[cheese/gnome-3-12] Updated Brazilian Portuguese translation



commit b79b523524bd83b7b94d27908ce86a9b159b474c
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Sat Apr 12 02:31:10 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po |  919 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 580 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 7bc79ce..68254cd 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -6,6 +6,7 @@
 # Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2012.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
+# Rafael Fonseca <rafaelfonseca1005 gmail com>, 2014.
 #
 # Photo stream -> painel de fotos
 #
@@ -13,9 +14,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Cheese\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-06 13:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-06 11:10-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-11 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-11 22:58-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fonseca <rafaelfonseca1005 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,97 +35,63 @@ msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013\n"
 "Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:27(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
-
-#: C/index.page:9(credit/name) C/burst-mode.page:13(credit/name)
-#: C/effects-apply.page:9(credit/name) C/introduction.page:14(credit/name)
-#: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name)
-#: C/photo-take.page:18(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name)
-#: C/pref-countdown.page:13(credit/name) C/pref-flash.page:13(credit/name)
-#: C/pref-image-properties.page:14(credit/name)
-#: C/pref-resolution.page:12(credit/name) C/video-record.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
+#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
+#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14
+#: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15
+#: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/index.page:11(credit/years) C/burst-mode.page:15(credit/years)
-#: C/effects-apply.page:11(credit/years) C/introduction.page:16(credit/years)
-#: C/photo-delete.page:12(credit/years) C/photo-save.page:12(credit/years)
-#: C/photo-take.page:20(credit/years) C/photo-view.page:12(credit/years)
-#: C/pref-countdown.page:15(credit/years) C/pref-flash.page:15(credit/years)
-#: C/pref-image-properties.page:16(credit/years)
-#: C/pref-resolution.page:14(credit/years)
-#: C/video-record.page:15(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
+#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
+#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16
+#: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17
+#: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/index.page:15(credit/name) C/burst-mode.page:18(credit/name)
-#: C/effects-apply.page:14(credit/name) C/introduction.page:19(credit/name)
-#: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name)
-#: C/photo-take.page:23(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name)
-#: C/pref-countdown.page:18(credit/name) C/pref-flash.page:18(credit/name)
-#: C/pref-fullscreen.page:9(credit/name)
-#: C/pref-image-properties.page:19(credit/name)
-#: C/pref-resolution.page:17(credit/name) C/video-record.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
+#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
+#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19
+#: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12
+#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18
+#: C/video-record.page:19
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/index.page:21(info/desc)
-msgid ""
-"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
-"special effects!"
-msgstr ""
-"O Cheese permite que você tire fotos e faça vídeos usando sua webcam. Você "
-"pode até adicionar efeitos especiais!"
-
-#: C/index.page:26(page/title)
-msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
-msgstr "Aplicativo de webcam Cheese <_:media-1/>"
-
-#: C/index.page:31(section/title)
-msgid "Main features"
-msgstr "Principais características"
-
-#: C/index.page:35(section/title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: C/index.page:39(section/title)
-msgid "Common problems and questions"
-msgstr "Problemas e perguntas comuns"
-
-#: C/burst-mode.page:20(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/burst-mode.page:21
 msgid "2011, 2013"
 msgstr "2011, 2013"
 
-#: C/burst-mode.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/burst-mode.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Capture several photos with one button press. Change your pose in between "
+#| "each shot!"
 msgid ""
-"Capture several photos with one button press. Change your pose in between "
-"each shot!"
+"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
+"Change your pose in between each shot!"
 msgstr ""
 "Capture várias fotos com o pressionar de um botão. Troque de pose entre uma "
 "foto e outra!"
 
-#: C/burst-mode.page:28(page/title)
-msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/burst-mode.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode"
+msgid "Take photos in quick succession"
 msgstr ""
 "Tire várias fotos rapidamente em sequência usando o modo de <gui>Explosão</"
 "gui>."
 
-#: C/burst-mode.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/burst-mode.page:31
 msgid ""
 "Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
 "is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
@@ -134,23 +101,33 @@ msgstr ""
 "uma só vez. Fica mais divertido se você trocar de pose entre as fotos! Para "
 "usar o modo de <gui>Explosão</gui>:"
 
-#: C/burst-mode.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:37
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Burst</gui></guiseq>."
+"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Explosão</gui></guiseq>."
+"Esteja certo de que você está no <gui>Modo explosão</gui>. Se estiver,  o "
+"botão <gui style=\"button\">Explosão</gui> poderá ser selecionado no lado "
+"esquerdo da tela."
 
