[cheese/gnome-3-12] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 7844ed8fb44143f66945541aad78eba896f3857c
Author: RafaelFonseca <rafaelfonseca1005 gmail com>
Date:   Tue Apr 15 02:54:47 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po |  246 ++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 69 insertions(+), 177 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 6093656..c8d3760 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -14,8 +14,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Cheese\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-11 15:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-11 22:58-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-12 03:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-12 10:24-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fonseca <rafaelfonseca1005 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -33,7 +33,8 @@ msgstr ""
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009\n"
 "Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2012\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013\n"
+"Rafael Fonseca <rafaelfonseca1005 gmail com>, 2014"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
@@ -70,25 +71,17 @@ msgstr "2011, 2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/burst-mode.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Capture several photos with one button press. Change your pose in between "
-#| "each shot!"
 msgid ""
 "Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
 "Change your pose in between each shot!"
 msgstr ""
-"Capture várias fotos com o pressionar de um botão. Troque de pose entre uma "
-"foto e outra!"
+"Capture várias fotos com o pressionar de um botão no modo <gui>Explosão</"
+"gui>. Altere sua pose entre cada disparo!"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/burst-mode.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode"
 msgid "Take photos in quick succession"
-msgstr ""
-"Tire várias fotos rapidamente em sequência usando o modo de <gui>Explosão</"
-"gui>."
+msgstr "Tirando fotos rapidamente em sequência"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/burst-mode.page:31
@@ -108,23 +101,20 @@ msgid ""
 "\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
 "screen."
 msgstr ""
-"Esteja certo de que você está no <gui>Modo explosão</gui>. Se estiver,  o "
+"Esteja certo de que você está no modo <gui>Explosão</gui>. Se estiver,  o "
 "botão <gui style=\"button\">Explosão</gui> poderá ser selecionado no lado "
 "esquerdo da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/burst-mode.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
-#| "<key>Space</key> key."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
 "button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
 "to start taking photos."
 msgstr ""
-"Pressione <gui style=\"button\">Tirar múltiplas fotos</gui> ou pressione a "
-"tecla <key>Espaço</key>."
+"Pressione o botão <gui style=\"button\">Tire várias fotos usando uma webcam</"
+"gui> no meio do painel inferior ou pressione a tecla <key>Espaço</"
+"key> para começar a tirar fotos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/burst-mode.page:45
@@ -142,8 +132,8 @@ msgid ""
 "<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
 msgstr ""
 "Para parar a gravação, pressione o mesmo botão novamente. Você pode também "
-"pressionar os botões <key>Esc</key> ou <key>Espaço</key> para "
-"parar de gravar."
+"pressionar os botões <key>Esc</key> ou <key>Espaço</key> para parar de "
+"gravar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/burst-mode.page:55
@@ -215,7 +205,7 @@ msgid ""
 "then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
 "effect."
 msgstr ""
-"O atraso entre duas fotos. Se você tem a <gui>contagem regressiva</gui> "
+"O atraso entre duas fotos. Se você tem a <gui>Contador regressivo</gui> "
 "habilitada, então este tempo precisa ser definido para mais de quatro "
 "segundos para ter qualquer efeito."
 
@@ -225,7 +215,7 @@ msgid ""
 "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
 "distorting the picture like a funhouse mirror."
 msgstr ""
-"Adicionando efeitos divertidos a suas fotos e vídeos, como lhe deixar verde "
+"Adicione efeitos divertidos a suas fotos e vídeos, como lhe deixar verde "
 "ou distorcer a imagem como um espelho de parque de diversões."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -241,46 +231,37 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/effects-apply.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Effects</gui>."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Efeitos</gui>."
+msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Efeitos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/effects-apply.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
 msgid ""
 "Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
 "<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
-msgstr "Selecione o efeito que você quer usar clicando em uma das opções."
+msgstr ""
+"Selecione o efeito que você quer usar clicando em uma das opções ou "
+"selecione <gui>Sem efeitos</gui> se você não quer usar algum efeito."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/effects-apply.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the "
-#| "first page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> "
-#| "to navigate to the other pages."
 msgid ""
 "<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
 "page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
 "\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
 msgstr ""
-"O <app>Cheese</app> oferece 34 efeitos, dos quais apenas 9 são mostrados na "
-"primeira página. Clique em <gui>Efeitos seguintes</gui> e <gui>Efeitos "
-"anteriores</gui> para navegar para as outras páginas."
