[evince] Updated Spanish translation



commit 28652c27c43234053644b2023e78ea603250ecff
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Apr 15 14:16:56 2014 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  806 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 483 insertions(+), 323 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index eceea6f..e0e7939 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-06 04:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-07 16:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-15 03:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-15 13:08+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-15pages.page:12 C/duplex-16pages.page:12 C/duplex-3pages.page:12
 #: C/duplex-4pages.page:12 C/duplex-5pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12
 #: C/duplex-7pages.page:12 C/duplex-8pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12
-#: C/duplex-npages.page:12 C/forms.page:11 C/forms-saving.page:13
+#: C/duplex-npages.page:12 C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15
 #: C/index.page:18 C/introduction.page:12 C/openerror.page:13
 #: C/opening.page:14 C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:15
 #: C/singlesided-13-16pages.page:12 C/singlesided-17-20pages.page:12
@@ -58,18 +58,18 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/annotation-properties.page:15 C/annotations-delete.page:15
 #: C/annotations-disabled.page:15 C/annotations-navigate.page:15
 #: C/annotations.page:15 C/annotations-save.page:14 C/bookmarks.page:22
-#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:19 C/convertpdf.page:15
-#: C/convertPostScript.page:15 C/convertSVG.page:15 C/default-settings.page:15
+#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:19 C/convertpdf.page:21
+#: C/convertPostScript.page:21 C/convertSVG.page:20 C/default-settings.page:15
 #: C/develop.page:15 C/documentation.page:14 C/duplex-10pages.page:16
 #: C/duplex-11pages.page:16 C/duplex-12pages.page:16 C/duplex-13pages.page:16
 #: C/duplex-14pages.page:16 C/duplex-15pages.page:16 C/duplex-16pages.page:16
 #: C/duplex-3pages.page:16 C/duplex-4pages.page:16 C/duplex-5pages.page:16
 #: C/duplex-6pages.page:16 C/duplex-7pages.page:16 C/duplex-8pages.page:16
 #: C/duplex-9pages.page:16 C/duplex-npages.page:16 C/editing.page:15
-#: C/formats.page:18 C/forms.page:15 C/forms-saving.page:17
-#: C/invert-colors.page:18 C/noprint.page:14 C/openerror.page:17
-#: C/presentations.page:15 C/print-2sided.page:16 C/print-booklet.page:16
-#: C/print-differentsize.page:15 C/printing.page:17 C/print-order.page:16
+#: C/formats.page:18 C/forms.page:15 C/forms-saving.page:23
+#: C/invert-colors.page:23 C/noprint.page:14 C/openerror.page:17
+#: C/presentations.page:20 C/print-2sided.page:16 C/print-booklet.page:16
+#: C/print-differentsize.page:15 C/printing.page:22 C/print-order.page:16
 #: C/print-select.page:15 C/reload.page:18 C/shortcuts.page:19
 #: C/singlesided-13-16pages.page:16 C/singlesided-17-20pages.page:16
 #: C/singlesided-3-4pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
 "soporte anotaciones</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations-save.page:23 C/forms-saving.page:33
+#: C/annotations-save.page:23
 msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save a copy</gui></guiseq>"
 msgstr "<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar una copia</gui></guiseq>"
 
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
 "documentos Okular no las soporta. Adobe Reader sí las soporta."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:17 C/opening.page:18
+#: C/bookmarks.page:17 C/finding.page:21 C/opening.page:18 C/password.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -645,11 +645,11 @@ msgstr ""
 "páginas específicas y de varias formas."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/commandline.page:11 C/convertpdf.page:11 C/convertPostScript.page:11
-#: C/convertSVG.page:11 C/editing.page:11 C/finding.page:11 C/formats.page:14
-#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:14 C/movingaround.page:11
-#: C/noprint.page:10 C/password.page:11 C/presentations.page:11
-#: C/print-2sided.page:12 C/print-differentsize.page:11 C/printing.page:13
+#: C/commandline.page:11 C/convertpdf.page:13 C/convertPostScript.page:13
+#: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:11 C/finding.page:13 C/formats.page:14
+#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:15 C/movingaround.page:12
+#: C/noprint.page:10 C/password.page:12 C/presentations.page:12
+#: C/print-2sided.page:12 C/print-differentsize.page:11 C/printing.page:14
 #: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/reload.page:14
 #: C/shortcuts.page:11 C/textselection.page:11
 msgid "Phil Bull"
@@ -778,31 +778,38 @@ msgstr "evince --preview archivo.pdf"
 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
 msgstr "Puede convertir un documento a PDF «imprimiéndolo» a un archivo."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/convertpdf.page:17 C/convertPostScript.page:17 C/convertSVG.page:16
+#: C/finding.page:17 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:19
+#: C/movingaround.page:16 C/presentations.page:16 C/printing.page:18
+msgid "Anna Philips"
+msgstr "Anna Philips"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/convertpdf.page:20
+#: C/convertpdf.page:26
 msgid "Converting a document to PDF"
 msgstr "Convertir un documento a PDF"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/convertpdf.page:22
+#: C/convertpdf.page:28
 msgid ""
 "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
 msgstr "Puede convertir documentos de los siguientes tipos de formato a PDF:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:26 C/formats.page:30 C/presentations.page:63
-#: C/printing.page:38
+#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:30 C/presentations.page:69
+#: C/printing.page:49
 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
 msgstr "Formato de archivo independiente del dispositivo (.dvi)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:27 C/formats.page:34 C/presentations.page:67
-#: C/printing.page:41
+#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:34 C/presentations.page:73
+#: C/printing.page:52
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/convertpdf.page:29
+#: C/convertpdf.page:35
 msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as a PDF file."
