[meld/meld-1-8] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld/meld-1-8] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 15 Apr 2014 12:29:53 +0000 (UTC)
commit c9480f3b8815bc1fe5b5a05b94f3478bece06754
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Apr 15 14:29:46 2014 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1903 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 1156 insertions(+), 747 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b208522..e1a4d84 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,15 +6,15 @@
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-14 21:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 13:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-15 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-10 18:20+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -24,15 +24,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: ../bin/meld:121
+#: ../bin/meld:134
msgid "Cannot import: "
msgstr "No se pudo importar: "
-#: ../bin/meld:124
+#: ../bin/meld:137
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld requiere %s o superior."
+#: ../bin/meld:141
+msgid "Meld does not support Python 3."
+msgstr "Meld no soporta Python 3."
+
#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
@@ -49,10 +53,497 @@ msgstr "Visor de diferencias Meld"
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Compare y combine sus archivos"
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
+"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
+"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
+"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
+msgstr ""
+"Meld es una herramienta para ver diferencias y mezclar archivos orientada a "
+"desarrolladores. Meld le ayuda a comparar archivos, carpetas y proyectos con "
+"control de versiones. Proporciona una comparación de 2 y 3 vías para "
+"archivos y carpetas y soporta muchos sistemas de control de versiones, "
+"incluyendo Git, Mercurial, Bazaar y Subversion."
+
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
+"merge conflicts slightly less painful."
+msgstr ""
+"Meld le ayuda a revisar cambios en el código, entender parches y resolver "
+"problemas de mezcla de archivos de manera sencilla."
+
#: ../data/mime/meld.xml.in.h:1
msgid "Meld comparison description"
msgstr "Descripción de la comparación de Meld"
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
+msgid "Default window size"
+msgstr "Tamaño de predeterminado de la ventana"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+msgid "If true, the window toolbar is visible."
+msgstr "Si es cierto, la barra de herramientas es visible."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Mostrar la barra de estado"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+msgid "If true, the window statusbar is visible."
+msgstr "Si es cierto, la barra de estado es visible."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+msgid "Automatically detected text encodings"
+msgstr "Detectar automáticamente la codificación del texto"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+msgid ""
+"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
+"loaded text files."
+msgstr ""
+"Estas codificaciones te texto se usarán automáticamente (en orden) para "
+"intentar decodificar los archivos de texto cargados."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+msgid "Width of an indentation step"
+msgstr "Anchura de un único sangrado"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
+msgstr "El número de espacios que usar para un solo sangrado"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
+msgstr "Indica si se debe sangrar usando espacios o tabuladores"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+"Si es cierto, cualquier sangrado nuevo usará espacios en lugar de "
+"tabuladores."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Mostrar los números de línea"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
+msgstr "Si es cierto, los números de línea de mostrarán al comparar archivos."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+msgid "Highlight syntax"
+msgstr "Resaltar la sintaxis"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
+"highlighting, this is off by default."
+msgstr ""
+"Indica si se debe resaltar la sintaxis en las comparaciones. Debido al "
+"propio color de resaltado de Meld, esto está desactivado de manera "
+"predeterminada."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+msgid "Displayed whitespace"
+msgstr "Espacio en blanco mostrado"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+msgid ""
+"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
+"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
+msgstr ""
+"Selector para tipos de caracteres de espacios en blanco individuales que "
+"mostrar. Los valores posibles son «space», «tab», «newline» y «nbsp»."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Volver al principio"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+msgid ""
+"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
+"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
+"('word')."
+msgstr ""
+"Las líneas en las comparaciones de archivos se ajustarán de acuerdo a esta "
+"configuración: ninguna («none»), en cualquier carácter («char») o sólo al "
+"final de las palabras («word»)."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Resaltar la línea actual"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+msgid ""
+"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
+"comparisons."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la línea que contenga el cursos se resaltará en las "
+"comparaciones de archivos."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+msgid "Use the system default monospace font"
+msgstr "Usar la tipografía monoespaciada predeterminada del sistema"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
+"monospace font."
+msgstr ""
+"Si es falso, se usará la tipografía personalizada definida en lugar de usar "
+"la tipografía monoespaciada del sistema."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+msgid "Custom font"
+msgstr "Tipografía personalizada"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
+"description."
+msgstr ""
+"La tipografía personalizada que usar, guardad como una cadena y analizada "
+"como una descripción de tipografía de Pango."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+msgid "Ignore blank lines when comparing files"
+msgstr "Ignorar líneas en blanco al comparar archivos"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
+msgstr ""
+"Si es cierto, las líneas en blanco se eliminarán al resaltar los cambios "
+"entre archivos."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+msgid "Use the system default editor"
+msgstr "Usar el editor predeterminado del sistema"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
+"editor when opening files externally."
+msgstr ""
+"Si es falso, se usará el editor personalizado definido en lugar del editor "
+"del sistema al abrir archivos externos."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+msgid "The custom editor launch command"
+msgstr "El comando para ejecutar el editor personalizado"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+msgid ""
+"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
+"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
+msgstr ""
+"El comando usado para ejecutar un editor personalizado. Se soportan algunas "
+"plantillas limitadas; por el momento, se reconocen las palabras reservadas "
+"«{file}» y «{line}»."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+msgid "Columns to display"
+msgstr "Columnas que mostrar"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+msgid ""
+"List of column names in folder comparison and whether they should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Lista de nombres de columnas en comparación de carpetas y si deberían "
+"mostrarse."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:28
+msgid "Ignore symbolic links"
+msgstr "Ignorar enlaces simbólicos"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
+"folder tree."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la comparación de carpetas no seguirá los enlaces simbólicos "
+"al recorrer el árbol de carpetas."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+msgid "Use shallow comparison"
+msgstr "Usar una comparación superficial"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+msgid ""
+"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
+"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
+"different otherwise."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la comparación de carpetas se hará sólo basándose en el tamaño "
+"y la hora de modificación, considerando que los archivos son idénticos si el "
+"tamaño y la hora de modificación coinciden, y diferentes si no es así."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+msgid "File timestamp resolution"
+msgstr "Resolución de marca de tiempo del archivo"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
+"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
+"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
+"resolution."
+msgstr ""
+"Al comparar basándose en la hora de modificación, esta es la diferencia "
+"mínima en nanosegundos entre dos archivos antes de considerar que tienen "
+"diferentes horas de modificación. Esto es útil para comparar archivos entre "
+"sistemas de archivos con diferente resolución de marca de tiempo."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+msgid "File status filters"
+msgstr "Filtros del estado del archivo"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
+msgstr ""
+"Lista de estados usados para filtrar los archivos visibles en la comparación "
+"de carpetas."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+msgid "Show the version control console output"
+msgstr "Mostrar la salida de la consola del control de versiones"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+msgid ""
+"If true, a console output section will be shown in version control views, "
+"showing the commands run for version control operations."
+msgstr ""
+"Si es cierto, se mostrará una sección de salida de consola en la vista del "
+"control de versiones, que mostrará el comando ejecutado en las operaciones "
+"del control de versiones."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid "Version control pane position"
+msgstr "Posición del panel de control de versiones"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+msgid ""
+"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
+"shown."
+msgstr ""
+"Esto es la altura del árbol de control de versiones principal cuando se "
+"muestra el panel de la consola."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
+msgstr ""
+"Presentar la comparación de versiones como izquierda-local/derecha-remoto"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
+"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
+"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
+msgstr ""
+"Si es cierto, las comparaciones del control de versiones usarán un esquema "
+"«izquierda es local», «derecha es remoto» para determinar el orden en que "
+"presentar los archivos en los paneles. De otro modo, se usará el esquema "
+"«izquierda es el otro», «derecha es el mío»."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+msgid "Show margin in commit message editor"
+msgstr "Mostrar el margen en el editor de mensajes de «commit»"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+msgid ""
+"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
+"the version control commit message editor."
