[gnome-system-monitor] Updated Khmer translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Khmer translation
- Date: Tue, 22 Apr 2014 01:51:18 +0000 (UTC)
commit df64a028d5a368f56f858d686c884a135d02f4f4
Author: Khoem Sokhem <sokhem open org kh>
Date: Tue Apr 22 01:51:12 2014 +0000
Updated Khmer translation
po/km.po | 1506 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 733 insertions(+), 773 deletions(-)
---
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
index 1328af6..e4b97ff 100644
--- a/po/km.po
+++ b/po/km.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2012.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem khmeros info>, 2012.
# sutha <sutha khmeros info>, 2012.
+# Sophea Sok <sophea open org kh>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po_gnome-system-monitor-km\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
-"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-01 23:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-01 09:39+0700\n"
-"Last-Translator: sutha <sutha khmeros info>\n"
-"Language-Team: Khmer <support khmeros>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-02 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-09 14:40+0700\n"
+"Last-Translator: Sophea Sok <sophea open org kh>\n"
+"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,1402 +22,1362 @@ msgstr ""
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:356
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/application.cpp:235 ../src/interface.cpp:362
msgid "System Monitor"
msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធ"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:363
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "មើលដំណើរការបច្ចុប្បន្ន និងត្រួតពិនិត្យស្ថានភាពប្រព័ន្ធ"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "ត្រួតពិនិត្យ ប្រព័ន្ធ ដំណើរការ ស៊ីភីយូ អង្គចងចាំ បណ្ដាញ ប្រវត្តិ ការប្រើប្រាស់"
+msgstr ""
+"ពិនិត្យ;ប្រព័ន្ធ;ដំណើរការ;ស៊ីភីយូ;អង្គចងចាំ;បណ្ដាញ;ប្រវត្តិ;ការប្រើប្រាស់;"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:291
+#| msgid "System Monitor"
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធរបស់ GNOME"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "មើល និងគ្រប់គ្រងធនធានប្រព័ន្ធ"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធគឺជាដំណើរការរបស់កម្មវិធីមើល "
+"និងការពិនិត្យប្រព័ន្ធដែលមានចំណុចប្រទាក់ស្អាត និងងាយស្រួលប្រើ។"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធអាចជួយអ្នករកមើលនូវកម្មវិធីអ្វីខ្លះដែល"
+"ប្រព័ន្ធដំណើរការ ឬអង្គចងចាំកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកកំពុងប្រើ "
+"អាចគ្រប់គ្រងកម្មវិធីកំពុងដំណើរការ បង្ខំបញ្ឈប់ដំណើរការមិនឆ្លើយតប "
+"និងប្ដូរស្ថានភាព ឬអាទិភាពដំណើរការដែលមានស្រាប់។"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"លក្ខណពិសេសក្រាហ្វិកធនធានគឺបង្ហាញពីទិដ្ឋភាពទូទៅរហ័សនៃអ្វីដែលកំព"
+"ុងដំណើរការលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក បង្ហាញពីការប្រើប្រាស់បណ្ដាញ "
+"អង្គចងចាំ និងប្រព័ន្ធដំណើរការបច្ចុប្បន្ន។"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
#| msgid "_Kill Process"
msgid "Kill process"
msgstr "បញ្ចប់ដំណើរការ"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:2
-msgid "Privileges are required to kill process"
-msgstr ""
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgstr "បានទាមទារសិទ្ធិដើម្បីពិនិត្យដំណើរការរបស់អ្នកប្រើផ្សេង"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:3
-#, fuzzy
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
#| msgid "_Continue Process"
msgid "Renice process"
msgstr "បន្តដំណើរការ"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:4
-msgid "Privileges are required to renice process"
-msgstr ""
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+#| msgid "Change the order of priority of process"
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "បានទាមទារសិទ្ធិដើម្បីប្ដូរអាទិភាពដំណើរការ"
-#: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "System"
-msgstr "ប្រព័ន្ធ"
-
-#: ../data/interface.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "_View"
-msgid "View"
-msgstr "មើល"
-
-#: ../data/interface.ui.h:4
+#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "End _Process"
msgstr "បញ្ចប់ដំណើរការ"
-#: ../data/interface.ui.h:5 ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/interface.ui.h:3
+#| msgid "Process Properties"
+msgid "Show process properties"
+msgstr "បង្ហាញលក្ខណសម្បត្តិដំណើរការ"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Processes"
msgstr "ដំណើរការ"
-#: ../data/interface.ui.h:6
+#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
msgstr "ប្រវត្តិស៊ីភីយូ"
-#: ../data/interface.ui.h:7
+#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "ប្រវត្តិអង្គចងចាំ និងស្វប"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:251
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:251
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:259
+#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Memory"
msgstr "អង្គចងចាំ"
-#: ../data/interface.ui.h:9 ../src/interface.cpp:262
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:271
msgid "Swap"
msgstr "ស្វប"
-#: ../data/interface.ui.h:10
+#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Network History"
msgstr "ប្រវត្តិបណ្ដាញ"
-#: ../data/interface.ui.h:11 ../src/interface.cpp:287
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:299
msgid "Receiving"
msgstr "ទទួល"
-#: ../data/interface.ui.h:12
+#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
msgstr "ចំនួនសរុបដែលបានទទួល"
-#: ../data/interface.ui.h:13
-msgid "Sent"
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:314
+msgid "Sending"
msgstr "ផ្ញើ"
-#: ../data/interface.ui.h:14
+#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "ចំនួនសរុបដែលបានផ្ញើ"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Resources"
msgstr "ធនធាន"
-#: ../data/interface.ui.h:16 ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
msgid "File Systems"
msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ"
-#: ../data/lsof.ui.h:1 ../data/menus.ui.h:1
+#: ../data/lsof.ui.h:1
+#| msgid "Search for Open Files"
+msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
-msgstr "ស្វែងរកឯកសារបើក"
+msgstr "រកឯកសារដែលបានបើក"
-#: ../data/lsof.ui.h:2
+#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "_Name contains:"
-msgstr "ឈ្មោះមាន ៖"
+msgstr "ឈ្មោះមាន៖"
-#: ../data/lsof.ui.h:3
+#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "_Find"
+msgstr "រក"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:4
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "ការផ្គូផ្គងមិនប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
-#: ../data/lsof.ui.h:4
+#: ../data/lsof.ui.h:5
msgid "C_lear"
msgstr "សម្អាត"
-#: ../data/lsof.ui.h:5
+#: ../data/lsof.ui.h:6
