process"
-msgstr "បន្ត​ដំណើរការ"
-
-#: ../src/interface.cpp:54
-msgid "Continue process if stopped"
-msgstr "បន្ត​ដំណើរការ ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ឈប់"
-
-#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:96
-msgid "_End Process"
-msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ"
-
-#: ../src/interface.cpp:57
-msgid "Force process to finish normally"
-msgstr "បង្ខំឲ្យ​ដំណើរការ​បញ្ចប់​តាម​ធម្មតា"
-
-#: ../src/interface.cpp:58 ../src/procdialogs.cpp:85
-msgid "_Kill Process"
-msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ"
-
-#: ../src/interface.cpp:59
-msgid "Force process to finish immediately"
-msgstr "បង្ខំឲ្យ​ដំណើរការ​បញ្ចប់​ភ្លាមៗ"
-
-#: ../src/interface.cpp:60
-msgid "_Change Priority"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព"
-
-#: ../src/interface.cpp:61
-msgid "Change the order of priority of process"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​លំដាប់​អាទិភាព​នៃ​ដំណើរការ"
-
-#: ../src/interface.cpp:63
-msgid "_Refresh"
-msgstr "ធ្វើឲ្យ​ស្រស់"
-
-#: ../src/interface.cpp:64
-msgid "Refresh the process list"
-msgstr "ធ្វើឲ្យ​បញ្ជី​ដំណើរការ​ស្រស់"
-
-#: ../src/interface.cpp:66
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ"
-
-#: ../src/interface.cpp:67
-msgid "Open the memory maps associated with a process"
-msgstr "បើក​ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​នេះ"
-
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:69
-msgid "Open _Files"
-msgstr "បើក​ឯកសារ"
-
-#: ../src/interface.cpp:70
-msgid "View the files opened by a process"
-msgstr "មើល​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បើក​ដោយ​ដំណើរការ"
-
-#: ../src/interface.cpp:71
-msgid "_Properties"
-msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
-
-#: ../src/interface.cpp:72
-msgid "View additional information about a process"
-msgstr "មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ដំណើរការ"
-
-#: ../src/interface.cpp:77
-msgid "_Dependencies"
-msgstr "ភាព​អាស្រ័យ"
-
-#: ../src/interface.cpp:78
-msgid "Show parent/child relationship between processes"
-msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​មេ/កូន​រវាង​ដំណើរការ"
-
-#: ../src/interface.cpp:85
-msgid "_Active Processes"
-msgstr "ដំណើរការ​សកម្ម"
-
-#: ../src/interface.cpp:86
-msgid "Show active processes"
-msgstr "បង្ហាញ​ដំណើរការ​ដែល​សកម្ម"
-
-#: ../src/interface.cpp:87
-msgid "A_ll Processes"
-msgstr "ដំណើរការ​ទាំងអស់"
-
-#: ../src/interface.cpp:88
-msgid "Show all processes"
-msgstr "បង្ហាញ​ដំណើរការ​ទាំងអស់"
-
-#: ../src/interface.cpp:89
-msgid "M_y Processes"
-msgstr "ដំណើរការ​របស់ខ្ញុំ"
-
-#: ../src/interface.cpp:90
-msgid "Show only user-owned processes"
-msgstr "បង្ហាញ​តែ​ដំណើរការ​របស់​អ្នកប្រើ​ប៉ុណ្ណោះ"
-
-#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:217
-msgid "Very High"
-msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
-
-#: ../src/interface.cpp:96
-msgid "Set process priority to very high"
-msgstr "កំណត់​អាទិភាព​ដំណើរការ​ឲ្យ​​ខ្ពស់​បំផុត"
-
-#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:219
-msgid "High"
-msgstr "ខ្ពស់"
-
-#: ../src/interface.cpp:98
-msgid "Set process priority to high"
-msgstr "កំណត់​អាទិភាព​ដំណើរការ​ឲ្យ​​​ខ្ពស់"
-
-#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:221
-msgid "Normal"
-msgstr "ធម្មតា"
-
-#: ../src/interface.cpp:100
-msgid "Set process priority to normal"
-msgstr "កំណត់​អាទិភាព​ដំណើរការ​ត្រឹម​កម្រិត​ធម្មតា"
-
-#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:223
-msgid "Low"
-msgstr "ទាប"
-
-#: ../src/interface.cpp:102
-msgid "Set process priority to low"
-msgstr "កំណត់​អាទិភាព​ដំណើរការ​ឲ្យ​ទាប"
-
-#: ../src/interface.cpp:103 ../src/util.cpp:225
-msgid "Very Low"
-msgstr "ទាប​បំផុត"
-
-#: ../src/interface.cpp:104
-msgid "Set process priority to very low"
-msgstr "កំណត់​អាទិភាព​ដំណើរការ​ឲ្យ​ទាប​បំផុត"
-
-#: ../src/interface.cpp:105
-msgid "Custom"
-msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
-
-#: ../src/interface.cpp:106
-msgid "Set process priority manually"
-msgstr "កំណត់​អាទិភាព​ដំណើរការ​ដោយដៃ"
-
-#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:180
-#, c-format
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:187
+#, c-format
 msgid "Pick a Color for '%s'"
 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់ '%s'"
 