@@ -811,17 +818,21 @@ msgstr ""
 "«imprimiéndolo» como un archivo PDF."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:34 C/convertPostScript.page:35 C/convertSVG.page:32
-#: C/forms-saving.page:50
+#: C/convertpdf.page:40 C/forms-saving.page:56
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
-"<gui>General</gui> tab."
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on "
+"your keyboard."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> y vaya a la "
-"pestaña <gui>General</gui>."
+"Pulse en el menú <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior "
+"derecha y elija <gui>Imprimir</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq> en su teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:40 C/forms-saving.page:56
+#: C/convertpdf.page:45 C/forms-saving.page:61
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
 "gui>."
@@ -830,7 +841,7 @@ msgstr ""
 "de salida</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:46
+#: C/convertpdf.page:51
 msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
 "gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
@@ -839,7 +850,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Imprimir</gui>. El PDF se guardará en la carpeta que elija."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/convertpdf.page:53
+#: C/convertpdf.page:58
 msgid ""
 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
@@ -864,12 +875,12 @@ msgid "You can convert a document to PostScript."
 msgstr "Puede convertir un documento a PostScript."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/convertPostScript.page:20
+#: C/convertPostScript.page:26
 msgid "Converting a document to PostScript"
 msgstr "Convertir un documento a PostScript"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/convertPostScript.page:22
+#: C/convertPostScript.page:28
 msgid ""
 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
 msgstr ""
@@ -877,24 +888,24 @@ msgstr ""
 "formato:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:26 C/formats.page:31 C/presentations.page:64
-#: C/printing.page:39
+#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:31 C/presentations.page:70
+#: C/printing.page:50
 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:27 C/convertSVG.page:25 C/formats.page:33
-#: C/presentations.page:66 C/printing.page:40
+#: C/convertPostScript.page:33 C/convertSVG.page:30 C/formats.page:33
+#: C/presentations.page:72 C/printing.page:51
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:28 C/formats.page:36 C/printing.page:42
+#: C/convertPostScript.page:34 C/formats.page:36 C/printing.page:53
 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
 msgstr "Formato de archivo de imagen con etiquetas (.tiff, .tif)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/convertPostScript.page:30
+#: C/convertPostScript.page:36
 msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as a PostScript file."
@@ -904,6 +915,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:41
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and "
+"go to the <gui>General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Pulse en el menú <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior "
+"derecha y elija <gui>Imprimir</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq> y vaya a la pestaña <gui>General</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertPostScript.page:47
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
 "format</gui>."
@@ -912,7 +937,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Formato de salida</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:47
+#: C/convertPostScript.page:53
 msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
 "gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
@@ -927,18 +952,18 @@ msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
 msgstr "Puede convertir un documento a SVG «imprimiéndolo» a un archivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/convertSVG.page:20
+#: C/convertSVG.page:25
 msgid "Converting a document to SVG"
 msgstr "Convertir un documento a SVG"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/convertSVG.page:21
+#: C/convertSVG.page:26
 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
 msgstr ""
 "Puede convertir documentos de los siguientes tipos de formato a archivos SVG:"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/convertSVG.page:27
+#: C/convertSVG.page:32
 msgid ""
 "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
 "\" the document as an SVG file."
@@ -947,7 +972,20 @@ msgstr ""
 "«imprimiéndolo» como un archivo SVG."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertSVG.page:38
+#: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse en el menú <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior "
+"derecha y elija <gui>Imprimir</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/convertSVG.page:42
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
 "gui>."
@@ -956,7 +994,7 @@ msgstr ""
 "de salida</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertSVG.page:44
+#: C/convertSVG.page:48
 msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
 "gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
@@ -1043,14 +1081,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
-msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/Evince\";>help "
+#| msgid ""
+#| "If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/Evince\";>help "
+#| "develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with "
+#| "the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc";
+#| "%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href="
+#| "\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\";>mailing list</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>help "
 "develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the "
 "developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
 "%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.";
 "gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Si quiere <link href=\"https://live.gnome.org/Evince\";>contribuir al "
+"Si quiere <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>contribuir al "
 "desarrollo</link> del <app>Visor de documentos</app>, puede ponerse en "
 "contacto con los desarrolladores mediante <link href=\"https://cbe005.chat.";
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, o mediante "
@@ -1211,7 +1256,7 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-7pages.page:56 C/duplex-7pages.page:83 C/duplex-8pages.page:54
 #: C/duplex-9pages.page:52 C/duplex-9pages.page:75 C/duplex-9pages.page:94
 #: C/duplex-9pages.page:114 C/duplex-9pages.page:126 C/duplex-npages.page:82
-#: C/printing.page:29 C/singlesided-13-16pages.page:82
+#: C/printing.page:40 C/singlesided-13-16pages.page:82
 #: C/singlesided-13-16pages.page:105 C/singlesided-17-20pages.page:80
 #: C/singlesided-17-20pages.page:103 C/singlesided-3-4pages.page:79
 #: C/singlesided-3-4pages.page:102 C/singlesided-5-8pages.page:79
@@ -1997,70 +2042,81 @@ msgstr ""
 "ejemplo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/finding.page:17
-#| msgid "Find a word or phrase in a document."
