[gparted] Updated Romanian Translation
- From: Daniel Șerbănescu <dsj src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Romanian Translation
- Date: Thu, 19 Sep 2013 19:48:19 +0000 (UTC)
commit f41bb7549530ff90762f14d69fefe9d585d386c0
Author: Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>
Date: Thu Sep 19 21:48:07 2013 +0200
Updated Romanian Translation
help/ro/ro.po | 895 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 498 insertions(+), 397 deletions(-)
---
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index 9f3c5ab..e564211 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-01 09:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-22 13:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-17 11:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-17 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>\n"
"Language-Team: Romanian Translation Team for Gnome\n"
"Language: ro\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:292(None)
+#: C/gparted.xml:301(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
msgstr ""
@@ -36,6 +36,7 @@ msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului"
#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para)
+#: C/gparted.xml:161(para)
msgid "GParted Project"
msgstr "Proiectul GParted"
@@ -50,12 +51,12 @@ msgstr ""
"partițiilor păstrând conținutul acestora."
#: C/gparted.xml:49(year)
-msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
-msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
+msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
-#: C/gparted.xml:151(para)
+#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para)
msgid "Curtis Gedak"
msgstr "Curtis Gedak"
@@ -89,86 +90,98 @@ msgid "gedakc users sf net"
msgstr "gedakc users sf net"
#: C/gparted.xml:103(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.5"
+msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.5"
+
+#: C/gparted.xml:104(date)
+msgid "September 2013"
+msgstr "Septembrie 2013"
+
+#: C/gparted.xml:108(para)
+msgid "Describes version 0.16.2 of GParted"
+msgstr "Descrie versiunea 0.16.2 a lui GParted"
+
+#: C/gparted.xml:112(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.4"
msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.4"
-#: C/gparted.xml:104(date)
+#: C/gparted.xml:113(date)
msgid "February 2012"
msgstr "Februarie 2012"
-#: C/gparted.xml:108(para)
+#: C/gparted.xml:117(para)
msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.12.0 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+#: C/gparted.xml:121(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.3"
msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.3"
-#: C/gparted.xml:113(date)
+#: C/gparted.xml:122(date)
msgid "January 2011"
msgstr "Ianuarie 2011"
-#: C/gparted.xml:117(para)
+#: C/gparted.xml:126(para)
msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.8.0 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:121(revnumber)
+#: C/gparted.xml:130(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.2"
msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.2"
-#: C/gparted.xml:122(date)
+#: C/gparted.xml:131(date)
msgid "June 2010"
msgstr "Iunie 2010"
-#: C/gparted.xml:126(para)
+#: C/gparted.xml:135(para)
msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.6.0 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:130(revnumber)
+#: C/gparted.xml:139(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.1"
msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.1"
-#: C/gparted.xml:131(date)
+#: C/gparted.xml:140(date)
msgid "July 2009"
msgstr "Iulie 2009"
-#: C/gparted.xml:135(para)
+#: C/gparted.xml:144(para)
msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.4.6 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:139(revnumber)
+#: C/gparted.xml:148(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.0"
msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V1.0"
-#: C/gparted.xml:140(date)
+#: C/gparted.xml:149(date)
msgid "January 2009"
msgstr "Ianuarie 2009"
-#: C/gparted.xml:144(para)
+#: C/gparted.xml:153(para)
msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.4.2 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:148(revnumber)
+#: C/gparted.xml:157(revnumber)
msgid "GParted Manual V0.3.9"
msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V0.3.9"
-#: C/gparted.xml:149(date)
+#: C/gparted.xml:158(date)
msgid "September 2008"
msgstr "Septembrie 2008"
-#: C/gparted.xml:153(para)
+#: C/gparted.xml:162(para)
msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
msgstr "Descrie versiunea 0.3.9 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:158(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted"
-msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.12.0 a lui GParted"
+#: C/gparted.xml:167(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted"
+msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.16.2 a lui GParted"
-#: C/gparted.xml:163(title)
+#: C/gparted.xml:172(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Sugestii"
-#: C/gparted.xml:164(para)
+#: C/gparted.xml:173(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
@@ -179,11 +192,11 @@ msgstr ""
"instrucțiunile de la <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php"
"\"/>."
-#: C/gparted.xml:178(title)
+#: C/gparted.xml:187(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"
-#: C/gparted.xml:179(para)
+#: C/gparted.xml:188(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
@@ -191,7 +204,7 @@ msgstr ""
"Aplicația <application>gparted</application> este editorul de partiții GNOME "
"pentru a crea, reorganiza și șterge partiți de disc."
-#: C/gparted.xml:183(para)
+#: C/gparted.xml:192(para)
msgid ""
"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
"<application>gparted</application> application enables you to change the "
@@ -202,17 +215,17 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> vă permite să modificați organizarea "
"partițiilor pe un dispozitiv disc păstrând conținutul partiției."
-#: C/gparted.xml:194(para)
+#: C/gparted.xml:203(para)
msgid "Create a partition table on a disk device."
msgstr "Crearea unei tabele de partiții pe un dispozitiv disc."
-#: C/gparted.xml:199(para)
+#: C/gparted.xml:208(para)
msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
msgstr ""
"Activarea și dezactivarea indicatoarelor de partiție precum „boot” și "
"„hidden” (ascuns)."
-#: C/gparted.xml:204(para)
+#: C/gparted.xml:213(para)
msgid ""
"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
"label, copy, and paste."
@@ -220,7 +233,7 @@ msgstr ""
"Efectuarea de acțiuni cu partiții precum crearea, ștergerea, "
"redimensionarea, mutarea, verificarea, etichetarea, copierea și lipirea."
-#: C/gparted.xml:189(para)
+#: C/gparted.xml:198(para)
msgid ""
"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
"tasks: <placeholder-1/>"
@@ -228,11 +241,11 @@ msgstr ""
"Cu <application>gparted</application> puteți realiza următoarele sarcini: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:212(para)
+#: C/gparted.xml:221(para)
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE."
-#: C/gparted.xml:215(para)
+#: C/gparted.xml:224(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
@@ -245,7 +258,7 @@ msgstr ""
"Pierderile de date din cauza problemelor software, hardware ori a căderilor "
"de curent electric nu pot fi însă evitate."
-#: C/gparted.xml:224(para)
+#: C/gparted.xml:233(para)
msgid ""
"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
@@ -255,7 +268,7 @@ msgstr ""
"partiții în afara aplicației <application>gparted</application> în timp ce "
"aceasta rulează."
-#: C/gparted.xml:230(para)
+#: C/gparted.xml:239(para)
msgid ""
"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
"application> application."
@@ -263,23 +276,23 @@ msgstr ""
"Sunteți sfătuit să creați o copie de siguranță a datelor înainte de a "
"utiliza aplicația <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:239(title)
+#: C/gparted.xml:248(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Primii pași"
-#: C/gparted.xml:245(title)
+#: C/gparted.xml:254(title)
msgid "Starting gparted"
msgstr "Pornirea lui gparted"
-#: C/gparted.xml:246(para)
+#: C/gparted.xml:255(para)
msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
msgstr "Puteți porni <application>gparted</application> în următoarele moduri:"
-#: C/gparted.xml:251(term)
+#: C/gparted.xml:260(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Din meniul <guimenu>Aplicații</guimenu>"
-#: C/gparted.xml:253(para)
+#: C/gparted.xml:262(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -288,15 +301,15 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Editorul de partiții GParted</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:259(term)
+#: C/gparted.xml:268(term)
msgid "Command line"
msgstr "Din linia de comandă"
-#: C/gparted.xml:261(para)
+#: C/gparted.xml:270(para)
msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
msgstr "Executați următoarea comandă: <command>gparted</command>"
-#: C/gparted.xml:267(para)
+#: C/gparted.xml:276(para)
msgid ""
"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
"disk devices."
@@ -304,11 +317,11 @@ msgstr ""
"La pornire, <application>gparted</application> va scana calculatorul pentru "
"dispozitive disc."
-#: C/gparted.xml:276(title)
+#: C/gparted.xml:285(title)
msgid "The gparted Window"
msgstr "Fereastra gparted"
-#: C/gparted.xml:277(para)
+#: C/gparted.xml:286(para)
msgid ""
"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
"displayed:"
@@ -316,26 +329,26 @@ msgstr ""
"Când porniți <application>gparted</application>, următoarea fereastră va fi "
"afișată:"
-#: C/gparted.xml:288(title)
+#: C/gparted.xml:297(title)
msgid "gparted Window"
msgstr "Fereastra gparted"
-#: C/gparted.xml:295(phrase)
+#: C/gparted.xml:304(phrase)
msgid "Shows gparted main window."
msgstr "Afișează fereastra principală gparted."
-#: C/gparted.xml:301(para)
+#: C/gparted.xml:310(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"Fereastra <application>gparted</application> conține următoarele elemente:"
-#: C/gparted.xml:307(term)
+#: C/gparted.xml:316(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Bara de meniu"
-#: C/gparted.xml:309(para)
+#: C/gparted.xml:318(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
@@ -343,11 +356,11 @@ msgstr ""
"Meniurile de pe bara de meniu conțin toate comenzile de care aveți nevoie "
"pentru a lucra cu dispozitive disc în <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:317(term)
+#: C/gparted.xml:326(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Bara de unelte"
-#: C/gparted.xml:319(para)
+#: C/gparted.xml:328(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
@@ -355,11 +368,11 @@ msgstr ""
"Bara de unelte conține un subset de comenzi pe care le puteți accesa din "
"bara de meniu."
-#: C/gparted.xml:326(term)
+#: C/gparted.xml:335(term)
msgid "Graphic Display Area"
msgstr "Zona de afișare grafică"
-#: C/gparted.xml:328(para)
+#: C/gparted.xml:337(para)
msgid ""
"The graphic display area contains the visual representation of the "
"partitions on the selected disk device."
@@ -367,11 +380,11 @@ msgstr ""
"Zona de afișare grafică conține reprezentarea vizuală a partițiilor de pe "
"dispozitivul disc selectat."
-#: C/gparted.xml:335(term)
+#: C/gparted.xml:344(term)
msgid "Text Display Area"
msgstr "Zona de afișare text"
-#: C/gparted.xml:337(para)
+#: C/gparted.xml:346(para)
msgid ""
"The text display area contains the text list of the partitions on the "
"selected disk device."
@@ -379,11 +392,11 @@ msgstr ""
"Zona de afișare text conține textul listei partițiilor de pe dispozitivul "
"disc selectat."