-#: ../src/interface.cpp:216 ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
 msgid "CPU"
 msgstr "ស៊ីភីយូ"
 
-#: ../src/interface.cpp:218
-#, c-format
+#: ../src/interface.cpp:222
+#, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "ស៊ីភីយូ%d"
 
-#: ../src/interface.cpp:302
-msgid "Sending"
-msgstr "ផ្ញើ"
+#: ../src/interface.cpp:373
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ខឹម សុខែ, សេង សុត្ថា, សុខ សុភា"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:166
-#, c-format
+#: ../src/load-graph.cpp:161
+#, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u វិនាទី"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:345
+#: ../src/load-graph.cpp:365
 msgid "not available"
 msgstr "មិន​អាច​ប្រើ​បាន"
 
-#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:348
-#, c-format
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: ../src/load-graph.cpp:368
+#, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) នៃ %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:125
+#: ../src/lsof.cpp:123
 msgid "Error"
 msgstr "កំហុស"
 
-#: ../src/lsof.cpp:126
-#, c-format
+#: ../src/lsof.cpp:124
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
-msgstr "'%s' មិន​មែន​ជា​​កន្សោម​ធម្ម Perl ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
+msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​​កន្សោម​ធម្មតា Perl ដែល​ត្រឹមត្រូវ។"
 
-#: ../src/lsof.cpp:272
+#: ../src/lsof.cpp:270
 msgid "Process"
 msgstr "ដំណើរការ"
 
-#: ../src/lsof.cpp:284
+#: ../src/lsof.cpp:282
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
 msgid "Filename"
 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
 
-#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:341
+#. xgettext: virtual memory start
+#: ../src/memmaps.cpp:305
 msgid "VM Start"
-msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម VM"
+msgstr "VM ចាប់ផ្ដើម"
 
-#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:343
+#. xgettext: virtual memory end
+#: ../src/memmaps.cpp:307
 msgid "VM End"
-msgstr "ការ​បញ្ចប់ VM"
+msgstr "VM បញ្ចប់"
 
-#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: ../src/memmaps.cpp:309
 msgid "VM Size"
 msgstr "ទំហំ VM"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:346
+#: ../src/memmaps.cpp:310
 msgid "Flags"
 msgstr "ទង់ជាតិ"
 
-#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:348
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: ../src/memmaps.cpp:312
 msgid "VM Offset"
 msgstr "អុហ្វសិត VM"
 
-#. xgettext: memory that has not been modified since
-#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:351
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:315
 msgid "Private clean"
-msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​កែប្រែ"
+msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​មិន​បាន​កែប្រែ"
 
-#. xgettext: memory that has been modified since it
-#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:354
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:318
 msgid "Private dirty"
 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​កែប្រែ"
 
-#. xgettext: shared memory that has not been modified
-#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:357
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:321
 msgid "Shared clean"
-msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ចែករំលែក​ដែល​មិនទាន់​បាន​កែប្រែ"
+msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ចែករំលែក​ដែល​មិនបាន​កែប្រែ"
 