-#: C/burst-mode.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
+#| "<key>Space</key> key."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
-"<key>Space</key> key."
+"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
+"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
+"to start taking photos."
 msgstr ""
 "Pressione <gui style=\"button\">Tirar múltiplas fotos</gui> ou pressione a "
-"tecla <key>barra de espaço</key>."
+"tecla <key>Espaço</key>."
 
-#: C/burst-mode.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:45
 msgid ""
 "By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
 "countdown between photos."
@@ -158,19 +135,23 @@ msgstr ""
 "Por padrão, são tiradas quatro fotos com atraso de um segundo e uma contagem "
 "regressiva entre as fotos."
 
-#: C/burst-mode.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
-"photos at any point."
+"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
+"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
 msgstr ""
-"Pressione <key>Esc</key> se você quiser impedir o <app>Cheese</app> de tirar "
-"fotos a qualquer momento."
+"Para parar a gravação, pressione o mesmo botão novamente. Você pode também "
+"pressionar os botões <key>Esc</key> ou <key>Espaço</key> para "
+"parar de gravar."
 
-#: C/burst-mode.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/burst-mode.page:55
 msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
 msgstr "Alterando as preferências de <gui>Explosão</gui>"
 
-#: C/burst-mode.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/burst-mode.page:57
 msgid ""
 "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
 "the delay between the photos:"
@@ -178,7 +159,8 @@ msgstr ""
 "Você pode mudar quantas fotos são tiradas em cada explosão e a duração do "
 "atraso entre as fotos:"
 
-#: C/burst-mode.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:62
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
@@ -186,59 +168,59 @@ msgstr ""
 "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Captura</gui></guiseq>."
 
-#: C/burst-mode.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:66
 msgid "Edit the preference settings:"
 msgstr "Edite as configurações de preferência:"
 
-#: C/burst-mode.page:65(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/burst-mode.page:69
 msgid "Countdown"
 msgstr "Contador regressivo"
 
-#: C/burst-mode.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:70
 msgid "Countdown from three before the photo is taken."
 msgstr "Contagem regressiva partindo do três antes que a foto seja tirada."
 
-#: C/burst-mode.page:69(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/burst-mode.page:73
 msgid "Fire flash"
 msgstr "Disparo do flash"
 
-#: C/burst-mode.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:74
 msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
 msgstr "Quando uma foto é tirada, sua tela irá emitir um flash"
 
-#: C/burst-mode.page:73(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/burst-mode.page:77
 msgid "Number of photos"
 msgstr "Número de fotos"
 
-#: C/burst-mode.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:78
 msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
 msgstr "É o número de fotos que serão tiradas em uma única explosão."
 
-#: C/burst-mode.page:77(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/burst-mode.page:81
 msgid "Delay between photos (seconds)"
 msgstr "Atraso entre as fotos (segundos)"
 
-#: C/burst-mode.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:82
 msgid ""
-"The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
-"<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
+"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
+"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
+"effect."
 msgstr ""
-"O atraso entre a última foto tirada e o início da contagem regressiva para a "
-"próxima foto. Caso <gui>Contador regressivo</gui> esteja desabilitado, será "
-"este o atraso entre as fotos."
+"O atraso entre duas fotos. Se você tem a <gui>contagem regressiva<gui> "
+"habilitada, então este tempo precisa ser definido para mais de quatro "
+"segundos para ter qualquer efeito."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/effects-apply.page:47(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
-
-#: C/effects-apply.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/effects-apply.page:24
 msgid ""
 "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
 "distorting the picture like a funhouse mirror."
@@ -246,74 +228,101 @@ msgstr ""
 "Adicionando efeitos divertidos a suas fotos e vídeos, como lhe deixar verde "
 "ou distorcer a imagem como um espelho de parque de diversões."
 
-#: C/effects-apply.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/effects-apply.page:28
 msgid "Apply effects to photos and videos"
 msgstr "Aplicando efeitos a fotos e vídeos"
 
-#: C/effects-apply.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/effects-apply.page:30
 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
 msgstr ""
 "Você pode aplicar efeitos divertidos e interessantes a suas fotos e vídeos:"
 
-#: C/effects-apply.page:28(item/p)
-msgid "Click <gui>Effects</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects-apply.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Effects</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Efeitos</gui>."
 
