[easytag] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Polish translation
- Date: Mon, 7 Apr 2014 17:06:28 +0000 (UTC)
commit e92d01df738c167580c23adfc0ef3a7bb3893aa5
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Mon Apr 7 19:06:20 2014 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 276 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 138 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 559e52d..901cef5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-03 18:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-03 18:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-07 19:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-07 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Modyfikowanie metadanych plików dźwiękowych"
msgid "mp3;tag;audio;"
msgstr "mp3;etykieta;znacznik;tag;dźwięk;audio;"
-#: ../src/about.c:91
+#: ../src/about.c:89
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:108
+#: ../src/about.c:106
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Maciej Kasprzyk <kapsrzol o2 pl>, 2002\n"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2014\n"
"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2012-2014"
-#: ../src/about.c:118
+#: ../src/about.c:116
msgid "View and edit tags in audio files"
msgstr "Wyświetlanie i modyfikowanie etykiet w plikach dźwiękowych"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Ostatni plik"
msgid "S_can Files"
msgstr "S_kanuj pliki"
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan.c:2344
+#: ../src/bar.c:225 ../src/scan.c:2008
msgid "Scan selected files"
msgstr "Skanuj zaznaczone pliki"
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr "Dopasowanie wierszy według algorytmu Levenshteina"
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1362
+#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1363
msgid ""
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -2296,11 +2296,11 @@ msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania"
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Wartość z tego pola zostanie wstawiona do zaznaczonych plików"
-#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan.c:2654
+#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan.c:2318
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Zamiana \"_\" i \"%20\" na spacje"
-#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan.c:2656
+#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan.c:2320
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Zamiana \" \" na \"_\""
@@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "Wielka pierwsza litera"
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Wielka pierwsza litera każdego słowa"
-#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2754
+#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2418
msgid "Remove spaces"
msgstr "Usuwanie spacji"
@@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3368 ../src/scan.c:690
+#: ../src/et_core.c:3368 ../src/scan.c:686
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr ""
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Proszę spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3371 ../src/scan.c:692
+#: ../src/et_core.c:3371 ../src/scan.c:688
msgid "Filename translation"
msgstr "Tłumaczenie nazw plików"
@@ -2830,7 +2830,7 @@ msgstr "Błąd pliku listy odtwarzania"
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Zapisano listę odtwarzania \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:3239 ../src/scan.c:3301
+#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:2903 ../src/scan.c:2965
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Nieprawidłowa maska skanera"
@@ -4242,16 +4242,16 @@ msgstr "Nazwa użytkownika dla serwera pośredniczącego."
msgid "User Password:"
msgstr "Hasło użytkownika:"
-#: ../src/prefs.c:1337
-msgid "Password of user for the the proxy server."
+#: ../src/prefs.c:1338
+msgid "Password of user for the proxy server."
msgstr "Hasło użytkownika dla serwera pośredniczącego."
#. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1342
+#: ../src/prefs.c:1343
msgid "Track Name List"
msgstr "Lista ścieżek"
-#: ../src/prefs.c:1349
+#: ../src/prefs.c:1350
msgid ""
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
"below)"
@@ -4259,7 +4259,7 @@ msgstr ""
"Proszę zaznaczyć odpowiedni plik dźwiękowy (odnośnie pozycji lub DLM, jeśli "
"włączono poniżej)"
-#: ../src/prefs.c:1353
+#: ../src/prefs.c:1354
msgid ""
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4268,7 +4268,7 @@ msgstr ""
"ścieżek, odpowiedni plik dźwiękowy zostanie zaznaczony na głównej liście."
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1358
+#: ../src/prefs.c:1359
msgid ""
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
"files (using filename)"
@@ -4279,15 +4279,15 @@ msgstr ""
#.
#. * Confirmation
#.
-#: ../src/prefs.c:1373
+#: ../src/prefs.c:1374
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenia"
-#: ../src/prefs.c:1378
+#: ../src/prefs.c:1379
msgid "Confirm exit from program"
msgstr "Potwierdzanie zakończenia programu"
-#: ../src/prefs.c:1381
+#: ../src/prefs.c:1382
msgid ""
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
"program."
@@ -4295,51 +4295,51 @@ msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, to wyświetla okno dialogowe proszące o "
"potwierdzenie przed zakończeniem programu."