+"O <app>Cheese</app> oferece 35 efeitos, dos quais apenas 9 são mostrados na "
+"primeira página. Clique nas setas de voltar e avançar próximos a <gui "
+"style=\"button\">Efeitos</gui> para navegar para as outras páginas."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/effects-apply.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
 msgid ""
 "Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
 "row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
 msgstr ""
-"Alguns dos efeitos, da esquerda para a direita: Protuberância, Limite e "
-"Espelho"
+"Alguns dos efeitos, da esquerda para a direita: Sépia, Psicodélico, Sobel "
+"(primeira linha), Forma de onde, Raio X, Deformar (segunda linha)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:23
@@ -371,7 +352,7 @@ msgstr "Este obra foi licenciada sob uma <_:link-1/>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/photo-delete.page:24
 msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
-msgstr "Removendo fotos e vídeos que você não quer mais manter."
+msgstr "Remova fotos e vídeos que você não quer mais manter."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/photo-delete.page:27
@@ -401,16 +382,13 @@ msgstr "Clique com o botão direito na foto e selecione <gui>Excluir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/photo-delete.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by "
-#| "clicking <gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
 msgid ""
 "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
 "<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
 msgstr ""
 "Será solicitada sua confirmação para exclui-la permanentemente. Clique em "
-"<gui>Excluir</gui> para confirmar; você não terá como recuperar a foto."
+"<gui>Excluir</gui> para confirmar; você não terá como recuperar a foto ou "
+"vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-delete.page:47
@@ -436,10 +414,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/photo-save.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Save a photo or video in a different folder."
 msgid "Save a photo or video to a different folder."
-msgstr "Salvando a foto ou vídeo em uma pasta diferente."
+msgstr "Salve uma foto ou vídeo em uma pasta diferente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/photo-save.page:27
@@ -448,61 +424,44 @@ msgstr "Salvando uma foto ou vídeo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-save.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, Cheese saves the photos and videos in the "
-#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and "
-#| "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
-#| "folder."
 msgid ""
 "By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Pictures/Webcam</"
 "file> and <file>Videos/Webcam</file> folders in your user folder."
 msgstr ""
 "Por padrão, o Cheese salva as fotos e vídeos nas pastas "
-"<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>Vídeos</"
-"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> na sua pasta pessoal."
+"<file>Imagens/Webcam</file> e <file>Vídeos/Webcam</file> em sua pasta pessoal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-save.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To save an image to a different location, right-click the image in the "
-#| "photo stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to "
-#| "save the image."
 msgid ""
 "To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
 "stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
 "the image."
 msgstr ""
 "Para salvar uma imagem em um local diferente, clique com o botão direito na "
-"sequência de fotos e clique em <gui>Salvar como</gui>. Depois, escolha onde "
-"você quer salvar a imagem."
+"sequência de fotos e clique em <gui>Salvar como…</gui>. Então, escolha "
+"onde você quer salvar a imagem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-save.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A new copy of the image will be saved in the new location. The old "
-#| "version will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></"
-#| "guiseq> or <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
 msgid ""
 "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
 "will remain in the <file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</"
 "file> folder."
 msgstr ""
 "Uma nova cópia da imagem será salva no novo local. A versão antiga "
-"permancerá na pasta <guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
-"<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>."
+"permanecerá na pastas <file>Imagens/Webcam</file> ou "
+"<file>Vídeos/Webcam</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/photo-take.page:30
 msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
-msgstr "Usando a sua webcam para tirar fotos em vez de vídeos."
+msgstr "Use a sua webcam para tirar fotos em vez de vídeos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/photo-take.page:33
 msgid "Take photos"
-msgstr "Tire fotos"
+msgstr "Tirando fotos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-take.page:35
@@ -514,31 +473,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/photo-take.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
-#| "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
 msgid ""
 "Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
 "\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
 "screen."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que você esteja no <gui>Modo foto</gui>. Se você estiver, o "
-"botão na janela principal irá dizer <gui>Tirar uma foto</gui>."
