[evince] Updated Dutch translation
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Dutch translation
- Date: Fri, 18 Apr 2014 18:53:08 +0000 (UTC)
commit faa8612c2ae92d292f171b80be73762a40feaddb
Author: Wouter Bolsterlee <uws xs4all nl>
Date: Fri Apr 18 20:52:53 2014 +0200
Updated Dutch translation
po/nl.po | 610 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 300 insertions(+), 310 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 07563fb..55c9235 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,17 +12,16 @@
#
# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2005, 2006.
# Reinout van Schouwen <reinout cs vu nl>, 2005, 2009.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006–2013.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006–2014.
# Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2013.
# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-17 16:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 10:48+0200\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-18 20:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-18 20:52+0200\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,12 +70,12 @@ msgstr "Geen bestanden in archief"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:787
+#: ../backend/comics/comics-document.c:791
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:880
+#: ../backend/comics/comics-document.c:884
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Fout %s"
@@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "Stripboeken"
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu-document heeft onjuiste indeling"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -111,53 +110,53 @@ msgstr "DVI-document heeft onjuiste indeling"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-documenten"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
msgid "Unknown font type"
msgstr "Onbekend soort lettertype"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -168,12 +167,12 @@ msgstr ""
"uitgekozen vervangende lettertypes niet hetzelfde zijn als de lettertypes "
"waarmee dit document is gemaakt, kan de weergave afwijken."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Alle lettertypes zijn ofwel standaard ofwel ingevoegd."
# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
msgid "No name"
msgstr "Naamloos"
@@ -188,21 +187,21 @@ msgstr "Naamloos"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Geen"
# deel/onderdeel
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ingebed deel"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
msgid "Not embedded"
msgstr "Niet ingebed"
@@ -211,7 +210,7 @@ msgstr "Niet ingebed"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (een van de 14 standaard-lettertypes)"
@@ -220,15 +219,15 @@ msgstr " (een van de 14 standaard-lettertypes)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (niet een van de 14 standaard-lettertypes)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
msgid "Encoding"
msgstr "Codering"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
msgid "Substituting with"
msgstr "Vervangen door"
@@ -264,79 +263,11 @@ msgstr "TIFF-documenten"
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS-documenten"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s starten"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Geen uitvoerbaar item"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "FILE"
-msgstr "BESTAND"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
-
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
-#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Documentenviewer"
@@ -465,68 +396,77 @@ msgid "of %d"
msgstr "uit %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
-#: ../shell/ev-window.c:4762
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:876
+#: ../shell/ev-window.c:4767
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
# niet in staat/kon
-#: ../libview/ev-jobs.c:1954
+#: ../libview/ev-jobs.c:1997
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:347
-msgid "Preparing to print…"
-msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+msgid "Preparing preview…"
+msgstr "Voorbeeld voorbereiden…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:349
+#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
msgid "Finishing…"
msgstr "Afronden…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:351
+#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#, c-format
+msgid "Generating preview: page %d of %d"
+msgstr "Voorbeeld maken: pagina %d van %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:364
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1175
-#| msgid "Postscript is not supported by this printer."
-msgid "PostScript is not supported by this printer."
-msgstr "Deze printer ondersteunt geen PostScript."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+msgid "Requested format is not supported by this printer."
+msgstr "De printer ondersteunt het opgegeven formaat niet."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Ongeldige paginaselectie"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1241
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1243
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Schalen van pagina's:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -550,11 +490,11 @@ msgstr ""
"• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of "
"verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1960
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automatisch roteren en centreren"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1963
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -563,11 +503,11 @@ msgstr ""
"paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
"worden op de printerpagina."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -576,80 +516,80 @@ msgstr ""
"paginagrootte als de documentpagina's."