msgid "S_earch results:"
-msgstr "លទ្ធផលស្វែងរក ៖"
+msgstr "លទ្ធផលស្វែងរក៖"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:2
+#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:221
+msgid "_Close"
+msgstr "បិទ"
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: ../data/menus.ui.h:1
+#| msgid "Search for Open Files"
+msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "រកឯកសារដែលបានបើក"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "ចំណូលចិត្ត"
-#: ../data/menus.ui.h:3
-#, fuzzy
+#: ../data/menus.ui.h:3
#| msgid "_Help"
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
-#: ../data/menus.ui.h:4
+#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "អំពី"
-#: ../data/menus.ui.h:5
+#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "ចាកចេញ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
-#: ../data/openfiles.ui.h:1
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "ដំណើរការសកម្ម"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "ដំណើរការទាំងអស់"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "ដំណើរការរបស់ខ្ញុំ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "ភាពអាស្រ័យ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+#| msgid "Stopped"
+msgid "_Stop"
+msgstr "បញ្ឈប់"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+#| msgid "_Continue Process"
+msgid "_Continue"
+msgstr "បន្ត"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_End"
+msgstr "បញ្ចប់"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Kill"
+msgstr "បញ្ចប់"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអាទិភាព"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
+msgid "Very High"
+msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
+msgid "High"
+msgstr "ខ្ពស់"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
+msgid "Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
+msgid "Low"
+msgstr "ទាប"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
+msgid "Very Low"
+msgstr "ទាបបំផុត"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "ផ្គូផ្គងអង្គចងចាំ"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Open _Files"
+msgstr "បើកឯកសារ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Properties"
+msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
+
+#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "បើកឯកសារ"
-#: ../data/preferences.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្តកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធ"
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពគិតជាវិនាទី ៖"
+msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពគិតជាវិនាទី៖"
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr "បើកការធ្វើឲ្យស្រស់"
+msgstr "បើកការផ្ទុកឡើងវិញល្អ"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "ព្រមានមុននឹងបញ្ចប់ ឬបញ្ឈប់ដំណើរការ"
+msgstr "ជូនដំណឹងមុននឹងបញ្ចប់ ឬបញ្ឈប់ដំណើរការ"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "បែងចែកការប្រើប្រាស់ស៊ីភីយូតាមចំនួនស៊ីភីយូ"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Information Fields"
msgstr "វាលព័ត៌មាន"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "ព័ត៌មានដំណើរការត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជី ៖"
+msgstr "ព័ត៌មានដំណើរការត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជី៖"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "Graphs"
msgstr "ក្រាហ្វិក"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "គូរគំនូសតាងស៊ីភីយូជាគំនូសតាងផ្ទៃជង់"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "បង្ហាញល្បឿនបណ្ដាញគិតជាប៊ីត"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Show _all file systems"
msgstr "បង្ហាញប្រព័ន្ធឯកសារទាំងអស់"
-#: ../data/preferences.ui.h:14
-#, fuzzy
+#: ../data/preferences.ui.h:16
#| msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "ព័ត៌មានដំណើរការត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជី ៖"
+msgstr "ព័ត៌មានប្រព័ន្ធដំណើរការត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជី៖"
-#: ../data/renice.ui.h:1
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+msgid "_Cancel"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "Change _Priority"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអាទិភាព"
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: ../data/renice.ui.h:3
msgid "_Nice value:"
-msgstr "តម្លៃត្រឹមត្រូវ ៖"
+msgstr "តម្លៃត្រឹមត្រូវ៖"
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>ចំណាំ ៖</b> អាទិភាពក្នុងការចូលដំណើរការដែលបានផ្ដល់ដោយតម្លៃរបស់វា ។ តម្លៃទាប"
-"ជាងមានអាទិភាពខ្ពស់ ។</i></small>"
+"<small><i><b>ចំណាំ៖</b> "
+"អាទិភាពដំណើរការត្រូវបានផ្ដល់ដោយតម្លៃត្រឹមត្រូវរបស់វា។ "
+"តម្លៃកាន់តែទាប អាទិភាពកាន់តែខ្ពស់។</i></small>"
-#: ../src/argv.cpp:21
-msgid "Show the System tab"
-msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងប្រព័ន្ធ"
+#: ../src/application.cpp:277
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធ និងដំណើរការធម្មតា។"
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងដំណើរការ"
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:26
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងធនធាន"
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: ../src/argv.cpp:31
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងប្រព័ន្ធឯកសារ"
-#: ../src/callbacks.cpp:195
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Chamnan https://launchpad.net/~chamnan-nop\n"
-" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem"
+#: ../src/argv.cpp:35
+#| msgid "Configure the application"
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "បង្ហាញកំណែកម្មវិធី"
-#: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Device"
msgstr "ឧបករណ៍"
-#: ../src/disks.cpp:299
+#: ../src/disks.cpp:370
msgid "Directory"
msgstr "ថត"
-#: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
-#: ../src/disks.cpp:301
+#: ../src/disks.cpp:372
msgid "Total"
msgstr "សរុប"
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:373
msgid "Free"
msgstr "ទំនេរ"
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:374
msgid "Available"
-msgstr "ដែលអាចរកបាន"
+msgstr "ដែលអាចប្រើបាន"
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:375
msgid "Used"
msgstr "បានប្រើ"
-#. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:155
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: ../src/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../src/e_date.c:162
+#: ../src/e_date.c:163
msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "ថ្ងៃនេះ %l ៖%M %p"
+msgstr "ថ្ងៃនេះ %l:%M %p"
-#: ../src/e_date.c:171
+#: ../src/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "ម្សិលមិញ %l ៖%M %p"
+msgstr "ម្សិលមិញ %l:%M %p"
-#: ../src/e_date.c:183
+#: ../src/e_date.c:184
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../src/e_date.c:191
+#: ../src/e_date.c:192