+#: C/finding.page:27
 msgid "Search for a word or phrase in a document."
 msgstr "Busca una palabra o frase en un documento."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/finding.page:20
-#| msgid "Finding text in a document"
+#: C/finding.page:30
 msgid "Find text in a document"
 msgstr "Buscar texto en un documento"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:24
+#: C/finding.page:34
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
+#| "search box."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
-"search box."
+"Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Buscar</gui></guiseq> o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> o <key>/</key> para mostrar el "
-"cuadro de búsqueda."
+"Pulse el <gui>Botón de la lupa</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq> o <key>/</key> para mostrar la caja de búsqueda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:29
+#: C/finding.page:39
+#| msgid ""
+#| "Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
+#| "automatically."
 msgid ""
-"Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
-"automatically."
+"Start typing into the search box and the search will start automatically."
 msgstr ""
-"Escriba la palabra o la frase que quiere buscar y la búsqueda empezará "
+"Empiece a escribir en la caja de búsqueda y la búsqueda empezará "
 "automáticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:33
+#: C/finding.page:43
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you "
+#| "skip from one search result to another."
 msgid ""
-"The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
-"from one search result to another."
+"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "
+"next search result."
 msgstr ""
-"Los botones <gui>Buscar anterior</gui> y <gui>Buscar siguiente</gui>le "
-"permiten saltar de un resultado a otro."
+"Use los botones <gui>∧</gui> y <gui>∨</gui> para moverse al resultado de "
+"búsqueda anterior o siguiente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:37
-msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
+#: C/finding.page:47
+msgid ""
+"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
+"or press <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Para ocultar la barra de búsqueda, pulse en cualquier lugar del documento."
+"Para ocultar la barra de búsqueda, pulse el <gui>Botón de la lupa</gui> otra "
+"vez o pulse <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/finding.page:41
-msgid ""
-"If the word or phrase you searched is not present in the entire document, "
-"the message will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
-"document at least once, the message will inform you of how many times the "
-"word you searched occur on each page. This is apparent if you skip from one "
-"result to another as described above or scroll through the document."
-msgstr ""
-"Si la palabra o la frase que buscó no aparece en todo el documento se "
-"mostrará el mensaje <em>No encontrado</em>. Sin embargo, si aparece en el "
-"documento al menos una vez, el Visor de documentos le dirá cuántas veces "
-"aparece la palabra que buscó en cada página. Esto es evidente si salta de un "
-"resultado a otro como se describió anteriormente o para desplazarse por el "
-"documento."
+#: C/finding.page:52
+#| msgid ""
+#| "If the word or phrase you searched is not present in the entire document, "
+#| "the message will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
+#| "document at least once, the message will inform you of how many times the "
+#| "word you searched occur on each page. This is apparent if you skip from "
+#| "one result to another as described above or scroll through the document."
+msgid ""
+"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
+"you will see <em>Not found</em> next to the search box. However, if it "
+"appears in the document at least once, you will be shown how many times the "
+"search result appears on the current page."
+msgstr ""
+"Si la palabra o la frase que buscó no aparecen en el documento se mostrará "
+"el mensaje <em>No encontrado</em> junto a la caja de búsqueda. Sin embargo, "
+"si aparece en el documento al menos una vez, se indicará cuántas veces "
+"aparece la palabra que buscó en la página actual."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/finding.page:48
+#: C/finding.page:58
 msgid ""
 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
 "because their text is encoded in the document as an image."
@@ -2084,12 +2140,12 @@ msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
 msgstr "El <app>Visor de documentos</app> soporta los siguientes formatos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/formats.page:29 C/presentations.page:62
+#: C/formats.page:29 C/presentations.page:68
 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
 msgstr "Archivo de cómic (.cbr y .cbz)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/formats.page:32 C/presentations.page:65
+#: C/formats.page:32 C/presentations.page:71
 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
 msgstr "Presentación de OpenOffice (.odp)"
 
@@ -2181,12 +2237,12 @@ msgstr ""
 "información que haya introducido."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/forms-saving.page:21
+#: C/forms-saving.page:27
 msgid "Saving a form"
 msgstr "Guardar un formulario"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/forms-saving.page:23
+#: C/forms-saving.page:29
 msgid ""
 "After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
 "ways:"
@@ -2195,7 +2251,7 @@ msgstr ""
 "estas dos maneras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/forms-saving.page:28
+#: C/forms-saving.page:34
 msgid ""
 "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
 msgstr ""
@@ -2203,7 +2259,21 @@ msgstr ""
 "interactivo):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/forms-saving.page:38
+#: C/forms-saving.page:39
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+msgid ""
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Save a copy</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"on your keyboard."