# betere vertaling?
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2070
msgid "Page Handling"
msgstr "Pagina-afhandeling"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog schuiven"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag schuiven"
# Wat wordt hier precies bedoeld?
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Beeld omhoog schuiven"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Beeld omlaag schuiven"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:116
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:126
msgid "Document View"
msgstr "Documentbeeld"
-#: ../libview/ev-view.c:1923
+#: ../libview/ev-view.c:1939
msgid "Go to first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1925
+#: ../libview/ev-view.c:1941
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1927
+#: ../libview/ev-view.c:1943
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1929
+#: ../libview/ev-view.c:1945
msgid "Go to last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1931
+#: ../libview/ev-view.c:1947
msgid "Go to page"
msgstr "Ga naar pagina"
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1949
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
-#: ../libview/ev-view.c:1961
+#: ../libview/ev-view.c:1977
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1967
+#: ../libview/ev-view.c:1983
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
-#: ../libview/ev-view.c:1970
+#: ../libview/ev-view.c:1986
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
-#: ../libview/ev-view.c:1978
+#: ../libview/ev-view.c:1994
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s opstarten"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:703
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ga naar pagina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1006
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
@@ -661,6 +601,10 @@ msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
msgid "Print settings file"
msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
+
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
@@ -668,7 +612,7 @@ msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Gnome documentenvoorbeeldviewer"
# niet in staat/kon
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3396
msgid "Failed to print document"
msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
@@ -677,59 +621,58 @@ msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
-#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6086
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6087
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6089
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6090
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6072
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6230
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Aanpassen aan _pagina"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6231
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
# knoptekst?
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6215
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6233
msgid "Fit _Width"
msgstr "Aanpassen aan _breedte"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6234
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6351
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6352
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
@@ -836,23 +779,23 @@ msgstr "%s, staand (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, liggend (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:277
+#: ../shell/eggfindbar.c:284
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "Alleen gehele _woorden"
-#: ../shell/eggfindbar.c:289
+#: ../shell/eggfindbar.c:296
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
-#: ../shell/eggfindbar.c:391
+#: ../shell/eggfindbar.c:399
msgid "Find options"
msgstr "Zoekopties"
-#: ../shell/eggfindbar.c:400
+#: ../shell/eggfindbar.c:408
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
-#: ../shell/eggfindbar.c:410
+#: ../shell/eggfindbar.c:418
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
@@ -933,11 +876,11 @@ msgstr "Openen"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
msgid "Go to previous history item"
msgstr "Ga naar het vorige item"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
msgid "Go to next history item"
msgstr "Ga naar het volgende item"
@@ -1099,117 +1042,124 @@ msgstr "Afdrukken…"
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1049
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:238
+msgid "View options"
+msgstr "Weergaveopties"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+msgid "File options"
+msgstr "Bestandsopties"
+
#: ../shell/ev-utils.c:332
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Ondersteunde afbeeldingsbestanden"
-#: ../shell/ev-window.c:1533
+#: ../shell/ev-window.c:1539
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Het document bevat geen pagina's"
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
-#: ../shell/ev-window.c:1742 ../shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1916
#, c-format
-#| msgid "Unable to open document"
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Kon het document ‘%s’ niet openen."
-#: ../shell/ev-window.c:1877
+#: ../shell/ev-window.c:1880
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
-#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2321
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Document downloaden (%d%%)"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2064
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Kon document op afstand niet laden"
-#: ../shell/ev-window.c:2262
+#: ../shell/ev-window.c:2265
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Document van %s herladen"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:2294
+#: ../shell/ev-window.c:2297
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Herladen van document is mislukt"
-#: ../shell/ev-window.c:2507
+#: ../shell/ev-window.c:2510
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2783
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Document opslaan naar %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2786
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2789
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2933
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2864
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Document uploaden (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2868
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2872
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3048
msgid "Could not send current document"
msgstr "Het huidige document kon niet worden verstuurd"
-#: ../shell/ev-window.c:3076
+#: ../shell/ev-window.c:3079
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Kon de bovenliggende map niet openen"
-#: ../shell/ev-window.c:3337
+#: ../shell/ev-window.c:3340
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
-#: ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:3453
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
-#: ../shell/ev-window.c:3645
+#: ../shell/ev-window.c:3648
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1217,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"Het document bevat ingevulde formuliervelden. Als het document niet wordt "
"opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3652
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1225,20 +1175,20 @@ msgstr ""
"Het document bevat nieuwe of aangepaste annotaties. Als het document niet "
"wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
-#: ../shell/ev-window.c:3656
+#: ../shell/ev-window.c:3659
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Kopie van document ‘%s’ opslaan alvorens af te sluiten?"