-#. xgettext: shared memory that has been modified
-#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:360
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:324
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ចែករំលែក​ដែល​បាន​កែប្រែ"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:362
+#: ../src/memmaps.cpp:326
 msgid "Inode"
 msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:467
+#: ../src/memmaps.cpp:436
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:479
-#, c-format
+#: ../src/memmaps.cpp:448
+#, c-format
 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​ដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:38
+#: ../src/openfiles.cpp:40
 msgid "file"
 msgstr "ឯកសារ"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: ../src/openfiles.cpp:42
 msgid "pipe"
 msgstr "pipe"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: ../src/openfiles.cpp:44
 msgid "IPv6 network connection"
 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ IPv6"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: ../src/openfiles.cpp:46
 msgid "IPv4 network connection"
 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ IPv4"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: ../src/openfiles.cpp:48
 msgid "local socket"
 msgstr "រន្ធ​មូលដ្ឋាន"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: ../src/openfiles.cpp:50
 msgid "unknown type"
-msgstr "ប្រភេទ​មិន​ស្គាល់"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
 
-#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
-#. a very short translation if possible, and at most
-#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: ../src/openfiles.cpp:251
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:253
 msgid "Object"
 msgstr "វត្ថុ"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:346
-#, c-format
+#: ../src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
 msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បើក​ដោយ​ដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Main Window width"
-msgstr "ទទឹង​បង្អួច​មេ"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Main Window height"
-msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​មេ"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Main Window should open maximized"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
 msgstr ""
+"ទីតាំង និង​ទំហំ​បង្អួច​មេ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ (ទទឹង, កម្ពស់, ទីតាំងx, ទីតាំងy)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Main Window X position"
-msgstr "ទីតាំង​បង្អួច​មេ​តាមអ័ក្ស X"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Main Window Y position"
-msgstr "ទីតាំង​បង្អួច​មេ​តាម​អ័ក្ស Y"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "គួរ​បើក​បង្អួច​មេអតិបរមា"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "បង្ហាញ​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​ដំណើរការ​ក្នុង​ទម្រង់​មែកធាង"
+msgstr "បង្ហាញ​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​ដំណើរការ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​មែកធាង"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 msgstr "របៀប Solaris សម្រាប់​ភាគរយ​ស៊ីភីយូ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
 "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
 "mode'."
 msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​ពិត កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​នឹង​ប្រតិបត្តិ​ជា 'របៀប Solaris' 
ដែល​ការ​ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​របស់​ភារកិច្ច​"
-"ត្រូវ​បាន​បែងចែក​តាម​ចំនួន​សរុប​របស់​ស៊ីភីយូ ។ បើ​មិន​អញ្ចឹង​ទេ វា​នឹង​ប្រតិបត្តិ​ជា 'របៀប Irix' ។"
+"ប្រសិនបើ​ពិត កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​នឹង​ប្រតិបត្តិ​ជា 'របៀប Solaris' ដែ"
+"ល​ភារកិច្ច​​ប្រើប្រាស់​របស់​ស៊ីភីយូ​ត្រូវ​បាន​បែងចែក​តាម​ចំនួន​សរុប​របស់​ស៊ី"
+"ភីយូ។ បើមិនដូច្នោះទេ វា​នឹង​ប្រតិបត្តិ​ជា 'របៀប Irix' ។"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "បង្ហាញ​គំនូស​តាង​ស៊ីភីយូ​ជា​គំនូសតាង​ផ្ទៃ​ជង់"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើ​ពិត, កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​នឹង​បង្ហាញគំនូសតាង​ស៊ីភីយូ​ជា​គំនូ"
+"សតាង​ផ្ទៃ​ជង់​ជំនួស​ឲ្យ​គំនូសតាង​បន្ទាត់។"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
-msgstr "បើក/បិទ​ការ​ធ្វើឲ្យ​ស្រស់"
+msgstr "បើក/បិទ​ការ​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ល្អ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រមាន នៅ​ពេល​បញ្ចប់​ដំណើរការ"
+msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រមាន នៅ​ពេល​បញ្ឈប់​ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "រយៈពេល​រវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី"
+msgstr ""
+"ចន្លោះរវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​នីមួយៗ​គិតជា​មិល្លី​វិន"
+"ាទី"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr "រយៈពេល​រវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ក្រាហ្វិក​គិតជា​វិនាទី"
+msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ក្រាហ្វិក​នីមួយៗ​គិតជា​មិល្លីវិនាទី"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
-msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ"
+msgstr "ថា​តើ​គួរ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Whether to display information about all file systems (including types like "
 "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 "file systems."
 msgstr ""
-"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ (រួម​ទាំង​ប្រភេទ​ដូចជា 'autofs' និង "
-"'procfs' ផង​ដែរ) ។  មាន​ប្រយោជន៍​បំផុត​សម្រាប់​ការ​ទទួល​យក​បញ្ជី​នៃ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ម៉ោន​ក្នុង​ពេល​"
-"បច្ចុប្បន្ន​ទាំងអស់ ។"
+"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ "
+"(រួម​មាន​ប្រភេទ​ដូចជា 'autofs' និង 'procfs') ។  មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ការ​យក​"
+"បញ្ជី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ម៉ោន​បច្ចុប្បន្ន​ទាំងអស់។"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr "រយៈ​ពេល​រវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បញ្ជី​ឧបករណ៍​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី"
+msgstr ""
+"ចន្លោះ​រវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បញ្ជី​ឧបករណ៍​នីមួយៗ​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr "កំណត់​ដំណើរការ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​តាម​លំនាំដើម ។ ០ ទាំងអស់ ១ អ្នកប្រើ និង​ ២ សកម្ម"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "កំណត់​ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដំណើរការ​ណាមួយ។"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "រក្សាទុក​ផ្ទាំង​ដែល​បាន​មើល​ថ្មី​ៗ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr "០ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ ១ សម្រាប់​បញ្ជី​ដំណើរការ ២ សម្រាប់​ធនធាន និង ៣ សម្រាប់​បញ្ជី​ថាស"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "CPU colors"