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
-#: ../src/e_date.c:193
+#: ../src/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../src/gsm_color_button.c:198
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "ប្រភាគ"
-#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:200
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "ភាគរយពេញសម្រាប់កម្មវិធីជ្រើសពណ៌ចំណិត"
-#: ../src/gsm_color_button.c:207
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "ចំណងជើង"
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "ចំណងជើងប្រអប់ជម្រើសពណ៌"
-#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
msgid "Pick a Color"
msgstr "ជ្រើសពណ៌"
-#: ../src/gsm_color_button.c:215
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "ពណ៌បច្ចុប្បន្ន"
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "ប្រភេទកម្មវិធីជ្រើសពណ៌"
-#: ../src/gsm_color_button.c:548
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "បានទទួលទិន្នន័យពណ៌មិនត្រឹមត្រូវ\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:648
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "ចុច ដើម្បីកំណត់ពណ៌ក្រាហ្វិក"
-#: ../src/interface.cpp:49
-msgid "_View"
-msgstr "មើល"
-
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Stop Process"
-msgstr "បញ្ឈប់ដំណើរការ"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "Stop process"
-msgstr "បញ្ឈប់ដំណើរការ"
-
-#: ../src/interface.cpp:53
-msgid "_Continue Process"
-msgstr "បន្តដំណើរការ"
-
-#: ../src/interface.cpp:54
-msgid "Continue process if stopped"
-msgstr "បន្តដំណើរការ ប្រសិនបើបានបញ្ឈប់"
-
-#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:96
-msgid "_End Process"
-msgstr "បញ្ចប់ដំណើរការ"
-
-#: ../src/interface.cpp:57
-msgid "Force process to finish normally"
-msgstr "បង្ខំឲ្យដំណើរការបញ្ចប់តាមធម្មតា"
-
-#: ../src/interface.cpp:58 ../src/procdialogs.cpp:85
-msgid "_Kill Process"
-msgstr "បញ្ចប់ដំណើរការ"
-
-#: ../src/interface.cpp:59
-msgid "Force process to finish immediately"
-msgstr "បង្ខំឲ្យដំណើរការបញ្ចប់ភ្លាមៗ"
-
-#: ../src/interface.cpp:60
-msgid "_Change Priority"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអាទិភាព"
-
-#: ../src/interface.cpp:61
-msgid "Change the order of priority of process"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរលំដាប់អាទិភាពនៃដំណើរការ"
-
-#: ../src/interface.cpp:63
-msgid "_Refresh"
-msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់"
-
-#: ../src/interface.cpp:64
-msgid "Refresh the process list"
-msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីដំណើរការស្រស់"
-
-#: ../src/interface.cpp:66
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr "ផ្គូផ្គងអង្គចងចាំ"
-
-#: ../src/interface.cpp:67
-msgid "Open the memory maps associated with a process"
-msgstr "បើកការផ្គូផ្គងអង្គចងចាំដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការនេះ"
-
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:69
-msgid "Open _Files"
-msgstr "បើកឯកសារ"
-
-#: ../src/interface.cpp:70
-msgid "View the files opened by a process"
-msgstr "មើលឯកសារដែលត្រូវបានបើកដោយដំណើរការ"
-
-#: ../src/interface.cpp:71
-msgid "_Properties"
-msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
-
-#: ../src/interface.cpp:72
-msgid "View additional information about a process"
-msgstr "មើលព័ត៌មានបន្ថែមអំពីដំណើរការ"
-
-#: ../src/interface.cpp:77
-msgid "_Dependencies"
-msgstr "ភាពអាស្រ័យ"
-
-#: ../src/interface.cpp:78
-msgid "Show parent/child relationship between processes"
-msgstr "បង្ហាញទំនាក់ទំនងមេ/កូនរវាងដំណើរការ"
-
-#: ../src/interface.cpp:85
-msgid "_Active Processes"
-msgstr "ដំណើរការសកម្ម"
-
-#: ../src/interface.cpp:86
-msgid "Show active processes"
-msgstr "បង្ហាញដំណើរការដែលសកម្ម"
-
-#: ../src/interface.cpp:87
-msgid "A_ll Processes"
-msgstr "ដំណើរការទាំងអស់"
-
-#: ../src/interface.cpp:88
-msgid "Show all processes"
-msgstr "បង្ហាញដំណើរការទាំងអស់"
-
-#: ../src/interface.cpp:89
-msgid "M_y Processes"
-msgstr "ដំណើរការរបស់ខ្ញុំ"
-
-#: ../src/interface.cpp:90
-msgid "Show only user-owned processes"
-msgstr "បង្ហាញតែដំណើរការរបស់អ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ"
-
-#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:217
-msgid "Very High"
-msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
-
-#: ../src/interface.cpp:96
-msgid "Set process priority to very high"
-msgstr "កំណត់អាទិភាពដំណើរការឲ្យខ្ពស់បំផុត"
-
-#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:219
-msgid "High"
-msgstr "ខ្ពស់"
-
-#: ../src/interface.cpp:98
-msgid "Set process priority to high"
-msgstr "កំណត់អាទិភាពដំណើរការឲ្យខ្ពស់"
-
-#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:221
-msgid "Normal"
-msgstr "ធម្មតា"
-
-#: ../src/interface.cpp:100
-msgid "Set process priority to normal"
-msgstr "កំណត់អាទិភាពដំណើរការត្រឹមកម្រិតធម្មតា"
-
-#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:223
-msgid "Low"
-msgstr "ទាប"
-
-#: ../src/interface.cpp:102
-msgid "Set process priority to low"
-msgstr "កំណត់អាទិភាពដំណើរការឲ្យទាប"
-
-#: ../src/interface.cpp:103 ../src/util.cpp:225
-msgid "Very Low"
-msgstr "ទាបបំផុត"
-
-#: ../src/interface.cpp:104
-msgid "Set process priority to very low"
-msgstr "កំណត់អាទិភាពដំណើរការឲ្យទាបបំផុត"
-
-#: ../src/interface.cpp:105
-msgid "Custom"
-msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
-
-#: ../src/interface.cpp:106
-msgid "Set process priority manually"
-msgstr "កំណត់អាទិភាពដំណើរការដោយដៃ"
-
-#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:180
-#, c-format
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:187
+#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "ជ្រើសពណ៌សម្រាប់ '%s'"
-#: ../src/interface.cpp:216 ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
msgid "CPU"
msgstr "ស៊ីភីយូ"
-#: ../src/interface.cpp:218
-#, c-format
+#: ../src/interface.cpp:222
+#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "ស៊ីភីយូ%d"
-#: ../src/interface.cpp:302
-msgid "Sending"
-msgstr "ផ្ញើ"
+#: ../src/interface.cpp:373
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ខឹម សុខែ, សេង សុត្ថា, សុខ សុភា"
-#: ../src/load-graph.cpp:166
-#, c-format
+#: ../src/load-graph.cpp:161
+#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u វិនាទី"
-#: ../src/load-graph.cpp:345
+#: ../src/load-graph.cpp:365
msgid "not available"
msgstr "មិនអាចប្រើបាន"
-#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:348
-#, c-format
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: ../src/load-graph.cpp:368
+#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) នៃ %s"
-#: ../src/lsof.cpp:125
+#: ../src/lsof.cpp:123
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"
-#: ../src/lsof.cpp:126
-#, c-format
+#: ../src/lsof.cpp:124
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
-msgstr "'%s' មិនមែនជាកន្សោមធម្ម Perl ត្រឹមត្រូវឡើយ ។"