+msgstr ""
+"Pulse en el menú <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior "
+"derecha y elija <gui>Guardar una copia</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> en su teclado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/forms-saving.page:44
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
 "The PDF will be saved in the folder you chose."
@@ -2212,7 +2282,7 @@ msgstr ""
 "gui>. El PDF se guardará en la carpeta que elija."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/forms-saving.page:45
+#: C/forms-saving.page:51
 msgid ""
 "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
 "or submit it on-line):"
@@ -2221,7 +2291,7 @@ msgstr ""
 "formulario por correo-e o para enviarlo en línea):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/forms-saving.page:62
+#: C/forms-saving.page:67
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The PDF will be saved in the folder you chose."
@@ -2230,24 +2300,10 @@ msgstr ""
 "<gui>Imprimir</gui>. El PDF se guardará en la carpeta que elija."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/forms-saving.page:72
+#: C/forms-saving.page:77
 msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
 msgstr "Las copias de archivos cifrados no se pueden guardar ni imprimir."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:7
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/evince-trail.png' "
-"md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/evince-trail.png' "
-"md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
-
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
 msgctxt "link"
@@ -2273,8 +2329,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:30
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Evince Document Viewer"
 msgid "<_:media-1/> Document Viewer Help"
 msgstr "<_:media-1/> Visor de documentos Evince"
 
@@ -2353,22 +2407,26 @@ msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
 msgstr "Invertir los colores puede simplificar la lectura de algunos textos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/invert-colors.page:23
+#: C/invert-colors.page:28
 msgid "Invert colors on a page"
 msgstr "Invertir colores en una página"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/invert-colors.page:26
+#: C/invert-colors.page:31
+#| msgid ""
+#| "To swap black for white, white for black, and so on, click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To swap black for white, white for black, and so on, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+"To swap black for white, white for black, and so on, click the <gui>View "
+"options</gui> button in the top-right corner and select <gui>Inverted "
+"Colors</gui>."
 msgstr ""
 "Para cambiar el negro por el blanco, el blanco por el negro, y así "
-"sucesivamente, pulse en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Colores invertidos</gui></"
-"guiseq>."
+"sucesivamente, pulse en el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la "
+"esquina superior derecha y elija <gui>Colores invertidos</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/invert-colors.page:32
+#: C/invert-colors.page:37
 msgid ""
 "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
 "certain kinds of visual impairment."
@@ -2477,7 +2535,7 @@ msgstr ""
 "Unidos."
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
+#: C/legal.xml:3 C/legal-unported.xml:4
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
@@ -2492,28 +2550,35 @@ msgstr ""
 "permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido "
 "en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
 
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal-unported.xml:5
+#| msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Licencia Creative Commons de Atribución-Compartir Igual 3.0 sin soporte"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/movingaround.page:147
+#: C/movingaround.page:180
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/zoom.png' md5='561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7'"
 msgstr "external ref='figures/zoom.png' md5='561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/movingaround.page:17
+#: C/movingaround.page:22
 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
 msgstr "Navegar, desplazarse y ampliar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/movingaround.page:20
+#: C/movingaround.page:25
 msgid "Moving around a document"
 msgstr "Moverse en el documento"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/movingaround.page:22
+#: C/movingaround.page:28
 msgid ""
 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 msgstr ""
@@ -2521,7 +2586,7 @@ msgstr ""
 "siguientes métodos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:27
+#: C/movingaround.page:33
 msgid ""
 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
 "moving the mouse:"
@@ -2530,14 +2595,14 @@ msgstr ""
 "página usando solamente el ratón:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:32
+#: C/movingaround.page:37
 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón en la página y seleccione "
 "<gui>Autodesplazar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:35
+#: C/movingaround.page:40
 msgid ""
 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
@@ -2547,31 +2612,31 @@ msgstr ""
 "el puntero."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:39
+#: C/movingaround.page:45
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
 msgstr ""
 "Para detener el desplazamiento automático, pulse en cualquier parte del "
 "documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:45
+#: C/movingaround.page:50
 msgid "Using the scroll bar on the document window."
 msgstr "Usar la barra de desplazamiento en la ventana del documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:50
+#: C/movingaround.page:53
 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
 msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:55
+#: C/movingaround.page:56
 msgid ""
 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
 "this:"
 msgstr "Arrastrar la página con su ratón, como si la agarrase. Para ello:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:61
+#: C/movingaround.page:60
 msgid ""
 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
 "to drag it around."
@@ -2580,7 +2645,7 @@ msgstr ""
 "central del ratón para arrastrarlo alrededor."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:66
+#: C/movingaround.page:64
 msgid ""
 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
 "buttons at the same time, then drag."
