[epiphany/gnome-3-8] Updated slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-8] Updated slovak translation
- Date: Thu, 19 Sep 2013 18:32:20 +0000 (UTC)
commit 8cfb7feb869d205641dc399477633eb596758059
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Thu Sep 19 20:32:11 2013 +0200
Updated slovak translation
po/sk.po | 627 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 344 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index cd4302f..2d95e02 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 13:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-22 23:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-16 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-17 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -24,25 +24,50 @@ msgstr ""
msgid "Search the web"
msgstr "Prehľadávanie webu"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
-msgid "http://www.google.com"
-msgstr "http://www.google.sk"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
+#. version of duckduckgo that will render results tailored for
+#. Finland, the string would be:
+#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#.
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
+msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK"
+
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
+#. would be
+#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
+#: ../src/ephy-search-provider.c:290
#, no-c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.sk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
+"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
+"on your web pages."
+msgstr ""
+"Webový prehliadač prostredia GNOME, ktorý je veľmi úzko prepojený s prostredím a "
+" má jednoduché a intuitívne používateľské rozhranie, ktoré vám umožní sústrediť "
+"sa na webové stránky."
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687595
# desktop entry name
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64
-#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1796
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -164,21 +189,23 @@ msgstr ""
"bude obnovená iba po páde aplikácie) a „never“ (vždy bude zobrazená domovská "
"stránka)."
+# summary
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
-"Určuje, či sa má oneskoriť načítanie kariet, ktoré nie sú okamžite viditeľné "
+"Určiť, či sa má odložiť načítanie kariet, ktoré nie sú okamžite viditeľné "
"pri obnovení relácie"
+# description
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
-"Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, nebude spustené načítanie kariet "
-"až kým používateľ na ňu neprepne po obnovení relácie."
+"Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude "
+"spustené načítanie kariet, až pokiaľ používateľ na ne neprepne."
# PM: je to názov konkrétnoho widgetu a v slovníku máme panely
# gsettings summary
@@ -523,97 +550,87 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s adresou v okne záložiek."
# title, h1
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
msgid "Installed plugins"
msgstr "Nainštalované zásuvné moduly"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Enabled"
msgstr "Povolený"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "No"
msgstr "Nie"
# th
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "MIME type"
msgstr "Typ MIME"
# th
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Description"
msgstr "Popis"
# th
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Suffixes"
msgstr "Prípony"
# title
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "Využitie pamäte"
# title, h1
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
# p
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií"
# td
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
msgid "Installed on:"
msgstr "Dátum inštalácie:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
msgid "Private Browsing"
msgstr "Súkromné prehliadanie"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
"cleared when you close the window."
msgstr ""
-"Momentálne prehliadate stránky v režime <em>inkognito</em>. Stránky "
-"prehliadané v tomto režime nebudú zobrazené v histórii prehliadaných stránok "
-"a všetky uložené informácie budú zmazané po zavretí okna."
+"Momentálne prehliadate v režime <em>inkognito</em>. Stránky prezerané v "
+"tomto režime nebudú zobrazené vo vašej histórii prehliadaných stránok a "
+"všetky uložené informácie budú zmazané po zavretí okna."
-#: ../embed/ephy-embed.c:700
+#: ../embed/ephy-embed.c:487
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Stlačením klávesu %s ukončíte celoobrazovkový režim"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:703
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "ESC"
msgstr "Esc"
-#: ../embed/ephy-embed.c:703
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "F11"
msgstr "F11"
-# window title
-#: ../embed/ephy-embed.c:1090
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "Nástroj na analýzu zdrojového kódu stránky"
-
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335
-msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr "Aplikácia Epiphany sa teraz nedá použiť. Zlyhalo spúšťanie."
-
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -950,17 +967,17 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Najčastejšie navštevované"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3705
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdna stránka"
# button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495
msgid "Not now"
msgstr "Teraz nie"
# button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:497
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496
msgid "Store password"
msgstr "Uložiť heslo"
@@ -968,7 +985,7 @@ msgstr "Uložiť heslo"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:509
+#: ../embed/ephy-web-view.c:508
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
@@ -976,38 +993,38 @@ msgstr ""
"<big>Chcete uložiť heslo používateľa <b>%s</b> zo stránky <b>%s</b>?</big>"
# button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1914
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
msgid "Deny"
msgstr "Odmietnuť"
# button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"
# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
# %s adresa
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1929
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Stránka <b>%s</b> chce poznať vašu polohu."
