[gnome-terminal/gnome-3-10] [l10n] Updated Estonian translation
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-10] [l10n] Updated Estonian translation
- Date: Fri, 20 Sep 2013 07:16:43 +0000 (UTC)
commit c3eabb8aa72995d17db62b4557f7de89df0cc2b6
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date: Fri Sep 20 10:16:20 2013 +0300
[l10n] Updated Estonian translation
po/et.po | 323 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 196 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 9b90fdd..f053dea 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -8,15 +8,15 @@
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
# Priit Laes <amd store20 com>, 2004–2006.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-13 14:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-13 20:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-18 20:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-19 16:22+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
@@ -24,6 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -181,9 +182,16 @@ msgstr "Otsitakse tagantpoolt _ettepoole"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Lõppu (või algusese) jõudmisel otsingut ei katkestata"
+msgid "Default"
+msgstr "Vaikimisi"
+
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetu"
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Nimetu'"
+
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Profiili inimloetav nimi"
@@ -231,20 +239,9 @@ msgstr ""
"Kui märgitud, siis renderdatakse rasvast kirja sama värviga, mida "
"kasutatakse tavalise kirja puhul."
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Mida teha dünaamilise pealkirjaga"
-
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Kui terminalis olev rakendus määrab pealkirja (kõige tüüpilisem sellekohane "
-"näide on kestprogramm). Võimalikud väärtused on \"replace\" (pealkiri "
-"asendatakse), \"before\" (dünaamiline pealkiri asetatakse määratud pealkirja "
-"ette), \"after\" (dünaamiline pealkiri asetatakse määratud pealkirja "
-"järele), ja \"ignore\" (dünaamilist pealkirja eiratakse)."
+msgctxt "title"
+msgid "'Terminal'"
+msgstr "'Terminal'"
msgid "Title for terminal"
msgstr "Terminali pealkiri"
@@ -376,8 +373,8 @@ msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Kas terminali käsk käivitatakse sisselogimise kestana või mitte"
msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis terminalis käivitatav käsk käivitatakse kestprogrammina "
"(argv[0] ette lisatakse sidekriips)."
@@ -500,41 +497,8 @@ msgstr "Kiirklahv praeguse kaardi tõstmiseks paremale"
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Kiirklahv praeguse kaardi lahtiühendamiseks"
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Kiirklahv 1. kaardile liikumiseks"
-
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Kiirklahv 2. kaardile liikumiseks"
-
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Kiirklahv 3. kaardile liikumiseks"
-
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Kiirklahv 4. kaardile liikumiseks"
-
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Kiirklahv 5. kaardile liikumiseks"
-
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Kiirklahv 6. kaardile liikumiseks"
-
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Kiirklahv 7. kaardile liikumiseks"
-
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Kiirklahv 8. kaardile liikumiseks"
-
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Kiirklahv 9. kaardile liikumiseks"
-
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Kiirklahv 10. kaardile liikumiseks"
-
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Kiirklahv 11. kaardile liikumiseks"
-
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Kiirklahv 12. kaardile liikumiseks"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Kiirklahv numbriga kaardile liikumiseks"
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Kiirklahv abi otsimiseks"
@@ -590,6 +554,20 @@ msgstr "Kas terminaliakna sulgemisel peab kinnitust küsima"
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Kas uutel akendel ja kaartidel näidatakse menüüriba või mitte"
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "Kas kasutada teema tumedat varianti"
+
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Kas uued terminalid avatakse akende või kaartidena"
+
+#. Open new terminal in new window
+msgid "Window"
+msgstr "Uues aknas"
+
+#. Open new terminal in new tab
+msgid "Tab"
+msgstr "Kaardil"
+
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
@@ -603,12 +581,21 @@ msgstr ""
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "M_enüü kiirklahv on lubatud (vaikimisi F10)"
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "_Tumeda teema kasutamine"
+
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "_Uued terminalid avatakse:"
+
msgid "General"
msgstr "Üldine"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kiirklahvid"
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Klooni"
+
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Uue terminali avamisel _kasutatav profiil:"
@@ -789,11 +776,8 @@ msgstr "rida"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_Algne pealkiri:"
-
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Kui terminalikäsud määravad oma _pealkirju:"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Pealkiri:"
msgid "Command"
msgstr "Käsk"
@@ -904,11 +888,11 @@ msgstr "Taasta ühilduvusvalikute _algväärtused"
msgid "Compatibility"
msgstr "Ühilduvus"
-msgid "New Tab"
-msgstr "Uus kaart"
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "Uus terminal uuel kaardil"
-msgid "New Window"
-msgstr "Uus aken"
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "Uus terminal uues aknas"
msgid "New Profile"
msgstr "Uus profiil"
@@ -916,11 +900,11 @@ msgstr "Uus profiil"
msgid "Save Contents"
msgstr "Sisu salvestamine"
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Kaardi sulgemine"
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Sulge terminal"
-msgid "Close Window"
-msgstr "Akna sulgemine"
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "Sulge kõik terminalid"
msgid "Copy"
msgstr "Kopeerimine"
@@ -928,8 +912,8 @@ msgstr "Kopeerimine"
msgid "Paste"
msgstr "Asetamine"
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Menüüriba peitmine ja kuvamine"
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "Tööriistariba peitmine ja kuvamine"
msgid "Full Screen"
msgstr "Täisekraan"
@@ -967,42 +951,6 @@ msgstr "Kaardi liigutamine paremale"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Kaardi lahtihaakimine"
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Liikumine 1. kaardile"
-
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Liikumine 2. kaardile"
-
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Liikumine 3. kaardile"
-
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Liikumine 4. kaardile"
-
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Liikumine 5. kaardile"
