[easytag] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 3 Apr 2014 10:56:48 +0000 (UTC)
commit 1d6c063e9bad986ed9bda60bca5aabef94780026
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Thu Apr 3 10:56:43 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 857 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 437 insertions(+), 420 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0f86ad6..422cd31 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-07 22:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-14 11:49-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-02 17:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-03 07:53-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -22,12 +22,15 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Vorbis, MusePack, "
+#| "Monkey's Audio and WavPack files."
msgid ""
-"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Vorbis, MusePack, "
-"Monkey's Audio and WavPack files."
+"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Vorbis, "
+"MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
msgstr ""
-"Veja e edite etiquetas de arquivos MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Vorbis, "
-"MusePack, Monkey's Audio e WavPack."
+"Veja e edite etiquetas de arquivos MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg "
+"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio e WavPack."
#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -120,624 +123,624 @@ msgstr " - Etiquete e renomeie arquivos de áudio"
#.
#. * Main Menu Actions
#.
-#: ../src/bar.c:154
+#: ../src/bar.c:155
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/bar.c:155
+#: ../src/bar.c:156
msgid "Sort List by Tag"
msgstr "Organizar a lista por etiqueta"
-#: ../src/bar.c:158
+#: ../src/bar.c:159
msgid "Sort List by Property"
msgstr "Organizar a lista pela propriedade"
-#: ../src/bar.c:159
+#: ../src/bar.c:160
msgid "Ascending by filename"
msgstr "Ascendente pelo nome do arquivo"
-#: ../src/bar.c:160
+#: ../src/bar.c:161
msgid "Descending by filename"
msgstr "Descendente pelo nome do arquivo"
-#: ../src/bar.c:161
+#: ../src/bar.c:162
msgid "Ascending by creation date"
msgstr "Ascendente pela data de criação"
-#: ../src/bar.c:162
+#: ../src/bar.c:163
msgid "Descending by creation date"
msgstr "Descendente pela data de criação"
-#: ../src/bar.c:163
+#: ../src/bar.c:164
msgid "Ascending by track number"
msgstr "Ascendente pelo número da faixa"
-#: ../src/bar.c:164
+#: ../src/bar.c:165
msgid "Descending by track number"
msgstr "Descendente pelo número da faixa"
-#: ../src/bar.c:165
+#: ../src/bar.c:166
msgid "Ascending by title"
msgstr "Ascendente pelo título"
-#: ../src/bar.c:166
+#: ../src/bar.c:167
msgid "Descending by title"
msgstr "Descendente pelo título"
-#: ../src/bar.c:167
+#: ../src/bar.c:168
msgid "Ascending by artist"
msgstr "Ascendente pelo artista"
-#: ../src/bar.c:168
+#: ../src/bar.c:169
msgid "Descending by artist"
msgstr "Descendente pelo artista"
-#: ../src/bar.c:169
+#: ../src/bar.c:170
msgid "Ascending by album artist"
msgstr "Ascendente pelo artista do álbum"
-#: ../src/bar.c:170
+#: ../src/bar.c:171
msgid "Descending by album artist"
msgstr "Descendente pelo artista do álbum"
-#: ../src/bar.c:171
+#: ../src/bar.c:172
msgid "Ascending by album"
msgstr "Ascendente pelo álbum"
-#: ../src/bar.c:172
+#: ../src/bar.c:173
msgid "Descending by album"
msgstr "Descendente pelo álbum"
-#: ../src/bar.c:173
+#: ../src/bar.c:174
msgid "Ascending by year"
msgstr "Ascendente pelo ano"
-#: ../src/bar.c:174
+#: ../src/bar.c:175
msgid "Descending by year"
msgstr "Descendente pelo ano"
-#: ../src/bar.c:175
+#: ../src/bar.c:176
msgid "Ascending by genre"
msgstr "Ascendente pelo gênero"
-#: ../src/bar.c:176
+#: ../src/bar.c:177
msgid "Descending by genre"
msgstr "Descendente pelo gênero"
-#: ../src/bar.c:177
+#: ../src/bar.c:178
msgid "Ascending by comment"
msgstr "Ascendente pelo comentário"
-#: ../src/bar.c:178
+#: ../src/bar.c:179
msgid "Descending by comment"
msgstr "Descendente pelo comentário"
-#: ../src/bar.c:179
+#: ../src/bar.c:180
msgid "Ascending by composer"
msgstr "Ascendente pelo compositor"
-#: ../src/bar.c:180
+#: ../src/bar.c:181
msgid "Descending by composer"
msgstr "Descendente pelo compositor"
-#: ../src/bar.c:181
+#: ../src/bar.c:182
msgid "Ascending by original artist"
msgstr "Ascendente pelo artista original"
-#: ../src/bar.c:182
+#: ../src/bar.c:183
msgid "Descending by original artist"
msgstr "Descendente pelo artista original"
-#: ../src/bar.c:183
+#: ../src/bar.c:184
msgid "Ascending by copyright"
msgstr "Ascendente pelo copyright"
-#: ../src/bar.c:184
+#: ../src/bar.c:185
msgid "Descending by copyright"
msgstr "Descendente pelo copyright"
-#: ../src/bar.c:185
+#: ../src/bar.c:186
msgid "Ascending by URL"
msgstr "Ascendente pela URL"
-#: ../src/bar.c:186
+#: ../src/bar.c:187
msgid "Descending by URL"
msgstr "Descendente pela URL"
#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:189
+#: ../src/bar.c:190
msgid "Ascending by encoder name"
msgstr "Ascendente pelo nome do codificador"
#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:192
+#: ../src/bar.c:193
msgid "Descending by encoder name"