+msgstr "'%s' មិនមែនជាកន្សោមធម្មតា Perl ដែលត្រឹមត្រូវ។"
-#: ../src/lsof.cpp:272
+#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "ដំណើរការ"
-#: ../src/lsof.cpp:284
+#: ../src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
msgid "Filename"
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
-#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:341
+#. xgettext: virtual memory start
+#: ../src/memmaps.cpp:305
msgid "VM Start"
-msgstr "ការចាប់ផ្ដើម VM"
+msgstr "VM ចាប់ផ្ដើម"
-#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:343
+#. xgettext: virtual memory end
+#: ../src/memmaps.cpp:307
msgid "VM End"
-msgstr "ការបញ្ចប់ VM"
+msgstr "VM បញ្ចប់"
-#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Size"
msgstr "ទំហំ VM"
-#: ../src/memmaps.cpp:346
+#: ../src/memmaps.cpp:310
msgid "Flags"
msgstr "ទង់ជាតិ"
-#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:348
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: ../src/memmaps.cpp:312
msgid "VM Offset"
msgstr "អុហ្វសិត VM"
-#. xgettext: memory that has not been modified since
-#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:351
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:315
msgid "Private clean"
-msgstr "អង្គចងចាំដែលមិនទាន់បានកែប្រែ"
+msgstr "អង្គចងចាំដែលមិនបានកែប្រែ"
-#. xgettext: memory that has been modified since it
-#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:354
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:318
msgid "Private dirty"
msgstr "អង្គចងចាំដែលបានកែប្រែ"
-#. xgettext: shared memory that has not been modified
-#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:357
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:321
msgid "Shared clean"
-msgstr "អង្គចងចាំចែករំលែកដែលមិនទាន់បានកែប្រែ"
+msgstr "អង្គចងចាំចែករំលែកដែលមិនបានកែប្រែ"
-#. xgettext: shared memory that has been modified
-#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:360
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:324
msgid "Shared dirty"
msgstr "អង្គចងចាំចែករំលែកដែលបានកែប្រែ"
-#: ../src/memmaps.cpp:362
+#: ../src/memmaps.cpp:326
msgid "Inode"
msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យ"
-#: ../src/memmaps.cpp:467
+#: ../src/memmaps.cpp:436
msgid "Memory Maps"
msgstr "ការផ្គូផ្គងអង្គចងចាំ"
-#: ../src/memmaps.cpp:479
-#, c-format
+#: ../src/memmaps.cpp:448
+#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "ការផ្គូផ្គងអង្គចងចាំសម្រាប់ដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖"
-#: ../src/openfiles.cpp:38
+#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "ឯកសារ"
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "pipe"
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "ការតភ្ជាប់បណ្ដាញ IPv6"
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "ការតភ្ជាប់បណ្ដាញ IPv4"
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "រន្ធមូលដ្ឋាន"
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: ../src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
-msgstr "ប្រភេទមិនស្គាល់"
+msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
-#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
-#. a very short translation if possible, and at most
-#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "វត្ថុ"
-#: ../src/openfiles.cpp:346
-#, c-format
+#: ../src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "ឯកសារត្រូវបានបើកដោយដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Main Window width"
-msgstr "ទទឹងបង្អួចមេ"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Main Window height"
-msgstr "កម្ពស់បង្អួចមេ"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Main Window should open maximized"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
+"ទីតាំង និងទំហំបង្អួចមេក្នុងសំណុំបែបបទ (ទទឹង, កម្ពស់, ទីតាំងx, ទីតាំងy)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Main Window X position"
-msgstr "ទីតាំងបង្អួចមេតាមអ័ក្ស X"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Main Window Y position"
-msgstr "ទីតាំងបង្អួចមេតាមអ័ក្ស Y"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "គួរបើកបង្អួចមេអតិបរមា"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "បង្ហាញភាពអាស្រ័យរបស់ដំណើរការក្នុងទម្រង់មែកធាង"
+msgstr "បង្ហាញភាពអាស្រ័យរបស់ដំណើរការក្នុងសំណុំបែបបទមែកធាង"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "របៀប Solaris សម្រាប់ភាគរយស៊ីភីយូ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើពិត កម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនឹងប្រតិបត្តិជា 'របៀប Solaris'
ដែលការប្រើប្រាស់ស៊ីភីយូរបស់ភារកិច្ច"
-"ត្រូវបានបែងចែកតាមចំនួនសរុបរបស់ស៊ីភីយូ ។ បើមិនអញ្ចឹងទេ វានឹងប្រតិបត្តិជា 'របៀប Irix' ។"
+"ប្រសិនបើពិត កម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនឹងប្រតិបត្តិជា 'របៀប Solaris' ដែ"
+"លភារកិច្ចប្រើប្រាស់របស់ស៊ីភីយូត្រូវបានបែងចែកតាមចំនួនសរុបរបស់ស៊ី"
+"ភីយូ។ បើមិនដូច្នោះទេ វានឹងប្រតិបត្តិជា 'របៀប Irix' ។"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "បង្ហាញគំនូសតាងស៊ីភីយូជាគំនូសតាងផ្ទៃជង់"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"ប្រសិនបើពិត, កម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនឹងបង្ហាញគំនូសតាងស៊ីភីយូជាគំនូ"
+"សតាងផ្ទៃជង់ជំនួសឲ្យគំនូសតាងបន្ទាត់។"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
-msgstr "បើក/បិទការធ្វើឲ្យស្រស់"
+msgstr "បើក/បិទការផ្ទុកឡើងវិញល្អ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព្រមាន នៅពេលបញ្ចប់ដំណើរការ"
+msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព្រមាន នៅពេលបញ្ឈប់ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "រយៈពេលរវាងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទិដ្ឋភាពដំណើរការគិតជាមិល្លីវិនាទី"
+msgstr ""
+"ចន្លោះរវាងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទិដ្ឋភាពដំណើរការនីមួយៗគិតជាមិល្លីវិន"
+"ាទី"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr "រយៈពេលរវាងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពក្រាហ្វិកគិតជាវិនាទី"
+msgstr "ចន្លោះរវាងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពក្រាហ្វិកនីមួយៗគិតជាមិល្លីវិនាទី"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
-msgstr "ថាតើគួរតែបង្ហាញព័ត៌មានអំពីប្រព័ន្ធឯកសារទាំងអស់ដែរឬទេ"
+msgstr "ថាតើគួរបង្ហាញព័ត៌មានអំពីប្រព័ន្ធឯកសារទាំងអស់ដែរឬទេ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
-"ថាតើត្រូវបង្ហាញព័ត៌មានអំពីប្រព័ន្ធឯកសារទាំងអស់ដែរឬទេ (រួមទាំងប្រភេទដូចជា 'autofs' និង "
-"'procfs' ផងដែរ) ។ មានប្រយោជន៍បំផុតសម្រាប់ការទទួលយកបញ្ជីនៃប្រព័ន្ធឯកសារដែលបានម៉ោនក្នុងពេល"
-"បច្ចុប្បន្នទាំងអស់ ។"
+"ថាតើត្រូវបង្ហាញព័ត៌មានអំពីប្រព័ន្ធឯកសារទាំងអស់ដែរឬទេ "
+"(រួមមានប្រភេទដូចជា 'autofs' និង 'procfs') ។ មានប្រយោជន៍សម្រាប់ការយក"
+"បញ្ជីប្រព័ន្ធឯកសារដែលបានម៉ោនបច្ចុប្បន្នទាំងអស់។"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr "រយៈពេលរវាងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពបញ្ជីឧបករណ៍គិតជាមិល្លីវិនាទី"