-
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Liikumine 6. kaardile"
-
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Liikumine 7. kaardile"
-
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Liikumine 8. kaardile"
-
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Liikumine 9. kaardile"
-
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Liikumine 10. kaardile"
-
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Liikumine 11. kaardile"
-
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Liikumine 12. kaardile"
-
msgid "Contents"
msgstr "Sisukord"
@@ -1022,8 +970,8 @@ msgid "Help"
msgstr "Abi"
#, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "Kiirklahv “%s” on juba seotud tegevusega “%s”"
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "Liikumine %d. kaardile"
msgid "_Action"
msgstr "_Tegevus"
@@ -1034,14 +982,20 @@ msgstr "Kii_rklahv"
msgid "User Defined"
msgstr "Kasutaja kirjeldatud"
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Uus terminal"
+
msgid "_Preferences"
msgstr "_Eelistused"
+msgid "_About Terminal"
+msgstr "_Terminalist lähemalt"
+
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
-msgid "_About"
-msgstr "_Programmist lähemalt"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
@@ -1303,6 +1257,12 @@ msgstr "Profiilide nimekiri"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Kas kustutada profiil „%s“?"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Loobu"
+
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Kustuta"
+
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profiili kustutamine"
@@ -1390,6 +1350,12 @@ msgstr ""
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos GNOME "
"Terminaliga. Kui mitte, siis vaadake <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Sisu pole võimalik salvestada"
+
+msgid "Save as…"
+msgstr "Salvesta kui…"
+
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
@@ -1414,9 +1380,6 @@ msgstr "_Fail"
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ava _terminal"
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Ava _kaart"
-
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
@@ -1432,17 +1395,20 @@ msgstr "_Terminal"
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Kaardid"
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Ava _kaart"
+
msgid "New _Profile"
msgstr "Uus _profiil"
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Salvesta sisu"
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Su_lge kaart"
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Sul_ge terminal"
-msgid "_Close Window"
-msgstr "S_ulge aken"
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "_Sulge kõik terminalid"
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Aseta _failinimed"
@@ -1509,6 +1475,9 @@ msgstr "_Haagi kaart lahti"
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
+msgid "_About"
+msgstr "_Programmist lähemalt"
+
#. Popup menu
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Saada e-sõnum…"
@@ -1534,9 +1503,6 @@ msgstr "P_rofiilid"
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Lahku täisekraanist"
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Sisestusmeetodid"
-
#. View Menu
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menüüriba näitamine"
@@ -1567,17 +1533,120 @@ msgstr ""
msgid "C_lose Window"
msgstr "Su_lge aken"
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "Sul_ge terminal"
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Uus kaart"
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "Sisu pole võimalik salvestada"
+#~ msgid "New Window"
+#~ msgstr "Uus aken"
-msgid "Save as…"
-msgstr "Salvesta kui…"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Kaardi sulgemine"
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Pealkiri:"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Akna sulgemine"
+
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "Su_lge kaart"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "S_ulge aken"
+
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "Mida teha dünaamilise pealkirjaga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui terminalis olev rakendus määrab pealkirja (kõige tüüpilisem "
+#~ "sellekohane näide on kestprogramm). Võimalikud väärtused on \"replace"
+#~ "\" (pealkiri asendatakse), \"before\" (dünaamiline pealkiri asetatakse "
+#~ "määratud pealkirja ette), \"after\" (dünaamiline pealkiri asetatakse "
+#~ "määratud pealkirja järele), ja \"ignore\" (dünaamilist pealkirja "
+#~ "eiratakse)."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "Kiirklahv 1. kaardile liikumiseks"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Kiirklahv 2. kaardile liikumiseks"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Kiirklahv 3. kaardile liikumiseks"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Kiirklahv 4. kaardile liikumiseks"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Kiirklahv 5. kaardile liikumiseks"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Kiirklahv 6. kaardile liikumiseks"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Kiirklahv 7. kaardile liikumiseks"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Kiirklahv 8. kaardile liikumiseks"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Kiirklahv 9. kaardile liikumiseks"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Kiirklahv 10. kaardile liikumiseks"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Kiirklahv 11. kaardile liikumiseks"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Kiirklahv 12. kaardile liikumiseks"
+
+#~ msgid "Initial _title:"
+#~ msgstr "_Algne pealkiri:"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "Kui terminalikäsud määravad oma _pealkirju:"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Liikumine 2. kaardile"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Liikumine 3. kaardile"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Liikumine 4. kaardile"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Liikumine 5. kaardile"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Liikumine 6. kaardile"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Liikumine 7. kaardile"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Liikumine 8. kaardile"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Liikumine 9. kaardile"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "Liikumine 10. kaardile"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "Liikumine 11. kaardile"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "Liikumine 12. kaardile"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "Kiirklahv “%s” on juba seotud tegevusega “%s”"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "_Sisestusmeetodid"
#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
#~ msgstr "Tekst, taust ja allajoonitud ning rasvane kiri"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]