@@ -2589,12 +2654,12 @@ msgstr ""
 "izquierdo y derecho del ratón al mismo tiempo, después arrastre."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:75
+#: C/movingaround.page:72
 msgid "Flipping between pages"
 msgstr "Cambiar entre páginas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:77
+#: C/movingaround.page:74
 msgid ""
 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
 msgstr ""
@@ -2602,31 +2667,19 @@ msgstr ""
 "métodos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:80
+#: C/movingaround.page:79
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the <link "
+#| "xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
 msgid ""
-"Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the <link xref="
+"Click the <gui>&lt;</gui> or <gui>&gt;</gui> buttons on the <link xref="
 "\"toolbar\">toolbar</link>."
 msgstr ""
-"Pulse los botones <gui>Anterior</gui> o <gui>Siguiente</gui> en la <link "
-"xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:82
-msgid "Use the Go Menu:"
-msgstr "Usar el menú «Ir»:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:84
-msgid "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Page</gui></guiseq>"
-msgstr "<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Siguiente página</gui></guiseq>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:85
-msgid "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Page</gui></guiseq>"
-msgstr "<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Página anterior</gui></guiseq>"
+"Pulse los botones <gui>&lt;</gui> o <gui>&gt;</gui> en la <link xref="
+"\"toolbar\">barra de herramientas</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:88
+#: C/movingaround.page:83
 msgid ""
 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
@@ -2635,44 +2688,67 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq> en su teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:90
+#: C/movingaround.page:88
 msgid "To go to a specific page:"
 msgstr "Ir a una página específica:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:92
+#: C/movingaround.page:91
+#| msgid ""
+#| "Type a page number in the 'page select' tool on the <link xref=\"toolbar"
+#| "\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
+"xref=\"toolbar\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Escriba un número de página en <gui style=\"input\">Seleccionar página</gui> "
+"en la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link> y pulse "
+"<key>Intro</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movingaround.page:95
 msgid ""
-"Type a page number in the 'page select' tool on the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
+"If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button"
+"\">&lt;</gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the toolbar."
 msgstr ""
-"Escriba un número de página en el cuadro de texto de la <link xref=\"toolbar"
-"\">barra de herramientas</link> y pulse <key>Intro</key>."
+"Si quiere ver las páginas visitadas anteriormente, pulse <gui style=\"button"
+"\">&lt;</gui> o <gui style=\"button\">&gt;</gui> en la barra de herramientas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:94
+#: C/movingaround.page:100
 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
 msgstr "Si quiere ir al principio o al final del documento:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:96
+#: C/movingaround.page:103
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>First Page</gui>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</"
+"key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Primera página</gui></guiseq>. También puede "
-"pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq> en su teclado."
+"Pulse en el menú <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior "
+"derecha y elija <gui>Primera página</gui>. También puede pulsar "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq> en su teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:97
+#: C/movingaround.page:109
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+"Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+"<gui>Last Page</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> "
+"on your keyboard."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Última página</gui></guiseq> o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq> en su teclado."
+"Pulse en el menú <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior "
+"derecha y elija <gui>Última página</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Fin</key></keyseq> en su teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:100
+#: C/movingaround.page:119
 msgid ""
 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
@@ -2681,40 +2757,51 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> o <keyseq><key>Mayús</key><key>Av Pág</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:106
+#: C/movingaround.page:123
+#| msgid ""
+#| "You can only move around one page at a time, by default. If you want to "
+#| "move between pages just by scrolling or dragging, click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
-"between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
+"between pages just by scrolling or dragging, click the <gui>View options</"
+"gui> button in the top-right corner and select <gui>Continuous</gui>."
 msgstr ""
-"Sólo puede moverse alrededor de una página a la vez. Si quiere moverse entre "
-"páginas desplazándose o arrastrando, pulse <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Continuo</gui></guiseq>."
+"De manera predeterminada, sólo puede moverse alrededor de una página a la "
+"vez. Si quiere moverse entre páginas desplazándose o arrastrando, pulse el "
+"botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha y elija "
+"<gui>Continuo</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:117
+#: C/movingaround.page:134
 msgid "Navigating with a page list or table of contents"
 msgstr "Navegar con una lista de páginas o una tabla de contenidos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:119
+#: C/movingaround.page:136
+#| msgid ""
+#| "To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side "
+#| "Pane</gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the "
+#| "keyboard. You should see a preview of all of the pages in the document."
 msgid ""
-"To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
-"gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
-"should see a preview of all of the pages in the document."
+"To make the side pane visible click the <gui>View options</gui> button in "
+"the top-right corner and select<gui>Side Pane</gui>, or press <key>F9</key> "
+"on the keyboard. You should see a preview of all of the pages in the "
+"document."
 msgstr ""
-"Para hacer visible el panel lateral, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
-"lateral</gui></guiseq> en la barra de herramientas, o pulse <key>F9</key> en "
-"el teclado. Debería ver una vista previa de todas las páginas del documento."