+msgstr ""
+"Si es cierto, se mostrará una guía para indicar en qué columna está el "
+"margen en el editor de mensajes de «commit» del control de versiones."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+msgid "Margin column in commit message editor"
+msgstr "Columna de margen en el editor de mensajes de «commit»"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
+msgstr ""
+"La columna del margen está en el editor de mensajes de «commit» del control "
+"de versiones."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
+msgstr "Recortar automáticamente los mensajes de «commit»"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+msgid ""
+"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
+"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
+msgstr ""
+"Si es cierto, el editor de mensajes de «commit» del control de versiones "
+"recortará los mensajes (ej. insertará saltos de línea) en el margen definido "
+"antes de aplicar."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+msgid "Version control status filters"
+msgstr "Filtros del estado del control de versiones"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+msgid ""
+"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
+msgstr ""
+"Lista de estados usados para filtrar los archivos visibles en la comparación "
+"del control de versiones."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+msgid "Filename-based filters"
+msgstr "Filtros basados en el nombre del archivo"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
+"matching files from a folder comparison."
+msgstr ""
+"Lista de filtros de expresiones basadas en nombres de archivos que, si está "
+"activa, eliminará los archivos coincidentes en una comparación de carpetas."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+msgid "Text-based filters"
+msgstr "Filtros basados en texto"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+msgid ""
+"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
+"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
+"but won't contribute to the comparison itself."
+msgstr ""
+"Lista de filtros de expresiones basadas en texto que, si está activa, "
+"eliminará texto al usarlo en una comparación de archivos. El texto se "
+"seguirá mostrando, pero no contribuirá a la comparación en si."
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:1
+msgid "About Meld"
+msgstr "Acerca de Meld"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:2
+msgid ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
+msgstr ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:4
+msgid "Website"
+msgstr "Página web"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:5
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2013\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2011\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:6
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:8
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1
+msgid "_Compare"
+msgstr "_Comparar"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:2 ../data/ui/vcview.ui.h:2
+msgid "Compare selected files"
+msgstr "Comparar los archivos seleccionados"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
+msgid "Copy _Left"
+msgstr "Copiar a _la izquierda"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Copiar a la izquierda"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
+msgid "Copy _Right"
+msgstr "Copiar a la de_recha"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Copiar a la derecha"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Eliminar seleccionados"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1419
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9
+msgid "Hide selected"
+msgstr "Ocultar lo seleccionado"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
+msgid "Ignore Filename Case"
+msgstr "Ignorar capitalización en nombres de archivos"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
+msgid ""
+"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
+"same"
+msgstr ""
+"Considerar casos diferentes los nombres de archivo que de otro modo serían "
+"idénticos"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12
+msgid "Same"
+msgstr "Iguales"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13
+msgid "Show identical"
+msgstr "Mostrar idénticos"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
+msgid "Show new"
+msgstr "Mostrar nuevos"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:71
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17
+msgid "Show modified"
+msgstr "Mostrar modificados"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
+msgid "Set active filters"
+msgstr "Establecer filtros activos"
+
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
msgid "Editable List"
msgstr "Lista editable"
@@ -65,11 +556,12 @@ msgstr "Activar"
msgid "Column Name"
msgstr "Nombre de la columna"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../meld/vcview.py:172
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../data/ui/vcview.ui.h:9
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../meld/vcview.py:175 ../meld/vcview.py:715
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
+#: ../meld/vcview.py:674
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
@@ -90,8 +582,8 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "_Bajar"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:343
-#: ../meld/vcview.py:231
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:355
+#: ../meld/vcview.py:185
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -128,16 +620,6 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
-msgid "Revert unsaved changes to documents?"
-msgstr "¿Quiere revertir los cambios no guardados a los documentos?"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
-msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
-msgstr ""
-"Los cambios realizados a los siguientes documentos se perderán para "
-"siempre:\n"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
msgid ""
"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
@@ -146,9 +628,15 @@ msgstr ""
"archivo y realizar los cambios, pero estos cambios se deben guardar en un "
"archivo nuevo."
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:10 ../meld/filediff.py:295
-msgid "Lock scrolling of all panes"
-msgstr "Bloquear el desplazamiento de todos los paneles"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+msgid "Revert unsaved changes to documents?"
+msgstr "¿Quiere revertir los cambios no guardados a los documentos?"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
+msgstr ""
+"Los cambios realizados a los siguientes documentos se perderán para "
+"siempre:\n"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
msgid "_Replace"
@@ -190,52 +678,6 @@ msgstr "E_xpresión regular"
msgid "Wrapped"
msgstr "Ajustada"
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:2
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-#| "Copyright © 2009-2012 Kai Willadsen"
-msgid ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
-msgstr ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:4
-msgid ""
-"Meld is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
-"Meld is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details. \n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Meld es software libre: usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
-"términos de la Licencia Pública General GNU publicada por la Fundación para "
-"el Software Libre, ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
-"cualquier versión posterior.\n"
-"\n"
-"Meld se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN GARANTÍA "
-"ALGUNA; ni siquiera la garantía implícita MERCANTIL o de APTITUD PARA UN "
-"PROPÓSITO DETERMINADO. Consulte los detalles de la Licencia Pública General "
-"GNU para obtener una información más detallada. \n"
-"\n"
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto a "
-"este programa. En caso contrario, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:9
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2011\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006"
-
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
msgid "Format as Patch"
msgstr "Formatear como parche"
@@ -260,7 +702,7 @@ msgstr "Dirección in_versa del parche"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:124
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:119
msgid "Save Patch"
msgstr "Guardar parche"
@@ -273,126 +715,138 @@ msgid "Left is local, right is remote"
msgstr "Local a la izquierda, remoto a la derecha"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1ns (ext4)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100ns (NTFS)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1s (ext2/ext3)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2s (VFAT)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "Meld Preferences"
msgstr "Preferencias de Meld"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Usar la tipografía de anchura fija del sistema"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "_Editor font:"
msgstr "Tipogra_fía del editor: "
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Display"
msgstr "Visor"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "_Tab width:"
msgstr "Anchura del _tabulador:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabuladores"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activar a_juste de texto"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "No _dividir palabras en dos líneas"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Highlight _current line"
msgstr "Resaltar la línea a_ctual"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Show _line numbers"
msgstr "Mostrar los números de _línea"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Mostrar espacios en _blanco"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Usar resaltado de _sintaxis"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "External Editor"
msgstr "Editor externo"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Usar el editor pre_determinado del sistema"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Comando del edito_r:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Comparación superficial"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "C_omparar archivos basándose sólo en el tamaño y en la marca de tiempo"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "_Resolución de marca de _tiempo:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Enlaces simbólicos"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
-msgid "Ignore symbolic links"
-msgstr "Ignorar enlaces simbólicos"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
msgid "Visible Columns"
msgstr "Columnas visibles"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Comparación de carpetas"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Comparación de versiones"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "_When comparing file revisions:"
msgstr "Al comprar re_visiones de archivos:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Commit Messages"
msgstr "Mensaje de registro"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Mostrar margen de_recho en:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "_Dividir las líneas automáticamente en el margen derecho al efectuar"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "Version Control"
msgstr "Control de versión"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -402,11 +856,11 @@ msgstr ""
"carpetas por nombre. Cada patrón es una lista de comodines al estilo shell "
"separados por espacios."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 ../meld/meldwindow.py:122
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38 ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Filters"
msgstr "Filtros de archivos"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -420,27 +874,15 @@ msgstr ""
"expresión contiene grupos, sólo los grupos se reemplazan. Vea el manual de "
"usuario para más detalles."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
msgstr "Ignorar los cambios que introducen o eliminan líneas en blanco"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtros de texto"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
-msgid "Loading"
-msgstr "Cargando"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
-msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
-msgstr "Al cargar, probar en orden estas codificaciones (e.j. utf8, iso8859)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
-
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:681
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:581
msgid "New comparison"
msgstr "Nueva comparación"
@@ -496,170 +938,195 @@ msgstr "_Limpiar comparación"
msgid "C_ompare"
msgstr "_Comparar"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:1
-msgid "Commit"
-msgstr "Efectuar"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:2
-msgid "Commit Files"
-msgstr "Efectuar a los archivos"
-
#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
-msgid "Log Message"
-msgstr "Mensaje de registro"
+msgid "Co_mmit..."