-#: C/gparted.xml:344(term)
+#: C/gparted.xml:353(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Bara de stare"
-#: C/gparted.xml:346(para)
+#: C/gparted.xml:355(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
"application> activity or the number of operations pending."
@@ -391,18 +404,18 @@ msgstr ""
"Bara de stare afișează informații despre activitatea curentă sau numărul de "
"operații în așteptare din <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:354(term)
+#: C/gparted.xml:363(term)
msgid "Device Information Pane"
msgstr "Panoul de informații despre dispozitiv"
-#: C/gparted.xml:356(para)
+#: C/gparted.xml:365(para)
msgid ""
"The device information pane displays details about the selected disk device."
msgstr ""
"Panoul de informații despre dispozitiv afișează detalii despre dispozitivul "
"disc selectat."
-#: C/gparted.xml:360(para)
+#: C/gparted.xml:369(para)
msgid ""
"By default the device information pane is not shown. To show the device "
"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -412,11 +425,11 @@ msgstr ""
"Pentru a-l afișa, selectați <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
"guimenu><guimenuitem>Informații dispozitiv</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:368(term)
+#: C/gparted.xml:377(term)
msgid "Pending Operations Pane"
msgstr "Panoul de operații în așteptare"
-#: C/gparted.xml:370(para)
+#: C/gparted.xml:379(para)
msgid ""
"The pending operations pane displays the current list of partition "
"operations in the queue."
@@ -424,7 +437,7 @@ msgstr ""
"Panoul de operații în așteptare afișează lista curentă a operațiilor pentru "
"partiții de la coadă."
-#: C/gparted.xml:374(para)
+#: C/gparted.xml:383(para)
msgid ""
"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
"operations. To show the pending operations pane, choose "
@@ -436,7 +449,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Operații în "
"așteptare</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:383(para)
+#: C/gparted.xml:392(para)
msgid ""
"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
"for partition editing actions."
@@ -444,7 +457,7 @@ msgstr ""
"Când apăsați clic-stânga în oricare zonă de afișare, selectați o partiție de "
"utilizat pentru acțiunile de editare a partiției."
-#: C/gparted.xml:387(para)
+#: C/gparted.xml:396(para)
msgid ""
"When you right-click in either display area, the application displays a "
"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
@@ -454,7 +467,7 @@ msgstr ""
"meniu contextual. Meniul contextual conține cele mai comune acțiuni de "
"editare a partițiilor."
-#: C/gparted.xml:393(para)
+#: C/gparted.xml:402(para)
msgid ""
"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
@@ -464,11 +477,11 @@ msgstr ""
"application> pot fi efectuate în diferite moduri: din meniu, din bara de "
"unelte, sau cu ajutorul scurtăturilor de tastatură."
-#: C/gparted.xml:401(title)
+#: C/gparted.xml:410(title)
msgid "Running gparted from a Command Line"
msgstr "Rularea lui gparted dintr-o linie de comandă"
-#: C/gparted.xml:402(para)
+#: C/gparted.xml:411(para)
msgid ""
"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
"specify one or more disk devices."
@@ -476,7 +489,7 @@ msgstr ""
"Puteți rula <application>gparted</application> dintr-o linie de comandă și "
"să specificați unul sau mai multe dispozitive disc."
-#: C/gparted.xml:406(para)
+#: C/gparted.xml:415(para)
msgid ""
"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
@@ -484,23 +497,23 @@ msgstr ""
"Pentru a lucra cu mai multe dispozitive disc din linia de comandă, tastați "
"următoarea comandă și apoi apăsați <keycap>Enter</keycap>:"
-#: C/gparted.xml:411(prompt)
+#: C/gparted.xml:420(prompt)
msgid "$"
msgstr "$"
-#: C/gparted.xml:411(replaceable)
+#: C/gparted.xml:420(replaceable)
msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
msgstr "/cale-spre-dispozitiv1 /cale-spre-dispozitiv2"
-#: C/gparted.xml:411(command)
+#: C/gparted.xml:420(command)
msgid "gparted <placeholder-1/>"
msgstr "gparted <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:419(title)
+#: C/gparted.xml:428(title)
msgid "Viewing File System Support"
msgstr "Suport pentru vizualizarea sistemelor de fișiere"
-#: C/gparted.xml:420(para)
+#: C/gparted.xml:429(para)
msgid ""
"To view the actions supported on file systems, choose: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
@@ -512,7 +525,7 @@ msgstr ""
"fișiere</guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează dialogul "
"<guilabel>Nivelul suportului pentru sisteme de fișiere</guilabel>"
-#: C/gparted.xml:428(para)
+#: C/gparted.xml:437(para)
msgid ""
"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
"application displays more information about the chart."
@@ -520,7 +533,7 @@ msgstr ""
"Pentru a vizualiza detalii despre grafic, apăsați <guibutton>Legendă</"
"guibutton>. Aplicația afișează mai multe informații despre grafic."
-#: C/gparted.xml:434(para)
+#: C/gparted.xml:443(para)
msgid ""
"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
@@ -530,7 +543,7 @@ msgstr ""
"rula, apăsați <guibutton>Rescanează acțiunile suportate</guibutton> pentru a "
"reîmprospăta graficul. Aplicația reîmprospătează afișajul graficului."
-#: C/gparted.xml:443(para)
+#: C/gparted.xml:452(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -538,15 +551,15 @@ msgstr ""
"Pentru a închide dialogul <guilabel>Nivelul suportului pentru sisteme de "
"fișiere</guilabel>, apăsați <guibutton>Închide</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:451(title)
+#: C/gparted.xml:460(title)
msgid "Working with Devices"
msgstr "Lucrul cu dispozitive"
-#: C/gparted.xml:455(title)
+#: C/gparted.xml:464(title)
msgid "Selecting a Device"
msgstr "Alegerea unui dispozitiv"
-#: C/gparted.xml:456(para)
+#: C/gparted.xml:465(para)
msgid ""
"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
@@ -558,17 +571,17 @@ msgstr ""
"dispozitiv din listă. Aplicația afișează aranjamentul partițiilor "
"dispozitivului în fereastra <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:467(title)
+#: C/gparted.xml:476(title)
msgid "Viewing Device Information"
msgstr "Vizualizarea informațiilor despre dispozitive"
-#: C/gparted.xml:472(para) C/gparted.xml:513(para) C/gparted.xml:562(para)
+#: C/gparted.xml:481(para) C/gparted.xml:522(para) C/gparted.xml:571(para)
msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
msgstr ""
"Selectați un dispozitiv disc. Consultați <xref linkend=\"gparted-select-"
"device\"/>."
-#: C/gparted.xml:478(para)
+#: C/gparted.xml:487(para)
msgid ""
"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
@@ -580,12 +593,12 @@ msgstr ""
"în fereastra <application>gparted</application> și afișează informații "
"despre dispozitiv."
-#: C/gparted.xml:468(para)
+#: C/gparted.xml:477(para)
msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pentru a vizualiza informații despre un dispozitiv disc: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:488(para)
+#: C/gparted.xml:497(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
@@ -595,11 +608,11 @@ msgstr ""
"guilabel>, deselectați: <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
"guimenu><guimenuitem>Informații dispozitiv</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:497(title)
+#: C/gparted.xml:506(title)
msgid "Refreshing All Devices"
msgstr "Reîmprospătarea tuturor dispozitivelor"
-#: C/gparted.xml:498(para)
+#: C/gparted.xml:507(para)
msgid ""
"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -612,11 +625,11 @@ msgstr ""
"dispozitivele disc și reîmprospătează aranjamentul partițiilor "
"dispozitivului în fereastra <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:508(title)
+#: C/gparted.xml:517(title)
msgid "Creating a New Partition Table"
msgstr "Crearea unei noi tabele de partiții"
-#: C/gparted.xml:519(para)
+#: C/gparted.xml:528(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -628,7 +641,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Creare tabelă de partiții pe <replaceable>/cale-spre-dispozitiv</"
"replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:528(para)
+#: C/gparted.xml:537(para)
msgid ""
"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and select a partition table type from the list."
@@ -637,7 +650,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Avansat</guibutton> și selectați un tip de tabelă de partiții din "
"listă."
-#: C/gparted.xml:535(para)
+#: C/gparted.xml:544(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
"application writes the new partition table to the disk device. The "
@@ -649,19 +662,19 @@ msgstr ""
"reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra "
"<application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:509(para)
+#: C/gparted.xml:518(para)
msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pentru a crea o nouă tabelă de partiții pe un dispozitiv disc: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:545(para)
+#: C/gparted.xml:554(para)
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
msgstr ""
"AVERTISMENT: Această acțiune va ȘTERGE TOATE DATELE de pe ÎNTREGUL "
"DISPOZITIV DISC."
-#: C/gparted.xml:548(para)
+#: C/gparted.xml:557(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
@@ -669,11 +682,11 @@ msgstr ""
"Dacă din greșeală suprascrieți tabela de partiții, consultați <xref linkend="
"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-#: C/gparted.xml:557(title)
+#: C/gparted.xml:566(title)
msgid "Attempting Data Rescue"
msgstr "Încercarea recuperării datelor"
-#: C/gparted.xml:568(para)
+#: C/gparted.xml:577(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -685,11 +698,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Căutarea sistemelor de fișiere de pe <replaceable>/cale-spre-"
"dispozitiv</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:577(para)
+#: C/gparted.xml:586(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
msgstr "Apăsați <guibutton>OK</guibutton> pentru a începe scanarea completă."
-#: C/gparted.xml:581(para)
+#: C/gparted.xml:590(para)
msgid ""
"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
@@ -698,7 +711,7 @@ msgstr ""
"timp să așteptați pentru o scanare completă atunci apăsați "
"<guibutton>Anulează</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:588(para)
+#: C/gparted.xml:597(para)
msgid ""
"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
@@ -708,15 +721,15 @@ msgstr ""
"să descoperiți mai mult de 4 partiții și să restaurați tabela de partiții, "
"consultați <xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-#: C/gparted.xml:604(replaceable) C/gparted.xml:625(replaceable)
+#: C/gparted.xml:613(replaceable) C/gparted.xml:634(replaceable)
msgid "/path-to-device"
msgstr "/cale-către-dispozitiv"
-#: C/gparted.xml:603(guilabel)
+#: C/gparted.xml:612(guilabel)
msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
msgstr "Nu s-au găsit sisteme de fișiere pe <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:607(para)
+#: C/gparted.xml:616(para)
msgid ""
"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
@@ -731,7 +744,7 @@ msgstr ""
"application>, consultați <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity."
"org/wiki/PhotoRec\"/>."