+"Para hacer visible el panel lateral, pulse el botón <gui>Opciones de la "
+"vista</gui> en la esquina superior derecha y elija <gui>Panel lateral</gui>, "
+"o pulse <key>F9</key> en el teclado. Debería ver una vista previa de todas "
+"las páginas del documento."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:123
+#: C/movingaround.page:141
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr ""
 "Puede moverse entre las páginas pulsando sobre ellas en el panel lateral."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:126
+#: C/movingaround.page:144
 msgid ""
 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
@@ -2725,7 +2812,7 @@ msgstr ""
 "superior del panel lateral y seleccione <gui>Índice</gui> para verlo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:130
+#: C/movingaround.page:148
 msgid ""
 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
 "index in the side pane."
@@ -2734,42 +2821,54 @@ msgstr ""
 "podrá ver su índice en el panel lateral."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:137
+#: C/movingaround.page:156
 msgid "Zooming in and out"
 msgstr "Ampliar y reducir"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:139
+#: C/movingaround.page:160
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the "
+#| "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom "
+#| "in."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
-"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Zoom In</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+"+</key></keyseq> to zoom in."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</gui></guiseq> o use el atajo de "
-"teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> para ampliar."
+"Pulse el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
+"derecha y elija <gui>Ampliar</gui> o use el atajo del teclado "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> para ampliar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:140
+#: C/movingaround.page:165
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
+#| "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom "
+#| "out."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
-"keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Zoom Out</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Reducir</gui></guiseq> o use el atajo de "
-"teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> para reducir."
+"Pulse el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
+"derecha y elija <gui>Reducir</gui> o use el atajo del teclado "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> para reducir."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:143
+#: C/movingaround.page:171
 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
 msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:145
+#: C/movingaround.page:175
 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
 msgstr ""
 "mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y use la rueda de su ratón para "
 "ampliar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:146
+#: C/movingaround.page:178
 msgid ""
 "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
 msgstr ""
@@ -2777,63 +2876,80 @@ msgstr ""
 "encima de la ventana."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:151
+#: C/movingaround.page:185
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
+#| "<em>height</em> of the window."
 msgid ""
-"The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
+"The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
 "<em>height</em> of the window."
 msgstr ""
-"La opción <gui>Ajuste óptimo</gui> hará que la página de un documento se "
+"La opción <gui>Ajustar página</gui> hará que la página de un documento se "
 "ajuste a la <em>altura</em> total de la ventana."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:153
+#: C/movingaround.page:187
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
+#| "whole <em>width</em> of the window."
 msgid ""
-"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
-"whole <em>width</em> of the window."
+"The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
+"<em>width</em> of the window."
 msgstr ""
-"La opción <gui>Ajustar al ancho de página</gui> hará que la página de un "
-"documento llene la <em>anchura</em> total de la ventana."
+"La opción <gui>Ajustar anchura</gui> hará que la página de un documento "
+"llene la <em>anchura</em> total de la ventana."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:156
+#: C/movingaround.page:189
+#| msgid ""
+#| "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+"the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Dual</gui>."
 msgstr ""
-"Si quiere ver dos páginas a la vez, lado a lado, como en un libro, pulse "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+"Si quiere ver dos páginas a la vez, lado a lado, como en un libro, pulse el "
+"botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha y elija "
+"<gui>Dual</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:161
+#: C/movingaround.page:194
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
 msgstr "Puede usar toda la pantalla para ver el documento:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:164
+#: C/movingaround.page:198
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
+#| "<key>F11</key>."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
-"<key>F11</key>."
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Fullscreen</gui> or press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse "
-"<key>F11</key>."
+"Pulse el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
+"derecha y elija <gui>Pantalla completa</gui> o pulse <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:165
-msgid "To exit from the full screen mode:"
+#: C/movingaround.page:202
+#| msgid "To exit from the full screen mode:"
+msgid "To exit the full screen mode:"
 msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:167
+#: C/movingaround.page:205
 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
 msgstr "Pulse <key>F11</key> o <key>Escape</key>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:168
+#: C/movingaround.page:208
 msgid ""
-"or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+"Or disable <gui>Fullscreen</gui> by clicking the <gui>View options</gui> "
+"button in the top-right corner and select <gui>Fullscreen</gui>."
 msgstr ""
-"o pulse el botón <gui>Salir de «Pantalla completa»</gui> en la parte "
-"superior de la pantalla."
+"O desactive el modo a <gui>Pantalla completa</gui> pulsando en el botón "
+"<gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha y "
+"seleccionando <gui>Pantalla completa</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/noprint.page:7
@@ -3003,7 +3119,6 @@ msgstr "Cómo abrir un documento."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/opening.page:27
-#| msgid "Open a document."
 msgid "Open a document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
@@ -3014,29 +3129,30 @@ msgstr "Puede abrir un documento usando de las siguientes maneras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:33
-#| msgid "Double-click on the file icon in the <app>File Manager</app>."
+#| msgid ""
+#| "Double-click on the file icon in <app>Files</app> or your <em>file "
+#| "manager</em>."
 msgid ""
-"Double-click on the file icon in <app>Files</app> or your <em>file manager</"
-"em>."