 msgstr "ពណ៌​ស៊ីភីយូ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
-msgstr "ធាតុ​នីមួយ​​ៗ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ (ចំនួន​ស៊ីភីយូ តម្លៃ​ពណ៌​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ)"
+msgstr ""
+"ធាតុ​នីមួយ​​ៗ​គឺ​ស្ថិត​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ (CPU# តម្លៃ​ពណ៌​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Default graph memory color"
-msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​​នៃ​អង្គ​ចង​ចាំ​លំនាំដើម"
+msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​​អង្គ​ចង​ចាំ​លំនាំដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default graph swap color"
-msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​នៃ​ស្វប​លំនាំដើម"
+msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​ស្វប​លំនាំដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​នៃ​​ចរាចរ​បណ្ដាញ​ចូល​លំនាំដើម"
+msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​ចរាចរ​បណ្ដាញ​ចូល​លំនាំដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​​នៃ​ចរាចរ​បណ្ដាញ​ចេញ​លំនាំដើម"
+msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​​ចរាចរ​បណ្ដាញ​ចេញ​លំនាំដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "បង្ហាញ​ចរាចរ​បណ្ដាញ​គិតជា​ប៊ីត"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Process view sort column"
-msgstr "ដំណើរការ​ការ​តម្រៀប​ទិដ្ឋភាព​តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​ការ​តម្រៀប​ជួរឈរ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Process view columns order"
-msgstr "ដំណើរការ​លំដាប់​ទិដ្ឋភាព​តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​លំដាប់​ជួរឈរ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Process view sort order"
-msgstr "ដំណើរការ​លំដាប់​តម្រៀប​ទិដ្ឋភាព"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​លំដាប់​តម្រៀប"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Width of process 'Name' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ការ​ដំណើរការ 'Name' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Name' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Show process 'Name' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ដំណើរការ 'Name' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Name' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Width of process 'User' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ការ​ដំណើរការ 'User' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'User' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Show process 'User' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'User' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'User' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Width of process 'Status' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ការ​ដំណើរការ 'Status' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Status' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Show process 'Status' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'Status' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Status' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ការ​ដំណើរការ 'Virtual Memory' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Virtual Memory' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'Virtual Memory' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Virtual Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ការ​ដំណើរការ 'Resident Memory' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Resident Memory' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ដំណើរការ 'Resident Memory' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Resident Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ការ​ដំណើរការ 'Writable Memory' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Writable Memory' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'Writable Memory' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Writable Memory' ដំណើការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ការ​ដំណើរការ 'Shared Memory' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Shared Memory' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'Shared Memory' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Shared Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ការ​ដំណើរការ 'X Server Memory' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'X Server Memory' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'X Server Memory' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួឈរ 'X Server Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
-#, no-c-format
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#, no-c-format
 msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ការ​ដំណើរការ 'CPU %' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'CPU %' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
-#, no-c-format
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
+#, no-c-format
 msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'CPU %' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'CPU %' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Width of process 'CPU Time' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ការ​ដំណើរការ 'CPU Time' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'CPU Time' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'CPU Time' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'CPU Time' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Width of process 'Started' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ដំណើរការ 'Started' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Started' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Show process 'Started' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'Started' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Started' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Width of process 'Nice' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ដំណើរការ 'Nice' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Nice' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'Nice' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Nice' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ដំណើរការ 'PID' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'PID' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'PID' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'PID' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ដំណើរការ 'SELinux Security Context' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'SELinux Security