-#: C/gparted.xml:617(para)
+#: C/gparted.xml:626(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
"attempt to rescue data."
@@ -739,11 +752,11 @@ msgstr ""
"Apăsați <guibutton>OK</guibutton> pentru a închide caseta de dialog, și a "
"încheia încercarea recuperării datelor."
-#: C/gparted.xml:624(guilabel)
+#: C/gparted.xml:633(guilabel)
msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
msgstr "Au fost găsite sistemele de fișiere pe <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:628(para)
+#: C/gparted.xml:637(para)
msgid ""
"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
@@ -755,7 +768,7 @@ msgstr ""
"va indica dacă sunt inconsecvențe în date. Inconsecvențele în date vă pot "
"împiedica să vizualizați datele."
-#: C/gparted.xml:597(para)
+#: C/gparted.xml:606(para)
msgid ""
"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
"<placeholder-1/>"
@@ -763,7 +776,7 @@ msgstr ""
"Când scanarea completă a discului se încheie unul din cele două dialoguri "
"vor fi afișate: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:645(para)
+#: C/gparted.xml:654(para)
msgid ""
"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
@@ -773,7 +786,7 @@ msgstr ""
"de fișiere. Administratorul de fișiere implicit al dumneavoastră este "
"deschis și afișează o vizualizare doar pentru citire a sistemului de fișiere."
-#: C/gparted.xml:651(para)
+#: C/gparted.xml:660(para)
msgid ""
"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
@@ -784,7 +797,7 @@ msgstr ""
"administrator de fișier și să navigați la punctul de montare pentru al "
"sistemului de fișiere."
-#: C/gparted.xml:657(para)
+#: C/gparted.xml:666(para)
msgid ""
"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
"XXXXXX\"."
@@ -792,7 +805,7 @@ msgstr ""
"Punctul de montare este afișat în dialog, de exemplu „/tmp/gparted-roview-"
"XXXXXX”."
-#: C/gparted.xml:661(para)
+#: C/gparted.xml:670(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
"default file manager</guilabel> dialog."
@@ -800,18 +813,18 @@ msgstr ""
"Apăsați <guibutton>OK</guibutton> pentru a închide dialogul<guilabel>Nu s-a "
"putut deschide administratorul de fișiere implicit</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:669(para)
+#: C/gparted.xml:678(para)
msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
msgstr ""
"Utilizați administratorul de fișiere pentru a copia datele dumneavoastră pe "
"alte medii de stocare."
-#: C/gparted.xml:675(para)
+#: C/gparted.xml:684(para)
msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
msgstr ""
"Când ați finalizat copierea datelor, închideți administratorul de fișiere."
-#: C/gparted.xml:641(para)
+#: C/gparted.xml:650(para)
msgid ""
"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
">"
@@ -819,7 +832,7 @@ msgstr ""
"Pentru a recupera date, utilizați pașii următori pentru fiecare sistem de "
"fișiere: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:684(para)
+#: C/gparted.xml:693(para)
msgid ""
"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
@@ -834,40 +847,40 @@ msgstr ""
"aranjamentul partițiilor dispozitivului în fereastra <application>gparted</"
"application>."
-#: C/gparted.xml:558(para)
+#: C/gparted.xml:567(para)
msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a încerca recuperarea datelor de pe un disc: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:702(title)
+#: C/gparted.xml:711(title)
msgid "Working with Partitions"
msgstr "Lucrul cu partițiile"
-#: C/gparted.xml:706(title)
+#: C/gparted.xml:715(title)
msgid "Basic Partition Actions"
msgstr "Acțiuni de bază cu partiții"
-#: C/gparted.xml:707(para)
+#: C/gparted.xml:716(para)
msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
msgstr "Aceste acțiuni nu vor altera partițiile de pe dispozitivul disc."
-#: C/gparted.xml:713(title)
+#: C/gparted.xml:722(title)
msgid "Selecting a Partition"
msgstr "Selectarea unei partiții"
-#: C/gparted.xml:718(para)
+#: C/gparted.xml:727(para)
msgid "Click on a partition in the graphic display area."
msgstr "Apăsați pe o partiție în zona de afișare grafică."
-#: C/gparted.xml:723(para)
+#: C/gparted.xml:732(para)
msgid "Click on a partition in the text display area."
msgstr "Apăsați pe o partiție în zona de afișare text."
-#: C/gparted.xml:714(para)
+#: C/gparted.xml:723(para)
msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pentru a selecta o partiție, utilizați una din următoarele: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:729(para)
+#: C/gparted.xml:738(para)
msgid ""
"The application highlights the partition in both the graphic display area "
"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
@@ -875,7 +888,7 @@ msgstr ""
"Aplicația evidențiază partiția și în zona de afișare grafică și în cea de "
"afișare text în fereastra <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:735(para)
+#: C/gparted.xml:744(para)
msgid ""
"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
@@ -885,25 +898,25 @@ msgstr ""
"formatarea, verificarea și etichetarea necesită ca partiția să fie "
"demontată. Consultați <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:746(title)
+#: C/gparted.xml:755(title)
msgid "Selecting Unallocated Space"
msgstr "Selectarea spațiului nealocat"
-#: C/gparted.xml:751(para)
+#: C/gparted.xml:760(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
msgstr "Apăsați pe <guilabel>nealocat</guilabel> în zona de afișare grafică."
-#: C/gparted.xml:756(para)
+#: C/gparted.xml:765(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
msgstr "Apăsați pe <guilabel>nealocat</guilabel> în zona de afișare text."
-#: C/gparted.xml:747(para)
+#: C/gparted.xml:756(para)
msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pentru a selecta spațiul nealocat, utilizați una dintre următoarele: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:762(para)
+#: C/gparted.xml:771(para)
msgid ""
"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
@@ -912,7 +925,7 @@ msgstr ""
"Aplicația evidențiază spațiul nealocat și în zona de afișare grafică și în "
"cea de afișare text în fereastra <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:768(para)
+#: C/gparted.xml:777(para)
msgid ""
"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
"the following:"
@@ -920,11 +933,11 @@ msgstr ""
"Dacă nu aveți niciun dispozitiv disc cu spațiu nealocat, puteți încerca "
"următoarele:"
-#: C/gparted.xml:774(para)
+#: C/gparted.xml:783(para)
msgid "Add a new disk device to your computer."
msgstr "Adăugați un nou dispozitiv disc la calculator."
-#: C/gparted.xml:779(para)
+#: C/gparted.xml:788(para)
msgid ""
"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
"resize-partition\"/>."
@@ -932,17 +945,17 @@ msgstr ""
"Micșorați o partiție care conține spațiu neutilizat. Consultați <xref "
"linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:790(title)
+#: C/gparted.xml:799(title)
msgid "Viewing Partition Information"
msgstr "Vizualizarea informațiilor despre partiții"
-#: C/gparted.xml:795(para) C/gparted.xml:1807(para)
+#: C/gparted.xml:804(para) C/gparted.xml:1816(para)
msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
"Selectați o partiție. Consultați <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/"
">."
-#: C/gparted.xml:801(para)
+#: C/gparted.xml:810(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
@@ -953,11 +966,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Informații despre <replaceable>/cale-spre-partiție</replaceable></"
"guilabel>."
-#: C/gparted.xml:791(para)
+#: C/gparted.xml:800(para)
msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a vizualiza informații despre o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:810(para)
+#: C/gparted.xml:819(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -966,13 +979,13 @@ msgstr ""
"spre-partiție</replaceable></guilabel>, apăsați <guibutton>Închide</"
"guibutton>."
-#: C/gparted.xml:819(title)
+#: C/gparted.xml:828(title)
msgid "Mounting a Partition"
msgstr "Montarea unei partiții"
-#: C/gparted.xml:824(para) C/gparted.xml:970(para) C/gparted.xml:1074(para)
-#: C/gparted.xml:1104(para) C/gparted.xml:1140(para) C/gparted.xml:1453(para)
-#: C/gparted.xml:1624(para) C/gparted.xml:1679(para) C/gparted.xml:1920(para)
+#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:979(para) C/gparted.xml:1083(para)
+#: C/gparted.xml:1113(para) C/gparted.xml:1149(para) C/gparted.xml:1462(para)
+#: C/gparted.xml:1633(para) C/gparted.xml:1688(para) C/gparted.xml:2006(para)
msgid ""
"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
"\"/>."
@@ -980,7 +993,7 @@ msgstr ""
"Selectați o partiție nemontată. Consultați <xref linkend=\"gparted-select-"
"partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:830(para)
+#: C/gparted.xml:839(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
@@ -993,11 +1006,11 @@ msgstr ""
"aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra <application>gparted</"
"application>."
-#: C/gparted.xml:820(para)
+#: C/gparted.xml:829(para)
msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a monta o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:842(para)
+#: C/gparted.xml:851(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
@@ -1007,18 +1020,18 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> nu este vizibil, atunci <application>gparted</"
"application> nu știe unde ar trebui montată partiția."
-#: C/gparted.xml:853(title)
+#: C/gparted.xml:862(title)
msgid "Unmounting a Partition"
msgstr "Demontarea unei partiții"
-#: C/gparted.xml:858(para)
+#: C/gparted.xml:867(para)
msgid ""
"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
"Selectați o partiție montată. Consultați <xref linkend=\"gparted-select-"
"partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:864(para)
+#: C/gparted.xml:873(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
@@ -1030,11 +1043,11 @@ msgstr ""
"montare și reîmprospătează aranjarea partițiilor dispozitivului în fereastra "
"<application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:854(para)
+#: C/gparted.xml:863(para)
msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a demonta o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:875(para)
+#: C/gparted.xml:884(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
@@ -1044,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> nu se efectuează cu succes, atunci partiția este "
"probabil în uz."
-#: C/gparted.xml:880(para)
+#: C/gparted.xml:889(para)
msgid ""
"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
@@ -1055,11 +1068,11 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application>. Consultați <xref linkend=\"gparted-"
"acquire-livecd\"/>"
-#: C/gparted.xml:894(title)
+#: C/gparted.xml:903(title)
msgid "Intermediate Partition Actions"
msgstr "Acțiuni intermediare cu partiții"
-#: C/gparted.xml:895(para)
+#: C/gparted.xml:904(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
@@ -1067,11 +1080,11 @@ msgstr ""
"Aceste acțiuni vor altera partițiile de pe dispozitivul disc. Aceste acțiuni "
"nu vor modifica granițele de început sau sfârșit ale partițiilor existente."