msgstr "Descendente pelo nome do codificador"
-#: ../src/bar.c:193
+#: ../src/bar.c:194
msgid "Ascending by file type"
msgstr "Ascendente pelo tipo do arquivo"
-#: ../src/bar.c:194
+#: ../src/bar.c:195
msgid "Descending by file type"
msgstr "Descendente pelo tipo do arquivo"
-#: ../src/bar.c:195
+#: ../src/bar.c:196
msgid "Ascending by file size"
msgstr "Ascendente pelo tamanho do arquivo"
-#: ../src/bar.c:196
+#: ../src/bar.c:197
msgid "Descending by file size"
msgstr "Descendente pelo tamanho do arquivo"
-#: ../src/bar.c:197
+#: ../src/bar.c:198
msgid "Ascending by duration"
msgstr "Ascendente pela duração"
-#: ../src/bar.c:198
+#: ../src/bar.c:199
msgid "Descending by duration"
msgstr "Descendente pela duração"
-#: ../src/bar.c:199
+#: ../src/bar.c:200
msgid "Ascending by bitrate"
msgstr "Ascendente pela taxa de bits"
-#: ../src/bar.c:200
+#: ../src/bar.c:201
msgid "Descending by bitrate"
msgstr "Descendente pela taxa de bits"
-#: ../src/bar.c:201
+#: ../src/bar.c:202
msgid "Ascending by samplerate"
msgstr "Ascendente pela taxa de amostragem"
-#: ../src/bar.c:202
+#: ../src/bar.c:203
msgid "Descending by samplerate"
msgstr "Descendente pela taxa de amostragem"
-#: ../src/bar.c:204
+#: ../src/bar.c:205
msgid "Open Files With…"
msgstr "Abrir arquivos com…"
-#: ../src/bar.c:205
+#: ../src/bar.c:206
msgid "Run a command on the selected files"
msgstr "Executa um comando nos arquivos selecionados"
-#: ../src/bar.c:208
+#: ../src/bar.c:209
msgid "Select all"
msgstr "Seleciona tudo"
-#: ../src/bar.c:209
+#: ../src/bar.c:210
msgid "Unselect All"
msgstr "Desmarcar tudo"
-#: ../src/bar.c:210
+#: ../src/bar.c:211
msgid "Clear the current selection"
msgstr "Limpa a seleção atual"
-#: ../src/bar.c:213
+#: ../src/bar.c:214
msgid "Invert File Selection"
msgstr "Inverter a seleção de arquivo"
-#: ../src/bar.c:214
+#: ../src/bar.c:215
msgid "Invert file selection"
msgstr "Inverte a seleção de arquivo"
-#: ../src/bar.c:216
+#: ../src/bar.c:217
msgid "Delete Files"
msgstr "Excluir arquivos"
-#: ../src/bar.c:216
+#: ../src/bar.c:217
msgid "Delete files"
msgstr "Exclui arquivos"
-#: ../src/bar.c:217
+#: ../src/bar.c:218
msgid "_First File"
msgstr "_Primeiro arquivo"
-#: ../src/bar.c:218
+#: ../src/bar.c:219
msgid "First file"
msgstr "Primeiro arquivo"
-#: ../src/bar.c:219
+#: ../src/bar.c:220
msgid "_Previous File"
msgstr "Arquivo _anterior"
-#: ../src/bar.c:219
+#: ../src/bar.c:220
msgid "Previous file"
msgstr "Arquivo anterior"
-#: ../src/bar.c:220
+#: ../src/bar.c:221
msgid "_Next File"
msgstr "P_róximo arquivo"
-#: ../src/bar.c:220
+#: ../src/bar.c:221
msgid "Next file"
msgstr "Próximo arquivo"
-#: ../src/bar.c:221
+#: ../src/bar.c:222
msgid "_Last File"
msgstr "Úl_timo arquivo"
-#: ../src/bar.c:222
+#: ../src/bar.c:223
msgid "Last file"
msgstr "Último arquivo"
-#: ../src/bar.c:223
+#: ../src/bar.c:224
msgid "S_can Files"
msgstr "V_erificar arquivos"
-#: ../src/bar.c:224 ../src/scan.c:2344
+#: ../src/bar.c:225 ../src/scan.c:2344
msgid "Scan selected files"
msgstr "Verificar os arquivos selecionados"
-#: ../src/bar.c:225
+#: ../src/bar.c:226
msgid "_Remove Tags"
msgstr "_Remover etiquetas"
-#: ../src/bar.c:226
+#: ../src/bar.c:227
msgid "Remove tags"
msgstr "Remove etiquetas"
-#: ../src/bar.c:227
+#: ../src/bar.c:228
msgid "_Undo Last Files Changes"
msgstr "_Desfazer a última modificação nos arquivos"
-#: ../src/bar.c:228
+#: ../src/bar.c:229
msgid "Undo last files changes"
msgstr "Desfaz a última modificação nos arquivos"
-#: ../src/bar.c:230
+#: ../src/bar.c:231
msgid "R_edo Last Files Changes"
msgstr "Re_fazer a última modificação nos arquivos"
-#: ../src/bar.c:231
+#: ../src/bar.c:232
msgid "Redo last files changes"
msgstr "Refaz a última modificação nos arquivos"
-#: ../src/bar.c:233
+#: ../src/bar.c:234
msgid "_Save Files"
msgstr "_Salvar arquivos"
-#: ../src/bar.c:234
+#: ../src/bar.c:235
msgid "Save changes to selected files"
msgstr "Salva alterações nos arquivos selecionados"
-#: ../src/bar.c:236
+#: ../src/bar.c:237
msgid "_Force Save Files"
msgstr "_Forçar salvamento de arquivos"
-#: ../src/bar.c:237
+#: ../src/bar.c:238
msgid "Force saving files"
msgstr "Força o salvamento dos arquivos"
-#: ../src/bar.c:239
+#: ../src/bar.c:240
msgid "Undo Last Changes"
msgstr "Desfazer últimas modificações"
-#: ../src/bar.c:239
+#: ../src/bar.c:240
msgid "Undo last changes"
msgstr "Desfaz as últimas modificações"
-#: ../src/bar.c:240
+#: ../src/bar.c:241
msgid "Redo Last Changes"
msgstr "Refazer últimas modificações"
-#: ../src/bar.c:240
+#: ../src/bar.c:241
msgid "Redo last changes"
msgstr "Refaz as últimas modificações"
-#: ../src/bar.c:241
+#: ../src/bar.c:242
msgid "_Quit"
msgstr "Sa_ir"
-#: ../src/bar.c:241 ../src/easytag.c:2430 ../src/easytag.c:4531
-#: ../src/easytag.c:4563
+#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2429 ../src/easytag.c:4565
+#: ../src/easytag.c:4597
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/bar.c:244
+#: ../src/bar.c:245
msgid "_Browser"
msgstr "_Navegador"
-#: ../src/bar.c:245
+#: ../src/bar.c:246
msgid "_Home Directory"
msgstr "_Pasta pessoal"
-#: ../src/bar.c:246
+#: ../src/bar.c:247
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ir para a pasta pessoal"
-#: ../src/bar.c:248