-#: C/effects-apply.page:30(item/p)
-msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
-msgstr "Selecione o efeito que você quer usar clicando em uma das opções."
-
-#: C/effects-apply.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects-apply.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
 msgid ""
-"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
-"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
-"green shade and will show a repeated image."
-msgstr ""
-"Se você quiser, pode selecionar vários efeitos. Por exemplo, se você "
-"selecionar <gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo será alterado para "
-"ter um tom verde e irá mostrar uma imagem repetida."
-
-#: C/effects-apply.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
-"view."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Efeitos</gui> para esconder o menu de efeitos e retornar à "
-"visualização normal."
+"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
+"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
+msgstr "Selecione o efeito que você quer usar clicando em uma das opções."
 
-#: C/effects-apply.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/effects-apply.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the "
+#| "first page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> "
+#| "to navigate to the other pages."
 msgid ""
-"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
-"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
-"navigate to the other pages."
+"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
+"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
+"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
 msgstr ""
 "O <app>Cheese</app> oferece 34 efeitos, dos quais apenas 9 são mostrados na "
 "primeira página. Clique em <gui>Efeitos seguintes</gui> e <gui>Efeitos "
 "anteriores</gui> para navegar para as outras páginas."
 
-#: C/effects-apply.page:46(figure/title)
-msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/effects-apply.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
+msgid ""
+"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
+"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
 msgstr ""
 "Alguns dos efeitos, da esquerda para a direita: Protuberância, Limite e "
 "Espelho"
 
-#: C/effects-apply.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:23
 msgid ""
-"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
-"gui>."
+"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
+"special effects!"
 msgstr ""
-"Para remover a seleção de todos os efeitos, clique em <gui>Efeitos</gui> e "
-"selecione <gui>Nenhum efeito</gui>."
+"O Cheese permite que você tire fotos e faça vídeos usando sua webcam. Você "
+"pode até adicionar efeitos especiais!"
 
-#: C/introduction.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:28
+msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
+msgstr "Aplicativo de webcam Cheese <_:media-1/>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Main features"
+msgstr "Principais características"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Problemas e perguntas comuns"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:26
 msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
 msgstr "Introdução ao aplicativo de webcam <app>Cheese</app>."
 
-#: C/introduction.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:29
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
-#: C/introduction.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:31
 msgid ""
 "<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
 "record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
@@ -327,7 +336,8 @@ msgstr ""
 "link> e aplicando <link xref=\"effects-apply\"><gui>Efeitos</gui>especiais</"
 "link> para adicionar um toque pessoal a elas."
 
-#: C/introduction.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:37
 msgid ""
 "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
 "<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
@@ -338,7 +348,8 @@ msgstr ""
 "o modo <gui>Vídeo</gui> para <link xref=\"video-record\">gravar um vídeo</"
 "link>."
 
-#: C/introduction.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:41
 msgid ""
 "<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
 "supported."
@@ -346,30 +357,36 @@ msgstr ""
 "O <app>Cheese</app> trabalha com a maioria das webcams, porém alguns modelos "
 "aintigos de webcams podem não ser suportados."
 
-#: C/legal.xml:5(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
 "Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não adaptada"
 
-#: C/legal.xml:4(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Este obra foi licenciada sob uma <_:link-1/>."
 
-#: C/photo-delete.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/photo-delete.page:24
 msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
 msgstr "Removendo fotos e vídeos que você não quer mais manter."
 
-#: C/photo-delete.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/photo-delete.page:27
 msgid "Delete a photo or video"
 msgstr "Excluindo uma foto ou vídeo"
 
-#: C/photo-delete.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-delete.page:29
 msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
 msgstr ""
 "Se você não quiser mais uma foto ou vídeo, você pode exclui-lo "
 "permanentemente:"
 
-#: C/photo-delete.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-delete.page:33
 msgid ""
 "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
 "bottom of the <app>Cheese</app> window."
@@ -377,24 +394,26 @@ msgstr ""
 "Localize a foto ou vídeo que você quer excluir na sequência de fotos na "
 "parte inferior da janela do <app>Cheese</app>."
 
-#: C/photo-delete.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
-"select it and press the <key>Delete</key> key."
-msgstr ""
-"Clique com o botão direito na foto e selecione <gui>Excluir</gui>. "
-"Alternativamente, você pode clicar nela uma vez para selecioná-la e "
-"pressionar a tecla <key>Delete</key>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-delete.page:37
+msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Clique com o botão direito na foto e selecione <gui>Excluir<gui>."
 