+msgstr "E_fectuar…"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
-msgid "Previous logs:"
-msgstr "Registros anteriores:"
+msgid "Commit changes to version control"
+msgstr "Efectuar cambios en el control de versiones"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:5
-msgid "Co_mmit"
-msgstr "E_fectuar"
+msgid "_Update"
+msgstr "_Actualizar"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:6
-msgid "Push local commits to remote?"
-msgstr "¿Empujar los cambios locales al equipo remoto?"
+msgid "Update working copy from version control"
+msgstr "Actualizar la copia de trabajo desde el control de versiones"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:7
-msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
-msgstr ""
-"Los cambios que empujar los determina su sistema de control de versiones."
+msgid "_Push"
+msgstr "_Empujar"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:8
-msgid "_Push commits"
-msgstr "_Empujar cambios"
+msgid "Push local changes to remote"
+msgstr "Empujar los cambios locales al equipo remoto"
-#: ../meld/dirdiff.py:269 ../meld/vcview.py:160
-msgid "_Compare"
-msgstr "_Comparar"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:10
+msgid "Add to version control"
+msgstr "Añadir al control de versiones"
-#: ../meld/dirdiff.py:269
-msgid "Compare selected"
-msgstr "Comparar lo seleccionado"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:12
+msgid "Remove from version control"
+msgstr "Quitar del control de versiones"
-#: ../meld/dirdiff.py:270
-msgid "Copy _Left"
-msgstr "Copiar a _la izquierda"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:13
+msgid "Mar_k as Resolved"
+msgstr "Mar_car como resuelto"
-#: ../meld/dirdiff.py:270
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Copiar a la izquierda"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:14
+msgid "Mark as resolved in version control"
+msgstr "Marcar como resuelto en el control de versiones"
-#: ../meld/dirdiff.py:271
-msgid "Copy _Right"
-msgstr "Copiar a la de_recha"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:15
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_vertir"
-#: ../meld/dirdiff.py:271
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Copiar a la derecha"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:16
+msgid "Revert working copy to original state"
+msgstr "Revertir la copia de trabajo al estado original"
-#: ../meld/dirdiff.py:272
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Eliminar seleccionados"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:17
+msgid "Delete from working copy"
+msgstr "Eliminar de la copia de trabajo"
-#: ../meld/dirdiff.py:273 ../meld/filediff.py:1368 ../meld/filediff.py:1403
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:18
+msgid "Console"
+msgstr "Consola"
-#: ../meld/dirdiff.py:273
-msgid "Hide selected"
-msgstr "Ocultar lo seleccionado"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
+msgid "Show or hide the version control console output pane"
+msgstr ""
+"Mostrar u ocultar el panel de salida de la consola del control de versiones"
-#: ../meld/dirdiff.py:277
-msgid "Ignore Filename Case"
-msgstr "Ignorar capitalización en nombres de archivos"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
+msgid "_Flatten"
+msgstr "_Aplanar"
-#: ../meld/dirdiff.py:277
-msgid ""
-"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
-"same"
-msgstr ""
-"Considerar casos diferentes los nombres de archivo que de otro modo serían "
-"idénticos"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
+msgid "Flatten directories"
+msgstr "Aplanar carpetas"
-#: ../meld/dirdiff.py:278
-msgid "Same"
-msgstr "Iguales"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
+msgid "_Modified"
+msgstr "_Modificados"
-#: ../meld/dirdiff.py:278
-msgid "Show identical"
-msgstr "Mostrar idénticos"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
+msgid "Show modified files"
+msgstr "Mostrar los archivos modificados"
-#: ../meld/dirdiff.py:279
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
-#: ../meld/dirdiff.py:279
-msgid "Show new"
-msgstr "Mostrar nuevos"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
+msgid "Show normal files"
+msgstr "Mostrar los archivos normales"
-#: ../meld/dirdiff.py:280
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:26
+msgid "Un_versioned"
+msgstr "Sin _versión"
-#: ../meld/dirdiff.py:280
-msgid "Show modified"
-msgstr "Mostrar modificados"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
+msgid "Show unversioned files"
+msgstr "Mostrar archivos sin versión"
-#: ../meld/dirdiff.py:282
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:64
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorado"
-#: ../meld/dirdiff.py:282
-msgid "Set active filters"
-msgstr "Establecer filtros activos"
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
+msgid "Show ignored files"
+msgstr "Mostrar archivos ignorados"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
+msgid "Commit"
+msgstr "Efectuar"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
+msgid "Commit Files"
+msgstr "Efectuar a los archivos"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
+msgid "Log Message"
+msgstr "Mensaje de registro"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
+msgid "Previous logs:"
+msgstr "Registros anteriores:"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
+msgid "Co_mmit"
+msgstr "E_fectuar"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:35
+msgid "Console output"
+msgstr "Salida de la consola"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36
+msgid "Push local commits to remote?"
+msgstr "¿Empujar los cambios locales al equipo remoto?"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
+msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
+msgstr ""
+"Los cambios que empujar los determina su sistema de control de versiones."
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
+msgid "_Push commits"
+msgstr "_Empujar cambios"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:361
+#: ../meld/dirdiff.py:373
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:369
+#: ../meld/dirdiff.py:381
msgid "Modification time"
msgstr "Hora de modificación"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:377
+#: ../meld/dirdiff.py:389
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: ../meld/dirdiff.py:511
+#: ../meld/dirdiff.py:548
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ocultar %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:637 ../meld/dirdiff.py:656
+#: ../meld/dirdiff.py:677 ../meld/dirdiff.py:699
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Buscando %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:756
+#: ../meld/dirdiff.py:828
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Hecho"
-#: ../meld/dirdiff.py:762
+#: ../meld/dirdiff.py:835
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Ocurrieron varios errores al escanear esta carpeta"
-#: ../meld/dirdiff.py:763
+#: ../meld/dirdiff.py:836
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Se encontraron archivos con codificaciones no válidas"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:765
+#: ../meld/dirdiff.py:838
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Algunos archivos tienen una codificación incorrecta. Los nombres son como "
"esto:"
-#: ../meld/dirdiff.py:767
+#: ../meld/dirdiff.py:840
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Archivos ocultos por una comparación no sensible a capitalización"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:769
+#: ../meld/dirdiff.py:842
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -668,283 +1135,229 @@ msgstr ""
"sensible a capitalización. Los siguientes archivos de esta carpeta archivos "
"están ocultos:"
-#: ../meld/dirdiff.py:780
+#: ../meld/dirdiff.py:853
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "«%s» oculto por «%s»"
-#: ../meld/dirdiff.py:805 ../meld/filediff.py:1096 ../meld/filediff.py:1372
-#: ../meld/filediff.py:1405
+#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/filediff.py:1107 ../meld/filediff.py:1245
+#: ../meld/filediff.py:1421 ../meld/filediff.py:1451 ../meld/filediff.py:1453
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:909
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"«%s» ya existe.\n"
-"¿Quiere sobreescribirlo?"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:844
-#, python-format
-msgid ""
-"Error copying '%s' to '%s'\n"
-"\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Error al copiar «%s» a «%s»\n"
-"\n"
-"%s."