+#: ../src/bar.c:249
msgid "Desktop Directory"
msgstr "Área de trabalho"
-#: ../src/bar.c:249
+#: ../src/bar.c:250
msgid "Go to desktop directory"
msgstr "Ir para o diretório da área de trabalho"
-#: ../src/bar.c:251
+#: ../src/bar.c:252
msgid "Documents Directory"
msgstr "Documentos"
# Nome do diretório é maiúsculo, motivo pelo qual mantive assim no meio da mensagem
-#: ../src/bar.c:252
+#: ../src/bar.c:253
msgid "Go to documents directory"
msgstr "Ir para o diretório de documentos"
-#: ../src/bar.c:254
+#: ../src/bar.c:255
msgid "Downloads Directory"
msgstr "Downloads"
-#: ../src/bar.c:255
+#: ../src/bar.c:256
msgid "Go to downloads directory"
msgstr "Ir para o diretório de downloads"
-#: ../src/bar.c:257
+#: ../src/bar.c:258
msgid "Music Directory"
msgstr "Músicas"
-#: ../src/bar.c:258
+#: ../src/bar.c:259
msgid "Go to music directory"
msgstr "Ir para o diretório de músicas"
-#: ../src/bar.c:260
+#: ../src/bar.c:261
msgid "_Parent Directory"
msgstr "Diretório su_perior"
-#: ../src/bar.c:261
+#: ../src/bar.c:262
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir para o diretório superior"
-#: ../src/bar.c:263
+#: ../src/bar.c:264
msgid "_Default Directory"
msgstr "Diretório pa_drão"
-#: ../src/bar.c:264
+#: ../src/bar.c:265
msgid "Go to default directory"
msgstr "Ir para o diretório padrão"
-#: ../src/bar.c:266
+#: ../src/bar.c:267
msgid "Set _Current Path as Default"
msgstr "Definir o _caminho atual como padrão"
-#: ../src/bar.c:266
+#: ../src/bar.c:267
msgid "Set current path as default"
msgstr "Define o caminho atual como padrão"
-#: ../src/bar.c:267
+#: ../src/bar.c:268
msgid "Rename Directory…"
msgstr "Renomear diretório…"
-#: ../src/bar.c:267
+#: ../src/bar.c:268
msgid "Rename directory"
msgstr "Renomeia um diretório"
-#: ../src/bar.c:268
+#: ../src/bar.c:269
msgid "Reload Directory"
msgstr "Recarregar diretório"
-#: ../src/bar.c:269
+#: ../src/bar.c:270
msgid "Reload directory"
msgstr "Recarrega um diretório"
-#: ../src/bar.c:272
+#: ../src/bar.c:273
msgid "Browse Directory With…"
msgstr "Navegar no pasta com…"
-#: ../src/bar.c:273
+#: ../src/bar.c:274
msgid "Run a command on the directory"
msgstr "Executa um comando neste diretório"
-#: ../src/bar.c:275
+#: ../src/bar.c:276
msgid "_Collapse Tree"
msgstr "Re_colher árvore"
-#: ../src/bar.c:276
+#: ../src/bar.c:277
msgid "Collapse directory tree"
msgstr "Recolhe uma árvore de diretórios"
-#: ../src/bar.c:277
+#: ../src/bar.c:278
msgid "_Reload Tree"
msgstr "_Recarregar árvore"
-#: ../src/bar.c:278
+#: ../src/bar.c:279
msgid "Reload directory tree"
msgstr "Recarrega uma árvore de diretórios"
-#: ../src/bar.c:281
+#: ../src/bar.c:282
msgid "S_canner Mode"
msgstr "Modo v_erificador"
-#: ../src/bar.c:283
+#: ../src/bar.c:284
msgid "_Miscellaneous"
msgstr "_Miscelânea"
-#: ../src/bar.c:284
+#: ../src/bar.c:285
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../src/bar.c:285
+#: ../src/bar.c:286
msgid "Search filenames and tags"
msgstr "Pesquisa nomes de arquivos e etiquetas"
-#: ../src/bar.c:287
+#: ../src/bar.c:288
msgid "CDD_B Search…"
msgstr "Pesquisar no CDD_B…"
-#: ../src/bar.c:288
+#: ../src/bar.c:289
msgid "CDDB search"
msgstr "Pesquisa no CDDB"
-#: ../src/bar.c:290
+#: ../src/bar.c:291
msgid "Load Filenames From a Text File…"
msgstr "Carregar nomes dos arquivos de um arquivo texto…"
-#: ../src/bar.c:291
+#: ../src/bar.c:292
msgid "Load filenames from a text file"
msgstr "Carrega os nomes dos arquivos de um arquivo texto"
-#: ../src/bar.c:293
+#: ../src/bar.c:294
msgid "Generate Playlist…"
msgstr "Gerar uma lista de reprodução…"
-#: ../src/bar.c:294
+#: ../src/bar.c:295
msgid "Generate a playlist"
msgstr "Gera uma lista de reprodução"
-#: ../src/bar.c:296 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
+#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
msgid "Run Audio Player"
msgstr "Executar reprodutor de áudio"
-#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
+#: ../src/bar.c:298 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
msgid "Run audio player"
msgstr "Executa um reprodutor de áudio"
-#: ../src/bar.c:300
+#: ../src/bar.c:301
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/bar.c:301
+#: ../src/bar.c:302
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#. The window
-#: ../src/bar.c:302 ../src/prefs.c:110
+#: ../src/bar.c:303 ../src/prefs.c:110
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/bar.c:304
+#: ../src/bar.c:305
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/bar.c:305
+#: ../src/bar.c:306
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/bar.c:307
+#: ../src/bar.c:308
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/bar.c:310
+#: ../src/bar.c:311
msgid "_Contents"
msgstr "Su_mário"
-#: ../src/bar.c:311
+#: ../src/bar.c:312
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar ajuda"
-#: ../src/bar.c:313
+#: ../src/bar.c:314
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/bar.c:313
+#: ../src/bar.c:314
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#.
#. * Following items are on toolbar but not on menu
#.
-#: ../src/bar.c:319
+#: ../src/bar.c:320
msgid "Stop the current action"
msgstr "Para a ação atual"
#.
#. * Popup menu's Actions
#.