Context' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'SELinux Security Context' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'SELinux Security Context' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Width of process 'Command Line' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ដំណើរការ 'Command Line' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Command Line' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'Command Line' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Command Line' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Width of process 'Memory' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ដំណើរការ 'Memory' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Memory' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Show process 'Memory' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'Memory' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ដំណើរការ 'Waiting Channel' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Waiting Channel' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'Waiting Channel' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Waiting Channel' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Width of process 'Control Group' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ដំណើរការ 'Control Group' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Control Group' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'Control Group' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Control Group' ដំណើរការនៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Width of process 'Unit' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ដំណើរការ 'Unit' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Unit' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Show process 'Unit' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'Unit' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Unit' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Width of process 'Session' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ដំណើរការ 'Session' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Session' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Show process 'Session' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'Session' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Session' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Width of process 'Seat' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ដំណើរការ 'Seat' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈររ 'Seat' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Show process 'Seat' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'Seat' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Seat' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Width of process 'Owner' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ដំណើរការ 'Owner' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Owner' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Show process 'Owner' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'Owner' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Owner' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Width of process 'Priority' column"
-msgstr "ទំហំ​នៃ​ដំណើរការ 'Priority' តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Priority' ដំណើរការ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Show process 'Priority' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញ​ការ​ដំណើរការ 'Priority' តាម​ជួរឈរ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Priority' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Disk view sort column"
-msgstr "តម្រៀប​ទិដ្ឋភាព​ថាស​តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថាស​ការ​តម្រៀប​ជួរឈរ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Disk view sort order"
-msgstr "លំដាប់​នៃ​ការ​​តម្រៀប​ទិដ្ឋភាព​ថាស"
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថាស​លំដាប់​​តម្រៀប"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Disk view columns order"
-msgstr "លំដាប់​នៃ​ការ​តម្រៀប​ទិដ្ឋភាព​ថាស​តាម​ជួរឈរ"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថាស​លំដាប់​ជួរឈរ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+#| msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Device' ទិដ្ឋភាព​ថាស"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Device' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+#| msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Directory' ទិដ្ឋភាព​ថាស"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Directory' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+#| msgid "Width of process 'Name' column"
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Type' ទិដ្ឋភាព​ថាស"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Type' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+#| msgid "Width of process 'Status' column"
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Total' ទិដ្ឋភាព​ថាស"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Total' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+#| msgid "Width of process 'Name' column"
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Free' ទិដ្ឋភាព​ថាស"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Free' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+#| msgid "Width of process 'Name' column"
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Available' ទិដ្ឋភាព​ថាស"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Available' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+#| msgid "Width of process 'User' column"
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Used' ទិដ្ឋភាព​ថាស"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+#| msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Used' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "Memory map sort column"
-msgstr "តម្រៀប​ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ​តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ជួរឈរ​ការ​តម្រៀប​ផែនទី​អង្គ​ចងចាំ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid "Memory map sort order"
-msgstr "លំដាប់​នៃ​តម្រៀប​ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ"
+msgstr "លំដាប់​នៃ​ការ​តម្រៀប​ផែនទី​អង្គ​ចងចាំ"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Open files sort column"
-msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​បើក​តាម​ជួរឈរ"
+msgstr "ជួរឈរ​នៃ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "Open files sort order"
-msgstr "លំដាប់​នៃ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​បើក"
+msgstr "លំដាប់​នៃ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក"
 