# chyba
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2422
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
msgid "None specified"
msgstr "Žiadna konkrétna"
# stranka
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 ../embed/ephy-web-view.c:2449
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Ale nie! Nastala chyba pri načítavaní %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2433
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Ale nie! Nebolo možné zobraziť túto webovú stránku"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2434
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -1021,16 +1038,16 @@ msgstr ""
"vaše internetové pripojenie funguje správne.</p>"
# button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2443
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
msgid "Try again"
msgstr "Skúsiť znova"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2451
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Ale nie! Táto stránka spôsobila neočakávané zatvorenie webového prehliadača."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2453
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -1042,49 +1059,58 @@ msgstr ""
"sa tak stane, nahláste problém vývojárom aplikácie <strong>%s</strong>.</p>"
# button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2461
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
msgid "Load again anyway"
msgstr "Napriek tomu načítať znovu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2467
+# DK: %s = hostname
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
#, c-format
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-msgstr "Ale nie! Počas zobrazovania stránky %s nastala niekde chyba."
+msgstr "Ale nie! Niekde nastala chyba pri zobrazovaní %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2468
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
msgid "Oops!"
msgstr "Ale nie!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2469
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
-"Počas zobrazovania tejto stránky nastala niekde chyba. Keď chcete pokračovať, načítajte, "
-"prosím, stránku znovu alebo navštívte inú stránku."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2912
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.sk/search?q=%s&hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+"Niekde nastala chyba počas zobrazovania tejto stránky. Prosím, na "
+"pokračovanie ju načítajte znovu, alebo navštívte inú stránku."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3209
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Načítava sa „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3211
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
msgid "Loading…"
msgstr "Načítava sa…"
-#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
-#. * when saving html files.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3961
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "Súbory %s"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+# menu item
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
+#: ../src/window-commands.c:992
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
+
+# menu item
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvoriť"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložiť"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
@@ -1134,7 +1160,7 @@ msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“."
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "Heslo používateľa %s vo formulári %s"
+msgstr "Heslo pre používateľa %s vo formulári na adrese %s"
#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
@@ -1337,6 +1363,13 @@ msgstr "Identita tejto webovej stránky bola overená"
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "Identita tejto webovej stránky zatiaľ nebola overená"
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_vrieť"
+
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687592
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
@@ -1383,13 +1416,13 @@ msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Chyba počas preberania súboru: %s"
# menu item
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
# menu item
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1317
-#: ../src/window-commands.c:281
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
+#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
@@ -1415,13 +1448,22 @@ msgstr "Stránky"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:352
+#: ../src/pdm-dialog.c:349
msgid "Cl_ear"
msgstr "V_ymazať"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
+#. Edit actions.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Vrátiť"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Zopakovať"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Pretiahnutím tejto ikony vytvoríte odkaz na túto stránku"
@@ -1443,7 +1485,7 @@ msgstr "Dátum"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1459,34 +1501,47 @@ msgstr[0] "_Zjednotiť s %d rovnakými záložkami"
msgstr[1] "_Zjednotiť s %d rovnakou záložkou"
msgstr[2] "_Zjednotiť s %d rovnakými záložkami"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Zobraziť záložku „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Vlastnosti záložky „%s“"
# PM: ide o názov záložky
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
msgid "_Title:"
msgstr "_Názov:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresa:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
msgid "T_opics:"
msgstr "Té_my:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Zobraz_iť všetky témy"
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomocník"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pridať"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Zábava"
@@ -1532,7 +1587,7 @@ msgid "Nearby Sites"
msgstr "Stránky z okolia"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
@@ -1564,11 +1619,6 @@ msgstr "_Upraviť"
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
-
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
@@ -1582,7 +1632,7 @@ msgstr "Vytvorí novú tému"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Otvoriť v nových _oknách"
@@ -1596,7 +1646,7 @@ msgstr "Otvorí vybranú záložku v novom okne"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Otvoriť na nových _kartách"
@@ -1644,11 +1694,6 @@ msgstr "_Exportovať záložky…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportuje záložky do súboru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_vrieť"
-
# tooltip
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
@@ -1656,7 +1701,7 @@ msgstr "Zavrie okno záložiek"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"
@@ -1668,8 +1713,8 @@ msgstr "Vystrihne výber"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