+"¿Quiere sobrescribirlo?"
-#: ../meld/dirdiff.py:862 ../meld/vcview.py:745
-#, python-format
-msgid ""
-"'%s' is a directory.\n"
-"Remove recursively?"
-msgstr ""
-"«%s» es una carpeta.\n"
-"¿Eliminarla recursivamente?"
+#: ../meld/dirdiff.py:917
+msgid "Error copying file"
+msgstr "Error al copiar el archivo"
-#: ../meld/dirdiff.py:869 ../meld/vcview.py:750
+#: ../meld/dirdiff.py:918
#, python-format
msgid ""
-"Error removing %s\n"
+"Couldn't copy %s\n"
+"to %s.\n"
"\n"
-"%s."
+"%s"
msgstr ""
-"Error al eliminar %s\n"
+"No se pudo copiar %s\n"
+"a %s.\n"
"\n"
-"%s."
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1000
-#, python-format
-msgid "%i second"
-msgid_plural "%i seconds"
-msgstr[0] "%i segundo"
-msgstr[1] "%i segundos"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1001
-#, python-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i minuto"
-msgstr[1] "%i minutos"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1002
-#, python-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i hora"
-msgstr[1] "%i horas"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1003
-#, python-format
-msgid "%i day"
-msgid_plural "%i days"
-msgstr[0] "%i día"
-msgstr[1] "%i días"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:1004
-#, python-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i semana"
-msgstr[1] "%i semanas"
+"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1005
+#: ../meld/dirdiff.py:941
#, python-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i mes"
-msgstr[1] "%i meses"
+msgid "Error deleting %s"
+msgstr "Error al eliminar %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1006
-#, python-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i año"
-msgstr[1] "%i años"
-
-#: ../meld/filediff.py:223
+#: ../meld/filediff.py:234
msgid "Format as Patch..."
msgstr "Formatear el parche como…"
-#: ../meld/filediff.py:224
+#: ../meld/filediff.py:235
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Crear un parche usando las diferencias entre los archivos"
-#: ../meld/filediff.py:226
+#: ../meld/filediff.py:237
msgid "Save A_ll"
msgstr "Guardar _todo"
-#: ../meld/filediff.py:227
+#: ../meld/filediff.py:238
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr "Guardar todos los archivos en la comparación actual"
-#: ../meld/filediff.py:230
+#: ../meld/filediff.py:241
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr "Revertir los archivos a sus versiones guardadas"
-#: ../meld/filediff.py:232
+#: ../meld/filediff.py:243
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Añadir punto de sincronización"
-#: ../meld/filediff.py:233
+#: ../meld/filediff.py:244
msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
msgstr "Añadir un punto manual para sincronización de cambios entre archivos"
-#: ../meld/filediff.py:236
+#: ../meld/filediff.py:247
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Limpiar puntos de sincronización"
-#: ../meld/filediff.py:237
+#: ../meld/filediff.py:248
msgid "Clear manual change sychronization points"
msgstr "Limpiar los cambios manuales de los puntos de sincronización"
-#: ../meld/filediff.py:239
+#: ../meld/filediff.py:250
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Conflicto anterior"
-#: ../meld/filediff.py:240
+#: ../meld/filediff.py:251
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Ir al conflicto anterior"
-#: ../meld/filediff.py:242
+#: ../meld/filediff.py:253
msgid "Next Conflict"
msgstr "Siguiente conflicto"
-#: ../meld/filediff.py:243
+#: ../meld/filediff.py:254
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Ir al siguiente conflicto"
-#: ../meld/filediff.py:245
+#: ../meld/filediff.py:256
msgid "Push to Left"
msgstr "Pasar a la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:246
+#: ../meld/filediff.py:257
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Pasar el cambio actual a la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:249
+#: ../meld/filediff.py:260
msgid "Push to Right"
msgstr "Pasar a la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:250
+#: ../meld/filediff.py:261
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Pasar el cambio actual a la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:254
+#: ../meld/filediff.py:265
msgid "Pull from Left"
msgstr "Traer desde la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:255
+#: ../meld/filediff.py:266
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Traer el cambio actual desde la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:258
+#: ../meld/filediff.py:269
msgid "Pull from Right"
msgstr "Traer desde la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:259
+#: ../meld/filediff.py:270
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Traer el cambio actual desde la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:261
+#: ../meld/filediff.py:272
msgid "Copy Above Left"
msgstr "Copiar por encima de la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:262
+#: ../meld/filediff.py:273
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Copiar el cambio por encima de la parte izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:264
+#: ../meld/filediff.py:275
msgid "Copy Below Left"
msgstr "Copiar por debajo de la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:265
+#: ../meld/filediff.py:276
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Copiar el cambio por debajo de la parte izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:267
+#: ../meld/filediff.py:278
msgid "Copy Above Right"
msgstr "Copiar por encima de la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:268
+#: ../meld/filediff.py:279
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Copiar el cambio por encima de la parte derecha"
-#: ../meld/filediff.py:270
+#: ../meld/filediff.py:281
msgid "Copy Below Right"
msgstr "Copiar por debajo de la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:271
+#: ../meld/filediff.py:282
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Copiar el cambio por debajo de la parte derecha"
-#: ../meld/filediff.py:273
+#: ../meld/filediff.py:284
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../meld/filediff.py:274
+#: ../meld/filediff.py:285
msgid "Delete change"
msgstr "Eliminar el cambio"
-#: ../meld/filediff.py:276
+#: ../meld/filediff.py:287
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Mezclar desde la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:277
+#: ../meld/filediff.py:288
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Mezclar todos los cambios sin conflicto de la izquierda"
-#: ../meld/filediff.py:279
+#: ../meld/filediff.py:290
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Mezclar desde la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:280
+#: ../meld/filediff.py:291
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Mezclar todos los cambios sin conflicto de la derecha"
-#: ../meld/filediff.py:282
+#: ../meld/filediff.py:293
msgid "Merge All"
msgstr "Mezclar todo"
-#: ../meld/filediff.py:283
+#: ../meld/filediff.py:294
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr ""
"Mezclar todos los cambios sin conflicto de los paneles de la izquierda y "
"derecha"
-#: ../meld/filediff.py:287
+#: ../meld/filediff.py:298
msgid "Cycle Through Documents"
msgstr "Cambiar entre documentos"
-#: ../meld/filediff.py:288
+#: ../meld/filediff.py:299
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "Mover el foco del teclado al siguiente documento de esta comparación"
-#: ../meld/filediff.py:294
+#: ../meld/filediff.py:305
msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Bloquear el desplazamiento"
+#: ../meld/filediff.py:306
+msgid "Lock scrolling of all panes"
+msgstr "Bloquear el desplazamiento de todos los paneles"
+
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:417
+#: ../meld/filediff.py:493
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../meld/filediff.py:417
+#: ../meld/filediff.py:493
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:419
+#: ../meld/filediff.py:495
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Lín %i, Col %i"
-#: ../meld/filediff.py:754
+#: ../meld/filediff.py:832
#, python-format
msgid ""
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -953,42 +1366,55 @@ msgstr ""
"El filtro «%s» cambió el número de líneas en el archivo. La comparación será "
"incorrecta. Vea el manual del usuario para más detalles."