-#: ../src/bar.c:325
+#: ../src/bar.c:326
msgid "_File Operations"
msgstr "_Operação em arquivos"
-#: ../src/bar.c:326
+#: ../src/bar.c:327
msgid "S_canner"
msgstr "V_erificador"
-#: ../src/bar.c:330
+#: ../src/bar.c:331
msgid "CDDB Search Files…"
msgstr "Pesquisar no CDDB pelos arquivos…"
-#: ../src/bar.c:330
+#: ../src/bar.c:331
msgid "CDDB search files…"
msgstr "Pesquisar no CDDB pelos arquivos…"
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:334
+#: ../src/bar.c:335
msgid "Clear log"
msgstr "Limpar log"
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Subdirectories"),
NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
-#: ../src/bar.c:341
+#: ../src/bar.c:342
msgid "Browse _Subdirectories"
msgstr "Navegar nos _subdiretórios"
-#: ../src/bar.c:341
+#: ../src/bar.c:342
msgid "Browse subdirectories"
msgstr "Navega nos subdiretórios"
-#: ../src/bar.c:345
+#: ../src/bar.c:346
msgid "Show Hidden Directories"
msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
-#: ../src/bar.c:345
+#: ../src/bar.c:346
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Mostra os diretórios ocultos"
-#: ../src/bar.c:347
+#: ../src/bar.c:348
msgid "_Show Scanner"
msgstr "Mo_strar o verificador"
-#: ../src/bar.c:348
+#: ../src/bar.c:349
msgid "Show scanner"
msgstr "Mostra o verificador"
-#: ../src/bar.c:354
+#: ../src/bar.c:355
msgid "Tree Browser"
msgstr "Navegador de árvore"
-#: ../src/bar.c:355
+#: ../src/bar.c:356
msgid "View by directory tree"
msgstr "Vê por árvore de diretórios"
-#: ../src/bar.c:357
+#: ../src/bar.c:358
msgid "Artist and Album"
msgstr "Artista e álbum"
-#: ../src/bar.c:358
+#: ../src/bar.c:359
msgid "View by artist and album"
msgstr "Vê por artista e álbum"
-#: ../src/bar.c:363
+#: ../src/bar.c:364
msgid "_Fill Tags…"
msgstr "Pr_eencher etiquetas…"
-#: ../src/bar.c:364
+#: ../src/bar.c:365
msgid "Fill tags"
msgstr "Preenche etiquetas"
-#: ../src/bar.c:366
+#: ../src/bar.c:367
msgid "_Rename Files and Directories…"
msgstr "_Renomear arquivos e diretórios…"
-#: ../src/bar.c:367
+#: ../src/bar.c:368
msgid "Rename files and directories"
msgstr "Renomeia arquivos e diretórios"
-#: ../src/bar.c:369
+#: ../src/bar.c:370
msgid "_Process Fields…"
msgstr "_Processar campos…"
-#: ../src/bar.c:369 ../src/scan.c:182
+#: ../src/bar.c:370 ../src/scan.c:182
msgid "Process Fields"
msgstr "Processa campos"
-#: ../src/bar.c:427
+#: ../src/bar.c:428
#, c-format
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "Não foi possível unir a interface gráfica, o erro foi: %s\n"
-#: ../src/bar.c:532
+#: ../src/bar.c:533
msgid "Ready to start"
msgstr "Pronto para começar"
@@ -745,7 +748,7 @@ msgstr "Pronto para começar"
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Novo caminho padrão para arquivos selecionados"
-#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4527
+#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4561
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Alguns arquivos foram modificados, mas não salvos"
@@ -757,102 +760,102 @@ msgstr "Deseja salvá-los antes de alterar o diretório?"
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Confirmar alteração do diretório"
-#: ../src/browser.c:2141
+#: ../src/browser.c:2146
msgid "<All albums>"
msgstr "<Todos os álbuns>"
-#: ../src/browser.c:2602
+#: ../src/browser.c:2607
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr ""
"Erro: Pesquisando por %s, não foi possível localizar o nodo %s na árvore."
-#: ../src/browser.c:3096 ../src/browser.c:3174
+#: ../src/browser.c:3101 ../src/browser.c:3179
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
-#: ../src/browser.c:3097 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
+#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../src/browser.c:3097 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
+#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
#: ../src/prefs.c:643
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3098 ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:483
+#: ../src/browser.c:3103 ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:483
#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1904 ../src/prefs.c:644
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/browser.c:3098 ../src/misc.c:1905
+#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1905
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do álbum"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3099 ../src/browser.c:3107 ../src/cddb.c:486
+#: ../src/browser.c:3104 ../src/browser.c:3112 ../src/cddb.c:486
#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:645
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: ../src/browser.c:3099 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
+#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../src/browser.c:3099
+#: ../src/browser.c:3104
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: ../src/browser.c:3100 ../src/misc.c:1909
+#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1909
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../src/browser.c:3100 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
+#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
#: ../src/prefs.c:646
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: ../src/browser.c:3101 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../src/browser.c:3101 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:1058
+#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:1059
#: ../src/prefs.c:648
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/misc.c:1913
+#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1913
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista original"
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1914
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1914
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1915
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1915
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1916
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
-#: ../src/browser.c:3105
+#: ../src/browser.c:3110
msgid "# Albums"
msgstr "# álbuns"
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/browser.c:3107
+#: ../src/browser.c:3111 ../src/browser.c:3112
msgid "# Files"
msgstr "# arquivos"
-#: ../src/browser.c:3132
+#: ../src/browser.c:3137
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Digite o nome de um diretório para navegar."
-#: ../src/browser.c:3141
+#: ../src/browser.c:3146
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Selecione um diretório para navegar."
@@ -860,33 +863,33 @@ msgstr "Selecione um diretório para navegar."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3148 ../src/easytag.c:3469
+#: ../src/browser.c:3153 ../src/easytag.c:3468
msgid "No files"
msgstr "Nenhum arquivo"
-#: ../src/browser.c:3226
+#: ../src/browser.c:3231
msgid "Artist & Album"
msgstr "Artista & álbum"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3590 ../src/easytag.c:2881
+#: ../src/browser.c:3595 ../src/easytag.c:2880
msgid "Rename Directory"
msgstr "Renomear diretório"
-#: ../src/browser.c:3612
+#: ../src/browser.c:3617
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Renomear o diretório \"%s\" para:"
-#: ../src/browser.c:3631 ../src/misc.c:1171
+#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1171
msgid "Use mask:"
msgstr "Usar a máscara:"
-#: ../src/browser.c:3634
+#: ../src/browser.c:3639
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Se ativada, máscaras serão usadas para renomear o diretório."
-#: ../src/browser.c:3652
+#: ../src/browser.c:3657
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -895,64 +898,64 @@ msgstr ""
"do verificador) para renomear o diretório à partir dos campos das etiquetas."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3676
+#: ../src/browser.c:3681
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Visualização da renomeação do diretório"
-#: ../src/browser.c:3768
+#: ../src/browser.c:3773
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Você deve digitar um nome para o diretório"
-#: ../src/browser.c:3769 ../src/browser.c:3790
+#: ../src/browser.c:3774 ../src/browser.c:3795
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Erro no nome do diretório"
-#: ../src/browser.c:3787
+#: ../src/browser.c:3792
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" para a codifição do nome de arquivo."
-#: ../src/browser.c:3789
+#: ../src/browser.c:3794
msgid "Please use another name"
msgstr "Por favor, use um outro nome"
-#: ../src/browser.c:3859
+#: ../src/browser.c:3864
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "O nome do diretório \"%s\" já existe"
-#: ../src/browser.c:3860 ../src/easytag.c:2964
+#: ../src/browser.c:3865 ../src/easytag.c:2963
msgid "Rename File Error"
msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
-#: ../src/browser.c:3898 ../src/browser.c:3927
+#: ../src/browser.c:3903 ../src/browser.c:3932
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Erro ao renomear o diretório"
-#: ../src/browser.c:3965
+#: ../src/browser.c:3970
msgid "Directory renamed"
msgstr "Diretório renomeado"
-#: ../src/browser.c:4001
+#: ../src/browser.c:4006
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Navegar no diretório com"
-#: ../src/browser.c:4017 ../src/browser.c:4143
+#: ../src/browser.c:4022 ../src/browser.c:4148
msgid "Program to run:"
msgstr "Programa para executar:"
-#: ../src/browser.c:4029
+#: ../src/browser.c:4034
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Digite o nome do programa para executar. Ele receberá o diretório atual como "
"parâmetro."