-#: C/gparted.xml:903(title)
+#: C/gparted.xml:912(title)
msgid "Creating a New Partition"
msgstr "Crearea unei noi partiții"
-#: C/gparted.xml:908(para)
+#: C/gparted.xml:917(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
@@ -1079,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"Selectați un spațiu nealocat de pe dispozitivul disc. Consultați <xref "
"linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:914(para)
+#: C/gparted.xml:923(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
@@ -1089,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplicația va afișa dialogul <guilabel>Creare "
"partiție nouă</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:921(para)
+#: C/gparted.xml:930(para)
msgid ""
"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1097,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"Specificați dimensiunea și locația pentru partiție. Consultați <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:927(para)
+#: C/gparted.xml:936(para)
msgid ""
"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -1105,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"Specificați aliniamentul pentru partiție. Consultați <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:933(para)
+#: C/gparted.xml:942(para)
msgid ""
"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
"type\"/>."
@@ -1113,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"Specificați tipul partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-type\"/>."
-#: C/gparted.xml:939(para)
+#: C/gparted.xml:948(para)
msgid ""
"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
@@ -1121,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"Specificați tipul sistemului de fișiere pentru partiție. Consultați <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
-#: C/gparted.xml:945(para)
+#: C/gparted.xml:954(para)
msgid ""
"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-label\"/>."
@@ -1129,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"Specificați eticheta pentru partiție. Consultați <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-label\"/>."
-#: C/gparted.xml:951(para)
+#: C/gparted.xml:960(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
"the operation queue. The application displays the create partition operation "
@@ -1141,15 +1154,15 @@ msgstr ""
"partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel> din fereastra "
"<application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:904(para)
+#: C/gparted.xml:913(para)
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a crea o partiție nouă: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:965(title)
+#: C/gparted.xml:974(title)
msgid "Deleting a Partition"
msgstr "Ștergerea unei partiții"
-#: C/gparted.xml:976(para)
+#: C/gparted.xml:985(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
@@ -1159,11 +1172,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează operația de ștergere a "
"partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:966(para)
+#: C/gparted.xml:975(para)
msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a șterge o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:986(para)
+#: C/gparted.xml:995(para)
msgid ""
"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
@@ -1171,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"Dacă ștergeți o partiție logică, atunci toate partițiile logice aflate după "
"partiția logică ștersă vor suferi schimbări ale numelor dispozitivelor."
-#: C/gparted.xml:991(para)
+#: C/gparted.xml:1000(para)
msgid ""
"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
@@ -1180,23 +1193,23 @@ msgstr ""
"De exemplu, o partiție extinsă conține patru partiții logice A, B, C și D. "
"Aceste partiții logice sunt accesate de sistemul de operare după cum urmează:"
-#: C/gparted.xml:998(para) C/gparted.xml:1024(para)
+#: C/gparted.xml:1007(para) C/gparted.xml:1033(para)
msgid "Partition A as /dev/sda5."
msgstr "Partiția A ca /dev/sda5."
-#: C/gparted.xml:1003(para)
+#: C/gparted.xml:1012(para)
msgid "Partition B as /dev/sda6."
msgstr "Partiția B ca /dev/sda6."
-#: C/gparted.xml:1008(para)
+#: C/gparted.xml:1017(para)
msgid "Partition C as /dev/sda7."
msgstr "Partiția C ca /dev/sda7."
-#: C/gparted.xml:1013(para)
+#: C/gparted.xml:1022(para)
msgid "Partition D as /dev/sda8."
msgstr "Partiția D ca /dev/sda8."
-#: C/gparted.xml:1018(para)
+#: C/gparted.xml:1027(para)
msgid ""
"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
"accessed by the operating system as follows:"
@@ -1204,15 +1217,15 @@ msgstr ""
"Dacă partiția B este ștearsă, atunci partițiile logice rămase vor fi "
"accesate de sistemul de operare după cum urmează:"
-#: C/gparted.xml:1029(para)
+#: C/gparted.xml:1038(para)
msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
msgstr "Partiția C ca /dev/sda6. Sesizați modificarea numelui dispozitivului."
-#: C/gparted.xml:1034(para)
+#: C/gparted.xml:1043(para)
msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
msgstr "Partiția D ca /dev/sda7. Sesizați modificarea numelui dispozitivului."
-#: C/gparted.xml:1039(para)
+#: C/gparted.xml:1048(para)
msgid ""
"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
@@ -1224,11 +1237,11 @@ msgstr ""
"eticheta sau UUID-ul (Universally Unique Identifier) partiției la montarea "
"ei."
-#: C/gparted.xml:1051(para)
+#: C/gparted.xml:1060(para)
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
msgstr "/etc/fstab - Conține o listă a sistemelor de fișiere de montat."
-#: C/gparted.xml:1056(para)
+#: C/gparted.xml:1065(para)
msgid ""
"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
"<application>grub</application> boot loader."
@@ -1236,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"/boot/grub/menu.lst - Conține instrucțiunile de pornire ale sistemului de "
"operare pentru încărcătorul de sistem <application>grub</application>."
-#: C/gparted.xml:1046(para)
+#: C/gparted.xml:1055(para)
msgid ""
"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1244,11 +1257,11 @@ msgstr ""
"Modificările unui nume de dispozitiv pot afecta în mod negativ următoarele "
"fișiere: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1069(title)
+#: C/gparted.xml:1078(title)
msgid "Formatting a Partition"
msgstr "Formatarea unei partiții"
-#: C/gparted.xml:1080(para)
+#: C/gparted.xml:1089(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
@@ -1260,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"listă. Aplicația afișează operația de formatare a partiției în panoul "
"<guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1087(para)
+#: C/gparted.xml:1096(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
"meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
@@ -1268,15 +1281,15 @@ msgstr ""
"Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> pentru "
"înțelesul tipului de sistem de fișiere <guimenuitem>curățat</guimenuitem>."
-#: C/gparted.xml:1070(para)
+#: C/gparted.xml:1079(para)
msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a formata o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1099(title)
+#: C/gparted.xml:1108(title)
msgid "Setting a Partition Label"
msgstr "Definirea unei etichete de partiție"
-#: C/gparted.xml:1110(para)
+#: C/gparted.xml:1119(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
@@ -1287,12 +1300,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>Definește eticheta partiției de pe <replaceable>/cale-spre-"
"partiție</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1118(para)
+#: C/gparted.xml:1127(para)
msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
msgstr ""
"Tastați un nume de etichetă în căsuța de text <guilabel>Etichetă</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1123(para)
+#: C/gparted.xml:1132(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
@@ -1300,17 +1313,17 @@ msgstr ""
"Apăsați <guibutton>OK</guibutton>. Aplicația va afișa operația de definire a "
"etichetei partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1100(para)
+#: C/gparted.xml:1109(para)
msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Pentru a defini o etichetă sau un nume de volum pentru o partiție: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1135(title)
+#: C/gparted.xml:1144(title)
msgid "Changing a Partition UUID"
msgstr "Schimbarea UUID-ului unei partiții"
-#: C/gparted.xml:1146(para)
+#: C/gparted.xml:1155(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
@@ -1320,14 +1333,14 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează operația de stabilire a unui "
"nou UUID aleator în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1155(para)
+#: C/gparted.xml:1164(para)
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
msgstr ""
"Modificarea UUID-ului poate invalida cheia de activare a produsului Windows "
"(WPA)."
-#: C/gparted.xml:1159(para)
+#: C/gparted.xml:1168(para)
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -1339,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"Windows, în mod normal C:, se poate invalida cheia WPA. O cheie WPA invalidă "
"va împiedica autentificarea până la reactivarea Windows."
-#: C/gparted.xml:1166(para)
+#: C/gparted.xml:1175(para)
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
@@ -1349,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"doar o jumătate din UUID este definită la o nouă valoare aleatorie. Pe "
"sistemele de fișiere FAT, această precauție este imposibilă."
-#: C/gparted.xml:1172(para)
+#: C/gparted.xml:1181(para)
msgid ""
"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
@@ -1360,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"care este prezentă în timpul pornirii poate fi o excepție de la această "
"regulă."
-#: C/gparted.xml:1180(para)
+#: C/gparted.xml:1189(para)
msgid ""
"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
"system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
@@ -1368,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"Schimbarea nenecesară a UUID-ului poate conduce la eșuarea pornirii unui "
"sistem GNU/Linux sau la eșuarea montării unui sistem de fișiere.\" "
-#: C/gparted.xml:1185(para)
+#: C/gparted.xml:1194(para)
msgid ""
"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
@@ -1378,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"Această schimbare este necesară pentru a preveni UUID-uri duplicate când "
"ambele, sursa și copia partiției sunt folosite pe același calculator."
-#: C/gparted.xml:1191(para)
+#: C/gparted.xml:1200(para)
msgid ""
"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
@@ -1388,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"editați fișierele de configurație, cum ar fi /etc/fstab, și să regenerați "
"meniul grub pentru a vă asigura că UUID-ul corect este specificat."
-#: C/gparted.xml:1136(para)
+#: C/gparted.xml:1145(para)
msgid ""
"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1396,11 +1409,11 @@ msgstr ""
"Pentru a schimba UUID-ul (Universally Unique Identifier) pentru o partiție: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1205(title)
+#: C/gparted.xml:1214(title)
msgid "Specifying Partition Details"
msgstr "Specificarea detaliilor partițiilor"
-#: C/gparted.xml:1206(para)
+#: C/gparted.xml:1215(para)
msgid ""
"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
"create, resize, and move."
@@ -1408,11 +1421,11 @@ msgstr ""
"Specificarea detaliilor partițiilor este utilă la efectuarea acțiunilor "
"precum crearea, redimensionarea și mutarea."
-#: C/gparted.xml:1213(title)
+#: C/gparted.xml:1222(title)
msgid "Specifying Partition Size and Location"
msgstr "Specificarea dimensiunii și locației partiției"
-#: C/gparted.xml:1219(para)
+#: C/gparted.xml:1228(para)
msgid ""
"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
"left or right within the display range."
@@ -1420,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"Apăsați și țineți săgeata la oricare capăt al zonei grafice. Trageți săgeata "
"spre stânga sau dreapta în limita afișajului."
-#: C/gparted.xml:1225(para)
+#: C/gparted.xml:1234(para)
msgid ""
"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
"partition left or right within the display range."
@@ -1428,19 +1441,19 @@ msgstr ""
"Apăsați și țineți mijlocul partiției în zona grafică. Trageți partiția spre "
"stânga sau dreapta în limita afișajului."