@@ -1680,7 +1725,7 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "Skopíruje výber"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepiť"
@@ -1701,7 +1746,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Odstráni vybranú záložku alebo tému"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
@@ -1721,10 +1766,9 @@ msgstr "Ob_sah"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobrazí pomocníka pre záložky"
-#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
@@ -1871,7 +1915,7 @@ msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:648
+#: ../src/ephy-history-window.c:645
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopírovať adresu"
@@ -1896,11 +1940,11 @@ msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Vytvoriť tému „%s“"
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nové okno v režime _inkognito"
@@ -1909,25 +1953,23 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Znovu otvoriť zavreté kar_ty"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_History"
msgstr "_História"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Osobné údaje"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
+msgid "_Personal Data"
+msgstr "O_sobné údaje"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavenia"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Nastavenia"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
@@ -1977,6 +2019,10 @@ msgstr "Použiť kódovanie určené v dokumente"
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Použiť iné kódovanie:</b>"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Osobné údaje"
+
# GtkLabel label
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
@@ -2002,6 +2048,10 @@ msgstr "Pridanie jazyka"
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Zvoľte _jazyk:"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
+
# GtkLabel label
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "_Download folder:"
@@ -2140,7 +2190,7 @@ msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"
# GtkLabel label
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
msgid "Encodings"
msgstr "Kódovania"
@@ -2161,7 +2211,7 @@ msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Povoliť zvýraznenie preklepov"
# tab
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
@@ -2174,7 +2224,7 @@ msgstr "Zastaviť"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastaví aktuálny prenos údajov"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova načítať"
@@ -2196,22 +2246,26 @@ msgstr "Zobrazí ostatné kódovania"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
msgid "Text not found"
msgstr "Text sa nenašiel"
# tooltip
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Vyhľadá výraz z dola nahor"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
+
# tooltip
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca"
# tooltip
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Nájde ďalší výskyt hľadaného reťazca"
@@ -2256,7 +2310,7 @@ msgstr "Vymazať _históriu"
# tooltip
#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Vymaže vašu históriu prezerania"
+msgstr "Vymaže vašu históriu prehliadania"
# tooltip
#: ../src/ephy-history-window.c:169
@@ -2286,26 +2340,26 @@ msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-"Vymazanie histórie prezerania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky odkazy "
-"z histórie."
+"Vymazanie histórie prehliadania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky "
+"odkazy z histórie."
# window title
-#: ../src/ephy-history-window.c:238
+#: ../src/ephy-history-window.c:235
msgid "Clear History"
msgstr "Vymazanie histórie"
-#: ../src/ephy-history-window.c:802
+#: ../src/ephy-history-window.c:799
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Posledných 30 minút"
-#: ../src/ephy-history-window.c:803
+#: ../src/ephy-history-window.c:800
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
-#: ../src/ephy-history-window.c:815
+#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
+#: ../src/ephy-history-window.c:812
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2313,86 +2367,91 @@ msgstr[0] "Posledných %d dní"
msgstr[1] "Posledný %d deň"
msgstr[2] "Posledné %d dni"
-#: ../src/ephy-history-window.c:819
+#: ../src/ephy-history-window.c:816
msgid "All history"
msgstr "Celá história"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1116
+#: ../src/ephy-history-window.c:1113
msgid "History"
msgstr "História"
# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:77
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Otvorí novú kartu v existujúcom okne prehliadača"
# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:75
+#: ../src/ephy-main.c:79
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Otvorí nové okno prehliadača"
# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:81
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importuje záložky zo zadaného súboru"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
msgid "FILE"
msgstr "SÚBOR"
# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Load the given session file"
msgstr "Načíta daný súbor relácie"
# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Pridá záložku"
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "URL"
msgstr "URL"
# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Start a private instance"
msgstr "Spustí súkromné prehliadanie"
# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Spustí prehliadač v režime inkognito"
# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Spustí prehliadač v režime netbank"
# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Spustí prehliadač v režime aplikácie"
# cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:95
+msgid "Start the application without opening windows"
+msgstr "Spustí aplikáciu bez otvorenia okien"
+
+# cmd desc
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Adresár profilu, ktorý sa použije v režime súkromného prehliadania"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "DIR"
msgstr "ADRESÁR"
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686712
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
-#: ../src/ephy-main.c:192
+#: ../src/ephy-main.c:204
msgid "Could not start Web"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť webový prehliadač"
-#: ../src/ephy-main.c:195
+#: ../src/ephy-main.c:207
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2401,288 +2460,284 @@ msgstr ""
"Spúšťanie zlyhalo kvôli nasledujúcej chybe:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:306
+#: ../src/ephy-main.c:321
msgid "Web options"
msgstr "Voľby programu Web"
# tooltip
-#: ../src/ephy-notebook.c:598
+#: ../src/ephy-notebook.c:599
msgid "Close tab"
msgstr "Zavrie kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:109
+# PM: nie som si istý či tu má byť neurčitok, podľa kódu je to v dajakom for cykle čo mi nejako nesedí.