-#: ../src/browser.c:4123
+#: ../src/browser.c:4128
msgid "Open Files With"
msgstr "Abrir arquivos com"
-#: ../src/browser.c:4155
+#: ../src/browser.c:4160
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
@@ -1048,7 +1051,7 @@ msgstr "Todos os campos"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1036 ../src/prefs.c:807
+#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1037 ../src/prefs.c:807
msgid "Other"
msgstr "Outro"
@@ -1678,12 +1681,12 @@ msgstr "Usando atualmente a localização \"%s\" (e eventualmente \"%s\")"
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "Não foi possível criar os diretórios de configuração"
-#: ../src/easytag.c:426 ../src/et_core.c:582
+#: ../src/easytag.c:426 ../src/et_core.c:597 ../src/et_core.c:609
#, c-format
msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
msgstr "Erro ao consultar informação de arquivo: \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:490
+#: ../src/easytag.c:489
#, c-format
msgid "Cannot open path '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir o caminho \"%s\""
@@ -1691,11 +1694,11 @@ msgstr "Não foi possível abrir o caminho \"%s\""
#.
#. * Browser
#.
-#: ../src/easytag.c:582 ../src/prefs.c:142
+#: ../src/easytag.c:581 ../src/prefs.c:142
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
-#: ../src/easytag.c:604 ../src/et_core.c:2774
+#: ../src/easytag.c:603 ../src/et_core.c:2817
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
@@ -1705,103 +1708,103 @@ msgstr "Arquivo"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:636 ../src/easytag.c:4197 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:635 ../src/easytag.c:4231 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
-#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
+#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
-#: ../src/easytag.c:644
+#: ../src/easytag.c:643
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:654
+#: ../src/easytag.c:653
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:665 ../src/easytag.c:4201 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:664 ../src/easytag.c:4235 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../src/easytag.c:672
+#: ../src/easytag.c:671
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../src/easytag.c:679
+#: ../src/easytag.c:678
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2712
+#: ../src/easytag.c:725 ../src/et_core.c:2747
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:748
+#: ../src/easytag.c:747
msgid "Common"
msgstr "Comuns"
#. Title
-#: ../src/easytag.c:755
+#: ../src/easytag.c:754
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../src/easytag.c:769
+#: ../src/easytag.c:768
msgid "Tag selected files with this title"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse título"
#. Artist
-#: ../src/easytag.c:774
+#: ../src/easytag.c:773
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../src/easytag.c:788
+#: ../src/easytag.c:787
msgid "Tag selected files with this artist"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse artista"
#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:793
+#: ../src/easytag.c:792
msgid "Album artist:"
msgstr "Artista do álbum:"
-#: ../src/easytag.c:807
+#: ../src/easytag.c:806
msgid "Tag selected files with this album artist"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o artista deste álbum"
#. Album
-#: ../src/easytag.c:812
+#: ../src/easytag.c:811
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
-#: ../src/easytag.c:826
+#: ../src/easytag.c:825
msgid "Tag selected files with this album name"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o nome deste álbum"
#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:831
+#: ../src/easytag.c:830
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
-#: ../src/easytag.c:848
+#: ../src/easytag.c:847
msgid "Tag selected files with this disc number"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o número deste disco"
#. Year
-#: ../src/easytag.c:853
+#: ../src/easytag.c:852
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
-#: ../src/easytag.c:873
+#: ../src/easytag.c:872
msgid "Tag selected files with this year"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse ano"
-#: ../src/easytag.c:887
+#: ../src/easytag.c:886
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr ""
"Numera os arquivos selecionados seqüencialmente. Começar com 01 em cada "
@@ -1809,11 +1812,11 @@ msgstr ""
#. To have enough space to display the icon
#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:896
+#: ../src/easytag.c:895
msgid "Track #:"
msgstr "Faixa #:"
-#: ../src/easytag.c:927
+#: ../src/easytag.c:926
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
@@ -1821,653 +1824,668 @@ msgstr ""
"Define o número de arquivos, no mesmo diretório do arquivo exibido, para as "
"faixas selecionadas."
-#: ../src/easytag.c:947
+#: ../src/easytag.c:946
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse número de faixa"
#. Genre
-#: ../src/easytag.c:951
+#: ../src/easytag.c:950
msgid "Genre:"
msgstr "Gênero:"
-#: ../src/easytag.c:979
+#: ../src/easytag.c:978
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse gênero"
#. Comment
-#: ../src/easytag.c:984
+#: ../src/easytag.c:983
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
-#: ../src/easytag.c:1011
+#: ../src/easytag.c:1010
msgid "Tag selected files with this comment"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse comentário"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1018
+#: ../src/easytag.c:1017
msgid "Composer:"
msgstr "Compositor:"
-#: ../src/easytag.c:1032
+#: ../src/easytag.c:1031
msgid "Tag selected files with this composer"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse compositor"
#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1039
+#: ../src/easytag.c:1038
msgid "Orig. artist:"
msgstr "Artista orig.:"
-#: ../src/easytag.c:1053
+#: ../src/easytag.c:1052
msgid "Tag selected files with this original artist"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse artista original"
#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1059
+#: ../src/easytag.c:1058
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/easytag.c:1073
+#: ../src/easytag.c:1072
msgid "Tag selected files with this copyright"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse copyright"
#. URL
-#: ../src/easytag.c:1079
+#: ../src/easytag.c:1078
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/easytag.c:1093
+#: ../src/easytag.c:1092
msgid "Tag selected files with this URL"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essa URL"
#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1099
+#: ../src/easytag.c:1098
msgid "Encoded by:"
msgstr "Codificado por:"
-#: ../src/easytag.c:1113
+#: ../src/easytag.c:1112
msgid "Tag selected files with this encoder name"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse nome do codificador"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1147 ../src/et_core.c:3146 ../src/et_core.c:3149
+#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3189 ../src/et_core.c:3192
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../src/easytag.c:1171
+#: ../src/easytag.c:1170
msgid "You can use drag and drop to add an image"
msgstr "Você pode arrastar e soltar para adicionar uma imagem"
-#: ../src/easytag.c:1218
+#: ../src/easytag.c:1217
msgid "Add images to the tag"
msgstr "Adiciona imagens à etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1236
+#: ../src/easytag.c:1235
msgid "Remove selected images from the tag"
msgstr "Remove imagens selecionadas da etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1250
+#: ../src/easytag.c:1249
msgid "Save the selected images to files"
msgstr "Salva as imagens selecionadas em arquivos"
-#: ../src/easytag.c:1261
+#: ../src/easytag.c:1260
msgid "Edit image properties"
msgstr "Edita as propriedades da imagem"
-#: ../src/easytag.c:1275
+#: ../src/easytag.c:1274
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essas imagens"
-#: ../src/easytag.c:1333
+#: ../src/easytag.c:1332
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o título \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1335
+#: ../src/easytag.c:1334
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Título selecionado dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1350
+#: ../src/easytag.c:1349
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1352
+#: ../src/easytag.c:1351
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "Artista removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1366
+#: ../src/easytag.c:1365
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista do álbum \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1368
+#: ../src/easytag.c:1367
msgid "Removed album artist from selected files."
msgstr "Artista do álbum removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1383
+#: ../src/easytag.c:1382
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o álbum \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1385
+#: ../src/easytag.c:1384
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Nome do álbum removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1422
+#: ../src/easytag.c:1421
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco \"%s/%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1427
+#: ../src/easytag.c:1426
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco como \"xx\"."