-#: ../src/prefs.c:1384
+#: ../src/prefs.c:1385
msgid "Confirm writing of file tag"
msgstr "Potwierdzanie zapisania etykiet plików"
-#: ../src/prefs.c:1388
+#: ../src/prefs.c:1389
msgid "Confirm renaming of file"
msgstr "Potwierdzanie zmiany nazwy plików"
-#: ../src/prefs.c:1392
+#: ../src/prefs.c:1393
msgid "Confirm deleting of file"
msgstr "Potwierdzanie usuwania plików"
-#: ../src/prefs.c:1396
+#: ../src/prefs.c:1397
msgid "Confirm writing of playlist"
msgstr "Potwierdzanie zapisania listy odtwarzania"
-#: ../src/prefs.c:1400
+#: ../src/prefs.c:1401
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
msgstr "Potwierdzanie zmiany katalogu, kiedy są niezapisane zmiany"
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1438
+#: ../src/prefs.c:1439
#, c-format
msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
msgstr "(Przykład: %.*d_-_Nazwa_ścieżki_1.mp3)"
#. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
-#: ../src/prefs.c:1471
+#: ../src/prefs.c:1472
#, c-format
msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
msgstr "(Przykład: płyta_%.*d_z_10/Nazwa_ścieżki_1.mp3)"
-#: ../src/prefs.c:1613 ../src/setting.c:904
+#: ../src/prefs.c:1614 ../src/setting.c:904
msgid "Configuration saved"
msgstr "Zapisano konfigurację"
-#: ../src/prefs.c:1621
+#: ../src/prefs.c:1622
msgid "Configuration unchanged"
msgstr "Nie zmieniono konfiguracji"
-#: ../src/prefs.c:1712
+#: ../src/prefs.c:1713
msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
msgstr "Wybrana ścieżka dla \"Domyślnej ścieżki do plików\" jest nieprawidłowa"
-#: ../src/prefs.c:1714
+#: ../src/prefs.c:1715
#, c-format
msgid ""
"Path: '%s'\n"
@@ -4348,16 +4348,16 @@ msgstr ""
"Ścieżka: \"%s\"\n"
"Błąd: %s"
-#: ../src/prefs.c:1716
+#: ../src/prefs.c:1717
msgid "Invalid Path Error"
msgstr "Błąd nieprawidłowej ścieżki"
-#: ../src/prefs.c:1830
+#: ../src/prefs.c:1831
#, c-format
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
msgstr "Nie można odnaleźć odtwarzacza dźwięku \"%s\""
-#: ../src/prefs.c:1832
+#: ../src/prefs.c:1833
msgid "Audio Player Error"
msgstr "Błąd odtwarzacza dźwięku"
@@ -4365,77 +4365,77 @@ msgstr "Błąd odtwarzacza dźwięku"
msgid "Fill Tag"
msgstr "Wypełnianie etykiet"
-#: ../src/scan.c:358
+#: ../src/scan.c:354
#, c-format
msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
msgstr "Nie można obliczyć wartości CRC pliku (%s)"
-#: ../src/scan.c:373
+#: ../src/scan.c:369
msgid "Tag successfully scanned"
msgstr "Pomyślnie zeskanowany etykiety"
-#: ../src/scan.c:375
+#: ../src/scan.c:371
#, c-format
msgid "Tag successfully scanned: %s"
msgstr "Pomyślnie zeskanowany etykiety: %s"
-#: ../src/scan.c:416
+#: ../src/scan.c:412
#, c-format
msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
msgstr ""
"Skaner etykiet: rozszerzenie \"%s\" nie zostało odnalezione w pliku \"%s\""
-#: ../src/scan.c:498 ../src/scan.c:527
+#: ../src/scan.c:494 ../src/scan.c:523
#, c-format
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
msgstr "Błąd skanowania: nie można odnaleźć separatora \"%s\" wewnątrz \"%s\""
-#: ../src/scan.c:714
+#: ../src/scan.c:710
msgid "New filename successfully scanned"
msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku"
-#: ../src/scan.c:717
+#: ../src/scan.c:713
#, c-format
msgid "New filename successfully scanned: %s"
msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku: %s"
-#: ../src/scan.c:1821
+#: ../src/scan.c:1822
#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania pól: %s"
#. The window
-#: ../src/scan.c:2328
+#: ../src/scan.c:1992
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Skanowanie etykiet i nazw plików"
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2337
+#: ../src/scan.c:2001
msgid "Scan Files"
msgstr "Skanuj pliki"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2365
+#: ../src/scan.c:2029
msgid "Scanner:"
msgstr "Skaner:"
-#: ../src/scan.c:2386
+#: ../src/scan.c:2050
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Proszę wybrać typ skanera, który ma zostać użyty"
-#: ../src/scan.c:2395
+#: ../src/scan.c:2059
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Preferencje skanera"
-#: ../src/scan.c:2404
+#: ../src/scan.c:2068
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Wyświetla/ukrywa edytor masek"
-#: ../src/scan.c:2414
+#: ../src/scan.c:2078
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Wyświetla/ukrywa legendę"
-#: ../src/scan.c:2444