-#: ../meld/filediff.py:1084
+#: ../meld/filediff.py:1095
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Establezca el número de paneles"
-#: ../meld/filediff.py:1090
+#: ../meld/filediff.py:1101
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Abriendo archivos"
-#: ../meld/filediff.py:1114 ../meld/filediff.py:1124 ../meld/filediff.py:1137
-#: ../meld/filediff.py:1143
+#: ../meld/filediff.py:1124 ../meld/filediff.py:1134 ../meld/filediff.py:1147
+#: ../meld/filediff.py:1153
msgid "Could not read file"
msgstr "No se pudo leer el archivo"
-#: ../meld/filediff.py:1115
+#: ../meld/filediff.py:1125
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Leyendo archivos"
-#: ../meld/filediff.py:1125
+#: ../meld/filediff.py:1135
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "%s parece ser un archivo binario."
-#: ../meld/filediff.py:1138
+#: ../meld/filediff.py:1148
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s no está en codificación: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1172
+#: ../meld/filediff.py:1183
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Calculando las diferencias"
-#: ../meld/filediff.py:1359
+#: ../meld/filediff.py:1240
+#, python-format
+msgid "File %s has changed on disk"
+msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco"
+
+#: ../meld/filediff.py:1241
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "¿Quiere recargar el archivo?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1244
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../meld/filediff.py:1410
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -996,19 +1422,19 @@ msgstr ""
"Se están usando filtros de texto, y pueden estar ocultando diferencias entre "
"archivos. ¿Quiere comprar los archivos no filtrados?"
-#: ../meld/filediff.py:1365
+#: ../meld/filediff.py:1416
msgid "Files are identical"
msgstr "Los campos son idénticos"
-#: ../meld/filediff.py:1375
+#: ../meld/filediff.py:1424
msgid "Show without filters"
msgstr "Mostrar sin filtros"
-#: ../meld/filediff.py:1397
+#: ../meld/filediff.py:1446
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Cambiar el resaltado incompleto"
-#: ../meld/filediff.py:1398
+#: ../meld/filediff.py:1447
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1017,24 +1443,24 @@ msgstr ""
"forzar a Meld para que resalte los cambios largos, aunque esto haga que sea "
"más lento."
-#: ../meld/filediff.py:1407
+#: ../meld/filediff.py:1455
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Mantener el resaltado"
-#: ../meld/filediff.py:1409
+#: ../meld/filediff.py:1457
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Mantener el resaltado"
-#: ../meld/filediff.py:1541
+#: ../meld/filediff.py:1588
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"«%s» ya existe.\n"
-"¿Quiere sobreescribirlo?"
+"¿Quiere sobrescribirlo?"
-#: ../meld/filediff.py:1554
+#: ../meld/filediff.py:1601
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
@@ -1045,19 +1471,36 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/filediff.py:1565
+#: ../meld/filediff.py:1612
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Guardar panel izquierdo como"
-#: ../meld/filediff.py:1567
+#: ../meld/filediff.py:1614
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Guardar el panel central como"
-#: ../meld/filediff.py:1569
+#: ../meld/filediff.py:1616
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Guardar el panel derecho como"
-#: ../meld/filediff.py:1590
+#: ../meld/filediff.py:1627
+#, python-format
+msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
+msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco desde que se abrió"
+
+#: ../meld/filediff.py:1629
+msgid "If you save it, any external changes will be lost."
+msgstr "Si lo guarda, los cambios externos se perderán."
+
+#: ../meld/filediff.py:1632
+msgid "Save Anyway"
+msgstr "Guardar de todas formas"
+
+#: ../meld/filediff.py:1633
+msgid "Don't Save"
+msgstr "No guardar"
+
+#: ../meld/filediff.py:1657
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1068,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Qué formato quiere usar?"
-#: ../meld/filediff.py:1606
+#: ../meld/filediff.py:1673
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1077,11 +1520,11 @@ msgstr ""
"«%s» contiene caracteres no codificables con «%s»\n"
"¿Quiere guardarlos como UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:1974
+#: ../meld/filediff.py:2032
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Actualización de la comparación en directo desactivada"
-#: ../meld/filediff.py:1975
+#: ../meld/filediff.py:2033
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1092,607 +1535,486 @@ msgstr ""
"manualmente la comparación y la comparación en directo se reanudará cuando "
"se limpien los puntos de sincronización."
-#: ../meld/filemerge.py:51
+#: ../meld/filemerge.py:48
#, python-format
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Mezclando archivos"
-#: ../meld/meldapp.py:95
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+msgid "Copy _up"
+msgstr "Copiar hacia _arriba"
+
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:92
+msgid "Copy _down"
+msgstr "Copiar hacia a_bajo"
+
+#: ../meld/meldapp.py:160
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "el número de argumentos proporcionados para --diff es erróneo"
-#: ../meld/meldapp.py:99
+#: ../meld/meldapp.py:165
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Iniciar con una ventana vacía"
-#: ../meld/meldapp.py:100 ../meld/meldapp.py:102 ../meld/meldapp.py:106
+#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:168
msgid "file"
msgstr "archivo"
-#: ../meld/meldapp.py:100 ../meld/meldapp.py:104 ../meld/meldapp.py:106
-msgid "dir"
-msgstr "dir"
+#: ../meld/meldapp.py:166 ../meld/meldapp.py:170
+msgid "folder"
+msgstr "carpeta"
-#: ../meld/meldapp.py:101
+#: ../meld/meldapp.py:167
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Iniciar una comparación de control de versiones"
-#: ../meld/meldapp.py:103
+#: ../meld/meldapp.py:169
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Iniciar una comparación de archivo de 2 ó 3 vías"
-#: ../meld/meldapp.py:105
-msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
+#: ../meld/meldapp.py:171
+msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Iniciar una comparación de carpetas de 2 ó 3 vías"
-#: ../meld/meldapp.py:107
-msgid "Start a comparison between file and dir/file"
-msgstr "Iniciar una comparación entre archivo y carpeta/archivo"
-
-#: ../meld/meldapp.py:114
+#: ../meld/meldapp.py:209
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld es una herramienta de comparación de archivos y carpetas"
-#: ../meld/meldapp.py:117
+#: ../meld/meldapp.py:213
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Establecer etiqueta que usar en vez del nombre del archivo"
-#: ../meld/meldapp.py:119
+#: ../meld/meldapp.py:216
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Abrir una pestaña nueva en una instancia en ejecución"
-#: ../meld/meldapp.py:122
+#: ../meld/meldapp.py:219
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Comparar automáticamente al inicio todos los archivos que difieran"
-#: ../meld/meldapp.py:124
+#: ../meld/meldapp.py:222
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorado por compatibilidad"
-#: ../meld/meldapp.py:127
+#: ../meld/meldapp.py:226
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Establecer el archivo de destino para guardar el resultado del cambio"
-#: ../meld/meldapp.py:129
+#: ../meld/meldapp.py:229
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Mezclar archivos automáticamente"
-#: ../meld/meldapp.py:132
+#: ../meld/meldapp.py:233
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr ""
"Cargar un archivo de comparación guardado desde un archivo de comparación de "
"Meld"
-#: ../meld/meldapp.py:135
+#: ../meld/meldapp.py:237
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Crea una pestaña «diff» para los archivos o carpetas proporcionadas."
-#: ../meld/meldapp.py:138
+#: ../meld/meldapp.py:249
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "demasiados argumentos (se esperaban 0-3, se obtuvieron %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:141
+#: ../meld/meldapp.py:252
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "no se pueden mezclar automáticamente menos de 3 archivos"
-#: ../meld/meldapp.py:143
+#: ../meld/meldapp.py:254
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "no se pueden mezclar carpetas automáticamente"
-#: ../meld/meldapp.py:149
-msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
-msgstr "Error de D-BUS; las comparaciones se abrirán en una ventana nueva."