-#: ../src/easytag.c:1432
+#: ../src/easytag.c:1431
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Número do disco removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1448
+#: ../src/easytag.c:1447
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o ano \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1450
+#: ../src/easytag.c:1449
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Ano removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1476 ../src/easytag.c:1567
+#: ../src/easytag.c:1475 ../src/easytag.c:1566
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx/%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1479
+#: ../src/easytag.c:1478
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx\"."
-#: ../src/easytag.c:1483 ../src/easytag.c:1570
+#: ../src/easytag.c:1482 ../src/easytag.c:1569
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Número da faixa removido dos arquivos selecionados."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1540
+#: ../src/easytag.c:1539
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Faixas selecionadas numeradas sequencialmente."
-#: ../src/easytag.c:1586
+#: ../src/easytag.c:1585
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o gênero \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1588
+#: ../src/easytag.c:1587
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Gênero removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1610
+#: ../src/easytag.c:1609
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o comentário \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1612
+#: ../src/easytag.c:1611
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Comentário removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1626
+#: ../src/easytag.c:1625
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o compositor \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1628
+#: ../src/easytag.c:1627
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Compositor removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1643
+#: ../src/easytag.c:1642
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista original \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1645
+#: ../src/easytag.c:1644
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Artista original removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1660
+#: ../src/easytag.c:1659
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o copyright \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1662
+#: ../src/easytag.c:1661
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Copyright removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1677
+#: ../src/easytag.c:1676
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a URL \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1679
+#: ../src/easytag.c:1678
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "URL removida dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1694
+#: ../src/easytag.c:1693
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o nome do codificador \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1696
+#: ../src/easytag.c:1695
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Nome do codificador removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1728
+#: ../src/easytag.c:1727
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com imagens."
-#: ../src/easytag.c:1730
+#: ../src/easytag.c:1729
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Imagens removidas dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:2011
+#: ../src/easytag.c:2010
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Seleciona modo e máscara e refaz a mesma ação"
-#: ../src/easytag.c:2063
+#: ../src/easytag.c:2062
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Todas as etiquetas foram verificadas"
-#: ../src/easytag.c:2119
+#: ../src/easytag.c:2118
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Todas as etiquetas foram removidas"
-#: ../src/easytag.c:2424
+#: ../src/easytag.c:2423
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
msgstr[0] "Um arquivo foi alterado por um programa externo."
msgstr[1] "%d arquivos foram alterados por um programa externo."
-#: ../src/easytag.c:2429
+#: ../src/easytag.c:2428
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "Você deseja continuar salvando o arquivo?"
-#: ../src/easytag.c:2487 ../src/easytag.c:2507
+#: ../src/easytag.c:2486 ../src/easytag.c:2506
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "O salvamento de arquivos foi interrompido"
-#: ../src/easytag.c:2509
+#: ../src/easytag.c:2508
msgid "All files have been saved"
msgstr "Todas os arquivos foram salvos"
-#: ../src/easytag.c:2644
+#: ../src/easytag.c:2643
#, c-format
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2665
+#: ../src/easytag.c:2664
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Os arquivos foram parcialmente excluídos"
-#: ../src/easytag.c:2667
+#: ../src/easytag.c:2666
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Todos os arquivos foram excluídos"
-#: ../src/easytag.c:2783
+#: ../src/easytag.c:2782
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "Você deseja gravar a etiqueta do arquivo \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2785
+#: ../src/easytag.c:2784
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Confirmar gravação de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:2790 ../src/easytag.c:2910 ../src/easytag.c:3173
+#: ../src/easytag.c:2789 ../src/easytag.c:2909 ../src/easytag.c:3172
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Repita esta ação para o resto dos arquivos"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2874 ../src/scan.c:181
+#: ../src/easytag.c:2873 ../src/scan.c:181
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Renomear arquivo e diretório"
-#: ../src/easytag.c:2875
+#: ../src/easytag.c:2874
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "É necessário confirmação para renomear arquivo e diretório"
-#: ../src/easytag.c:2876
+#: ../src/easytag.c:2875
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Você deseja renomear o arquivo e diretório \"%s\" para \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2882
+#: ../src/easytag.c:2881
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "É necessário confirmação para renomear diretório"
-#: ../src/easytag.c:2883
+#: ../src/easytag.c:2882
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Você deseja renomear o diretório \"%s\" para \"%s\"?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2889
+#: ../src/easytag.c:2888
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear arquivo"
-#: ../src/easytag.c:2890
+#: ../src/easytag.c:2889
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "É necessário confirmação para renomear o arquivo"
-#: ../src/easytag.c:2891
+#: ../src/easytag.c:2890
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "Você deseja renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2957
+#: ../src/easytag.c:2956
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:2971
+#: ../src/easytag.c:2970
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: ../src/easytag.c:2975
+#: ../src/easytag.c:2974
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Arquivo(s) não renomeado(s)"
-#: ../src/easytag.c:3087
+#: ../src/easytag.c:3086
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Gravando etiqueta em \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3094
+#: ../src/easytag.c:3093
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Etiqueta(s) gravada(s)"
-#: ../src/easytag.c:3109
+#: ../src/easytag.c:3108
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3122
+#: ../src/easytag.c:3121
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3125
+#: ../src/easytag.c:3124
msgid "Tag Write Error"
msgstr "Erro de gravação de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3184
+#: ../src/easytag.c:3169 ../src/easytag.c:3183
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "Você deseja mesmo excluir o arquivo \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:3176 ../src/easytag.c:3186
+#: ../src/easytag.c:3175 ../src/easytag.c:3185
msgid "Delete File"
msgstr "Excluir arquivo"
-#: ../src/easytag.c:3211
+#: ../src/easytag.c:3210
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Arquivo \"%s\" excluído"
-#: ../src/easytag.c:3346
+#: ../src/easytag.c:3345
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "Não foi possível ler o diretório \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3350
+#: ../src/easytag.c:3349
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Erro de leitura do diretório"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3371
+#: ../src/easytag.c:3370
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Pesquisa em progresso…"
-#: ../src/easytag.c:3394 ../src/et_core.c:2781
+#: ../src/easytag.c:3393 ../src/et_core.c:2824
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Arquivo: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3444