-#: C/gparted.xml:1237(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1246(guilabel)
msgid "Free Space Preceding"
msgstr "Spațiu liber precedent"
-#: C/gparted.xml:1242(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1251(guilabel)
msgid "New Size"
msgstr "Dimensiune nouă"
-#: C/gparted.xml:1247(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1256(guilabel)
msgid "Free Space Following"
msgstr "Spațiu liber succesor"
-#: C/gparted.xml:1231(para)
+#: C/gparted.xml:1240(para)
msgid ""
"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
"fields: <placeholder-1/>"
@@ -1448,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"Apăsați săgețile butoanelor incrementale, sau tastați valori numerice pentru "
"a ajusta următoarele câmpuri: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1214(para)
+#: C/gparted.xml:1223(para)
msgid ""
"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
"combination of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1456,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"Pentru a specifica dimensiunea și locația partiției, utilizați una sau o "
"combinație din următoarele: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1255(para)
+#: C/gparted.xml:1264(para)
msgid ""
"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
"three field labels."
@@ -1464,11 +1477,11 @@ msgstr ""
"Aplicația reîmprospătează și zona grafică și numerele de lângă cele trei "
"etichete pentru câmpuri."
-#: C/gparted.xml:1263(title)
+#: C/gparted.xml:1272(title)
msgid "Specifying Partition Alignment"
msgstr "Specificarea aliniamentului partiției"
-#: C/gparted.xml:1264(para)
+#: C/gparted.xml:1273(para)
msgid ""
"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
"guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1476,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"Pentru a specifica aliniamentul partiției, apăsați butonul săgeată "
"<guilabel>Aliniază la</guilabel>, și selectați din listă."
-#: C/gparted.xml:1270(para)
+#: C/gparted.xml:1279(para)
msgid ""
"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
@@ -1489,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"performanță îmbunătățită la utilizarea cu sisteme RAID și unități Solid "
"State, precum unitățile USB flash."
-#: C/gparted.xml:1280(para)
+#: C/gparted.xml:1289(para)
msgid ""
"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
@@ -1500,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"DOS. Această configurare aliniază partițiile pentru a începe și a se termina "
"pe granițe de un cilindru de disc."
-#: C/gparted.xml:1287(para)
+#: C/gparted.xml:1296(para)
msgid ""
"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
@@ -1512,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"consecință nu mai este disponibilă utilizarea acestei configurări de "
"aliniament pentru a realiza performanță îmbunătățită."
-#: C/gparted.xml:1297(para)
+#: C/gparted.xml:1306(para)
msgid ""
"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
@@ -1527,11 +1540,11 @@ msgstr ""
"configurare nu garantează rezervarea sau respectarea spațiul necesar pentru "
"sectoarele de pornire."
-#: C/gparted.xml:1312(title)
+#: C/gparted.xml:1321(title)
msgid "Specifying Partition Type"
msgstr "Specificarea tipului partiției"
-#: C/gparted.xml:1313(para)
+#: C/gparted.xml:1322(para)
msgid ""
"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
"arrow button, and select from the list."
@@ -1539,15 +1552,15 @@ msgstr ""
"Pentru a specifica tipul partiției, apăsați butonul săgeată "
"<guilabel>Creează ca</guilabel>, și selectați din listă."
-#: C/gparted.xml:1322(para)
+#: C/gparted.xml:1331(para)
msgid "Maximum of 4 primary partitions."
msgstr "Maximum 4 partiții primare."
-#: C/gparted.xml:1327(para)
+#: C/gparted.xml:1336(para)
msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
msgstr "Maximum 3 partiții primare, și o partiție extinsă."
-#: C/gparted.xml:1330(para)
+#: C/gparted.xml:1339(para)
msgid ""
"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
@@ -1555,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"Partiția extinsă poate conține mai multe partiții logice. Unele distribuții "
"GNU/Linux suportă accesarea a cel mult 15 partiții pe un dispozitiv disc."
-#: C/gparted.xml:1338(para)
+#: C/gparted.xml:1347(para)
msgid ""
"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
@@ -1565,14 +1578,14 @@ msgstr ""
"sectorului de 512 bytes. Partiția trebuie de asemenea să înceapă în primii 2 "
"Terrabytes ai dispozitivului disc."
-#: C/gparted.xml:1318(para)
+#: C/gparted.xml:1327(para)
msgid ""
"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Tabela de partiții msdos limitează partițiile după cum urmează: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1348(para)
+#: C/gparted.xml:1357(para)
msgid ""
"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
"boundaries are stored at known locations on the disk device."
@@ -1580,11 +1593,11 @@ msgstr ""
"Partițiile primare oferă o mai bună recuperare a datelor deoarece granițele "
"partițiilor sunt stocate la locații cunoscute pe dispozitivul disc."
-#: C/gparted.xml:1358(title)
+#: C/gparted.xml:1367(title)
msgid "Specifying Partition File System"
msgstr "Specificarea sistemului de fișiere al partiției"
-#: C/gparted.xml:1359(para)
+#: C/gparted.xml:1368(para)
msgid ""
"To specify the type of file system for the partition, click the "
"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1593,22 +1606,16 @@ msgstr ""
"butonul săgeată <guilabel>Sistem de fișiere</guilabel>, și selectați din "
"listă."
-#: C/gparted.xml:1368(para)
-#| msgid ""
-#| "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
-#| "data."
+#: C/gparted.xml:1377(para)
msgid ""
"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, and <guimenuitem>ext3</guimenuitem> file "
"systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
msgstr ""
-"Sistemele de fișiere <guimenuitem>ext2</guimenuitem> și "
-"<guimenuitem>ext3</guimenuitem> pot fi utilizate pentru a instala GNU/Linux, "
-"și pentru a stoca date."
+"Sistemele de fișiere <guimenuitem>ext2</guimenuitem> și <guimenuitem>ext3</"
+"guimenuitem> pot fi utilizate pentru a instala GNU/Linux, și pentru a stoca "
+"date."
-#: C/gparted.xml:1375(para)
-#| msgid ""
-#| "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of "
-#| "your computer."
+#: C/gparted.xml:1384(para)
msgid ""
"<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase "
"the virtual memory of your computer."
@@ -1616,20 +1623,17 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Linux-swap</guimenuitem> poate fi utilizat cu GNU/Linux pentru "
"a mări memoria virtuală a calculatorului."
-#: C/gparted.xml:1382(para)
-#| msgid ""
-#| "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
-#| "commercial operating systems."
+#: C/gparted.xml:1391(para)
msgid ""
"<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file "
"systems can be used to share data between free and commercial operating "
"systems."
msgstr ""
-"Sistemele de fișiere <guimenuitem>fat16</guimenuitem> și "
-"<guimenuitem>fat32</guimenuitem> pot fi utilizate pentru partajarea datelor "
-"între sistemele de operare libere și cele comerciale."
+"Sistemele de fișiere <guimenuitem>fat16</guimenuitem> și <guimenuitem>fat32</"
+"guimenuitem> pot fi utilizate pentru partajarea datelor între sistemele de "
+"operare libere și cele comerciale."
-#: C/gparted.xml:1390(para)
+#: C/gparted.xml:1399(para)
msgid ""
"<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file "
"system signatures and ensure that the partition is recognised as empty."
@@ -1638,10 +1642,7 @@ msgstr ""
"semnăturile sistemului de fișiere și pentru a asigura recunoașterea "
"partiției ca fiind goală."
-#: C/gparted.xml:1397(para)
-#| msgid ""
-#| "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
-#| "system."
+#: C/gparted.xml:1406(para)
msgid ""
"<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a "
"partition without writing a file system."
@@ -1649,15 +1650,15 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Neformatat</guimenuitem> poate fi utilizat dacă doriți să "
"creați o partiție fără vreun sistem de fișiere."
-#: C/gparted.xml:1364(para)
+#: C/gparted.xml:1373(para)
msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
msgstr "Exemple de utilizări pentru unele sisteme de fișiere: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1409(title)
+#: C/gparted.xml:1418(title)
msgid "Specifying Partition Label"
msgstr "Specificarea etichetei partiției "
-#: C/gparted.xml:1410(para)
+#: C/gparted.xml:1419(para)
msgid ""
"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
@@ -1665,14 +1666,14 @@ msgstr ""
"Pentru a specifica eticheta partiției, cunoscută și ca eticheta volumului, "
"tastați un nume în căsuța de text <guilabel>Etichetă</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1415(para)
+#: C/gparted.xml:1424(para)
msgid ""
"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
msgstr ""
"Etichetele pot fi utilizate pentru a vă ajuta să vă amintiți ce este stocat "
"pe partiție."
-#: C/gparted.xml:1419(para)
+#: C/gparted.xml:1428(para)
msgid ""
"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
"system."
@@ -1680,11 +1681,11 @@ msgstr ""
"Etichete unice pot fi utilizate pentru montarea sistemelor de fișiere cu "
"sistemul de operare GNU/Linux."
-#: C/gparted.xml:1434(title)
+#: C/gparted.xml:1443(title)
msgid "Advanced Partition Actions"
msgstr "Acțiuni avansate cu partiții"
-#: C/gparted.xml:1435(para)
+#: C/gparted.xml:1444(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
@@ -1694,11 +1695,11 @@ msgstr ""
"pot modifica granițele de început și de sfârșit ale partițiilor existente. "
"Aceste acțiuni pot cauza eșuarea pornirii sistemelor de operare."
-#: C/gparted.xml:1444(title)
+#: C/gparted.xml:1453(title)
msgid "Resizing a Partition"
msgstr "Redimensionarea unei partiții"
-#: C/gparted.xml:1445(para)
+#: C/gparted.xml:1454(para)
msgid ""
"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
@@ -1706,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"Redimensionarea și mutarea unei partiții poate fi efectuată cu o singură "
"operație <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1459(para) C/gparted.xml:1630(para)
+#: C/gparted.xml:1468(para) C/gparted.xml:1639(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
@@ -1717,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"Aplicația va afișa dialogul <guilabel>Redimensionare/Mutare <replaceable>/"
"cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1468(para)
+#: C/gparted.xml:1477(para)
msgid ""
"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -1725,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"Ajustați dimensiunea partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1473(para)
+#: C/gparted.xml:1482(para)
msgid ""
"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
@@ -1733,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"Dacă nu doriți ca începutul unei partiții existente să fie mutat, nu "
"modificați valoarea <guilabel>spațiu liber precedent</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1481(para) C/gparted.xml:1645(para)
+#: C/gparted.xml:1490(para) C/gparted.xml:1654(para)
msgid ""
"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -1741,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"Specificați aliniamentul partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1487(para) C/gparted.xml:1651(para)
+#: C/gparted.xml:1496(para) C/gparted.xml:1660(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
@@ -1751,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"operația de redimensionare/mutare a partiției în panoul <guilabel>Operații "
"în așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1494(para)
+#: C/gparted.xml:1503(para)
msgid ""
"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane."