-
-#: ../meld/meldapp.py:167
+#: ../meld/meldapp.py:264
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Error al leer el archivo de comparación guardado"
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:89
+#: ../meld/meldbuffer.py:125
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sin nombre>"
-#: ../meld/melddoc.py:58 ../meld/melddoc.py:59
+#: ../meld/melddoc.py:76 ../meld/melddoc.py:77
msgid "untitled"
msgstr "sin título"
-#: ../meld/meldwindow.py:61
+#: ../meld/meldwindow.py:48
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../meld/meldwindow.py:62
+#: ../meld/meldwindow.py:49
msgid "_New Comparison..."
msgstr "_Nueva comparación…"
-#: ../meld/meldwindow.py:63
+#: ../meld/meldwindow.py:50
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Iniciar una nueva comparación"
-#: ../meld/meldwindow.py:66
+#: ../meld/meldwindow.py:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Guardar el archivo actual"
-#: ../meld/meldwindow.py:68
+#: ../meld/meldwindow.py:55
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como…"
-#: ../meld/meldwindow.py:69
+#: ../meld/meldwindow.py:56
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre diferente"
-#: ../meld/meldwindow.py:72
+#: ../meld/meldwindow.py:59
msgid "Close the current file"
msgstr "Cerrar el archivo actual"
-#: ../meld/meldwindow.py:75
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Salir del programa"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:62
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:64
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
-#: ../meld/meldwindow.py:83
+#: ../meld/meldwindow.py:67
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:69
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar la selección"
-#: ../meld/meldwindow.py:87
+#: ../meld/meldwindow.py:71
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:73
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:75
msgid "Find..."
msgstr "Buscar…"
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:75
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar el texto"
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:77
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../meld/meldwindow.py:94
+#: ../meld/meldwindow.py:78
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Buscar el mismo texto hacia adelante"
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:80
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:97
+#: ../meld/meldwindow.py:81
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Buscar hacia atrás el mismo texto"
-#: ../meld/meldwindow.py:100
+#: ../meld/meldwindow.py:84
msgid "_Replace..."
msgstr "_Reemplazar…"
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:85
msgid "Find and replace text"
msgstr "Buscar y reemplazar texto"
-#: ../meld/meldwindow.py:103
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_ncias"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:104
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurar la aplicación"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:107
+#: ../meld/meldwindow.py:88
msgid "_Changes"
msgstr "_Cambios"
-#: ../meld/meldwindow.py:108
+#: ../meld/meldwindow.py:89
msgid "Next Change"
msgstr "Siguiente cambio"
-#: ../meld/meldwindow.py:109
+#: ../meld/meldwindow.py:90
msgid "Go to the next change"
msgstr "Ir al siguiente cambio"
-#: ../meld/meldwindow.py:111
+#: ../meld/meldwindow.py:92
msgid "Previous Change"
msgstr "Cambio anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:112
+#: ../meld/meldwindow.py:93
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Ir al cambio anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:114
+#: ../meld/meldwindow.py:95
msgid "Open Externally"
msgstr "Abrir externamente"
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:96
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr ""
"Abrir el archivo o la carpeta seleccionada en la aplicación externa "
"predeterminada"
-#: ../meld/meldwindow.py:119
+#: ../meld/meldwindow.py:100
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../meld/meldwindow.py:120
+#: ../meld/meldwindow.py:101
msgid "File Status"
msgstr "Estado del archivo"
-#: ../meld/meldwindow.py:121
+#: ../meld/meldwindow.py:102
msgid "Version Status"
msgstr "Estado de la versión"
-#: ../meld/meldwindow.py:124
+#: ../meld/meldwindow.py:105
msgid "Stop the current action"
msgstr "Parar la acción actual"
-#: ../meld/meldwindow.py:127
+#: ../meld/meldwindow.py:108
msgid "Refresh the view"
msgstr "Actualizar la vista"
-#: ../meld/meldwindow.py:130
+#: ../meld/meldwindow.py:111
msgid "_Tabs"
msgstr "_Pestañas"
-#: ../meld/meldwindow.py:131
+#: ../meld/meldwindow.py:112
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:113
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar la pestaña anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:134
+#: ../meld/meldwindow.py:115
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Siguiente pestaña"
-#: ../meld/meldwindow.py:135
+#: ../meld/meldwindow.py:116
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar la siguiente pestaña"
-#: ../meld/meldwindow.py:138
+#: ../meld/meldwindow.py:119
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda"
-#: ../meld/meldwindow.py:139
+#: ../meld/meldwindow.py:120
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
-#: ../meld/meldwindow.py:142
+#: ../meld/meldwindow.py:123
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la pestaña a la de_recha"
-#: ../meld/meldwindow.py:143
+#: ../meld/meldwindow.py:124
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
-#: ../meld/meldwindow.py:146
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:147
-msgid "_Contents"
-msgstr "Índ_ice"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:148
-msgid "Open the Meld manual"
-msgstr "Abrir el manual de Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:149
-msgid "Report _Bug"
-msgstr "Informar de un _fallo"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:150
-msgid "Report a bug in Meld"
-msgstr "Informar de un error en Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:153
-msgid "About this program"
-msgstr "Acerca de este programa"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:157
+#: ../meld/meldwindow.py:128
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../meld/meldwindow.py:158
+#: ../meld/meldwindow.py:129
msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr "Ver la comparación a pantalla completa"
-#: ../meld/meldwindow.py:160
+#: ../meld/meldwindow.py:131
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../meld/meldwindow.py:161
+#: ../meld/meldwindow.py:132
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
-#: ../meld/meldwindow.py:163
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _estado"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:164
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:173
+#: ../meld/meldwindow.py:141
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir recientes"
-#: ../meld/meldwindow.py:174
+#: ../meld/meldwindow.py:142
msgid "Open recent files"
msgstr "Abrir archivos recientes"
-#: ../meld/meldwindow.py:601
+#: ../meld/meldwindow.py:504
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Cambiar a esta pestaña"
-#. exit at first non found directory + file
-#: ../meld/meldwindow.py:734
-msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
-msgstr "No se puede comparar una mezcla de archivos y carpetas.\n"
+#: ../meld/meldwindow.py:625
+msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
+msgstr "No se puede comparar una mezcla de archivos y carpetas"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:172
+#: ../meld/misc.py:179
msgid "[None]"
msgstr "[Ninguno]"
-#: ../meld/preferences.py:49
+#: ../meld/preferences.py:33
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: ../meld/preferences.py:49
+#: ../meld/preferences.py:33
msgid "pattern"
msgstr "patrón"
-#: ../meld/preferences.py:168 ../meld/preferences.py:240
-msgid "Only available if you have PyGtkSourceView 2 installed"
-msgstr "Sólo están disponibles si tiene instalado PyGtkSourceView 2"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:356
-msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
-msgstr "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:358
-msgid ""
-"OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
-"Desktop.ini\n"
-msgstr ""
-"Metadatos específicos del sistema operativo\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-"
-"V100 .Trashes Thumbs.db Desktop.ini\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:360
-#, python-format
-msgid "Version Control\t1\t%s\n"
-msgstr "Control de versiones\t1\t%s\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:362
-msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
-msgstr "Binarios\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:364
-msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
-msgstr "Medios\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:366
-msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
-msgstr "palabras reservadas CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:368
-msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
-msgstr "Comentario C++\t0\t//.*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:370
-msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
-msgstr "Comentario C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:372
-msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-msgstr "Todos los espacios en blanco\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:374
-msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-msgstr "Espacio en blanco al inicio\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
-
-#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:376
-msgid "Script comment\t0\t#.*"
-msgstr "Comentario de script\t0\t#.*"
-
-#: ../meld/recent.py:104
+#: ../meld/recent.py:105
msgid "Version control:"
msgstr "Control de versión:"
-#: ../meld/vcview.py:161
-msgid "Compare selected files"
-msgstr "Comparar los archivos seleccionados"
-
-#: ../meld/vcview.py:163
-msgid "Co_mmit..."