+#: ../src/scan.c:2108
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4445,15 +4445,15 @@ msgstr ""
"etykiet"
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2468
+#: ../src/scan.c:2132
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Podgląd zmiany etykiet"
-#: ../src/scan.c:2498
+#: ../src/scan.c:2162
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Dodaje do maski przedrostek bieżącej ścieżki"
-#: ../src/scan.c:2512
+#: ../src/scan.c:2176
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4467,15 +4467,15 @@ msgstr ""
"jako względna."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2537
+#: ../src/scan.c:2201
msgid "Rename file preview"
msgstr "Podgląd zmiany nazwy pliku"
-#: ../src/scan.c:2556
+#: ../src/scan.c:2220
msgid "Select fields:"
msgstr "Proszę wybrać pola:"
-#: ../src/scan.c:2559
+#: ../src/scan.c:2223
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4484,134 +4484,134 @@ msgstr ""
"przetworzone. Proszę wybrać te, które mają zostać zmienione"
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2563
+#: ../src/scan.c:2227
msgid "F"
msgstr "N"
-#: ../src/scan.c:2565
+#: ../src/scan.c:2229
msgid "Process filename field"
msgstr "Przetwarzanie pola nazwy pliku"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan.c:2231
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2568
+#: ../src/scan.c:2232
msgid "Process title field"
msgstr "Przetwarzanie pola tytułu"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2570
+#: ../src/scan.c:2234
msgid "Ar"
msgstr "W"
-#: ../src/scan.c:2571
+#: ../src/scan.c:2235
msgid "Process file artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2573
+#: ../src/scan.c:2237
msgid "AA"
msgstr "WA"
-#: ../src/scan.c:2574
+#: ../src/scan.c:2238
msgid "Process album artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy albumu"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan.c:2240
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2577
+#: ../src/scan.c:2241
msgid "Process album field"
msgstr "Przetwarzanie pola albumu"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2579
+#: ../src/scan.c:2243
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan.c:2244
msgid "Process genre field"
msgstr "Przetwarzanie pola gatunku"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2582
+#: ../src/scan.c:2246
msgid "Cm"
msgstr "Km"
-#: ../src/scan.c:2583
+#: ../src/scan.c:2247
msgid "Process comment field"
msgstr "Przetwarzanie pola komentarza"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2585
+#: ../src/scan.c:2249
msgid "Cp"
msgstr "Kp"
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan.c:2250
msgid "Process composer field"
msgstr "Przetwarzanie pola kompozytora"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2588
+#: ../src/scan.c:2252
msgid "O"
msgstr "P"
-#: ../src/scan.c:2589
+#: ../src/scan.c:2253
msgid "Process original artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola pierwotnego wykonawcy"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2591
+#: ../src/scan.c:2255
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2592
+#: ../src/scan.c:2256
msgid "Process copyright field"
msgstr "Przetwarzanie pola praw autorskich"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2594
+#: ../src/scan.c:2258
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2595
+#: ../src/scan.c:2259
msgid "Process URL field"
msgstr "Przetwarzanie pola adresu URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2597
+#: ../src/scan.c:2261
msgid "E"
msgstr "K"
-#: ../src/scan.c:2598
+#: ../src/scan.c:2262
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Przetwarzanie pola nazwa kodera"
-#: ../src/scan.c:2642
+#: ../src/scan.c:2306
msgid "Invert selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
-#: ../src/scan.c:2649
+#: ../src/scan.c:2313
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Zaznacz/odznacz wszystko"
-#: ../src/scan.c:2664
+#: ../src/scan.c:2328
msgid "Convert:"
msgstr "Zamiana:"
-#: ../src/scan.c:2666
+#: ../src/scan.c:2330
msgid "to: "
msgstr "na: "
-#: ../src/scan.c:2673
+#: ../src/scan.c:2337
msgid "Do not convert"
msgstr "Bez zmieniania"
-#: ../src/scan.c:2692
+#: ../src/scan.c:2356
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4619,7 +4619,7 @@ msgstr ""
"Znak podkreślenia oraz ciąg \"%20\" jest zamieniany na jedną spację. "
"Przykład, przed: \"Tekst%20w%20jakimś_polu\", po: \"Tekst w jakimś polu\"."
