[gnome-control-center] [l10n] Updated Estonian translation



commit 516f9a7334c890334660f079b09b38b751be7cd0
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Thu Sep 19 11:48:12 2013 +0300

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po | 2127 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 874 insertions(+), 1253 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 4176667..8594bf3 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNOME Control Center MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-13 08:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-14 22:04+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-12 20:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-19 11:04+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "Language: et\n"
@@ -26,13 +26,19 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: Estonian\n"
-"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+# paistab välimuse eelistuste all ühevärvilise tausta tooltip'ina
+msgid "Background"
+msgstr "Taust"
 
 #. This refers to a slideshow background
 msgid "Changes throughout the day"
 msgstr "Muutub pidevalt"
 
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Ekraani lukustamine"
+
 msgctxt "background, style"
 msgid "Tile"
 msgstr "Korduv"
@@ -73,6 +79,19 @@ msgstr "Värvid"
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
+#. translators: No pictures were found
+msgid "No Pictures Found"
+msgstr "Ühtegi pilti ei leitud"
+
+#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
+#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
+#, c-format
+msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
+msgstr "Pildid, mille lisad kausta %s, ilmuvad siia"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Loobu"
+
 msgid "Select"
 msgstr "Vali"
 
@@ -92,10 +111,6 @@ msgstr "Ilma taustapildita töölaud"
 msgid "Current background"
 msgstr "Praegune taustapilt"
 
-# paistab välimuse eelistuste all ühevärvilise tausta tooltip'ina
-msgid "Background"
-msgstr "Taust"
-
 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
 msgstr "Taustapildi muutmine, foto või tapeedi kasutamine"
 
@@ -171,6 +186,9 @@ msgstr ""
 "Kui eemaldad seadme, siis pead sa selle enne järgmist kasutamist uuesti "
 "seadistama."
 
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
+
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -319,10 +337,33 @@ msgstr "Kõik failid"
 msgid "Screen"
 msgstr "Ekraan"
 
+#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
+#, c-format
+msgid "Failed to upload file: %s"
+msgstr "Faili üleslaadimine nurjus: %s"
+
+#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
+#. * the ICC profile on the native operating system and are
+#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
+msgid "The profile has been uploaded to:"
+msgstr "Profiil laaditi üles asukohta:"
+
+msgid "Write down this URL."
+msgstr "Kirjuta see URL üles."
+
+msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
+msgstr "Taaskäivita arvuti ja mine tavalisse operatsioonisüsteemi."
+
+msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
+msgstr "Sisesta brauserisse URL, et profiil allalaadida ja salvestada."
+
 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
 msgid "Save Profile"
 msgstr "Profiili salvestamine"
 
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvesta"
+
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Valitud seadmele värviporfiili loomine"
@@ -425,6 +466,9 @@ msgstr "Jätka"
 msgid "Done"
 msgstr "Valmis"
 
+#. Timeout parameters
+#. 5000 = 5 sec
+#. 750 = 0.75 sec
 #. Text printed on screen
 msgid "Screen Calibration"
 msgstr "Ekraani kalibreerimine"
@@ -507,8 +551,17 @@ msgstr "Profiili nimi"
 msgid "Profile successfully created!"
 msgstr "Profiil on edukalt loodud!"
 
-msgid "Export"
-msgstr "Eksport"
+msgid "Copy profile"
+msgstr "Kopeeri profiil"
+
+msgid "Requires writable media"
+msgstr "Vajalik on kirjutatav meedia"
+
+msgid "Upload profile"
+msgstr "Laadi profiil üles"
+
+msgid "Requires Internet connection"
+msgstr "Vajalik on internetiühendus"
 