@@ -1759,11 +1760,11 @@ msgstr ""
"Examinați operația care a fost adăugată la panoul <guilabel>Operații în "
"așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1503(para)
+#: C/gparted.xml:1512(para)
msgid "A move step might take a long time to complete."
msgstr "Un pas de mutare poate dura mult timp pentru a fi finalizat."
-#: C/gparted.xml:1509(para)
+#: C/gparted.xml:1518(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
"might cause the operating system to fail to boot."
@@ -1771,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"Dacă partiția este o partiție de pornire a unui sistem de operare, atunci "
"pasul de mutare poate cauza eșuarea pornirii sistemului de operare."
-#: C/gparted.xml:1498(para)
+#: C/gparted.xml:1507(para)
msgid ""
"If the operation involves a move step, then consider the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1779,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"Dacă operația implică un pas de mutare, luați în considerare următoarele: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1517(para)
+#: C/gparted.xml:1526(para)
msgid ""
"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
@@ -1789,11 +1790,11 @@ msgstr ""
"de pornire a sistemului de operare, atunci s-ar putea să doriți să anulați "
"operația. Consultați <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
-#: C/gparted.xml:1449(para)
+#: C/gparted.xml:1458(para)
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a redimensiona o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1527(para)
+#: C/gparted.xml:1536(para)
msgid ""
"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
"the partition."
@@ -1801,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"Pentru a crește sau muta o partiție, trebuie să existe disponibil spațiu "
"nealocat adiacent partiției."
-#: C/gparted.xml:1531(para)
+#: C/gparted.xml:1540(para)
msgid ""
"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
"within the extended partition."
@@ -1809,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"Dacă creșteți o partiție logică, atunci spațiul nealocat trebuie să fie "
"înăuntrul partiției extinse."
-#: C/gparted.xml:1535(para)
+#: C/gparted.xml:1544(para)
msgid ""
"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
"be within the extended partition."
@@ -1817,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"Dacă creșteți o partiție primară, atunci spațiul nealocat nu trebuie să fie "
"înăuntrul partiției extinse."
-#: C/gparted.xml:1539(para)
+#: C/gparted.xml:1548(para)
msgid ""
"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
"partition by resizing the extended partition boundaries."
@@ -1825,11 +1826,11 @@ msgstr ""
"Puteți muta spațiul nealocat pentru a a se afla înăuntrul sau înafara "
"partiției extinse prin redimensionarea granițelor partiției extinse."
-#: C/gparted.xml:1550(para)
+#: C/gparted.xml:1559(para)
msgid "Defragment the file system."
msgstr "Defragmentarea sistemul de fișiere."
-#: C/gparted.xml:1553(para)
+#: C/gparted.xml:1562(para)
msgid ""
"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
@@ -1841,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"Pentru a intra în Modul sigur apăsați <keycap>F8</keycap> în timpul pornirii "
"sistemului de operare."
-#: C/gparted.xml:1564(para)
+#: C/gparted.xml:1573(para)
msgid ""
"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
"> </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
@@ -1853,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"reporniți în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS pentru a "
"permite comenzii <command>chkdsk</command> să fie executată."
-#: C/gparted.xml:1573(para)
+#: C/gparted.xml:1582(para)
msgid ""
"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
@@ -1861,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"Dezactivați temporar fișierul de paginare. Fișierul de paginare ocupă o "
"locație fixă pe partiție, pe care procesul de defragmentare nu o poate muta."
-#: C/gparted.xml:1581(para)
+#: C/gparted.xml:1590(para)
msgid ""
"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
@@ -1870,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"Fișierele mari sunt definite ca fiind mai mari de câteva sute de Megabytes "
"(MB)."
-#: C/gparted.xml:1588(para)
+#: C/gparted.xml:1597(para)
msgid ""
"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
"before you resize the NTFS partition"
@@ -1878,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"Asigurați o închidere corespunzătoare a sistemului comercial de operare care "
"utilizează NTFS înainte de a redimensiona partiția"
-#: C/gparted.xml:1595(para)
+#: C/gparted.xml:1604(para)
msgid ""
"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
"the partition too much, then the commercial operating system might have "
@@ -1888,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"micșorați partiția prea mult, atunci sistemul comercial de operare poate să "
"nu funcționeze corespunzător."
-#: C/gparted.xml:1603(para)
+#: C/gparted.xml:1612(para)
msgid ""
"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
"shrinking the NTFS partition."
@@ -1896,7 +1897,7 @@ msgstr ""
"Reporniți de două ori în sistemul comercial de operare care utilizează NTFS "
"după micșorarea partiției NTFS."
-#: C/gparted.xml:1545(para)
+#: C/gparted.xml:1554(para)
msgid ""
"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
"more of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1904,11 +1905,11 @@ msgstr ""
"Pentru a îmbunătăți abilitatea de a micșora partițiile NTFS, puteți lua în "
"considerare una sau mai multe dintre următoarele: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1615(title)
+#: C/gparted.xml:1624(title)
msgid "Moving a Partition"
msgstr "Mutarea unei partiții"
-#: C/gparted.xml:1616(para)
+#: C/gparted.xml:1625(para)
msgid ""
"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
@@ -1916,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"Mutarea și redimensionarea unei partiții poate fi efectuată într-o singură "
"operație <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1639(para)
+#: C/gparted.xml:1648(para)
msgid ""
"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -1924,11 +1925,11 @@ msgstr ""
"Ajustați locația partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1620(para)
+#: C/gparted.xml:1629(para)
msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a muta o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1660(para)
+#: C/gparted.xml:1669(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
"system might not boot after the move operation is applied."
@@ -1937,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"sistemul de operare poate să nu mai pornească deloc după ce operația de "
"mutare este aplicată."
-#: C/gparted.xml:1665(para)
+#: C/gparted.xml:1674(para)
msgid ""
"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
"operating-system-boot-problems\"/>."
@@ -1945,11 +1946,11 @@ msgstr ""
"Dacă pornirea sistemului de operare eșuează, consultați <xref linkend="
"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
-#: C/gparted.xml:1674(title)
+#: C/gparted.xml:1683(title)
msgid "Copying and Pasting a Partition"
msgstr "Copierea și lipirea unei partiții"
-#: C/gparted.xml:1685(para)
+#: C/gparted.xml:1694(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
@@ -1958,11 +1959,11 @@ msgstr ""
"Alegeți: <menuchoice><guimenu>Partiție</guimenu><guimenuitem>Copiază</"
"guimenuitem></menuchoice>. Aplicația marchează partiția ca partiție sursă."
-#: C/gparted.xml:1675(para)
+#: C/gparted.xml:1684(para)
msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a copia o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1698(para)
+#: C/gparted.xml:1707(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
@@ -1970,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"Selectați un spațiu nealocat pe un dispozitiv disc. Consultați <xref linkend="
"\"gparted-select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:1704(para)
+#: C/gparted.xml:1713(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
@@ -1980,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează dialogul <guilabel>Lipire "
"<replaceable>/cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1713(para)
+#: C/gparted.xml:1722(para)
msgid ""
"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1988,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"Dacă doriți puteți ajusta dimensiunea și locația partiției. Consultați <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1719(para)
+#: C/gparted.xml:1728(para)
msgid ""
"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
@@ -1996,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"Dacă doriți puteți specifica aliniamentul partiției. Consultați <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1725(para)
+#: C/gparted.xml:1734(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
@@ -2004,11 +2005,11 @@ msgstr ""
"Apăsați <guibutton>Lipire</guibutton>. Aplicația afișează operația de "
"copiere a partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1694(para)
+#: C/gparted.xml:1703(para)
msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a lipi o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1734(para)
+#: C/gparted.xml:1743(para)
msgid ""
"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
@@ -2020,7 +2021,7 @@ msgstr ""
"pornire sau montare când acestea utilizează eticheta sau UUID-ul pentru a "
"identifica partiția."
-#: C/gparted.xml:1742(para)
+#: C/gparted.xml:1751(para)
msgid ""
"The problem is that the operating system will randomly select to mount "
"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
@@ -2038,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"montată. Montarea aleatorie a sursei sau copiei partiției poate cauza de "
"asemenea corupție severă a datelor sau chiar pierderea lor."
-#: C/gparted.xml:1763(para)
+#: C/gparted.xml:1772(para)
msgid ""
"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
"<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
@@ -2046,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"Schimbați fie UUID-ul sursei fie al copiei partiției. Consultați <xref "
"linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
-#: C/gparted.xml:1770(para)
+#: C/gparted.xml:1779(para)
msgid ""
"If the partition label is not blank then change the label of either the "
"source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
@@ -2056,11 +2057,11 @@ msgstr ""
"fie a copiei partiției. Consultați <xref linkend=\"gparted-setting-partition-"
"label\"/>"
-#: C/gparted.xml:1759(para)
+#: C/gparted.xml:1768(para)
msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
msgstr "După ce ați aplicat operația de copiere: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1781(para)
+#: C/gparted.xml:1790(para)
msgid ""
"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
"partition."
@@ -2068,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"După ce ați aplicat operația de copiere, ștergeți sau reformatați partiția "
"sursă."
-#: C/gparted.xml:1787(para)
+#: C/gparted.xml:1796(para)
msgid ""
"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
"the partition are not used on the same computer at the same time. For "
@@ -2080,7 +2081,7 @@ msgstr ""
"copia partiției este pe un dispozitiv separat, atunci detașați-l de la "
"calculator."
-#: C/gparted.xml:1754(para)
+#: C/gparted.xml:1763(para)
msgid ""
"To avoid the problem you are advised to do one of the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -2088,11 +2089,11 @@ msgstr ""
"Pentru a evita problema sunteți sfătuit să efectuați una dintre următoarele: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1802(title)
+#: C/gparted.xml:1811(title)
msgid "Managing Partition Flags"
msgstr "Administrarea indicatoarelor de partiție"
-#: C/gparted.xml:1813(para)
+#: C/gparted.xml:1822(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
@@ -2103,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Administrare indicatori de pe <replaceable>/cale-spre-partiție</"
"replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1822(para)
+#: C/gparted.xml:1831(para)
msgid ""
"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2114,7 +2115,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Administrare indicatori de pe <replaceable>/cale-spre-partiție</"
"replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1830(para)
+#: C/gparted.xml:1839(para)
msgid ""
"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2125,11 +2126,11 @@ msgstr ""
"reîmprospătează dialogul <guilabel>Administrare indicatori de pe "
"<replaceable>/cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1803(para)
+#: C/gparted.xml:1812(para)
msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a administra indicatorii partiției: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1842(para)
+#: C/gparted.xml:1851(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -2138,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>/cale-spre-partiție</replaceable></guilabel>,apăsați "
"<guibutton>Închide</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:1853(para)
+#: C/gparted.xml:1862(para) C/gparted.xml:1937(para)
msgid ""
"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
@@ -2149,7 +2150,14 @@ msgstr ""
"bootabliă (pornește sistemul de operare). Doar o singură partiție poate fi "
"activă pe un dispozitiv disc."