-#: ../src/scan.c:2695
+#: ../src/scan.c:2359
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4627,36 +4627,36 @@ msgstr ""
"Znak spacji jest zamieniany na jeden znak podkreślenia. Przykład, przed: "
"\"Tekst w jakimś polu\", po: \"Tekst_w_jakimś_polu\"."
-#: ../src/scan.c:2698
+#: ../src/scan.c:2362
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr "Zamienia podany tekst na inny. Wyszukiwanie rozróżnia wielkość liter."
-#: ../src/scan.c:2705
+#: ../src/scan.c:2369
msgid "Capitalize all"
msgstr "Wszystkie wielkie litery"
-#: ../src/scan.c:2707
+#: ../src/scan.c:2371
msgid "Lowercase all"
msgstr "Wszystkie małe litery"
-#: ../src/scan.c:2709
+#: ../src/scan.c:2373
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Wielka pierwsza litera"
-#: ../src/scan.c:2711
+#: ../src/scan.c:2375
msgid "Capitalize the first letter of each word"
msgstr "Wielka pierwsza litera każdego słowa"
-#: ../src/scan.c:2712
+#: ../src/scan.c:2376
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Wykrywanie liczb rzymskich"
-#: ../src/scan.c:2714
+#: ../src/scan.c:2378
msgid "Do not change capitalization"
msgstr "Bez zmiany wielkości liter"
-#: ../src/scan.c:2736
+#: ../src/scan.c:2400
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4664,7 +4664,7 @@ msgstr ""
"Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na wielkie litery. Przykład, "
"przed: \"Tekst W JAKIMŚ polu\", po: \"TEKST W JAKIMŚ POLU\"."
-#: ../src/scan.c:2739
+#: ../src/scan.c:2403
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4672,7 +4672,7 @@ msgstr ""
"Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na małe litery. Przykład, "
"przed: \"TEKST W jakimś polu\", po: \"tekst w jakimś polu\"."
-#: ../src/scan.c:2742
+#: ../src/scan.c:2406
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4681,7 +4681,7 @@ msgstr ""
"literę. Przykład, przed: \"Tekst W Jakimś POLU\", po: \"Tekst w jakimś polu"
"\"."
-#: ../src/scan.c:2745
+#: ../src/scan.c:2409
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4690,7 +4690,7 @@ msgstr ""
"literę. Przykład, przed: \"Tekst w jakimś POLU\", po: \"Tekst W Jakimś Polu"
"\"."
-#: ../src/scan.c:2748
+#: ../src/scan.c:2412
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4698,19 +4698,19 @@ msgstr ""
"Wymusza zamienianie liczb rzymskich na duże litery. Przykład, przed: \"ix. "
"tekst w jakimś polu\", po: \"IX. Tekst W Jakimś Polu\"."
-#: ../src/scan.c:2756
+#: ../src/scan.c:2420
msgid "Insert a space before uppercase letters"
msgstr "Wstawianie spacji przed wielką literą"
-#: ../src/scan.c:2758
+#: ../src/scan.c:2422
msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
msgstr "Usuwanie powtarzających się spacji i znaków podkreślenia"
-#: ../src/scan.c:2760
+#: ../src/scan.c:2424
msgid "Do not change word separators"
msgstr "Bez zmiany separatorów słów"
-#: ../src/scan.c:2774
+#: ../src/scan.c:2438
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4718,7 +4718,7 @@ msgstr ""
"Wszystkie spacje pomiędzy słowami są usuwane. Przykład, przed: \"Tekst W "
"Jakimś Polu\", po: \"TekstWJakimśPolu\"."