+#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Vyhľadať výraz %s na webe"
+
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Open…"
msgstr "_Otvoriť…"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "Save _As…"
msgstr "Uložiť _ako…"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Uložiť ako _webovú aplikáciu…"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Print…"
msgstr "_Tlačiť…"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Odoslať odkaz emailom…"
-#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:126
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Vrátiť"
-
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Re_do"
msgstr "_Zopakovať"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Find…"
msgstr "_Nájsť…"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nájsť ďa_lšie"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nájsť pred_chádzajúce"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Upraviť _záložky"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pr_iblížiť"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "Oddi_aliť"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódovanie textu"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Page Source"
msgstr "_Zdrojový kód stránky"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Pridať záložku…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Location…"
msgstr "_Umiestnenie…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nasledujúca karta"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "_Detach Tab"
msgstr "O_dpojiť kartu"
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:206
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Pracovať bez pripojenia"
-
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Panel preberaných súborov"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Vyskakovacie _okná"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurzor výberu"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pridať zá_ložku…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Download Link"
msgstr "_Prevziať cieľ odkazu"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložiť cieľ odkazu ako…"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Pridať odkaz medzi _záložky…"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open _Image"
msgstr "Otvoriť _obrázok"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložiť obrázok ako…"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "St_art Animation"
msgstr "Spustiť _animáciu"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "St_op Animation"
msgstr "Zas_taviť animáciu"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Preskúmať _prvok"
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "V prvkoch formulára sú neodoslané zmeny"
-#: ../src/ephy-window.c:484
+#: ../src/ephy-window.c:479
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zavriete, tieto informácie stratíte."
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:481
msgid "Close _Document"
msgstr "Zavrieť _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:504
+#: ../src/ephy-window.c:496
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "V tomto okne stále prebieha preberanie"
-#: ../src/ephy-window.c:505
+#: ../src/ephy-window.c:497
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ak zavriete toto okno, aktívne preberanie bude zrušené"
-#: ../src/ephy-window.c:506
+#: ../src/ephy-window.c:498
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Zavrieť okno a zrušiť preberanie"
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
-#: ../src/ephy-window.c:1321
+#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Save As Application"
msgstr "Uložiť ako aplikáciu"
-#: ../src/ephy-window.c:1323
+#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
-#: ../src/ephy-window.c:1325
+#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: ../src/ephy-window.c:1327
+#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1336
+#: ../src/ephy-window.c:1328
msgid "Larger"
msgstr "Väčšie"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1339
+#: ../src/ephy-window.c:1331
msgid "Smaller"
msgstr "Menšie"
-#: ../src/ephy-window.c:1367
+#: ../src/ephy-window.c:1359
msgid "Back"
msgstr "Späť"
-#: ../src/ephy-window.c:1379
+#: ../src/ephy-window.c:1371
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
-#: ../src/ephy-window.c:1391
+#: ../src/ephy-window.c:1383
msgid "Zoom"
msgstr "Mierka zobrazenia"
-#: ../src/ephy-window.c:1400
+#: ../src/ephy-window.c:1392
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
# po stlaceni ALT₊HOME
-#: ../src/ephy-window.c:1408
+#: ../src/ephy-window.c:1400
msgid "Go to most visited"
msgstr "Prejsť na najčastejšie navštevované"
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:330
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Vyberte osobné údaje na vymazanie</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2692,32 +2747,32 @@ msgstr ""
"navštívili. Pred pokračovaním skontrolujte typ informácií, ktoré chcete "
"odstrániť:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/pdm-dialog.c:338
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Vymazať všetky osobné údaje"
# Cookies by som neprekladal...vyraz "kolaciky" mi pripada ako z kucharskej knihy
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:375
+#: ../src/pdm-dialog.c:370
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:387
+#: ../src/pdm-dialog.c:382
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Uložené _heslá"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:394
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_stóriu"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:406