+msgstr ""
+"ចន្លោះរវាងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពបញ្ជីឧបករណ៍នីមួយៗគិតជាមិល្លីវិនាទី"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr "កំណត់ដំណើរការដែលត្រូវបង្ហាញតាមលំនាំដើម ។ ០ ទាំងអស់ ១ អ្នកប្រើ និង ២ សកម្ម"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "កំណត់ថាតើត្រូវបង្ហាញដំណើរការណាមួយ។"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "រក្សាទុកផ្ទាំងដែលបានមើលថ្មីៗ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr "០ សម្រាប់ព័ត៌មានប្រព័ន្ធ ១ សម្រាប់បញ្ជីដំណើរការ ២ សម្រាប់ធនធាន និង ៣ សម្រាប់បញ្ជីថាស"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "CPU colors"
msgstr "ពណ៌ស៊ីភីយូ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
-msgstr "ធាតុនីមួយៗស្ថិតនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយ (ចំនួនស៊ីភីយូ តម្លៃពណ៌គោលដប់ប្រាំមួយ)"
+msgstr ""
+"ធាតុនីមួយៗគឺស្ថិតក្នុងទ្រង់ទ្រាយ (CPU# តម្លៃពណ៌គោលដប់ប្រាំមួយ)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default graph memory color"
-msgstr "ពណ៌ក្រាហ្វិកនៃអង្គចងចាំលំនាំដើម"
+msgstr "ពណ៌ក្រាហ្វិកអង្គចងចាំលំនាំដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default graph swap color"
-msgstr "ពណ៌ក្រាហ្វិកនៃស្វបលំនាំដើម"
+msgstr "ពណ៌ក្រាហ្វិកស្វបលំនាំដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "ពណ៌ក្រាហ្វិកនៃចរាចរបណ្ដាញចូលលំនាំដើម"
+msgstr "ពណ៌ក្រាហ្វិកចរាចរបណ្ដាញចូលលំនាំដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "ពណ៌ក្រាហ្វិកនៃចរាចរបណ្ដាញចេញលំនាំដើម"
+msgstr "ពណ៌ក្រាហ្វិកចរាចរបណ្ដាញចេញលំនាំដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "បង្ហាញចរាចរបណ្ដាញគិតជាប៊ីត"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Process view sort column"
-msgstr "ដំណើរការការតម្រៀបទិដ្ឋភាពតាមជួរឈរ"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពដំណើរការការតម្រៀបជួរឈរ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Process view columns order"
-msgstr "ដំណើរការលំដាប់ទិដ្ឋភាពតាមជួរឈរ"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពដំណើរការលំដាប់ជួរឈរ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Process view sort order"
-msgstr "ដំណើរការលំដាប់តម្រៀបទិដ្ឋភាព"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពដំណើរការលំដាប់តម្រៀប"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Width of process 'Name' column"
-msgstr "ទំហំនៃការដំណើរការ 'Name' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Name' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show process 'Name' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញដំណើរការ 'Name' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Name' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process 'User' column"
-msgstr "ទំហំនៃការដំណើរការ 'User' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'User' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process 'User' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'User' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'User' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process 'Status' column"
-msgstr "ទំហំនៃការដំណើរការ 'Status' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Status' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process 'Status' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'Status' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Status' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
-msgstr "ទំហំនៃការដំណើរការ 'Virtual Memory' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Virtual Memory' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'Virtual Memory' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Virtual Memory' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
-msgstr "ទំហំនៃការដំណើរការ 'Resident Memory' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Resident Memory' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញដំណើរការ 'Resident Memory' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Resident Memory' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
-msgstr "ទំហំនៃការដំណើរការ 'Writable Memory' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Writable Memory' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'Writable Memory' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Writable Memory' ដំណើការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
-msgstr "ទំហំនៃការដំណើរការ 'Shared Memory' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Shared Memory' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'Shared Memory' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Shared Memory' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
-msgstr "ទំហំនៃការដំណើរការ 'X Server Memory' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'X Server Memory' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'X Server Memory' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួឈរ 'X Server Memory' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
-#, no-c-format
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "ទំហំនៃការដំណើរការ 'CPU %' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'CPU %' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
-#, no-c-format
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
+#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'CPU %' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'CPU %' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
-msgstr "ទំហំនៃការដំណើរការ 'CPU Time' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'CPU Time' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'CPU Time' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'CPU Time' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process 'Started' column"
-msgstr "ទំហំនៃដំណើរការ 'Started' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Started' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process 'Started' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'Started' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Started' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process 'Nice' column"
-msgstr "ទំហំនៃដំណើរការ 'Nice' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Nice' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'Nice' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Nice' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "ទំហំនៃដំណើរការ 'PID' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'PID' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'PID' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'PID' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
-msgstr "ទំហំនៃដំណើរការ 'SELinux Security Context' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'SELinux Security Context' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'SELinux Security Context' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'SELinux Security Context' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process 'Command Line' column"