-#: C/photo-delete.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-delete.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by "
+#| "clicking <gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
 msgid ""
 "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
-"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
+"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
 msgstr ""
 "Será solicitada sua confirmação para exclui-la permanentemente. Clique em "
 "<gui>Excluir</gui> para confirmar; você não terá como recuperar a foto."
 
-#: C/photo-delete.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-delete.page:47
 msgid ""
 "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
 "video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
@@ -405,7 +424,8 @@ msgstr ""
 "para a lixeira</gui>. Isso irá mover a foto ou vídeo para a pasta "
 "<gui>Lixeira</gui> do computador."
 
-#: C/photo-delete.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/photo-delete.page:52
 msgid ""
 "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
 "your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
@@ -414,85 +434,114 @@ msgstr ""
 "acessar a pasta <gui>Lixeira</gui> do seu computador a partir do "
 "<app>Cheese</app>."
 
-#: C/photo-save.page:21(info/desc)
-msgid "Save a photo or video in a different folder."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/photo-save.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a photo or video in a different folder."
+msgid "Save a photo or video to a different folder."
 msgstr "Salvando a foto ou vídeo em uma pasta diferente."
 
-#: C/photo-save.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/photo-save.page:27
 msgid "Save a photo or video"
 msgstr "Salvando uma foto ou vídeo"
 
-#: C/photo-save.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-save.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, Cheese saves the photos and videos in the "
+#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and "
+#| "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
+#| "folder."
 msgid ""
-"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
-"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
-"gui></guiseq> folders in your user folder."
+"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Pictures/Webcam</"
+"file> and <file>Videos/Webcam</file> folders in your user folder."
 msgstr ""
 "Por padrão, o Cheese salva as fotos e vídeos nas pastas "
 "<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>Vídeos</"
 "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> na sua pasta pessoal."
 
-#: C/photo-save.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-save.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To save an image to a different location, right-click the image in the "
+#| "photo stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to "
+#| "save the image."
 msgid ""
 "To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
-"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
-"image."
+"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
+"the image."
 msgstr ""
 "Para salvar uma imagem em um local diferente, clique com o botão direito na "
 "sequência de fotos e clique em <gui>Salvar como</gui>. Depois, escolha onde "
 "você quer salvar a imagem."
 
-#: C/photo-save.page:35(page/p)
-msgid ""
-"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
-"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
-msgstr ""
-"Você pode também abrir a pasta onde você quer manter a imagem usando o "
-"gerenciador de arquivos, e então arrastá-la da sequência da fotos até a "
-"pasta."
-
-#: C/photo-save.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-save.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A new copy of the image will be saved in the new location. The old "
+#| "version will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></"
+#| "guiseq> or <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
 msgid ""
 "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
-"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
+"will remain in the <file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</"
+"file> folder."
 msgstr ""
 "Uma nova cópia da imagem será salva no novo local. A versão antiga "
 "permancerá na pasta <guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
 "<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>."
 
-#: C/photo-take.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/photo-take.page:30
 msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
 msgstr "Usando a sua webcam para tirar fotos em vez de vídeos."
 
-#: C/photo-take.page:32(page/title)
-msgid "Take photos using a webcam"
-msgstr "Tirando fotos com a webcam"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/photo-take.page:33
+msgid "Take photos"
+msgstr "Tire fotos"
 
-#: C/photo-take.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-take.page:35
 msgid ""
 "Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
 msgstr ""
 "Webcams podem ser usadas para tirar fotos, assim como vídeos. Para tirar uma "
 "foto:"
 
-#: C/photo-take.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-take.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
+#| "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
 msgid ""
-"Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in "
-"the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
+"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que o modo <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> está "
-"selecionado no menu do <gui style=\"menu\">Cheese</gui>"
+"Certifique-se de que você esteja no <gui>Modo foto</gui>. Se você estiver, o "
+"botão na janela principal irá dizer <gui>Tirar uma foto</gui>."
 
-#: C/photo-take.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-take.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
+#| "<key>Space</key> key."
 msgid ""
-"Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
-"button on the webcam or the <key>Space</key> key."
+"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
+"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
+"the photo."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Tirar uma foto</gui>. De forma alternativa, você pode "
-"pressionar o botão de captura na webcam ou a tecla <key>Espaço</key>."
+"Pressione <gui style=\"button\">Tirar múltiplas fotos</gui> ou pressione a "
+"tecla <key>barra de espaço</key>."
 