+"Certifique-se de que você esteja no modo <gui>Foto</gui>. Se você estiver, o "
+"botão <gui style=\"button\">Foto</gui> será selecionado no lado esquerdo "
+"da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/photo-take.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
-#| "<key>Space</key> key."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
 "the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
 "the photo."
 msgstr ""
-"Pressione <gui style=\"button\">Tirar múltiplas fotos</gui> ou pressione a "
-"tecla <key>barra de espaço</key>."
+"Pressione o botão <gui style=\"button\">Tirar uma foto usando a webcam</gui> "
+"no meio do painel inferior ou pressione a tecla <key>Espaço</key> para tirar "
+"a foto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/photo-take.page:50
@@ -551,19 +504,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-take.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
-#| "Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using "
-#| "the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
 msgid ""
 "The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
 "Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
 "(<file>.jpg</file>) format."
 msgstr ""
-"As fotos na sequência de fotos são salvas automaticamente na pasta <file>/"
-"Imagens/Webcam</file> de sua pasta pessoal. Elas são salvas usando o formato "
-"JPEG (<file>.jpg</file>)."
+"As fotos na sequência de fotos são salvas automaticamente na pasta "
+"<file>Imagens/Webcam</file> de sua pasta pessoal. Elas são salvas usando o "
+"formato JPEG (<file>.jpg</file>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-take.page:59
@@ -576,16 +524,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/photo-take.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
-#| "\">burst mode</link>."
 msgid ""
 "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
 "\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
 msgstr ""
 "Para tirar várias fotos sucessivas rapidamente, use o <link xref=\"burst-mode"
-"\">Modo explosão</link>."
+"\">modo <gui>Explosão</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/photo-view.page:24
@@ -599,10 +543,6 @@ msgstr "Vendo uma foto ou vídeo que você tirou"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-view.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo "
-#| "stream at the bottom of the window."
 msgid ""
 "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
 "at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
@@ -610,40 +550,32 @@ msgid ""
 "application."
 msgstr ""
 "Depois de tirar uma foto ou gravar um vídeo, ele aparecerá na sequência de "
-"fotos na parte inferior da janela."
+"fotos na parte inferior da janela. Você pode clicar com o botão direito e "
+"pressionar <gui style=\"menuitem\">Abrir</gui> para abri-la no visualizador "
+"de foto ou no reprodutor de vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/photo-view.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
-#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
-#| "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
-#| "folder."
 msgid ""
 "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
 "<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
 "user folder."
 msgstr ""
 "Todas as fotos e vídeos na sequência de fotos são salvos nas pastas "
-"<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>Vídeos</"
-"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> na sua pasta pessoal."
+"<file>Imagens/Webcam</file> ou <file>Vídeos/Webcam</file> em sua pasta "
+"de usuário."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-countdown.page:25
 msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
 msgstr ""
-"Removendo a contagem regressiva para que as fotos sejam tiradas "
+"Remova a contagem regressiva para que as fotos sejam tiradas "
 "instantaneamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-countdown.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
 msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
-msgstr ""
-"Desabilitando a <gui>Contagem regressiva</gui> antes de as fotos serem "
-"tiradas"
+msgstr "Desabilitando o <gui>Contador regressivo</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-countdown.page:30
@@ -656,12 +588,12 @@ msgstr ""
 "Por padrão, o <app>Cheese</app> conta regressivamente a partir de três antes "
 "de tirar uma foto. Você pode desabilitar esse recurso selecionando "
 "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Captura</gui></guiseq> "
-"e desmarcando <gui>Contagem regressiva</gui>."
+"e desmarcando <gui>Contador regressivo</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-flash.page:25
 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
-msgstr "Impedindo que a tela pisque em branco ao tirar uma foto."
+msgstr "Impeça que a tela pisque em branco ao tirar uma foto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-flash.page:28
@@ -670,23 +602,14 @@ msgstr "Desabilitando o flash"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-flash.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns "
-#| "white. This provides additional light."
 msgid ""
 "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
 msgstr ""
 "Quando você tira uma foto com o Cheese, a tela do computador fica branca por "
-"um instante. Isso fornece luz adicional."