-msgstr "ទំហំនៃដំណើរការ 'Command Line' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Command Line' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'Command Line' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Command Line' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process 'Memory' column"
-msgstr "ទំហំនៃដំណើរការ 'Memory' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Memory' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'Memory' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Memory' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "ទំហំនៃដំណើរការ 'Waiting Channel' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Waiting Channel' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'Waiting Channel' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Waiting Channel' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process 'Control Group' column"
-msgstr "ទំហំនៃដំណើរការ 'Control Group' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Control Group' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'Control Group' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Control Group' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process 'Unit' column"
-msgstr "ទំហំនៃដំណើរការ 'Unit' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Unit' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'Unit' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Unit' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process 'Session' column"
-msgstr "ទំហំនៃដំណើរការ 'Session' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Session' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process 'Session' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'Session' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Session' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process 'Seat' column"
-msgstr "ទំហំនៃដំណើរការ 'Seat' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈររ 'Seat' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'Seat' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Seat' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process 'Owner' column"
-msgstr "ទំហំនៃដំណើរការ 'Owner' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Owner' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'Owner' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Owner' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Width of process 'Priority' column"
-msgstr "ទំហំនៃដំណើរការ 'Priority' តាមជួរឈរ"
+msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Priority' ដំណើរការ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
-msgstr "បង្ហាញការដំណើរការ 'Priority' តាមជួរឈរនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Priority' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Disk view sort column"
-msgstr "តម្រៀបទិដ្ឋភាពថាសតាមជួរឈរ"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពថាសការតម្រៀបជួរឈរ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Disk view sort order"
-msgstr "លំដាប់នៃការតម្រៀបទិដ្ឋភាពថាស"
+msgstr "ទិដ្ឋភាពថាសលំដាប់តម្រៀប"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Disk view columns order"
-msgstr "លំដាប់នៃការតម្រៀបទិដ្ឋភាពថាសតាមជួរឈរ"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+msgstr "ទិដ្ឋភាពថាសលំដាប់ជួរឈរ"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+#| msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Device' ទិដ្ឋភាពថាស"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Device' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+#| msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Directory' ទិដ្ឋភាពថាស"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Directory' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+#| msgid "Width of process 'Name' column"
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Type' ទិដ្ឋភាពថាស"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Type' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+#| msgid "Width of process 'Status' column"
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Total' ទិដ្ឋភាពថាស"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Total' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+#| msgid "Width of process 'Name' column"
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Free' ទិដ្ឋភាពថាស"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Free' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+#| msgid "Width of process 'Name' column"
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Available' ទិដ្ឋភាពថាស"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Available' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+#| msgid "Width of process 'User' column"
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Used' ទិដ្ឋភាពថាស"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+#| msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Used' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Memory map sort column"
-msgstr "តម្រៀបការផ្គូផ្គងអង្គចងចាំតាមជួរឈរ"
+msgstr "ជួរឈរការតម្រៀបផែនទីអង្គចងចាំ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Memory map sort order"
-msgstr "លំដាប់នៃតម្រៀបការផ្គូផ្គងអង្គចងចាំ"
+msgstr "លំដាប់នៃការតម្រៀបផែនទីអង្គចងចាំ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Open files sort column"
-msgstr "តម្រៀបឯកសារបើកតាមជួរឈរ"
+msgstr "ជួរឈរនៃការតម្រៀបឯកសារដែលបានបើក"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Open files sort order"
-msgstr "លំដាប់នៃការតម្រៀបឯកសារបើក"
+msgstr "លំដាប់នៃការតម្រៀបឯកសារដែលបានបើក"
-#: ../src/procactions.cpp:76
-#, c-format
+#: ../src/prefsdialog.cpp:170
+msgid "Icon"
+msgstr "រូបតំណាង"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
+#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
-"មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរអាទិភាពដំណើរការជាមួយ PID %d ទៅជា %d បានឡើយ ។\n"
-"%s"
+"មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរអាទិភាពដំណើរការដែលមាន PID %d ទៅជា %d បានឡើយ។\n%s"
-#: ../src/procactions.cpp:156
-#, c-format
+#: ../src/procactions.cpp:153
+#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
-msgstr ""
-"មិនអាចបញ្ចប់ដំណើរការជាមួយ PID %d ដែលមានសញ្ញា %d បានឡើយ ។\n"
-"%s"
+msgstr "មិនអាចបញ្ឈប់ដំណើរការដែលមាន PID %d ជាមួយសញ្ញា %d បានឡើយ។\n%s"
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:78
-#, fuzzy, c-format
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
+#, c-format
#| msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "បញ្ចប់ដំណើរការដែលបានជ្រើស »%s« (PID ៖ %u) ?"