-#: C/photo-take.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-take.page:50
 msgid ""
 "There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
 "appear in the photo stream."
@@ -500,17 +549,24 @@ msgstr ""
 "Será iniciada uma curta contagem regressiva, seguida de um flash, e a foto "
 "aparecerá na sequência de fotos."
 
-#: C/photo-take.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-take.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
+#| "Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using "
+#| "the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
 msgid ""
-"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
-"Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the "
-"JPEG (<file>.jpg</file>) format."
+"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
+"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
+"(<file>.jpg</file>) format."
 msgstr ""
 "As fotos na sequência de fotos são salvas automaticamente na pasta <file>/"
 "Imagens/Webcam</file> de sua pasta pessoal. Elas são salvas usando o formato "
 "JPEG (<file>.jpg</file>)."
 
-#: C/photo-take.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-take.page:59
 msgid ""
 "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
 "press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
@@ -518,63 +574,79 @@ msgstr ""
 "Para cancelar a captura de uma foto depois de ter clicado em <gui>Tirar uma "
 "foto</gui>, pressione <key>Esc</key> antes que a contagem regressiva acabe."
 
-#: C/photo-take.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/photo-take.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
+#| "\">burst mode</link>."
 msgid ""
 "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
-"\">burst mode</link>."
+"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
 msgstr ""
 "Para tirar várias fotos sucessivas rapidamente, use o <link xref=\"burst-mode"
 "\">Modo explosão</link>."
 
-#: C/photo-view.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/photo-view.page:24
 msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
 msgstr "As fotos e vídeos aparecerão automaticamente na sequência de fotos."
 
-#: C/photo-view.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/photo-view.page:29
 msgid "View a photo or video that you took"
 msgstr "Vendo uma foto ou vídeo que você tirou"
 
-#: C/photo-view.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-view.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo "
+#| "stream at the bottom of the window."
 msgid ""
 "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
-"at the bottom of the window."
+"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
+"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
+"application."
 msgstr ""
 "Depois de tirar uma foto ou gravar um vídeo, ele aparecerá na sequência de "
 "fotos na parte inferior da janela."
 
-#: C/photo-view.page:30(page/p)
-msgid ""
-"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
-"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
-msgstr ""
-"Se você quiser ver uma versão maior de uma foto, ou para reproduzir um "
-"vídeo, clique duas vezes no mesmo. A foto ou o vídeo será aberto no "
-"visualizador de fotos ou reprodutor de vídeo padrão."
-
-#: C/photo-view.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-view.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
+#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
+#| "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
+#| "folder."
 msgid ""
 "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
-"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
-"folder."
+"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
+"user folder."
 msgstr ""
 "Todas as fotos e vídeos na sequência de fotos são salvos nas pastas "
 "<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>Vídeos</"
 "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> na sua pasta pessoal."
 
-#: C/pref-countdown.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-countdown.page:25
 msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
 msgstr ""
 "Removendo a contagem regressiva para que as fotos sejam tiradas "
 "instantaneamente."
 
-#: C/pref-countdown.page:27(page/title)
-msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-countdown.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
+msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
 msgstr ""
 "Desabilitando a <gui>Contagem regressiva</gui> antes de as fotos serem "
 "tiradas"
 
-#: C/pref-countdown.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-countdown.page:30
 msgid ""
 "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
 "You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
@@ -586,76 +658,87 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Captura</gui></guiseq> "
 "e desmarcando <gui>Contagem regressiva</gui>."
 
-#: C/pref-flash.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-flash.page:25
 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
 msgstr "Impedindo que a tela pisque em branco ao tirar uma foto."
 
-#: C/pref-flash.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-flash.page:28
 msgid "Disable the flash"
 msgstr "Desabilitando o flash"
 
-#: C/pref-flash.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-flash.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns "
+#| "white. This provides additional light."
 msgid ""
-"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
-"This provides additional light."
+"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
 msgstr ""
 "Quando você tira uma foto com o Cheese, a tela do computador fica branca por "
 "um instante. Isso fornece luz adicional."
 
-#: C/pref-flash.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-flash.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck "
+#| "<gui>Fire Flash</gui>."
 msgid ""
 "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
+"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
 msgstr ""
 "Para desabilitar esse recurso, selecione <guiseq><gui>Cheese</"
 "gui><gui>Preferências</gui><gui>Captura</gui></guiseq> e desmarque "
 "<gui>Disparar flash</gui>."
 