-#: ../src/procactions.cpp:76
-#, c-format
+#: ../src/prefsdialog.cpp:170
+msgid "Icon"
+msgstr "រូបតំណាង"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
+#, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព​ដំណើរការ​ជាមួយ PID %d ទៅជា %d បាន​ឡើយ ។\n"
-"%s"
+"មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព​ដំណើរការ​ដែល​មាន PID %d ទៅជា %d បាន​ឡើយ។\n%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:156
-#, c-format
+#: ../src/procactions.cpp:153
+#, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"មិន​អាច​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ជាមួយ PID %d ដែល​មាន​សញ្ញា %d បាន​ឡើយ ។\n"
-"%s"
+msgstr "មិន​អាច​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​ដែល​មាន PID %d ជាមួយ​សញ្ញា %d បាន​ឡើយ។\n%s"
 
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:78
-#, fuzzy, c-format
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
+#, c-format
 #| msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ​ដែល​បាន​ជ្រើស »%s« (PID ៖ %u) ?"
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​ដែល​បាន​ជ្រើស “%s” (PID: %u)?"
 
-#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#, c-format
+#| msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​ដែល​បាន​ជ្រើស “%s” (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "តើអ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឈប់​ដំណើរការ %d  ដែល​បាន​ជ្រើស​មែនឬ?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "តើអ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ចប់​ដំណើរការ %d  ដែល​បាន​ជ្រើស​មែនឬ?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgstr ""
-"ការ​បញ្ចប់​ដំណើរការ​អាច​ធ្វើឲ្យ​ទិន្នន័យ​បាត់បង់ បញ្ឈប់​​សម័យ ឬ​បណ្ដាលឲ្យ​មាន​ហានិភ័យ​ផ្នែក​សុវត្ថិភាព ។ 
មាន​តែ​"
-"ដំណើរការ​ដែល​មិន​ឆ្លើយតប​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បញ្ចប់ ។"
+"ការ​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​អាច​ធ្វើឲ្យ​បាត់​ទិន្នន័យ ដាច់​​សម័យ "
+"ឬ​បណ្ដាលឲ្យ​មាន​ហានិភ័យ​សុវត្ថិភាព។ មានតែ​ដំណើរការ​មិន​ឆ្លើយតប​ប៉ុណ្ណោះ "
+"ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់។"
 
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:89
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ​ដែល​បាន​ជ្រើស »%s« (PID ៖ %u) ?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
+#| msgid "_Kill Process"
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "បញ្ឈប់​ដំណើរការ"
 
-#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:93
-msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponsive processes should be ended."
-msgstr ""
-"ការ​បញ្ចប់​ដំណើរការ​អាច​ធ្វើឲ្យ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ បញ្ឈប់​សម័យ ឬ​បណ្ដាលឲ្យ​មាន​ហានិភ័យ​ផ្នែក​សុវត្ថិភាព ។ 
មាន​តែ​"
-"ដំណើរការ​ដែល​មិន​ឆ្លើយតប​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បញ្ចប់ ។"
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
+#| msgid "_End Process"
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "បញ្ចប់​ដំណើរការ"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:176
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
+#, c-format
 #| msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព​ដំណើរការ »%s« (PID ៖ %u)"
+msgstr "ប្ដូរ​អាទិភាព​ដំណើរការ “%s” (PID: %u)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
+#, c-format
+#| msgid "Change the order of priority of process"
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "ប្ដូរ​អាទិភាព​នៃ​ដំណើរការ %d ដែល​បាន​ជ្រើស"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
 msgid "Note:"
-msgstr "ចំណាំ ៖"
+msgstr "ចំណាំ៖"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:195
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
 msgstr ""
-"អាទិភាព​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​វា ។ 
តម្លៃ​ទាប​ជាង​នេះ​ត្រូវ​គ្នា​នឹង​អាទិភាព​ខ្ពស់ ។"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:419
-msgid "Icon"
-msgstr "រូបតំណាង"
+"អាទិភាព​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​វា។ "
+"តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប អាទិភាព​កាន់តែ​ខ្ពស់។"
 