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ឈប់ដំណើរការដែលបានជ្រើស “%s” (PID: %u)?"
-#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#, c-format
+#| msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ឈប់ដំណើរការដែលបានជ្រើស “%s” (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ឈប់ដំណើរការ %d ដែលបានជ្រើសមែនឬ?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ចប់ដំណើរការ %d ដែលបានជ្រើសមែនឬ?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
-"ការបញ្ចប់ដំណើរការអាចធ្វើឲ្យទិន្នន័យបាត់បង់ បញ្ឈប់សម័យ ឬបណ្ដាលឲ្យមានហានិភ័យផ្នែកសុវត្ថិភាព ។
មានតែ"
-"ដំណើរការដែលមិនឆ្លើយតបប៉ុណ្ណោះដែលគួរត្រូវបញ្ចប់ ។"
+"ការបញ្ឈប់ដំណើរការអាចធ្វើឲ្យបាត់ទិន្នន័យ ដាច់សម័យ "
+"ឬបណ្ដាលឲ្យមានហានិភ័យសុវត្ថិភាព។ មានតែដំណើរការមិនឆ្លើយតបប៉ុណ្ណោះ "
+"ដែលគួរត្រូវបានបញ្ឈប់។"
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:89
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr "បញ្ចប់ដំណើរការដែលបានជ្រើស »%s« (PID ៖ %u) ?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
+#| msgid "_Kill Process"
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "បញ្ឈប់ដំណើរការ"
-#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:93
-msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponsive processes should be ended."
-msgstr ""
-"ការបញ្ចប់ដំណើរការអាចធ្វើឲ្យបាត់បង់ទិន្នន័យ បញ្ឈប់សម័យ ឬបណ្ដាលឲ្យមានហានិភ័យផ្នែកសុវត្ថិភាព ។
មានតែ"
-"ដំណើរការដែលមិនឆ្លើយតបប៉ុណ្ណោះដែលគួរត្រូវបញ្ចប់ ។"
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
+#| msgid "_End Process"
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "បញ្ចប់ដំណើរការ"
-#: ../src/procdialogs.cpp:176
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
+#, c-format
#| msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
-msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអាទិភាពដំណើរការ »%s« (PID ៖ %u)"
+msgstr "ប្ដូរអាទិភាពដំណើរការ “%s” (PID: %u)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
+#, c-format
+#| msgid "Change the order of priority of process"
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "ប្ដូរអាទិភាពនៃដំណើរការ %d ដែលបានជ្រើស"
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
msgid "Note:"
-msgstr "ចំណាំ ៖"
+msgstr "ចំណាំ៖"
-#: ../src/procdialogs.cpp:195
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
-"អាទិភាពដំណើរការត្រូវបានផ្ដល់ដោយតម្លៃត្រឹមត្រូវរបស់វា ។
តម្លៃទាបជាងនេះត្រូវគ្នានឹងអាទិភាពខ្ពស់ ។"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:419
-msgid "Icon"
-msgstr "រូបតំណាង"
+"អាទិភាពដំណើរការត្រូវបានផ្ដល់ដោយតម្លៃត្រឹមត្រូវរបស់វា។ "
+"តម្លៃកាន់តែទាប អាទិភាពកាន់តែខ្ពស់។"
-#: ../src/procman-app.cpp:382
-msgid "A simple process and system monitor."
-msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធ និងដំណើរការធម្មតា ។"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
+#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:431
msgid "N/A"
msgstr "គ្មាន"
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:236
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Process Name"
msgstr "ឈ្មោះដំណើរការ"
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:237
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
msgid "User"
msgstr "អ្នកប្រើ"
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Virtual Memory"
msgstr "អង្គចងចាំនិម្មិត"
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Resident Memory"
msgstr "អង្គចងចាំមូលដ្ឋាន"
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:241
+#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Writable Memory"
msgstr "អង្គចងចាំដែលអាចសរសេរបាន"
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
msgid "Shared Memory"
msgstr "អង្គចងចាំដែលបានចែករំលែក"
-#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
msgid "X Server Memory"
-msgstr "អង្គចងចាំម៉ាស៊ីនបម្រើ X"
+msgstr "អង្គចងចាំម៉ាស៊ីនមេ X"
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:245
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
msgid "CPU Time"
msgstr "ពេលវេលារបស់ស៊ីភីយូ"
-#: ../src/procproperties.cpp:140
-#, c-format
+#: ../src/procproperties.cpp:101
+#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld វិនាទី"
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:246
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Started"
msgstr "បានចាប់ផ្ដើម"
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Nice"
msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:261
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
msgid "Priority"
msgstr "អាទិភាព"
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:248
+#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
msgid "ID"
msgstr "លេខសម្គាល់"
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Security Context"
msgstr "បរិបទសុវត្ថិភាព"
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:250
+#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Command Line"
msgstr "បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
-#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:253
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Waiting Channel"
-msgstr "ឆានែលសរសេរ"
+msgstr "ឆានែលរង់ចាំ"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
+msgid "Control Group"
+msgstr "ត្រួតពិនិត្យក្រុម"
-#: ../src/procproperties.cpp:258
+#: ../src/procproperties.cpp:219
msgid "Process Properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិដំណើរការ"
-#: ../src/procproperties.cpp:278
-#, c-format
+#: ../src/procproperties.cpp:239
+#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖"
-#: ../src/proctable.cpp:244
-#, no-c-format
+#: ../src/proctable.cpp:330
+#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% ស៊ីភីយូ"
-#: ../src/proctable.cpp:254
-msgid "Control Group"
-msgstr "ការត្រួតពិនិត្យក្រុម"
-
-#: ../src/proctable.cpp:255
+#: ../src/proctable.cpp:341
msgid "Unit"
-msgstr "ខ្នាត"
+msgstr "ឯកតា"
-#: ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/proctable.cpp:342
msgid "Session"
msgstr "សម័យ"
-#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
-#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:259
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:345
msgid "Seat"
-msgstr "Seat"
+msgstr "កៅអី"
-#: ../src/proctable.cpp:260