-#: C/pref-fullscreen.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-fullscreen.page:18
 msgid "Enable and disable fullscreen mode"
 msgstr "Ativando e desativando o modo tela cheia"
 
-#: C/pref-fullscreen.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-fullscreen.page:21
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tela cheia"
 
-#: C/pref-fullscreen.page:20(page/p)
-msgid "To enable the fullscreen mode:"
-msgstr "Para ativar o modo tela cheia:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-fullscreen.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "To disable the fullscreen mode:"
+msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
+msgstr "Para desativar o modo tela cheia:"
 
-#: C/pref-fullscreen.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-fullscreen.page:26
 msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
 msgstr "Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Tela cheia</gui></guiseq>."
 
-#: C/pref-fullscreen.page:26(page/p)
-msgid "To disable the fullscreen mode:"
-msgstr "Para desativar o modo tela cheia:"
-
-#: C/pref-fullscreen.page:29(item/p)
-msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
-msgstr "Selecione <gui>Sair da tela cheia</gui>"
-
-#: C/pref-fullscreen.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-fullscreen.page:29
 msgid ""
-"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
+"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen "
+"mode, move your mouse or tap your touchscreen."
 msgstr ""
-"Você também pode ativar e desativar o modo tela cheia pressionando a tecla "
-"<key>F11</key>"
+"Se você não puder ver o menu <gui style=\"menu\">Cheese</gui> no modo de "
+"tela cheia, mova seu cursor ou clique em seu touchscreen."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/pref-image-properties.page:50(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-fullscreen.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
 msgid ""
-"external ref='figures/image-properties.png' "
-"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
+"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/image-properties.png' "
-"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
+"Você também pode ativar e desativar o modo tela cheia pressionando a tecla "
+"<key>F11</key>"
 
-#: C/pref-image-properties.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-image-properties.page:26
 msgid ""
 "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
 "videos look better."
@@ -663,11 +746,13 @@ msgstr ""
 "Ajustando a saturação, o contraste, o brilho e a matiz para melhorar a "
 "aparência de fotos e vídeos."
 
-#: C/pref-image-properties.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-image-properties.page:29
 msgid "My photos and videos look wrong"
 msgstr "Minhas fotos e vídeos ficam estranhos"
 
-#: C/pref-image-properties.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-image-properties.page:31
 msgid ""
 "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
 "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
@@ -675,7 +760,8 @@ msgstr ""
 "Se as suas fotos e vídeos estão escuros demais ou as cores parecem estar "
 "erradas, tente ajudar sua saturação, contraste, brilho e matiz:"
 
-#: C/pref-image-properties.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:36
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
 "guiseq>."
@@ -683,20 +769,26 @@ msgstr ""
 "Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Imagem</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/pref-image-properties.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:40
 msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
 msgstr ""
 "Ajuste os deslizadores para encontrar as melhores configurações para a sua "
 "webcam."
 
-#: C/pref-image-properties.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look "
+#| "better."
+msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
 msgstr ""
 "Clique em <gui>Fechar</gui> para verificar se as fotos e vídeos ficam "
 "melhores."
 
-#: C/pref-image-properties.page:48(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/pref-image-properties.page:49
 msgid ""
 "Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
 "applying brightness, contrast, hue and saturation"
@@ -704,11 +796,13 @@ msgstr ""
 "Diferentes opções em <gui>Propriedades da imagem</gui> (da esquerda para a "
 "direita): aplicar brilho, contraste, matiz e saturação"
 
-#: C/pref-image-properties.page:55(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-image-properties.page:56
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brilho"
 
-#: C/pref-image-properties.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:57
 msgid ""
 "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
 "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
@@ -718,11 +812,13 @@ msgstr ""
 "Entretanto, se você estiver em uma sala escura, aumentar o brilho poderá "
 "fazer com a que a imagem pareça mais ruidosa."
 
-#: C/pref-image-properties.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-image-properties.page:62
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: C/pref-image-properties.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:63
 msgid ""
 "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
 "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
@@ -730,11 +826,13 @@ msgstr ""
 "Definir um contraste maior aumentará a diferença entre cores mais escuras e "
 "cores mais claras. Se a imagem parecer desbotada, tente aumentar o contraste."
 