 msgid ""
 "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
@@ -683,119 +736,32 @@ msgstr "Veel…"
 msgid "No languages found"
 msgstr "Keeli ei leitud"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-msgid "Disabled"
-msgstr "Välja lülitatud"
-
-msgid "Left Shift"
-msgstr "Vasak Shift"
-
-msgid "Left Alt"
-msgstr "Vasak Alt"
-
-msgid "Left Ctrl"
-msgstr "Vasak Ctrl"
-
-msgid "Right Shift"
-msgstr "Parem Shift"
-
-msgid "Right Alt"
-msgstr "Parem Alt"
-
-msgid "Right Ctrl"
-msgstr "Parem Ctrl"
-
-msgid "Left Alt+Shift"
-msgstr "Vasak Alt+Shift"
-
-msgid "Right Alt+Shift"
-msgstr "Parem Alt+Shift"
-
-msgid "Left Ctrl+Shift"
-msgstr "Vasak Ctrl+Shift"
-
-msgid "Right Ctrl+Shift"
-msgstr "Parem Ctrl+Shift"
-
-msgid "Left+Right Shift"
-msgstr "Vasak+parem Shift"
-
-msgid "Left+Right Alt"
-msgstr "Vasak+parem Alt"
-
-msgid "Left+Right Ctrl"
-msgstr "Vasak+parem Ctrl"
-
-msgid "Alt+Shift"
-msgstr "Alt+Shift"
-
-msgid "Ctrl+Shift"
-msgstr "Ctrl+Shift"
-
-msgid "Alt+Ctrl"
-msgstr "Alt+Ctrl"
-
-msgid "Caps"
-msgstr "Caps"
-
-msgid "Shift+Caps"
-msgstr "Shift+Caps"
-
-msgid "Alt+Caps"
-msgstr "Alt+Caps"
-
-msgid "Ctrl+Caps"
-msgstr "Ctrl+Caps"
-
 msgid "Language"
 msgstr "Keel"
 
 msgid "_Done"
 msgstr "_Valmis"
 
-msgid "_Region:"
-msgstr "Piirkond:"
-
-msgid "_City:"
-msgstr "_Linn:"
-
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_Võrguaeg"
+#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
+msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
+msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p"
 
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
+msgid "%e %B %Y, %R"
+msgstr "%e. %B %Y, %R"
 
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Keera kell üks tund ette."
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
 
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Keera kell üks tund taha."
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
 
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Keera kell üks minut ette."
-
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Keera kell üks minut taha."
-
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Lülita AM ja PM vahel."
-
-msgid "Month"
-msgstr "Kuu"
-
-msgid "Day"
-msgstr "Päev"
-
-msgid "Year"
-msgstr "Aasta"
-
-msgid "24-hour"
-msgstr "24 tundi"
-
-msgid "AM/PM"
-msgstr "EL/PL"
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
 
 msgid "January"
 msgstr "Jaanuar"
@@ -836,6 +802,58 @@ msgstr "Detsember"
 msgid "Date & Time"
 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
 
+msgid "Hour"
+msgstr "Tund"
+
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
+msgid "∶"
+msgstr "∶"
+
+msgid "Minute"
+msgstr "Minut"
+
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Vaheta EL ja PL vahel."
+
+msgid "Day"
+msgstr "Päev"
+
+msgid "Month"
+msgstr "Kuu"
+
+msgid "Year"
+msgstr "Aasta"
+
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Ajavöönd"
+
+msgid "Search for a city"
+msgstr "Linna otsing"
+
+msgid "Automatic _Date & Time"
+msgstr "Automaatne _kuupäev ja kellaaeg"
+
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Vajalik on internetiühendus"
+
+msgid "Automatic Time _Zone"
+msgstr "_Automaatne ajavöönd"
+
+msgid "Date & _Time"
+msgstr "Kuupäev ja _kellaaeg"
+
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "_Ajavöönd"
+
+msgid "Time _Format"
+msgstr "Aja _vorming"
+
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 tundi"
+
+msgid "AM / PM"
+msgstr "EL / PL"
+
 msgid "Change the date and time, including time zone"
 msgstr "Kuupäeva, kella ja ajavööndi muutmine"
 
@@ -849,84 +867,90 @@ msgstr "Süsteemi kella ja kuupäeva muutmine"
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr "Kella või kuupäeva muutmiseks pead end autentima."
 