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3678
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3682
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Een _kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:3756
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
@@ -1246,7 +1196,7 @@ msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:3762
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1258,27 +1208,27 @@ msgstr[1] ""
"Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooid zijn alvorens af te "
"sluiten?"
-#: ../shell/ev-window.c:3774
+#: ../shell/ev-window.c:3777
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
"uitgevoerd worden."
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3781
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3785
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Sluiten na _afdrukken"
# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Diapresentatie bezig"
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5023
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1287,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"Documentenviewer\n"
"Maakt gebruik van %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1299,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1311,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1321,16 +1271,16 @@ msgstr ""
"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\n"
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
# makers/auteurs
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5092
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996‒2012 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5098
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
@@ -1344,440 +1294,437 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5364
+#: ../shell/ev-window.c:5370
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
-#: ../shell/ev-window.c:5369
+#: ../shell/ev-window.c:5375
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../shell/ev-window.c:5375
+#: ../shell/ev-window.c:5381
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5712
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Cursornavigatie inschakelen?"
-#: ../shell/ev-window.c:5700
+#: ../shell/ev-window.c:5714
msgid "_Enable"
msgstr "I_nschakelen"
-#: ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5717
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
-"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"F7 schakelt de cursornavigatie in of uit. Deze functie plaatst een "
"verplaatsbare cursor in tekstpagina's, waardoor u kunt navigeren en tekst "
"selecteren via het toetsenbord. Wilt u de cursornavigatie inschakelen?"
-#: ../shell/ev-window.c:5708
+#: ../shell/ev-window.c:5722
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Dit bericht niet meer tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../shell/ev-window.c:6027
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"
-#: ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../shell/ev-window.c:6028
msgid "_Recent"
msgstr "_Recent"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
+#: ../shell/ev-window.c:6031 ../shell/ev-window.c:6389
msgid "_Open…"
msgstr "_Openen…"
-#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
+#: ../shell/ev-window.c:6032 ../shell/ev-window.c:6390
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:6020
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Een _kopie openen"
+#: ../shell/ev-window.c:6034
+msgid "_View in new window"
+msgstr "In _nieuw venster tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:6021
+#: ../shell/ev-window.c:6035
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
# Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:6023
+#: ../shell/ev-window.c:6037
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Een kopie opsl_aan…"
-#: ../shell/ev-window.c:6024
+#: ../shell/ev-window.c:6038
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
-#: ../shell/ev-window.c:6026
-#| msgid "Send To"
+#: ../shell/ev-window.c:6040
msgid "Send _To…"
msgstr "_Versturen naar…"
-#: ../shell/ev-window.c:6027
-#| msgid "Send current document by mail, instant message..."
+#: ../shell/ev-window.c:6041
msgid "Send current document by mail, instant message…"
msgstr "Het huidige document versturen per e-mail, expresbericht…"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Bovenliggende _map openen"
-#: ../shell/ev-window.c:6030
+#: ../shell/ev-window.c:6044
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "De map waarin dit bestand zich bevindt openen"
-#: ../shell/ev-window.c:6032
+#: ../shell/ev-window.c:6046
msgid "_Print…"
msgstr "Af_drukken…"
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../shell/ev-window.c:6057
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
# Linksom/naar links
-#: ../shell/ev-window.c:6045
+#: ../shell/ev-window.c:6059
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Linksom draaien"
# rechtsom/naar rechts
-#: ../shell/ev-window.c:6047
+#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechtsom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6063
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Huidige instellingen als _standaard opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
-#: ../shell/ev-window.c:6064
+#: ../shell/ev-window.c:6078
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automatisch _schuiven"
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6092
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:6075
+#: ../shell/ev-window.c:6093
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../shell/ev-window.c:6095
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:6078
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:6080
+#: ../shell/ev-window.c:6098
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Ga naar _pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:6081
+#: ../shell/ev-window.c:6099
msgid "Go to Page"
msgstr "Ga naar pagina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6085
+#: ../shell/ev-window.c:6103
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:6104
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Een bladwijzers voor de huidige pagina toevoegen"
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6107
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
# schermvullend
# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6093
+#: ../shell/ev-window.c:6111