-#: ../src/procman-app.cpp:382
-msgid "A simple process and system monitor."
-msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ និង​ដំណើរការ​ធម្មតា ។"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
+#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:431
 msgid "N/A"
 msgstr "គ្មាន"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:236
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
 msgid "Process Name"
 msgstr "ឈ្មោះ​ដំណើរការ"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:237
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
 msgid "User"
 msgstr "អ្នកប្រើ"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
 msgid "Status"
 msgstr "ស្ថានភាព"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​និម្មិត"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មូលដ្ឋាន"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:241
+#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​ចែករំលែក"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
 msgid "X Server Memory"
-msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X"
+msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ម៉ាស៊ីន​មេ X"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:245
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
 msgid "CPU Time"
 msgstr "ពេលវេលា​របស់​ស៊ីភីយូ"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:140
-#, c-format
+#: ../src/procproperties.cpp:101
+#, c-format
 msgid "%lld second"
 msgid_plural "%lld seconds"
 msgstr[0] "%lld វិនាទី"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:246
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
 msgid "Started"
 msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
 msgid "Nice"
 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:261
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
 msgid "Priority"
 msgstr "អាទិភាព"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:248
+#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
 msgid "ID"
 msgstr "លេខ​សម្គាល់"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
 msgid "Security Context"
 msgstr "បរិបទ​សុវត្ថិភាព"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:250
+#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
 msgid "Command Line"
 msgstr "បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
 
-#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:253
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
 msgid "Waiting Channel"
-msgstr "ឆានែល​សរសេរ"
+msgstr "ឆានែល​រង់ចាំ"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
+msgid "Control Group"
+msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ក្រុម"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:258
+#: ../src/procproperties.cpp:219
 msgid "Process Properties"
 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ដំណើរការ"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:278
-#, c-format
+#: ../src/procproperties.cpp:239
+#, c-format
 msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖"
 
-#: ../src/proctable.cpp:244
-#, no-c-format
+#: ../src/proctable.cpp:330
+#, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% ស៊ីភីយូ"
 
-#: ../src/proctable.cpp:254
-msgid "Control Group"
-msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ក្រុម"
-
-#: ../src/proctable.cpp:255
+#: ../src/proctable.cpp:341
 msgid "Unit"
-msgstr "ខ្នាត"
+msgstr "ឯកតា"
 
-#: ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/proctable.cpp:342
 msgid "Session"
 msgstr "សម័យ"
 
-#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
-#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:259
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:345
 msgid "Seat"
-msgstr "Seat"
+msgstr "កៅអី"
 
-#: ../src/proctable.cpp:260
+#: ../src/proctable.cpp:346
 msgid "Owner"
 msgstr "ម្ចាស់​កម្មសិទ្ធិ"
 
-#: ../src/proctable.cpp:1076
-#, c-format
-msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr "ផ្ទុក​ជាមធ្យម​រយៈ​ពេល ១, ៥, ១៥ នាទី ៖ %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-
-#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
-#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
-#: ../src/sysinfo.cpp:78
-#, c-format
-msgid "Release %s %s"
-msgstr "កំណែ​ចេញ​ផ្សាយ %s %s"
-
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../src/sysinfo.cpp:115
-#, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d ប៊ីត"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:734
-#, c-format
-msgid "Kernel %s"
-msgstr "ខឺណែល %s"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:746
-#, c-format
-msgid "GNOME %s"
-msgstr "GNOME %s"
-
-#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:759
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:764
-msgid "Memory:"
-msgstr "អង្គ​ចងចាំ ៖"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:769
-msgid "Processor:"
-msgstr "ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ ៖"
-
-#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:778
-msgid "System Status"
-msgstr "ស្ថានភាព​ប្រព័ន្ធ"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:784
-msgid "Available disk space:"
-msgstr "ទំហំ​ថាស​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ៖"
-
-#: ../src/util.cpp:30
+#: ../src/util.cpp:27
 msgid "Running"
 msgstr "ដំណើរការ"
 
-#: ../src/util.cpp:34
+#: ../src/util.cpp:31
 msgid "Stopped"
 msgstr "បាន​បញ្ឈប់"
 
-#: ../src/util.cpp:38
+#: ../src/util.cpp:35
 msgid "Zombie"
 msgstr "Zombie"
 