+#: ../src/easytag.c:3443
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
msgstr[0] "Encontrado um arquivo neste diretório e subdiretórios"
msgstr[1] "Encontrados %d arquivos neste diretório e subdiretórios"
-#: ../src/easytag.c:3451
+#: ../src/easytag.c:3450
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
msgstr[0] "Encontrado um arquivo nesse diretório"
msgstr[1] "Encontrados %d arquivos nesse diretório"
-#: ../src/easytag.c:3473
+#: ../src/easytag.c:3472
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório e subdiretórios"
-#: ../src/easytag.c:3475
+#: ../src/easytag.c:3474
msgid "No file found in this directory"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado neste diretório"
-#: ../src/easytag.c:3543
+#: ../src/easytag.c:3542
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3579
+#: ../src/easytag.c:3578
#, c-format
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "Não foi possível ler o diretório (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3599
+#: ../src/easytag.c:3598
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Pesquisa por arquivos de áudio…"
-#: ../src/easytag.c:3600
+#: ../src/easytag.c:3599
msgid "Searching"
msgstr "Pesquisando"
-#: ../src/easytag.c:4231
+#: ../src/easytag.c:4265
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Seleciona um diretório para navegar"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4378
+#: ../src/easytag.c:4412
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse campo"
-#: ../src/easytag.c:4390 ../src/scan.c:2654
+#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan.c:2654
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Converter \"_\" e \"%20\" para espaços"
-#: ../src/easytag.c:4397 ../src/scan.c:2656
+#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan.c:2656
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Converter \" \" para \"_\""
-#: ../src/easytag.c:4408
+#: ../src/easytag.c:4442
msgid "All uppercase"
msgstr "Todas maiúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4415
+#: ../src/easytag.c:4449
msgid "All lowercase"
msgstr "Todas minúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4422
+#: ../src/easytag.c:4456
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Primeira letra maiúscula"
-#: ../src/easytag.c:4429
+#: ../src/easytag.c:4463
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Primeira letra de cada palavra maiúscula"
-#: ../src/easytag.c:4440 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2754
+#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2754
msgid "Remove spaces"
msgstr "Remover espaços"
-#: ../src/easytag.c:4447
+#: ../src/easytag.c:4481
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Inserir espaço antes da letra maiúscula"
-#: ../src/easytag.c:4454
+#: ../src/easytag.c:4488
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Remover espaços e sublinhados duplicados"
-#: ../src/easytag.c:4461
+#: ../src/easytag.c:4495
msgid "Remove all text"
msgstr "Remover todo texto"
-#: ../src/easytag.c:4480
+#: ../src/easytag.c:4514
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: Saída normal."
-#: ../src/easytag.c:4532
+#: ../src/easytag.c:4566
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "Você deseja salvá-los antes de sair?"
-#: ../src/easytag.c:4559
+#: ../src/easytag.c:4593
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Você realmente deseja sair?"
-#: ../src/et_core.c:504
+#: ../src/et_core.c:510
#, c-format
msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo off (%s)"
-#: ../src/et_core.c:656
+#: ../src/et_core.c:539
+#, c-format
+#| msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
+msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
+msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo Opus (%s)"
+
+#: ../src/et_core.c:682
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Correções automáticas aplicadas no arquivo \"%s\"."
-#: ../src/et_core.c:2678
+#: ../src/et_core.c:2707
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
-#: ../src/et_core.c:2684
+#: ../src/et_core.c:2713
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2690
+#: ../src/et_core.c:2719
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2695
+#: ../src/et_core.c:2724
msgid "APE Tag"
msgstr "Etiqueta APE"
-#: ../src/et_core.c:2700
+#: ../src/et_core.c:2729
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2706
+#: ../src/et_core.c:2735
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Etiqueta Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2726
+#: ../src/et_core.c:2741
+msgid "Opus Tag"
+msgstr "Etiqueta Opus"
+
+#: ../src/et_core.c:2761
msgid "MP3 File"
msgstr "Arquivo MP3"
-#: ../src/et_core.c:2730
+#: ../src/et_core.c:2765
msgid "MP2 File"
msgstr "Arquivo MP2"
-#: ../src/et_core.c:2736
+#: ../src/et_core.c:2771
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Arquivo Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2742
+#: ../src/et_core.c:2777
msgid "Speex File"
msgstr "Arquivo Speex"
-#: ../src/et_core.c:2748
+#: ../src/et_core.c:2783
msgid "FLAC File"
msgstr "Arquivo FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2753
+#: ../src/et_core.c:2788
msgid "MusePack File"
msgstr "Arquivo MusePack"
# http://www.monkeysaudio.com/ (MAC)
-#: ../src/et_core.c:2757
+#: ../src/et_core.c:2792
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Arquivo Monkey's audio"
-#: ../src/et_core.c:2762
+#: ../src/et_core.c:2797
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Arquivo MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2768
+#: ../src/et_core.c:2803
msgid "Wavpack File"
msgstr "Arquivo Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2825 ../src/et_core.c:2880
+#: ../src/et_core.c:2809
+#| msgid "MusePack File"
+msgid "Opus File"
+msgstr "Arquivo Opus"
+
+#: ../src/et_core.c:2868 ../src/et_core.c:2923
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não localizado"
-#: ../src/et_core.c:2830
+#: ../src/et_core.c:2873
#, c-format
msgid "Cannot query file information (%s)"
msgstr "Não foi possível consultar a informação de arquivo (%s)"
-#: ../src/et_core.c:2864
+#: ../src/et_core.c:2907
msgid "Read-only file"
msgstr "Arquivo somente leitura"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2928
+#: ../src/et_core.c:2971
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "Um arquivo"
msgstr[1] "%u arquivos"
-#: ../src/et_core.c:3132
+#: ../src/et_core.c:3175
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Imagens (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3174 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/et_core.c:3217 ../src/flac_header.c:205
#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
-#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/wavpack_header.c:78
+#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3179 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/et_core.c:3222 ../src/flac_header.c:210
#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
-#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/wavpack_header.c:83
+#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3322 ../src/scan.c:690
+#: ../src/et_core.c:3368 ../src/scan.c:690
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
"Não foi possível converter o nome do arquivo \"%s\" para um nome de arquivo "
"na codificação do sistema"
-#: ../src/et_core.c:3324
+#: ../src/et_core.c:3370
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Tente definir a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3325 ../src/scan.c:692
+#: ../src/et_core.c:3371 ../src/scan.c:692
msgid "Filename translation"
msgstr "Tradução do nome do arquivo"
-#: ../src/et_core.c:4025
+#: ../src/et_core.c:4076
#, c-format
msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
msgstr "Erro ao gravar o tipo da etiqueta %d no arquivo %s (%s)"
@@ -2477,7 +2495,7 @@ msgstr "Erro ao gravar o tipo da etiqueta %d no arquivo %s (%s)"
#. mpeg4ip library seems to always return -1
#. Mode
#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:411
-#: ../src/wavpack_header.c:88
+#: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
@@ -2486,7 +2504,7 @@ msgstr "Canais:"
msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
msgstr "Erro ao abrir o arquivo: \"%s\" como FLAC (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:411
+#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:310
#, c-format
msgid ""
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
@@ -2505,7 +2523,7 @@ msgstr "O bloco da imagem não é válido: \"%s\""
msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
msgstr "Erro: Falha ao gravar comentários no arquivo \"%s\" (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1151
+#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1166
#, c-format
msgid "Written tag of '%s'"
msgstr "Gravada etiqueta de '%s'"
@@ -3056,17 +3074,17 @@ msgstr ""
msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
msgstr "Erro: Falha ao abrir o arquivo: \"%s\" como Vorbis (%s)."