+#: ../src/proctable.cpp:346
msgid "Owner"
msgstr "ម្ចាស់កម្មសិទ្ធិ"
-#: ../src/proctable.cpp:1076
-#, c-format
-msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr "ផ្ទុកជាមធ្យមរយៈពេល ១, ៥, ១៥ នាទី ៖ %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-
-#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
-#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
-#: ../src/sysinfo.cpp:78
-#, c-format
-msgid "Release %s %s"
-msgstr "កំណែចេញផ្សាយ %s %s"
-
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../src/sysinfo.cpp:115
-#, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d ប៊ីត"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:734
-#, c-format
-msgid "Kernel %s"
-msgstr "ខឺណែល %s"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:746
-#, c-format
-msgid "GNOME %s"
-msgstr "GNOME %s"
-
-#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:759
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:764
-msgid "Memory:"
-msgstr "អង្គចងចាំ ៖"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:769
-msgid "Processor:"
-msgstr "ប្រព័ន្ធដំណើរការ ៖"
-
-#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:778
-msgid "System Status"
-msgstr "ស្ថានភាពប្រព័ន្ធ"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:784
-msgid "Available disk space:"
-msgstr "ទំហំថាសដែលអាចប្រើបាន ៖"
-
-#: ../src/util.cpp:30
+#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "ដំណើរការ"
-#: ../src/util.cpp:34
+#: ../src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "បានបញ្ឈប់"
-#: ../src/util.cpp:38
+#: ../src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"
-#: ../src/util.cpp:42
+#: ../src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "មិនអាចបង្អាក់បាន"
-#: ../src/util.cpp:46
+#: ../src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "ដេក"
-#. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:101
-#, c-format
+#. xgettext: weeks, days
+#: ../src/util.cpp:98
+#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"
-#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:105
-#, c-format
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: ../src/util.cpp:102
+#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"
-#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:109
-#, c-format
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: ../src/util.cpp:106
+#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:112
-#, c-format
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: ../src/util.cpp:109
+#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:166
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:163
+#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../src/util.cpp:167
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:164
+#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../src/util.cpp:168
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:165
+#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../src/util.cpp:169
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:166
+#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../src/util.cpp:170
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:167
+#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"
-#: ../src/util.cpp:171
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:168
+#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"
-#: ../src/util.cpp:172
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:169
+#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"
-#: ../src/util.cpp:173
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:170
+#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"
-#: ../src/util.cpp:188
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:185
+#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u ប៊ីត"
-#: ../src/util.cpp:189
-#, c-format
+#: ../src/util.cpp:186
+#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u បៃ"
-#: ../src/util.cpp:232
-#, fuzzy
+#: ../src/util.cpp:229
#| msgid "Very High"
msgid "Very High Priority"
-msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
+msgstr "អាទិភាពខ្ពស់បំផុត"
-#: ../src/util.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/util.cpp:231
#| msgid "Priority"
msgid "High Priority"
-msgstr "អាទិភាព"
+msgstr "អាទិភាពខ្ពស់"
-#: ../src/util.cpp:236
-#, fuzzy
+#: ../src/util.cpp:233
#| msgid "Priority"
msgid "Normal Priority"
-msgstr "អាទិភាព"
+msgstr "អាទិភាពធម្មតា"
-#: ../src/util.cpp:238
-#, fuzzy
+#: ../src/util.cpp:235
#| msgid "Priority"
msgid "Low Priority"
-msgstr "អាទិភាព"
+msgstr "អាទិភាពទាប"
-#: ../src/util.cpp:240
-#, fuzzy
+#: ../src/util.cpp:237
#| msgid "Very Low"
msgid "Very Low Priority"
-msgstr "ទាបបំផុត"
+msgstr "អាទិភាពទាបបំផុត"
-#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:599
-#, c-format
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: ../src/util.cpp:629
+#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-#~ msgid "_Monitor"
-#~ msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យ"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "កែសម្រួល"
-
-#~ msgid "Search for _Open Files"
-#~ msgstr "ស្វែងរកឯកសារបើក"
-
-#~ msgid "Search for open files"
-#~ msgstr "ស្វែងរកឯកសារបើក"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "បិទកម្មវិធី"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "មាតិកា"
-
-#~ msgid "Open the manual"
-#~ msgstr "បើកសៀវភៅ"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "អំពីកម្មវិធីនេះ"
-
-#~ msgid "(%s Priority)"
-#~ msgstr "(%s អាទិភាព)"
-
-#~ msgid "CPU;Memory;Network;History;"
-#~ msgstr "CPU;Memory;Network;History;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Error</b>\n"
-#~ "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>កំហុស</b>\n"
-#~ "'%s' មិនមែនជាកន្សោមធម្មតារបស់ Perl ដែលត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "មិនស្គាល់ម៉ូដែល"
-
-#~ msgid "<b>Hardware</b>"
-#~ msgstr "<b>ផ្នែករឹង</b>"
-
-#~ msgid "<b>System Status</b>"
-#~ msgstr "<b>ស្ថានភាពប្រព័ន្ធ</b>"
-
-#~ msgid "<i>N/A</i>"
-#~ msgstr "<i>គ្មាន</i>"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "ប្រព័ន្ធ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]