-#: ../src/util.cpp:42
+#: ../src/util.cpp:39
 msgid "Uninterruptible"
 msgstr "មិន​អាច​បង្អាក់​បាន"
 
-#: ../src/util.cpp:46
+#: ../src/util.cpp:43
 msgid "Sleeping"
 msgstr "ដេក"
 
-#. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:101
-#, c-format
+#. xgettext: weeks, days
+#: ../src/util.cpp:98
+#, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%uw%ud"
 
-#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:105
-#, c-format
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: ../src/util.cpp:102
+#, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%ud%02uh"
 
-#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:109
-#, c-format
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: ../src/util.cpp:106
+#, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
-#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:112
-#, c-format
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: ../src/util.cpp:109
+#, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:166
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:163
+#, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../src/util.cpp:167
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:164
+#, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../src/util.cpp:168
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:165
+#, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../src/util.cpp:169
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:166
+#, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../src/util.cpp:170
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:167
+#, c-format
 msgid "%.3g kbit"
 msgstr "%.3g kbit"
 
-#: ../src/util.cpp:171
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:168
+#, c-format
 msgid "%.3g Mbit"
 msgstr "%.3g Mbit"
 
-#: ../src/util.cpp:172
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:169
+#, c-format
 msgid "%.3g Gbit"
 msgstr "%.3g Gbit"
 
-#: ../src/util.cpp:173
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:170
+#, c-format
 msgid "%.3g Tbit"
 msgstr "%.3g Tbit"
 
-#: ../src/util.cpp:188
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:185
+#, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
 msgstr[0] "%u ប៊ីត"
 
-#: ../src/util.cpp:189
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:186
+#, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u បៃ"
 
-#: ../src/util.cpp:232
-#, fuzzy
+#: ../src/util.cpp:229
 #| msgid "Very High"
 msgid "Very High Priority"
-msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
+msgstr "អាទិភាព​ខ្ពស់​បំផុត"
 
-#: ../src/util.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/util.cpp:231
 #| msgid "Priority"
 msgid "High Priority"
-msgstr "អាទិភាព"
+msgstr "អាទិភាពខ្ពស់"
 
-#: ../src/util.cpp:236
-#, fuzzy
+#: ../src/util.cpp:233
 #| msgid "Priority"
 msgid "Normal Priority"
-msgstr "អាទិភាព"
+msgstr "អាទិភាព​ធម្មតា"
 
-#: ../src/util.cpp:238
-#, fuzzy
+#: ../src/util.cpp:235
 #| msgid "Priority"
 msgid "Low Priority"
-msgstr "អាទិភាព"
+msgstr "អាទិភាព​ទាប"
 
-#: ../src/util.cpp:240
-#, fuzzy
+#: ../src/util.cpp:237
 #| msgid "Very Low"
 msgid "Very Low Priority"
-msgstr "ទាប​បំផុត"
+msgstr "អាទិភាព​ទាប​បំផុត"
 
-#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:599
-#, c-format
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: ../src/util.cpp:629
+#, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#~ msgid "_Monitor"
-#~ msgstr "កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "កែសម្រួល"
-
-#~ msgid "Search for _Open Files"
-#~ msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​បើក"
-
-#~ msgid "Search for open files"
-#~ msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​បើក"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "បិទ​កម្មវិធី"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "មាតិកា"
-
-#~ msgid "Open the manual"
-#~ msgstr "បើក​សៀវភៅ"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "អំពី​កម្មវិធី​នេះ"
-
-#~ msgid "(%s Priority)"
-#~ msgstr "(%s អាទិភាព)"
-
-#~ msgid "CPU;Memory;Network;History;"
-#~ msgstr "CPU;Memory;Network;History;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Error</b>\n"
-#~ "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>កំហុស</b>\n"
-#~ "'%s' មិនមែន​ជា​កន្សោម​ធម្មតា​របស់ Perl ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ូដែល"
-
-#~ msgid "<b>Hardware</b>"
-#~ msgstr "<b>ផ្នែក​រឹង</b>"
-
-#~ msgid "<b>System Status</b>"
-#~ msgstr "<b>ស្ថានភាព​ប្រព័ន្ធ</b>"
-
-#~ msgid "<i>N/A</i>"
-#~ msgstr "<i>គ្មាន</i>"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "ប្រព័ន្ធ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]