-msgstr "E_fectuar…"
-
-#: ../meld/vcview.py:164
-msgid "Commit changes to version control"
-msgstr "Efectuar cambios en el control de versiones"
-
-#: ../meld/vcview.py:166
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
-
-#: ../meld/vcview.py:167
-msgid "Update working copy from version control"
-msgstr "Actualizar la copia de trabajo desde el control de versiones"
-
-#: ../meld/vcview.py:169
-msgid "_Push"
-msgstr "_Empujar"
+#: ../meld/ui/findbar.py:141
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Error en la expresión regular"
-#: ../meld/vcview.py:170
-msgid "Push local changes to remote"
-msgstr "Empujar los cambios locales al equipo remoto"
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:65
+msgid "Close tab"
+msgstr "Cerrar pestaña"
-#: ../meld/vcview.py:173
-msgid "Add to version control"
-msgstr "Añadir al control de versiones"
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:61
+msgid "No files will be committed"
+msgstr "No se efectuarán cambios en archivos"
-#: ../meld/vcview.py:176
-msgid "Remove from version control"
-msgstr "Quitar del control de versiones"
+#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
+#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
+#: ../meld/vc/git.py:126
+#, python-format
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s en %s"
-#: ../meld/vcview.py:178
-msgid "Mar_k as Resolved"
-msgstr "Mar_car como resuelto"
+#. Translators: These messages cover the case where there is
+#. only one branch, and are not part of another message.
+#: ../meld/vc/git.py:127 ../meld/vc/git.py:134
+#, python-format
+msgid "%d unpushed commit"
+msgid_plural "%d unpushed commits"
+msgstr[0] "%d cambio sin empujar"
+msgstr[1] "%d cambios sin empujar"
-#: ../meld/vcview.py:179
-msgid "Mark as resolved in version control"
-msgstr "Marcar como resuelto en el control de versiones"
+#: ../meld/vc/git.py:129
+#, python-format
+msgid "%d branch"
+msgid_plural "%d branches"
+msgstr[0] "%d rama"
+msgstr[1] "%d ramas"
-#: ../meld/vcview.py:181
-msgid "Re_vert"
-msgstr "Re_vertir"
+#: ../meld/vc/git.py:344
+#, python-format
+msgid "Mode changed from %s to %s"
+msgstr "Modo cambiado de %s a %s"
-#: ../meld/vcview.py:182
-msgid "Revert working copy to original state"
-msgstr "Revertir la copia de trabajo al estado original"
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Merged"
+msgstr "Mezclados"
-#: ../meld/vcview.py:185
-msgid "Delete from working copy"
-msgstr "Eliminar de la copia de trabajo"
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
-#: ../meld/vcview.py:190
-msgid "_Flatten"
-msgstr "_Aplanar"
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
-#: ../meld/vcview.py:191
-msgid "Flatten directories"
-msgstr "Aplanar carpetas"
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Remote"
+msgstr "Remoto"
-#: ../meld/vcview.py:193
-msgid "_Modified"
-msgstr "_Modificados"
+#: ../meld/vc/_vc.py:65
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Sin versión"
-#: ../meld/vcview.py:194
-msgid "Show modified files"
-msgstr "Mostrar los archivos modificados"
+#: ../meld/vc/_vc.py:68
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
-#: ../meld/vcview.py:196
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
+#: ../meld/vc/_vc.py:70
+msgid "Newly added"
+msgstr "Nuevo añadido"
-#: ../meld/vcview.py:197
-msgid "Show normal files"
-msgstr "Mostrar los archivos normales"
+#: ../meld/vc/_vc.py:72
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflicto"
-#: ../meld/vcview.py:199
-msgid "Un_versioned"
-msgstr "Sin _versión"
+#: ../meld/vc/_vc.py:73
+msgid "Removed"
+msgstr "Eliminado"
-#: ../meld/vcview.py:200
-msgid "Show unversioned files"
-msgstr "Mostrar archivos sin versión"
+#: ../meld/vc/_vc.py:74
+msgid "Missing"
+msgstr "Falta"
-#: ../meld/vcview.py:202
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorado"
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
+msgid "Not present"
+msgstr "No presente"
-#: ../meld/vcview.py:203
-msgid "Show ignored files"
-msgstr "Mostrar archivos ignorados"
-
-#: ../meld/vcview.py:262 ../meld/vcview.py:432
+#: ../meld/vcview.py:215 ../meld/vcview.py:387
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: ../meld/vcview.py:263
+#: ../meld/vcview.py:216
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../meld/vcview.py:264
+#: ../meld/vcview.py:217
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
-#: ../meld/vcview.py:265
+#: ../meld/vcview.py:218
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:342
+#: ../meld/vcview.py:298
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "%s no está instalado"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:346
+#: ../meld/vcview.py:302
msgid "Invalid repository"
msgstr "Repositorio no válido"
-#: ../meld/vcview.py:355
+#: ../meld/vcview.py:311
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:357 ../meld/vcview.py:365
+#: ../meld/vcview.py:313 ../meld/vcview.py:321
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../meld/vcview.py:376
+#: ../meld/vcview.py:332
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr ""
"No se ha encontrado un sistema de control de versiones válido en esta carpeta"
-#: ../meld/vcview.py:378
+#: ../meld/vcview.py:334
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr ""
"Sólo se ha encontrado un sistema de control de versiones en esta carpeta"
-#: ../meld/vcview.py:380
+#: ../meld/vcview.py:336
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Elegir qué sistema de control de versiones usar"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:432
+#: ../meld/vcview.py:387
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:446 ../meld/vcview.py:454
+#: ../meld/vcview.py:401 ../meld/vcview.py:409
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Analizando %s"
-#: ../meld/vcview.py:487
+#: ../meld/vcview.py:444
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
-#: ../meld/vcview.py:709
+#: ../meld/vcview.py:668
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "¿Quitar la carpeta y todos sus archivos?"
-#: ../meld/vcview.py:711
+#: ../meld/vcview.py:670
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -1700,110 +2022,209 @@ msgstr ""
"Esto quitará todos los archivos y carpetas seleccionadas, y todos los "
"archivos de las carpetas seleccionadas, del control de versiones."