+"um instante."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-flash.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck "
-#| "<gui>Fire Flash</gui>."
 msgid ""
 "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
 "gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
@@ -698,7 +621,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-fullscreen.page:18
 msgid "Enable and disable fullscreen mode"
-msgstr "Ativando e desativando o modo tela cheia"
+msgstr "Ative e desative o modo tela cheia"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-fullscreen.page:21
@@ -707,10 +630,8 @@ msgstr "Tela cheia"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-fullscreen.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "To disable the fullscreen mode:"
 msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
-msgstr "Para desativar o modo tela cheia:"
+msgstr "Para ativar ou desativar o modo tela cheia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-fullscreen.page:26
@@ -728,14 +649,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-fullscreen.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
 msgid ""
 "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
 msgstr ""
 "Você também pode ativar e desativar o modo tela cheia pressionando a tecla "
-"<key>F11</key>"
+"<key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-image-properties.page:26
@@ -743,7 +661,7 @@ msgid ""
 "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
 "videos look better."
 msgstr ""
-"Ajustando a saturação, o contraste, o brilho e a matiz para melhorar a "
+"Ajuste a saturação, o contraste, o brilho e a matiz para melhorar a "
 "aparência de fotos e vídeos."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -778,13 +696,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-image-properties.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look "
-#| "better."
 msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Fechar</gui> para verificar se as fotos e vídeos ficam "
+"Clique em <gui>Fechar</gui> e verifique se as fotos e os vídeos ficam "
 "melhores."
 
 #. (itstool) path: figure/title
@@ -917,7 +831,7 @@ msgstr "Pressione <gui>Fechar</gui>."
 #: C/video-record.page:25
 msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
 msgstr ""
-"Usando a sua webcam para gravar filmes curtos para compartilhar com amigos."
+"Use a sua webcam para gravar filmes curtos para compartilhar com amigos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-record.page:29
@@ -931,53 +845,33 @@ msgstr "Para gravar um vídeo usando a sua webcam:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-record.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button "
-#| "in the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a "
-#| "Video</gui>."
 msgid ""
 "Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
 "\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
 "screen."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que você esteja no <gui>Modo vídeo</gui>. Se você estiver, "
-"o botão na janela do meio irá dizer <gui style=\"button\">Gravar um vídeo</"
-"gui>."
+"Certifique-se de que você esteja no modo <gui>Vídeo</gui>. Se você estiver, "
+"o botão <gui style=\"button\">Vídeo</gui> será selecionado no lado esquerdo "
+"da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-record.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the "
-#| "<key>Space</key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video "
-#| "using your webcam."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
 "in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
 "start recording the video."
 msgstr ""
-"Clique em <gui style=\"button\">Gravar um vídeo</gui> ou pressione a "
-"<key>Espaço</key>. O <app>Cheese</app> irá começar a gravar um vídeo da sua "
-"webcam."
+"Clique no botão <gui style=\"button\">Grave um vídeo usando a webcam</gui> "
+"no meio do painel inferior ou pressione a tecla <key>Espaço</key> para "
+"começar a gravar um vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-record.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
 msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
-msgstr "Os vídeos são salvos no formato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
+msgstr "Os vídeos são salvos no formato WebM (<file>.webm</file>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-record.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After you have stopped recording, the video will automatically appear in "
-#| "the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From "
-#| "there, you can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, "
-#| "upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, "
-#| "or share it with friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email"
-#| "\">email</link>."
 msgid ""
 "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
 "photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
@@ -985,9 +879,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Depois de parar a gravação, o vídeo aparecerá automaticamente na sequência "
 "de fotos na parte inferior da janela do <app>Cheese</app>. A partir dali, "
-"você pode <link xref=\"view-photo\">reproduzir o vídeo</link>, enviá-lo a "
-"uma rede social, postá-lo no seu blog ou canal do YouTube, ou compartilhá-lo "
-"com amigos por <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
+"você pode <link xref=\"photo-view\">abrir</link> ou apagar o vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-record.page:56


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]