-#: ../src/ogg_tag.c:249 ../src/ogg_tag.c:872
+#: ../src/ogg_tag.c:712 ../src/ogg_tag.c:887
#, c-format
msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
msgstr "Aviso: O arquivo Ogg Vorbis \"%s\" contém uma etiqueta ID3v2."
-#: ../src/ogg_tag.c:1020 ../src/picture.c:1256
+#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1257
#, c-format
msgid "Error with 'loader_write': %s"
msgstr "Erro com \"loader_write\": %s"
-#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1179
+#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1180
#, c-format
msgid "Error with 'loader_close': %s"
msgstr "Erro com \"loader_close\": %s"
@@ -3094,147 +3112,146 @@ msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado: %s"
msgid "Image file loaded"
msgstr "Arquivo de imagem carregado"
-#: ../src/picture.c:503
+#: ../src/picture.c:504
msgid "Add Images"
msgstr "Adicionar imagens"
-#: ../src/picture.c:513 ../src/picture.c:873
+#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:874
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
-#: ../src/picture.c:519 ../src/picture.c:879
+#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:880
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG e JPEG"
-#: ../src/picture.c:650
+#: ../src/picture.c:651
#, c-format
msgid "Image Properties %d/%d"
msgstr "Propriedades da imagem %d/%d"
-#: ../src/picture.c:674
+#: ../src/picture.c:675
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagem"
#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:733
+#: ../src/picture.c:734
msgid "Image Description:"
msgstr "Descrição de imagem:"
-#: ../src/picture.c:860
+#: ../src/picture.c:861
#, c-format
msgid "Save Image %d/%d"
msgstr "Salvar imagem %d/%d"
-#: ../src/picture.c:1020
+#: ../src/picture.c:1021
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagem JPEG"
-#: ../src/picture.c:1022
+#: ../src/picture.c:1023
msgid "PNG image"
msgstr "Imagem PNG"
-#: ../src/picture.c:1024
-#| msgid "PNG image"
+#: ../src/picture.c:1025
msgid "GIF image"
msgstr "Imagem GIF"
-#: ../src/picture.c:1026
+#: ../src/picture.c:1027
msgid "Unknown image"
msgstr "Imagem desconhecida"
-#: ../src/picture.c:1038
+#: ../src/picture.c:1039
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
msgstr "32x32 pixels: ícone de arquivo PNG"
-#: ../src/picture.c:1040
+#: ../src/picture.c:1041
msgid "Other file icon"
msgstr "Outro ícone de arquivo"
-#: ../src/picture.c:1042
+#: ../src/picture.c:1043
msgid "Cover (front)"
msgstr "Capa (frente)"
-#: ../src/picture.c:1044
+#: ../src/picture.c:1045
msgid "Cover (back)"
msgstr "Capa (atrás)"
-#: ../src/picture.c:1046
+#: ../src/picture.c:1047
msgid "Leaflet page"
msgstr "Página do folheto"
-#: ../src/picture.c:1048
+#: ../src/picture.c:1049
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
msgstr "Mídia (ex.: lado do rótulo do CD)"
-#: ../src/picture.c:1050
+#: ../src/picture.c:1051
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr "Artista principal/músico principal/solista"
-#: ../src/picture.c:1052
+#: ../src/picture.c:1053
msgid "Artist/performer"
msgstr "Artista/músico"
-#: ../src/picture.c:1054
+#: ../src/picture.c:1055
msgid "Conductor"
msgstr "Maestro"
-#: ../src/picture.c:1056
+#: ../src/picture.c:1057
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Banda/orquestra"
-#: ../src/picture.c:1060
+#: ../src/picture.c:1061
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Letrista/escritor"
-#: ../src/picture.c:1062
+#: ../src/picture.c:1063
msgid "Recording location"
msgstr "Local da gravação"
-#: ../src/picture.c:1064
+#: ../src/picture.c:1065
msgid "During recording"
msgstr "Duração da gravação"
-#: ../src/picture.c:1066
+#: ../src/picture.c:1067
msgid "During performance"
msgstr "Duração da performance"
-#: ../src/picture.c:1068
+#: ../src/picture.c:1069
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "Captura de tela de filme/vídeo"
-#: ../src/picture.c:1070
+#: ../src/picture.c:1071
msgid "A bright colored fish"
msgstr "Um peixe de cores fortes"
-#: ../src/picture.c:1072
+#: ../src/picture.c:1073
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustração"
-#: ../src/picture.c:1074
+#: ../src/picture.c:1075
msgid "Band/Artist logotype"
msgstr "Logotipo da banda/artista"
-#: ../src/picture.c:1076
+#: ../src/picture.c:1077
msgid "Publisher/studio logotype"
msgstr "Logotipo do distribuidor/estúdio"
-#: ../src/picture.c:1080
+#: ../src/picture.c:1081
msgid "Unknown image type"
msgstr "Tipo de imagem desconhecida"
-#: ../src/picture.c:1110 ../src/picture.c:1121
+#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1122
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
-#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1122
+#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/picture.c:1123
+#: ../src/picture.c:1124
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../src/picture.c:1239
+#: ../src/picture.c:1240
msgid ""
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
"how to create the image buffer."
@@ -3242,17 +3259,17 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir a imagem porque não foram lidos dados suficientes "
"para determinar como o buffer de imagem deve ser criado."
-#: ../src/picture.c:1246
+#: ../src/picture.c:1247
msgid "Cannot display the image"
msgstr "Não foi possível exibir a imagem"
-#: ../src/picture.c:1248
+#: ../src/picture.c:1249
msgid ""
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
msgstr ""
"Dados lidos insuficientes para determinar como criar o buffer de imagem."
-#: ../src/picture.c:1250
+#: ../src/picture.c:1251
msgid "Load Image File"
msgstr "Carregar arquivo de imagem"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]