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Dočasné súbory"
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:422
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2726,38 +2781,38 @@ msgstr ""
"vybrali na vymazanie, budú natrvalo stratené.</i></small>"
# PM: takto to bude sedieť viac
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:645
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "iba cez šifrované pripojenia"
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
+#: ../src/pdm-dialog.c:646
msgid "Any type of connection"
msgstr "cez ľubovoľný typ pripojenia"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "End of current session"
msgstr "Koniec aktuálnej relácie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:780
+#: ../src/pdm-dialog.c:775
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
-#: ../src/pdm-dialog.c:792
+#: ../src/pdm-dialog.c:787
msgid "Name"
msgstr "Názov"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1310
+#: ../src/pdm-dialog.c:1305
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"
# column title
-#: ../src/pdm-dialog.c:1323
+#: ../src/pdm-dialog.c:1318
msgid "User Name"
msgstr "Meno používateľa"
# column title
-#: ../src/pdm-dialog.c:1336
+#: ../src/pdm-dialog.c:1331
msgid "User Password"
msgstr "Heslo používateľa"
@@ -2779,7 +2834,7 @@ msgstr "Uložiť obrázok ako"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
+#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2788,13 +2843,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:489
+#: ../src/prefs-dialog.c:464
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Používateľom určený (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:511
+#: ../src/prefs-dialog.c:486
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2803,54 +2858,54 @@ msgstr[1] "Systémový jazyk (%s)"
msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)"
# window title
-#: ../src/prefs-dialog.c:869
+#: ../src/prefs-dialog.c:844
msgid "Select a Directory"
msgstr "Výber adresára"
-#: ../src/window-commands.c:359
+#: ../src/window-commands.c:358
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: ../src/window-commands.c:894
+#: ../src/window-commands.c:893
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Webová aplikácia s názvom „%s“ už existuje. Chcete ju nahradiť?"
-#: ../src/window-commands.c:899
+#: ../src/window-commands.c:898
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
-#: ../src/window-commands.c:903
+#: ../src/window-commands.c:902
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Aplikácia s týmto názvom už existuje. Nahradením bude prepísaná."
-#: ../src/window-commands.c:939
+#: ../src/window-commands.c:938
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie"
-#: ../src/window-commands.c:942
+#: ../src/window-commands.c:941
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť aplikáciu „%s“"
-#: ../src/window-commands.c:950
+#: ../src/window-commands.c:949
msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"
# window title
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:990
+#: ../src/window-commands.c:989
msgid "Create Web Application"
msgstr "Vytvorenie webovej aplikácie"
-#: ../src/window-commands.c:995
+#: ../src/window-commands.c:994
msgid "C_reate"
msgstr "Vytvo_riť"
-#: ../src/window-commands.c:1685
+#: ../src/window-commands.c:1676
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2863,7 +2918,7 @@ msgstr ""
"verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
"verzie."
-#: ../src/window-commands.c:1689
+#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2875,7 +2930,7 @@ msgstr ""
"VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General "
"Public License."
-#: ../src/window-commands.c:1693
+#: ../src/window-commands.c:1684
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2886,20 +2941,20 @@ msgstr ""
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
# emails
-#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755
-#: ../src/window-commands.c:1766
+#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
+#: ../src/window-commands.c:1757
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktujte nás na:"
-#: ../src/window-commands.c:1742
+#: ../src/window-commands.c:1733
msgid "Contributors:"
msgstr "Prispievatelia:"
-#: ../src/window-commands.c:1745
+#: ../src/window-commands.c:1736
msgid "Past developers:"
msgstr "Minulí vývojári:"
-#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782
+#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2916,31 +2971,37 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1812
+#: ../src/window-commands.c:1803
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
-#: ../src/window-commands.c:1815
+#: ../src/window-commands.c:1806
msgid "Web Website"
msgstr "Webová stránka"
-#: ../src/window-commands.c:1955
+#: ../src/window-commands.c:1946
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?"
-#: ../src/window-commands.c:1958
+#: ../src/window-commands.c:1949
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing on?"
+"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"Stlačením klávesu F7 sa zapne alebo vypne prehliadanie pomocou klávesnice. "
"Táto funkcia umiestni pohyblivý kurzor do webových stránok a umožní vám "
"pohybovať sa po stránke pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie "
"pomocou klávesnice?"
-#: ../src/window-commands.c:1961
+#: ../src/window-commands.c:1952
msgid "_Enable"
msgstr "_Povoliť"
+
+#~ msgid "http://www.google.com"
+#~ msgstr "http://www.google.sk"
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#~ msgstr "http://www.google.sk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]