+"Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
 msgstr ""
-"Doble pulsación en el icono del archivo en el <app>Archivos</app> o en su "
+"Pulsando dos veces sobre el archivo en <app>Archivos</app> o en su "
 "<em>gestor de archivos</em>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/opening.page:36
+#| msgid ""
+#| "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
+#| "files in the <app>Document Viewer</app> by default."
 msgid ""
-"Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
-"files in the <app>Document Viewer</app> by default."
+"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files "
+"opens them in <app>Document Viewer</app> by default."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, una pulsación doble abre archivos PDF, "
-"PostScript, .djvu, .dvi y archivos de cómic en el <app>Visor de documentos</"
-"app>."
+"Al pulsar dos veces sobre un archivo PDF, PostScript, .djvu, .dvi o archivo "
+"de cómic se abrirá en en <app>Visor de documentos</app> de manera "
+"predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:41
-#| msgid ""
-#| "Right-click on a file icon in the <app>File Manager</app> and click "
-#| "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open "
 "With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
@@ -3047,85 +3163,73 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/opening.page:46
-msgid "If a Document View window is already open you can:"
-msgstr "Si la ventana «Vista de documento» todavía está abierta, puede:"
+#| msgid "If a Document View window is already open you can:"
+msgid "If a <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
+msgstr ""
+"Si la ventana del <app>Visor de documentos</app> ya está abierta, puede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:50
 #| msgid ""
-#| "drag a file icon into the window from the <app>File Manager</app>. The "
-#| "new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
-#| "supported by Document Viewer)."
+#| "drag a file icon into the window from <app>Files</app>. The new file will "
+#| "open in a new window (provided the file is of a file type supported by "
+#| "<app>Document Viewer</app>)."
 msgid ""
-"drag a file icon into the window from <app>Files</app>. The new file will "
-"open in a new window (provided the file is of a file type supported by "
-"<app>Document Viewer</app>)."
+"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
+"a new window."
 msgstr ""
-"arrastre un archivo de icono dentro de la ventana desde <app>Archivos</app>. "
-"El archivo nuevo se abrirá en una ventana nueva (siempre que el tipo del "
-"archivo esté soportado por el <app>Visor de documentos</app>)."
+"Arrastre un archivo dentro de la ventana desde <app>Archivos</app>. El "
+"archivo nuevo se abrirá en una ventana nueva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/opening.page:55
+#: C/opening.page:54
 #| msgid ""
-#| "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. "
-#| "In the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and "
-#| "click <gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
+#| "press the button in the top-right corner of the window, then select "
+#| "<guiseq><gui>Open…</gui></guiseq>. In the <gui>Open Document</gui> "
+#| "dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</"
+#| "gui>. The file will open in a new window."
 msgid ""
-"press the button in the top-right corner of the window, then select "
-"<guiseq><gui>Open…</gui></guiseq>. In the <gui>Open Document</gui> dialog, "
-"choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</gui>. The file "
-"will open in a new window."
+"Press the <gui>File options</gui> button in the top-right corner of the "
+"window, then select <gui>Open…</gui>. In the <gui>Open Document</gui> "
+"dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</gui>. "
+"The file will open in a new window."
 msgstr ""
-"pulse el botón en la esquina superior derecha de la ventana y seleccione "
-"<guiseq><gui>Abrir…</gui></guiseq>. En el diálogo <gui>Abrir documento</gui> "
-"elija el archivo que quiere abrir y pulse <gui>Abrir</gui>. El archivo "
-"aparecerá en una ventana nueva."
+"Pulse el botón de <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior "
+"derecha de la ventana y seleccione <gui>Abrir…</gui>. En el diálogo "
+"<gui>Abrir documento</gui> elija el archivo que quiere abrir y pulse "
+"<gui>Abrir</gui>. El archivo aparecerá en una ventana nueva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/password.page:17
+#: C/password.page:22
 msgid "Handling password protected PDFs."
 msgstr "Manejar PDF protegidos por contraseña."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/password.page:20
+#: C/password.page:25
 msgid "Password-protected documents"
 msgstr "Documentos protegidos por contraseña"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/password.page:22
+#: C/password.page:27
+#| msgid ""
+#| "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
+#| "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
+#| "password and click <gui>Open Document</gui>."
 msgid ""
 "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
 "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
-"password and click <gui>Open Document</gui>."
+"password and click <gui>Unlock Document</gui>."
 msgstr ""
 "Si intentar abrir un documento PDF protegido por contraseña, aparecerá una "
 "ventana pidiéndole la contraseña del documento. Introduzca la contraseña y "
-"pulse <gui>Abrir documento</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/password.page:26
-msgid "There are two types of passwords:"
-msgstr "Existen dos tipos de contraseñas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/password.page:30
-msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
-msgstr "Se necesita la <em>contraseña de usuario</em> para ver el documento."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/password.page:33
-msgid ""
-"The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
-"view it."
-msgstr ""
-"Se requiere la <em>contraseña maestra</em> para imprimir el documento y para "
-"verlo."