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../shell/ev-window.c:6112
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6114
msgid "Start Presentation"
msgstr "Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../shell/ev-window.c:6115
msgid "Start a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6158
+#: ../shell/ev-window.c:6176
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:6159
+#: ../shell/ev-window.c:6177
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:6161
+#: ../shell/ev-window.c:6179
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
# hele/gehele/complete document
-#: ../shell/ev-window.c:6162
+#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:6164
+#: ../shell/ev-window.c:6182
msgid "_Dual"
msgstr "_Dubbel"
-#: ../shell/ev-window.c:6165
+#: ../shell/ev-window.c:6183
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:6167
-#| msgid "_Odd pages left"
+#: ../shell/ev-window.c:6185
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "_Oneven pagina's links"
-#: ../shell/ev-window.c:6168
+#: ../shell/ev-window.c:6186
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Oneven pagina's links tonen in dubbele weergave"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:6170
+#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:6171
+#: ../shell/ev-window.c:6189
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6191
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:6174
+#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:6176
+#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Omgekeerde kleuren"
-#: ../shell/ev-window.c:6177
+#: ../shell/ev-window.c:6195
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
-#: ../shell/ev-window.c:6180
+#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "_Find…"
msgstr "_Zoeken…"
# zinsdeel/zin/frase
-#: ../shell/ev-window.c:6181
+#: ../shell/ev-window.c:6199
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
# link/verwijzing
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6206
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/ev-window.c:6208
msgid "_Go To"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6210
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In _nieuw venster openen"
# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6212
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/ev-window.c:6214
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
-#: ../shell/ev-window.c:6198
+#: ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Afbeelding kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:6200
+#: ../shell/ev-window.c:6218
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Annotatie-eigenschappen…"
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6223
msgid "_Open Attachment"
msgstr "Bijlage _openen"
-#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/ev-window.c:6225
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Bijlage op_slaan als…"
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/ev-window.c:6236
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
# Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:6339
+#: ../shell/ev-window.c:6365
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6341
+#: ../shell/ev-window.c:6367
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:6354
+#: ../shell/ev-window.c:6380
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6383
+#: ../shell/ev-window.c:6409
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6387
+#: ../shell/ev-window.c:6413
msgid "Send To"
msgstr "Versturen naar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6393
+#: ../shell/ev-window.c:6419
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6398
+#: ../shell/ev-window.c:6424
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6402
+#: ../shell/ev-window.c:6428
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6432
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
+#: ../shell/ev-window.c:6564 ../shell/ev-window.c:6580
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "De externe toepassing kon niet geopend worden"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:6611
+#: ../shell/ev-window.c:6637
msgid "Unable to open external link"
msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
-#: ../shell/ev-window.c:6804
+#: ../shell/ev-window.c:6830
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kon geen geschikt bestandstype voor opslaan van afbeelding vinden"
-#: ../shell/ev-window.c:6836
+#: ../shell/ev-window.c:6862
msgid "The image could not be saved."
msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
-#: ../shell/ev-window.c:6868
+#: ../shell/ev-window.c:6894
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:6999
+#: ../shell/ev-window.c:7025
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
-#: ../shell/ev-window.c:7055
+#: ../shell/ev-window.c:7081
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
-#: ../shell/ev-window.c:7100
+#: ../shell/ev-window.c:7126
msgid "Save Attachment"
msgstr "Bijlage opslaan"
-#: ../shell/ev-window-title.c:169
+#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — wachtwoord vereist"
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Gnome documentenviewer"
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document."
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Het paginanummer van het weer te geven document."
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
msgid "Named destination to display."
msgstr "Weer te geven doelnaam."
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
msgid "DEST"
msgstr "DOEL"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:74
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Starten met volledig scherm"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:75
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Starten als diapresentatie"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:76
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
-#: ../shell/main.c:88
+#: ../shell/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[BESTAND…]"
@@ -1785,6 +1732,49 @@ msgstr "[BESTAND…]"
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s starten"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Geen uitvoerbaar item"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
+
+#~ msgid "Op_en a Copy"
+#~ msgstr "Een _kopie openen"
+
#~ msgid "By extension"
#~ msgstr "Op toevoeging"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]