-#: C/pref-image-properties.page:63(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-image-properties.page:68
 msgid "Hue"
 msgstr "Matiz"
 
-#: C/pref-image-properties.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:69
 msgid ""
 "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
 "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
@@ -742,11 +840,13 @@ msgstr ""
 "Mudar a matiz da imagem adicionará uma tonalidade a ela. Se a imagem parece "
 "ser da cor errada (por exemplo, amarela demais), tente mudar a matiz."
 
-#: C/pref-image-properties.page:67(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-image-properties.page:73
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturação"
 
-#: C/pref-image-properties.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:74
 msgid ""
 "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
 "harsh, reduce the saturation."
@@ -754,7 +854,8 @@ msgstr ""
 "Reduzir a saturação tornará a imagem menos colorida. Se as cores parecem "
 "berrantes demais, reduza a saturação."
 
-#: C/pref-resolution.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-resolution.page:24
 msgid ""
 "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
 "it, changing it will affect the file size."
@@ -762,11 +863,13 @@ msgstr ""
 "A resolução do vídeo ou foto determina quantos detalhes poderão ser "
 "percebidos; alterar a resolução afeterá o tamanho do arquivo."
 
-#: C/pref-resolution.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-resolution.page:29
 msgid "Change the capture resolution of your webcam"
 msgstr "Mudando a resolução de captura da sua webcam"
 
-#: C/pref-resolution.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-resolution.page:31
 msgid ""
 "Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
 "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
@@ -776,7 +879,8 @@ msgstr ""
 "fotos e vídeos com resoluções maiores ocupam mais espaço no seu disco "
 "rídigo. Vídeos em alta resolução, especialmente, ocupam bastante espaço."
 
-#: C/pref-resolution.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-resolution.page:35
 msgid ""
 "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
 "your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
@@ -786,7 +890,8 @@ msgstr ""
 "resolução da sua webcam. Se você quiser imagens com maior qualidade, aumente "
 "a resolução. Para mudar a resolução da webcam:"
 
-#: C/pref-resolution.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-resolution.page:41
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
 "guiseq>."
@@ -794,7 +899,8 @@ msgstr ""
 "Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Webcam</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/pref-resolution.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-resolution.page:45
 msgid ""
 "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
 "support one resolution, so you may not have a choice."
@@ -802,68 +908,80 @@ msgstr ""
 "Escolha uma resolução diferente na lista suspensa. Algumas webcams oferecem "
 "suporte a apenas uma resolução, portanto você pode não ter escolha."
 
-#: C/pref-resolution.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-resolution.page:49
 msgid "Press <gui>Close</gui>."
 msgstr "Pressione <gui>Fechar</gui>."
 
-#: C/video-record.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-record.page:25
 msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
 msgstr ""
 "Usando a sua webcam para gravar filmes curtos para compartilhar com amigos."
 
-#: C/video-record.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-record.page:29
 msgid "Record a video"
 msgstr "Gravando um vídeo"
 
-#: C/video-record.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-record.page:31
 msgid "To record a video using your webcam:"
 msgstr "Para gravar um vídeo usando a sua webcam:"
 
-#: C/video-record.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-record.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button "
+#| "in the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a "
+#| "Video</gui>."
 msgid ""
-"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
-"the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a Video</gui>."
+"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
 msgstr ""
 "Certifique-se de que você esteja no <gui>Modo vídeo</gui>. Se você estiver, "
 "o botão na janela do meio irá dizer <gui style=\"button\">Gravar um vídeo</"
 "gui>."
 
-#: C/video-record.page:36(item/p)
-msgid ""
-"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
-"window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Você pode alternar para o <gui>Modo vídeo</gui> clicando no botão na janela "
-"principal ou selecionando em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Cheese</"
-"gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
-
-#: C/video-record.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-record.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the "
+#| "<key>Space</key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video "
+#| "using your webcam."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the <key>Space</"
-"key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video using your webcam."
+"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
+"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
+"start recording the video."
 msgstr ""
 "Clique em <gui style=\"button\">Gravar um vídeo</gui> ou pressione a "
 "<key>Espaço</key>. O <app>Cheese</app> irá começar a gravar um vídeo da sua "
 "webcam."
 