-#: ../meld/ui/findbar.py:150
+#: ../meld/vcview.py:704
#, python-format
-msgid ""
-"Regular expression error\n"
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Error en la expresión regular\n"
-"«%s»"
+msgid "Error removing %s"
+msgstr "Error al quitar %s"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:381
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Examinar…"
+#~ msgid "dir"
+#~ msgstr "dir"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:389
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+#~ msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
+#~ msgstr "Iniciar una comparación de carpetas de 2 ó 3 vías"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:390
-msgid "Path to file"
-msgstr "Ruta al archivo"
+#~ msgid "%i second"
+#~ msgid_plural "%i seconds"
+#~ msgstr[0] "%i segundo"
+#~ msgstr[1] "%i segundos"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:391
-msgid "Pop up a file selector to choose a file"
-msgstr "Emerger un selector de archivos para elegir un archivo"
+#~ msgid "%i minute"
+#~ msgid_plural "%i minutes"
+#~ msgstr[0] "%i minuto"
+#~ msgstr[1] "%i minutos"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:529
-msgid "Select directory"
-msgstr "Seleccionar carpeta"
+#~ msgid "%i hour"
+#~ msgid_plural "%i hours"
+#~ msgstr[0] "%i hora"
+#~ msgstr[1] "%i horas"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:533
-msgid "Select file"
-msgstr "Seleccionar archivo"
+#~ msgid "%i day"
+#~ msgid_plural "%i days"
+#~ msgstr[0] "%i día"
+#~ msgstr[1] "%i días"
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
-msgid "Close tab"
-msgstr "Cerrar pestaña"
+#~ msgid "%i week"
+#~ msgid_plural "%i weeks"
+#~ msgstr[0] "%i semana"
+#~ msgstr[1] "%i semanas"
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:57
-msgid "No files will be committed"
-msgstr "No se efectuarán cambios en archivos"
+#~ msgid "%i month"
+#~ msgid_plural "%i months"
+#~ msgstr[0] "%i mes"
+#~ msgstr[1] "%i meses"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
-msgid "Merged"
-msgstr "Mezclados"
+#~ msgid "%i year"
+#~ msgid_plural "%i years"
+#~ msgstr[0] "%i año"
+#~ msgstr[1] "%i años"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
-msgid "Base"
-msgstr "Base"
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Barra de _estado"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
-msgid "Remote"
-msgstr "Remoto"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:"
+#~ "Missing:Not present"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorado:Sin versión:::Error::Añadidos nuevos:Modificado:Conflicto:"
+#~ "Eliminado:Faltante:No presente"
-#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
-#: ../meld/vc/_vc.py:62
-msgid ""
-"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing:"
-"Not present"
-msgstr ""
-"Ignorado:Sin versión:::Error::Añadidos nuevos:Modificado:Conflicto:Eliminado:"
-"Faltante:No presente"
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Cargando"
-#: ../meld/vc/cvs.py:231
-#, python-format
-msgid ""
-"Error converting to a regular expression\n"
-"The pattern was '%s'\n"
-"The error was '%s'"
-msgstr ""
-"Error al convertir a una expresión regular\n"
-"El patrón era «%s»\n"
-"El error fue «%s»"
+#~ msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al cargar, probar en orden estas codificaciones (e.j. utf8, iso8859)"
-#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
-#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:120
-#, python-format
-msgid "%s in %s"
-msgstr "%s en %s"
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificación"
-#. Translators: These messages cover the case where there is
-#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:121 ../meld/vc/git.py:128
-#, python-format
-msgid "%d unpushed commit"
-msgid_plural "%d unpushed commits"
-msgstr[0] "%d cambio sin empujar"
-msgstr[1] "%d cambios sin empujar"
+#~ msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
+#~ msgstr "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
-#: ../meld/vc/git.py:123
-#, python-format
-msgid "%d branch"
-msgid_plural "%d branches"
-msgstr[0] "%d rama"
-msgstr[1] "%d ramas"
+#~ msgid ""
+#~ "OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
+#~ "Desktop.ini\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Metadatos específicos del sistema operativo\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-"
+#~ "V100 .Trashes Thumbs.db Desktop.ini\n"
-#: ../meld/vc/git.py:333
-#, python-format
-msgid "Mode changed from %s to %s"
-msgstr "Modo cambiado de %s a %s"
+#~ msgid "Version Control\t1\t%s\n"
+#~ msgstr "Control de versiones\t1\t%s\n"
+
+#~ msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
+#~ msgstr "Binarios\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
+
+#~ msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
+#~ msgstr "Medios\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
+
+#~ msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
+#~ msgstr "palabras reservadas CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
+
+#~ msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
+#~ msgstr "Comentario C++\t0\t//.*\n"
+
+#~ msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
+#~ msgstr "Comentario C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
+
+#~ msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+#~ msgstr "Todos los espacios en blanco\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+
+#~ msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+#~ msgstr "Espacio en blanco al inicio\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+
+#~ msgid "Script comment\t0\t#.*"
+#~ msgstr "Comentario de script\t0\t#.*"
+
+#~ msgid "http://meldmerge.org/"
+#~ msgstr "http://meldmerge.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meld is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Meld is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details. \n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meld es software libre: usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+#~ "los términos de la Licencia Pública General GNU publicada por la "
+#~ "Fundación para el Software Libre, ya sea la versión 2 de la Licencia, o "
+#~ "(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Meld se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN GARANTÍA "
+#~ "ALGUNA; ni siquiera la garantía implícita MERCANTIL o de APTITUD PARA UN "
+#~ "PROPÓSITO DETERMINADO. Consulte los detalles de la Licencia Pública "
+#~ "General GNU para obtener una información más detallada. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
+#~ "a este programa. En caso contrario, consulte <http://www.gnu.org/licenses/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid "Start a comparison between file and dir/file"
+#~ msgstr "Iniciar una comparación entre archivo y carpeta/archivo"
+
+#~ msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
+#~ msgstr "Error de D-BUS; las comparaciones se abrirán en una ventana nueva."
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Salir del programa"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configurar la aplicación"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Índ_ice"
+
+#~ msgid "Open the Meld manual"
+#~ msgstr "Abrir el manual de Meld"
+
+#~ msgid "Report _Bug"
+#~ msgstr "Informar de un _fallo"
+
+#~ msgid "Report a bug in Meld"
+#~ msgstr "Informar de un error en Meld"
+
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "Acerca de este programa"
+
+#~ msgid "Only available if you have PyGtkSourceView 2 installed"
+#~ msgstr "Sólo están disponibles si tiene instalado PyGtkSourceView 2"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Examinar…"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Ruta"
+
+#~ msgid "Path to file"
+#~ msgstr "Ruta al archivo"
+
+#~ msgid "Pop up a file selector to choose a file"
+#~ msgstr "Emerger un selector de archivos para elegir un archivo"
+
+#~ msgid "Select directory"
+#~ msgstr "Seleccionar carpeta"
+
+#~ msgid "Select file"
+#~ msgstr "Seleccionar archivo"
+
+#~ msgid "Compare selected"
+#~ msgstr "Comparar lo seleccionado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' is a directory.\n"
+#~ "Remove recursively?"
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» es una carpeta.\n"
+#~ "¿Eliminarla recursivamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error converting to a regular expression\n"
+#~ "The pattern was '%s'\n"
+#~ "The error was '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al convertir a una expresión regular\n"
+#~ "El patrón era «%s»\n"
+#~ "El error fue «%s»"
#~ msgid "[%s] Fetching differences"
#~ msgstr "[%s] Calculando diferencias"
@@ -1858,9 +2279,6 @@ msgstr "Modo cambiado de %s a %s"
#~ msgid "Save changes to documents before reloading?"
#~ msgstr "¿Guardar los cambios del documento antes de recargar?"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Recargar"
-
#~ msgid "Reload the comparison"
#~ msgstr "Recargar la comparación"
@@ -1870,9 +2288,6 @@ msgstr "Modo cambiado de %s a %s"
#~ msgid "VC Log"
#~ msgstr "Informe CV"
-#~ msgid "File filters"
-#~ msgstr "Filtros de archivos"
-
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualizar"
@@ -2077,9 +2492,6 @@ msgstr "Modo cambiado de %s a %s"
#~ msgid "Use GNOME monospace font"
#~ msgstr "Usar tipografía monoespaciada de GNOME"
-#~ msgid "Use custom font"
-#~ msgstr "Usar tipografía personalizada"
-
#~ msgid "_Character"
#~ msgstr "_Carácter"
@@ -2126,9 +2538,6 @@ msgstr "Modo cambiado de %s a %s"
#~ msgid "Match _entire word only"
#~ msgstr "Coincide sólo con la palabra _entera"
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "_Volver al principio"
-
#~ msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch."
#~ msgstr "Falló al invocar el parche, necesita un parche GNU."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]