-#: ../src/scan.c:2777
+#: ../src/scan.c:2441
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4726,7 +4726,7 @@ msgstr ""
"Spacja jest wstawiana przed każdą wielką literą. Przykład, przed: "
"\"TekstWJakimśPolu\", po: \"Tekst W Jakimś Polu\"."
-#: ../src/scan.c:2780
+#: ../src/scan.c:2444
msgid ""
"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4737,141 +4737,141 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2787
+#: ../src/scan.c:2451
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../src/scan.c:2793
+#: ../src/scan.c:2457
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: wykonawca"
-#: ../src/scan.c:2796
+#: ../src/scan.c:2460
msgid "%z: album artist"
msgstr "%z: wykonawca albumu"
-#: ../src/scan.c:2799
+#: ../src/scan.c:2463
msgid "%b: album"
msgstr "%b: album"
-#: ../src/scan.c:2802
+#: ../src/scan.c:2466
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: komentarz"
-#: ../src/scan.c:2805
+#: ../src/scan.c:2469
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: kompozytor"
-#: ../src/scan.c:2808
+#: ../src/scan.c:2472
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: prawa autorskie"
-#: ../src/scan.c:2811
+#: ../src/scan.c:2475
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: numer płyty"
-#: ../src/scan.c:2814
+#: ../src/scan.c:2478
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: koder"
-#: ../src/scan.c:2817
+#: ../src/scan.c:2481
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: gatunek"
-#: ../src/scan.c:2820
+#: ../src/scan.c:2484
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorowane"
-#: ../src/scan.c:2823
+#: ../src/scan.c:2487
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: liczba ścieżek"
-#: ../src/scan.c:2826
+#: ../src/scan.c:2490
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: pierwotny wykonawca"
-#: ../src/scan.c:2829
+#: ../src/scan.c:2493
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: ścieżka"
-#: ../src/scan.c:2832
+#: ../src/scan.c:2496
msgid "%t: title"
msgstr "%t: tytuł"
-#: ../src/scan.c:2835
+#: ../src/scan.c:2499
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: adres URL"
-#: ../src/scan.c:2838
+#: ../src/scan.c:2502
#, c-format
msgid "%x: number of discs"
msgstr "%x: liczba płyt"
-#: ../src/scan.c:2841
+#: ../src/scan.c:2505
msgid "%y: year"
msgstr "%y: rok"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2848
+#: ../src/scan.c:2512
msgid "Mask Editor"
msgstr "Edytor masek"
-#: ../src/scan.c:2902
+#: ../src/scan.c:2566
msgid "Create New Mask"
msgstr "Utwórz nową maskę"
-#: ../src/scan.c:2912
+#: ../src/scan.c:2576
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Przesuń maskę do góry"
-#: ../src/scan.c:2922
+#: ../src/scan.c:2586
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Przesuń maskę w dół"
-#: ../src/scan.c:2932
+#: ../src/scan.c:2596
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Zduplikuj maskę"
-#: ../src/scan.c:2942
+#: ../src/scan.c:2606
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Dodaj domyślną maskę"
-#: ../src/scan.c:2952
+#: ../src/scan.c:2616
msgid "Remove Mask"
msgstr "Usuń maskę"
-#: ../src/scan.c:2962
+#: ../src/scan.c:2626
msgid "Save Masks"
msgstr "Zapisz maski"
-#: ../src/scan.c:3542
+#: ../src/scan.c:3206
msgid "New_mask"
msgstr "Nowa_maska"
-#: ../src/scan.c:3581
+#: ../src/scan.c:3245
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Kopiowanie: nie wybrano rzędu"
-#: ../src/scan.c:3674
+#: ../src/scan.c:3338
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Usuwanie: nie wybrano rzędu"
-#: ../src/scan.c:3721
+#: ../src/scan.c:3385
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Przesunięcie w górę: nie wybrano rzędu"
-#: ../src/scan.c:3765
+#: ../src/scan.c:3429
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Przesunięcie w dół: nie wybrano rzędu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]