-#: C/video-record.page:46(item/p)
-msgid ""
-"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
-msgstr ""
-"Para interromper a gravação, clique em <gui>Parar a gravação</gui> ou "
-"pressione <key>Esc</key>."
-
-#: C/video-record.page:51(page/p)
-msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-record.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
+msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
 msgstr "Os vídeos são salvos no formato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
 
-#: C/video-record.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-record.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After you have stopped recording, the video will automatically appear in "
+#| "the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From "
+#| "there, you can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, "
+#| "upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, "
+#| "or share it with friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email"
+#| "\">email</link>."
 msgid ""
 "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
 "photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
-"can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, upload it to a "
-"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
-"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
+"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
 msgstr ""
 "Depois de parar a gravação, o vídeo aparecerá automaticamente na sequência "
 "de fotos na parte inferior da janela do <app>Cheese</app>. A partir dali, "
@@ -871,7 +989,8 @@ msgstr ""
 "uma rede social, postá-lo no seu blog ou canal do YouTube, ou compartilhá-lo "
 "com amigos por <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
 
-#: C/video-record.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-record.page:56
 msgid ""
 "If you have problems sharing a video with people using other operating "
 "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
@@ -882,6 +1001,135 @@ msgstr ""
 "<link href=\"help:gnome-help/video-sending\">convertê-lo para um formato "
 "diferente</link>."
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Burst</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Explosão</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
+#~ "photos at any point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pressione <key>Esc</key> se você quiser impedir o <app>Cheese</app> de "
+#~ "tirar fotos a qualquer momento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
+#~ "<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
+#~ msgstr ""
+#~ "O atraso entre a última foto tirada e o início da contagem regressiva "
+#~ "para a próxima foto. Caso <gui>Contador regressivo</gui> esteja "
+#~ "desabilitado, será este o atraso entre as fotos."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
+#~ "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have "
+#~ "a green shade and will show a repeated image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você quiser, pode selecionar vários efeitos. Por exemplo, se você "
+#~ "selecionar <gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo será alterado "
+#~ "para ter um tom verde e irá mostrar uma imagem repetida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the "
+#~ "normal view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Efeitos</gui> para esconder o menu de efeitos e retornar à "
+#~ "visualização normal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No "
+#~ "Effect</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para remover a seleção de todos os efeitos, clique em <gui>Efeitos</gui> "
+#~ "e selecione <gui>Nenhum efeito</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once "
+#~ "to select it and press the <key>Delete</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique com o botão direito na foto e selecione <gui>Excluir</gui>. "
+#~ "Alternativamente, você pode clicar nela uma vez para selecioná-la e "
+#~ "pressionar a tecla <key>Delete</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
+#~ "file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode também abrir a pasta onde você quer manter a imagem usando o "
+#~ "gerenciador de arquivos, e então arrastá-la da sequência da fotos até a "
+#~ "pasta."
+
+#~ msgid "Take photos using a webcam"
+#~ msgstr "Tirando fotos com a webcam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected "
+#~ "in the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se de que o modo <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> está "
+#~ "selecionado no menu do <gui style=\"menu\">Cheese</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
+#~ "button on the webcam or the <key>Space</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Tirar uma foto</gui>. De forma alternativa, você pode "
+#~ "pressionar o botão de captura na webcam ou a tecla <key>Espaço</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, "
+#~ "double-click it. This will open it in the default photo viewer or video "
+#~ "player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você quiser ver uma versão maior de uma foto, ou para reproduzir um "
+#~ "vídeo, clique duas vezes no mesmo. A foto ou o vídeo será aberto no "
+#~ "visualizador de fotos ou reprodutor de vídeo padrão."
+
+#~ msgid "To enable the fullscreen mode:"
+#~ msgstr "Para ativar o modo tela cheia:"
+
+#~ msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
+#~ msgstr "Selecione <gui>Sair da tela cheia</gui>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/image-properties.png' "
+#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/image-properties.png' "
+#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the "
+#~ "main window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode alternar para o <gui>Modo vídeo</gui> clicando no botão na "
+#~ "janela principal ou selecionando em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Cheese</"
+#~ "gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</"
+#~ "key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para interromper a gravação, clique em <gui>Parar a gravação</gui> ou "
+#~ "pressione <key>Esc</key>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
 #~ "\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application"
@@ -966,13 +1214,6 @@ msgstr ""
 #~ "Clique em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
-#~ "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se de que você esteja no <gui>Modo foto</gui>. Se você "
-#~ "estiver, o botão na janela principal irá dizer <gui>Tirar uma foto</gui>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
 #~ "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
 #~ "gui></guiseq>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]