-#: C/gparted.xml:1862(para)
+#: C/gparted.xml:1871(para)
+msgid ""
+"Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery."
+msgstr ""
+"Diag este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată pentru "
+"diagnostice / recuperare."
+
+#: C/gparted.xml:1877(para) C/gparted.xml:1952(para)
msgid ""
"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
"the partition invisible to the operating system."
@@ -2157,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"Hidden este utilizat de unele sisteme comerciale de operare. Indicatorul "
"hidden face partiția invizibilă pentru unele sisteme de operare."
-#: C/gparted.xml:1869(para)
+#: C/gparted.xml:1884(para)
msgid ""
"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
@@ -2168,7 +2176,7 @@ msgstr ""
"utilizând Logical Block Addressing (LBA), în locul adresării Cylinder-Head-"
"Sector (CHS)."
-#: C/gparted.xml:1878(para)
+#: C/gparted.xml:1893(para)
msgid ""
"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
"(LVM)."
@@ -2176,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"LVM este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată de un "
"Logical Volume Manager (LVM)."
-#: C/gparted.xml:1884(para)
+#: C/gparted.xml:1899(para)
msgid ""
"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
@@ -2184,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"Palo este utilizat de încărcătorul de sistem Precission Architecture - "
"Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo."
-#: C/gparted.xml:1891(para)
+#: C/gparted.xml:1906(para)
msgid ""
"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
"(PowerPC) hardware."
@@ -2192,7 +2200,7 @@ msgstr ""
"Prep este utilizat pentru a indica faptul că partiția de pornire este pe "
"hardware Power Performance Computing (PowerPC)."
-#: C/gparted.xml:1897(para)
+#: C/gparted.xml:1912(para)
msgid ""
"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
"Inexpensive Disks (RAID)."
@@ -2200,17 +2208,73 @@ msgstr ""
"RAID este utilizat pentru a indica faptul că partiția este utilizată în "
"Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)."
-#: C/gparted.xml:1848(para)
+#: C/gparted.xml:1857(para)
msgid ""
"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții msdos: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1909(title)
+#: C/gparted.xml:1925(para)
+msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition."
+msgstr ""
+"Atvrecv este utilizat pentru a indica o partiție tip Apple TV Recovery."
+
+#: C/gparted.xml:1931(para)
+msgid ""
+"BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot "
+"loader."
+msgstr ""
+"BIOS_GRUB indică o partiție BIOS bootabilă, utilizată frecvent de GRUB 2"
+
+#: C/gparted.xml:1946(para)
+msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery."
+msgstr ""
+"Diag indică faptul că partiția este utilizată pentru diagnostice sau "
+"recuperare."
+
+#: C/gparted.xml:1959(para)
+msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition."
+msgstr ""
+"HP-service este utilizat pentru a indica o partiție de tip service Hewlett "
+"Packard."
+
+#: C/gparted.xml:1965(para)
+msgid ""
+"Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the "
+"partition might be bootable."
+msgstr ""
+"Legacy_boot este utilizată pentru software destinat unor scopuri speciale, "
+"pentru a indica faptul că partiția ar putea fi bootabilă."
+
+#: C/gparted.xml:1971(para)
+msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
+msgstr ""
+"LVM indică faptul că partiția este utilizată de un Logical Volume Manager "
+"(LVM)."
+
+#: C/gparted.xml:1977(para)
+msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition."
+msgstr "Msftres este utilizat pentru a indica o partiție Microsoft Reserved."
+
+#: C/gparted.xml:1983(para)
+msgid ""
+"RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive "
+"Disks (RAID)."
+msgstr ""
+"RAID indică faptul că partiția este utilizată în Redundant Array of "
+"Inexpensive Disks (RAID) - configurație matrice de discuri dure (HDD)."
+
+#: C/gparted.xml:1921(para)
+msgid ""
+"A description of flags in a gpt partition table follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"O descriere a indicatorilor într-o tabelă de partiții gpt: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1995(title)
msgid "Checking a Partition"
msgstr "Verificarea unei partiții"
-#: C/gparted.xml:1910(para)
+#: C/gparted.xml:1996(para)
msgid ""
"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
@@ -2220,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"un sistem de fișiere. Verificarea unei partiții va încerca să crească "
"sistemul de fișiere pentru a umple partiția."
-#: C/gparted.xml:1926(para)
+#: C/gparted.xml:2012(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
@@ -2230,19 +2294,19 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplicația afișează operația de verificare a "
"partiției în panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1916(para)
+#: C/gparted.xml:2002(para)
msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a verifica o partiție: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1942(title)
+#: C/gparted.xml:2028(title)
msgid "Working with the Operation Queue"
msgstr "Lucrul cu coada de operații"
-#: C/gparted.xml:1946(title)
+#: C/gparted.xml:2032(title)
msgid "Undoing Last Operation"
msgstr "Anularea ultimei operații"
-#: C/gparted.xml:1947(para)
+#: C/gparted.xml:2033(para)
msgid ""
"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
@@ -2258,11 +2322,11 @@ msgstr ""
"nicio operație rămasă în coadă, aplicația închide panoul <guilabel>Operații "
"în așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1960(title)
+#: C/gparted.xml:2046(title)
msgid "Clearing All Operations"
msgstr "Ștergerea tuturor operațiilor "
-#: C/gparted.xml:1961(para)
+#: C/gparted.xml:2047(para)
msgid ""
"To clear all operations in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
@@ -2274,11 +2338,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Aplicația va elimina toate operațiile din coadă "
"și va închide panoul <guilabel>Operații în așteptare</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1971(title)
+#: C/gparted.xml:2057(title)
msgid "Applying All Operations"
msgstr "Aplicarea tuturor operațiilor"
-#: C/gparted.xml:1976(para)
+#: C/gparted.xml:2062(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
@@ -2288,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"operațiile</guimenuitem></menuchoice>. Aplicația va afișa dialogul "
"<guilabel>Aplică operațiile dispozitivului</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:1983(para)
+#: C/gparted.xml:2069(para)
msgid ""
"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
"to backup your data before applying your partition editing operations."
@@ -2296,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"Editarea partițiilor poate cauza PIERDERI de DATE. Sunteți sfătuit să creați "
"o copie de siguranță înaintea aplicării operațiilor de editare a partițiilor."
-#: C/gparted.xml:2001(para)
+#: C/gparted.xml:2087(para)
msgid ""
"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
"application displays more details about operations."
@@ -2304,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"Pentru a vedea mai multe informații, apăsați <guibutton>Detalii</guibutton>. "
"Aplicația afișează mai multe detalii despre operații."
-#: C/gparted.xml:2006(para)
+#: C/gparted.xml:2092(para)
msgid ""
"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
"button beside each step."
@@ -2312,36 +2376,73 @@ msgstr ""
"Pentru a vedea mai multe informații despre pașii fiecărei operații, apăsați "
"butonul săgeată de lângă fiecare pas."
-#: C/gparted.xml:2012(para)
+#: C/gparted.xml:2098(para)
msgid ""
"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
-"guibutton>. The application displays a warning dialog."
+"guibutton>. The application displays a disabled <guibutton>Force Cancel (5)</"
+"guibutton> button and counts down for 5 seconds."
msgstr ""
"Pentru a opri operațiile în timpul execuției, apăsați <guibutton>Anulează</"
+"guibutton>. Aplicația va afișa un un buton dezactivat <guibutton>Forțează "
+"anularea (în 5 s)</guibutton> ce va număra invers pentru 5 secunde."
+
+#: C/gparted.xml:2106(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cancel</guibutton> instructs the application to stop or roll back "
+"operations as necessary to ensure data integrity."
+msgstr ""
+"<guibutton>Anulează</guibutton> instrucționează aplicația să oprească sau să "
+"refacă operații după neceseitate, pentru a asigura integritatea datelor."
+
+#: C/gparted.xml:2112(para)
+msgid ""
+"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the "
+"<guibutton>Force Cancel</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Dacă operațiile nu au fost oprite după 5 secunde aplicația va activa butonul "
+"<guibutton>Forțează anularea</guibutton>."
+
+#: C/gparted.xml:2117(para)
+msgid ""
+"To force the operations to stop, click <guibutton>Force Cancel</guibutton>. "
+"The application displays a warning dialog."
+msgstr ""
+"Pentru a forța oprirea operațiilor, apăsați <guibutton>Forțează anularea</"
"guibutton>. Aplicația va afișa un dialog de avertizare."
-#: C/gparted.xml:2017(para)
+#: C/gparted.xml:2122(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll back "
+"operations to complete, or click <guibutton>Cancel Operation</guibutton> to "
+"cancel the roll back operations."
+msgstr ""
+"Sunteți sfătuiți să apăsați <guibutton>Continuă operația</guibutton> pentru "
+"a permite completarea operațiilor de refacere, sau apăsați "
+"<guibutton>Anulează operația</guibutton> pentru a anula operațiile de "
+"refacere."
+
+#: C/gparted.xml:2129(para)
msgid ""
-"You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
-"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
-"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
+"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> terminates the safe roll back of "
+"operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are "
+"advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll "
+"back to complete."
msgstr ""
-"Sunteți sfătuiți să apăsați <guibutton>Continuă operația</guibutton> "
-"deoarece <guibutton>Anulează operația</guibutton> poate cauza daune SEVERE "
-"sistemului de fișiere. Anulați operația doar dacă sunteți de acord cu "
-"consecințele."
+"<guibutton>Anulează operați</guibutton> va întrerupe operațiile de refacere "
+"și poate cauza pagube SEVERE sistemului de fișiere precum și pierderi de "
+"date. Sunteți sfătuiți să apăsați <guibutton>Continuă operația</guibutton> "
+"pentru a permite completarea operației de refacere."
-#: C/gparted.xml:2025(para)
+#: C/gparted.xml:2138(para)
msgid ""
-"When the application finishes applying all operations, the application "
+"When the application finishes performing operations, the application "
"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
"<guibutton>Close</guibutton> button."
msgstr ""
-"La încheierea aplicării tuturor operațiilor, aplicația va afișa butonul "
-"<guibutton>Salvează detaliile</guibutton> și butonul <guibutton>Închide</"
-"guibutton>."