+"pulse <gui>Desbloquear documento</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/password.page:39
-msgid "These passwords are set by the person who created the document."
-msgstr "Estas contraseñas las establece la persona que creó el documento."
+#: C/password.page:50
+#| msgid "These passwords are set by the person who created the document."
+msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."
+msgstr ""
+"Las contraseñas la puede establecer la persona que creó o editó el documento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/presentations.page:7
@@ -3133,46 +3237,49 @@ msgid "How to play presentations."
 msgstr "Cómo reproducir presentaciones."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/presentations.page:20
+#: C/presentations.page:25
 msgid "Presentations"
 msgstr "Presentaciones"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:22
+#: C/presentations.page:27
 msgid "Starting a presentation"
 msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:23
+#: C/presentations.page:28
 msgid "To start a presentation:"
 msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:26
+#: C/presentations.page:31
 msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"
 msgstr "<link xref=\"opening\">Abrir un archivo</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:29
+#: C/presentations.page:34
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
+#| "<key>F5</key>)."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
-"<key>F5</key>)."
+"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+"<gui>Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)."
 msgstr ""
-"Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Presentación</gui></guiseq> (o pulse "
-"<key>F5</key>)."
+"Pulse el botón <gui>Ver opciones</gui> en la esquina superior derecha y "
+"elija <gui>Presentación</gui> (o pulse <key>F5</key>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:30
+#: C/presentations.page:36
 msgid "The presentation will be displayed full screen."
 msgstr "La presentación se mostrará a pantalla completa."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:37
+#: C/presentations.page:43
 msgid "Moving through a presentation"
 msgstr "Moverse a través de una presentación"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:40
+#: C/presentations.page:46
 msgid ""
 "Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
 "to go to the next slide."
@@ -3181,7 +3288,7 @@ msgstr ""
 "izquierdo del ratón para pasar a la siguiente diapositiva."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:43
+#: C/presentations.page:49
 msgid ""
 "Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
 "previous slide."
@@ -3190,7 +3297,7 @@ msgstr ""
 "ir a la diapositiva anterior."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/presentations.page:47
+#: C/presentations.page:53
 msgid ""
 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
 "presentation."
@@ -3199,17 +3306,17 @@ msgstr ""
 "atrás en la presentación."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:51
+#: C/presentations.page:57
 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
 msgstr "Use <key>Esc</key> para salir de la presentación."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:57
+#: C/presentations.page:63
 msgid "Supported presentation file formats"
 msgstr "Formatos de archivos de presentaciones soportados"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:58
+#: C/presentations.page:64
 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
 msgstr ""
 "Se pueden usar los siguientes formatos de archivos para presentaciones:"
@@ -3303,8 +3410,7 @@ msgstr ""
 "del documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-differentsize.page:26 C/printing.page:27 C/print-order.page:51
-#: C/print-select.page:26
+#: C/print-differentsize.page:26 C/print-order.page:51 C/print-select.page:26
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui> Imprimir</gui></guiseq>"
 
@@ -3362,22 +3468,23 @@ msgid "How to print, and common questions about printing."
 msgstr "Cómo imprimir, y preguntas frecuentes sobre la impresión."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing.page:22
+#: C/printing.page:27
 msgid "Printing a document"
 msgstr "Imprimir un documento"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing.page:25
+#: C/printing.page:30
 msgid "To print a document:"
 msgstr "Para imprimir un documento:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing.page:28
-msgid "Choose your printer from the list"
-msgstr "Seleccione su impresora de la lista"
+#: C/printing.page:38
+#| msgid "Choose your printer from the list"
+msgid "Choose your printer from the list."
+msgstr "Seleccione su impresora de la lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing.page:36
+#: C/printing.page:47
 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
 msgstr "La impresión está activada para los siguientes formatos:"
 
@@ -4690,16 +4797,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
+#| msgid ""
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
-"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
-"\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de "
-"subir traducciones nuevas."
+"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">crear una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la "
+"posibilidad de subir traducciones nuevas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:34
@@ -4726,6 +4838,54 @@ msgstr ""
 "usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
 "\">lista de correo</link>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
+#~ "<gui>General</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> y vaya a la "
+#~ "pestaña <gui>General</gui>."
+
+#~ msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ocultar la barra de búsqueda, pulse en cualquier lugar del documento."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/evince-trail.png' "
+#~ "md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/evince-trail.png' "
+#~ "md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
+
+#~ msgid "Use the Go Menu:"
+#~ msgstr "Usar el menú «Ir»:"
+
+#~ msgid "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Page</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Siguiente página</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Page</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Página anterior</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "o pulse el botón <gui>Salir de «Pantalla completa»</gui> en la parte "
+#~ "superior de la pantalla."
+
+#~ msgid "There are two types of passwords:"
+#~ msgstr "Existen dos tipos de contraseñas:"
+
+#~ msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se necesita la <em>contraseña de usuario</em> para ver el documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
+#~ "view it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se requiere la <em>contraseña maestra</em> para imprimir el documento y "
+#~ "para verlo."
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/evincelogo.png' "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]