+"La încheierea operațiilor, aplicația va afișa butonul <guibutton>Salvează "
+"detaliile</guibutton> și butonul <guibutton>Închide</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:1991(para)
+#: C/gparted.xml:2077(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2355,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"afișa o actualizare de stare când fiecare operație este încheiată. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2043(para)
+#: C/gparted.xml:2156(para)
msgid ""
"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box."
@@ -2363,7 +2464,7 @@ msgstr ""
"Dacă doriți să modificați numele implicit al fișierului, tastați un nume de "
"fișier în căsuța de text <guilabel>Nume</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:2050(para)
+#: C/gparted.xml:2163(para)
msgid ""
"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
@@ -2373,11 +2474,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Navighează la alte dosare</guibutton>. Aplicația va afișa un "
"navigator al sistemului de fișiere."
-#: C/gparted.xml:2056(para)
+#: C/gparted.xml:2169(para)
msgid "Use the file system navigator to select a folder."
msgstr "Utilizați navigatorul sistemului de fișiere pentru a selecta un dosar."
-#: C/gparted.xml:2061(para)
+#: C/gparted.xml:2174(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
"the details file."
@@ -2385,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"Apăsați <guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva fișierul. Aplicația "
"va salva detaliile în fișier."
-#: C/gparted.xml:2036(para)
+#: C/gparted.xml:2149(para)
msgid ""
"If you want to save the details from applying all operations, then click "
"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
@@ -2395,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"apăsați <guibutton>Salvează detaliile</guibutton>. Aplicația afișează un "
"dialog <guilabel>Salvarea detaliilor</guilabel>. <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2069(para)
+#: C/gparted.xml:2182(para)
msgid ""
"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
@@ -2406,7 +2507,7 @@ msgstr ""
"în sistemul de fișiere de bază al CD-ului Live vor fi pierdute la închiderea "
"calculatorului."
-#: C/gparted.xml:2075(para)
+#: C/gparted.xml:2188(para)
msgid ""
"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
@@ -2417,7 +2518,7 @@ msgstr ""
"Exemple de asemenea locuri de stocare sunt un hard disc sau o unitate USB de "
"memorie flash."
-#: C/gparted.xml:2084(para)
+#: C/gparted.xml:2197(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2429,15 +2530,15 @@ msgstr ""
"rescana toate dispozitivele disc și va reîmprospăta aranjamentul partițiilor "
"dispozitivului în fereastra <application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:1972(para)
+#: C/gparted.xml:2058(para)
msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
msgstr "Pentru a aplica toate operațiile: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2103(title)
+#: C/gparted.xml:2216(title)
msgid "Acquiring GParted on Live CD"
msgstr "Obținerea unui CD Live GParted"
-#: C/gparted.xml:2104(para)
+#: C/gparted.xml:2217(para)
msgid ""
"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
@@ -2445,12 +2546,12 @@ msgstr ""
"Un CD Live este un disc compact care conține un sistem de operare bootabil. "
"Un CD Live vă permite să porniți calculatorul de pe CD."
-#: C/gparted.xml:2113(para)
+#: C/gparted.xml:2226(para)
msgid ""
"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
msgstr "Puteți edita toate partițiile deoarece partițiile nu sunt montate."
-#: C/gparted.xml:2119(para)
+#: C/gparted.xml:2232(para)
msgid ""
"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
"system."
@@ -2458,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"Puteți edita partițiile de pe calculatoare care nu au un sistem de operare "
"bootabil."
-#: C/gparted.xml:2108(para)
+#: C/gparted.xml:2221(para)
msgid ""
"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
"advantages: <placeholder-1/>"
@@ -2466,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"Utilizarea lui <application>gparted</application> de pe un CD Live are "
"următoarele avantaje: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2126(para)
+#: C/gparted.xml:2239(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
"CD distributions."
@@ -2474,20 +2575,20 @@ msgstr ""
"Aplicația <application>gparted</application> este disponibilă pe multe "
"distribuții de CD Live."
-#: C/gparted.xml:2135(para)
+#: C/gparted.xml:2248(para)
msgid ""
"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
msgstr ""
"CD-ul Live GParted <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php"
"\"/>"
-#: C/gparted.xml:2141(para)
+#: C/gparted.xml:2254(para)
msgid ""
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
msgstr ""
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
-#: C/gparted.xml:2130(para)
+#: C/gparted.xml:2243(para)
msgid ""
"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
@@ -2495,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"Puteți descărca o imagine a unui CD Live care conține <application>gparted</"
"application> de pe următoarele pagini web: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2149(para)
+#: C/gparted.xml:2262(para)
msgid ""
"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
"tips:"
@@ -2503,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"Pentru a evita irosirea unui CD gol la inscripționarea fișierului imagine, "
"utilizați următoarele sfaturi:"
-#: C/gparted.xml:2155(para)
+#: C/gparted.xml:2268(para)
msgid ""
"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
"the download page."
@@ -2511,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"Asigurați-vă că suma de control a fișierului descărcat se potrivește cu suma "
"de control publicată pe pagina de descărcări."
-#: C/gparted.xml:2161(para)
+#: C/gparted.xml:2274(para)
msgid ""
"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
@@ -2520,26 +2621,26 @@ msgstr ""
"inscripționați fișierul .iso ca date pe un CD gol atunci CD-ul nu va porni "
"în calculator."
-#: C/gparted.xml:2173(title)
+#: C/gparted.xml:2286(title)
msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
msgstr "Repararea problemelor de pornire ale sistemelor de operare"
-#: C/gparted.xml:2179(para)
+#: C/gparted.xml:2292(para)
msgid "Delete a partition."
msgstr "Ștergerea unei partiții."
-#: C/gparted.xml:2184(para)
+#: C/gparted.xml:2297(para)
msgid "Move a partition."
msgstr "Mutarea unei partiții."
-#: C/gparted.xml:2189(para)
+#: C/gparted.xml:2302(para)
msgid ""
"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
"Instalarea unui alt sistem de operare și suprascrierea MBR-ului (Master Boot "
"Record)."
-#: C/gparted.xml:2174(para)
+#: C/gparted.xml:2287(para)
msgid ""
"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
"the following actions: <placeholder-1/>"
@@ -2547,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"Calculatorul poate eșua la pornirea unui sistem de operare când efectuați "
"una dintre următoarele operații: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2196(para)
+#: C/gparted.xml:2309(para)
msgid ""
"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
@@ -2564,22 +2665,22 @@ msgstr ""
"căutare pe internet pentru a învăța cum alți oameni au rezolvat problemele "
"similare."
-#: C/gparted.xml:2209(title)
+#: C/gparted.xml:2322(title)
msgid "Fixing GRUB boot problem"
msgstr "Rezolvarea problemei de pornire GRUB"
-#: C/gparted.xml:2215(para)
+#: C/gparted.xml:2328(para)
msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
msgstr "Mutați partiția care conține fișierul GRUB stage2."
-#: C/gparted.xml:2220(para)
+#: C/gparted.xml:2333(para)
msgid ""
"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
"Instalați un nou sistem de operare care suprascrie MBR-ul (Master Boot "
"Record)."
-#: C/gparted.xml:2210(para)
+#: C/gparted.xml:2323(para)
msgid ""
"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
@@ -2587,7 +2688,7 @@ msgstr ""
"GRUB (Grand Unified Boot loader) poate să eșueze pornirea unui sistem de "
"operare dacă faceți una din următoarele: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2232(para)
+#: C/gparted.xml:2345(para)
msgid ""
"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
@@ -2595,7 +2696,7 @@ msgstr ""
"Porniți aplicația <application>grub</application> din linia de comandă. "
"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
-#: C/gparted.xml:2239(para)
+#: C/gparted.xml:2352(para)
msgid ""
"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
"the following:"
@@ -2603,7 +2704,7 @@ msgstr ""
"Aflați unde este localizat <application>grub</application> stage1 utilizând "
"una dintre următoarele:"
-#: C/gparted.xml:2243(para)
+#: C/gparted.xml:2356(para)
msgid ""
"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
"<screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
@@ -2617,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"partiția /, utilizați comanda: <screen><prompt>grub> </"
"prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
-#: C/gparted.xml:2251(para)
+#: C/gparted.xml:2364(para)
msgid ""
"The output from the <command>find</command> command might look like the "
"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
@@ -2631,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"comenzii, va trebui să decideți care dispozitiv să-l utilizați pentru "
"<application>grub</application>."
-#: C/gparted.xml:2260(para)
+#: C/gparted.xml:2373(para)
msgid ""
"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
@@ -2642,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"<screen><prompt>grub> </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
"screen>"
-#: C/gparted.xml:2268(para)
+#: C/gparted.xml:2381(para)
msgid ""
"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
@@ -2652,7 +2753,7 @@ msgstr ""
"returnat de comanda <command>find</command>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:2276(para)
+#: C/gparted.xml:2389(para)
msgid ""
"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>quit</screen>"
@@ -2660,11 +2761,11 @@ msgstr ""
"Ieșiți din <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>quit</screen>"
-#: C/gparted.xml:2282(para)
+#: C/gparted.xml:2395(para)
msgid "Reboot your computer."
msgstr "Reporniți calculatorul."
-#: C/gparted.xml:2227(para)
+#: C/gparted.xml:2340(para)
msgid ""
"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
"the following steps: <placeholder-1/>"
@@ -2672,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"Pentru a repara aceste probleme, va trebui să reinstalați sectorul de "
"pornire GRUB utilizând pașii următori: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2288(para)
+#: C/gparted.xml:2401(para)
msgid ""
"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2680,11 +2781,11 @@ msgstr ""
"Aplicația <application>grub</application> este inclusă pe fiecare CD Live "
"afișat la <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
-#: C/gparted.xml:2300(title)
+#: C/gparted.xml:2413(title)
msgid "Recovering Partition Tables"
msgstr "Recuperarea tabelelor de partiții"
-#: C/gparted.xml:2301(para)
+#: C/gparted.xml:2414(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
"you might be able to recover it."
@@ -2692,7 +2793,7 @@ msgstr ""
"Dacă suprascrieți accidental tabela de partiții, e posibil să nu o puteți "
"recupera."
-#: C/gparted.xml:2305(para)
+#: C/gparted.xml:2418(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
@@ -2704,7 +2805,7 @@ msgstr ""
"<application>testdisk</application>, consultați <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
-#: C/gparted.xml:2311(para)
+#: C/gparted.xml:2424(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]