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Normal"
-msgstr "Tavaline"
+msgid "Lid Closed"
+msgstr "Ekraan suletud"
 
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Vastupäeva"
+#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
+msgid "Mirrored"
+msgstr "Peegeldatud"
 
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Päripäeva"
+msgid "Primary"
+msgstr "Peamine"
 
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "180 Degrees"
-msgstr "180 kraadi"
+msgid "Off"
+msgstr "Väljas"
 
-#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
-#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
-#. * "Pantallas en Espejo".
-#.
-#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your
-#. * laptop's screen is the same as your external projector.
-#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
-#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
-#.
-msgid "Mirrored Displays"
-msgstr "Peegeldatud ekraanid"
+msgid "Secondary"
+msgstr "Teisene"
 
-msgid "Monitor"
-msgstr "Kuvar"
+msgid "Arrange Combined Displays"
+msgstr "Kombineeritud ekraanide paigutus"
 
-msgid "Drag to change primary display."
-msgstr "Lohista peakuva muutmiseks."
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Rakenda"
 
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Omaduste muutmiseks vali kuvar. Asukoha muutmiseks lohista see uuele "
-"asukohale."
+msgid "Drag displays to rearrange them"
+msgstr "Ekraanide ümberpaigutamiseks lohista."
 
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
+#. size
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
 
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+#. aspect ratio
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Külgede suhe"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to apply configuration: %s"
-msgstr "Seadistuse rakendamine nurjus: %s"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Eraldusvõime"
+
+msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
+msgstr "Ülemist riba ja tegevuste ülevaadet kuvatakse sellel ekraanil"
 
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Kuvari sätteid pole võimalik salvestada"
+msgid "Secondary Display"
+msgstr "Teisene ekraan"
 
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Kuvasid pole võimalik tuvastada"
+msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
+msgstr "Ühenda see kuva mõne teisega, et luua lisatööala"
+
+msgid "Presentation"
+msgstr "Esitlus"
+
+msgid "Show slideshows and media only"
+msgstr "Näidatakse ainult slaidiesitlusi ja meediat"
+
+#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
+msgid "Mirror"
+msgstr "Peegeldatud"
+
+msgid "Show your existing view on both displays"
+msgstr "Näidatakse sama pilti mõlemal ekraanil"
 
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
 
-msgid "_Resolution"
-msgstr "_Eraldusvõime"
+msgid "_Arrange Combined Displays"
+msgstr "_Paiguta kombineeritud ekraanid"
+
+msgid "Show your primary display on this screen also"
+msgstr "Sellel ekraanil näidatakse ka sinu peamist kuva"
 
-msgid "R_otation"
-msgstr "_Pööramine:"
+msgid "Combine"
+msgstr "Kombineeritud"
 
-#. Note that mirror is a verb in this string
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "Kuvad on pee_geldatud"
+msgid "Join with the primary display to create an extra space"
+msgstr "Ühendatud peamise ekraaniga, et luua lisaruum"
 
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Märkus: võib piirata eraldusvõime valikuid"
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Lülita välja"
 
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Tuvasta kuvad"
+msgid "Don't use the display"
+msgstr "Seda ekraani ei kasutata"
+
+msgid "Model"
+msgstr "Mudel"
+
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Värskendussagedus"
 
 msgid "Displays"
 msgstr "Kuvad"
@@ -1224,6 +1248,9 @@ msgstr "Akna ekraanipildi kopeerimine lõikepuhvrisse"
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Ala ekraanipildi kopeerimine lõikepuhvrisse"
 
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Lühikese ekraanisalvestuse lindistamine"
+
 msgid "System"
 msgstr "Süsteem"
 
@@ -1260,9 +1287,22 @@ msgstr "Teksti suuruse vähendamine"
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Kõrge kontrast sisse või välja"
 
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+msgid "Disabled"
+msgstr "Välja lülitatud"
+
+#. Translators: This key is also known as 'third level
+#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
+#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
+#.
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Alternatiivne märgiklahv"
 
+#. Translators: The Compose key is used to initiate key
+#. * sequences that are combined to form a single character.
+#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
+#.
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Koosteklahv (compse)"
 
@@ -1388,6 +1428,9 @@ msgstr "_Määra"
 msgid "Test Your _Settings"
 msgstr "_Proovi oma sätteid"
 
+msgid "Test Your Settings"
+msgstr "Proovi oma sätteid"
+
 msgid "Mouse & Touchpad"
 msgstr "Hiir ja puutepadi"
 
@@ -1396,8 +1439,8 @@ msgid ""
 msgstr "Hiire või puutepadja tundlikkuse ja käelisuse muutmine"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "Puutepadi;Kursor;Klõps;Topelt;Nupp;"
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
+msgstr "Puutepadi;Kursor;Klõps;Topelt;Nupp;Kerimine;"
 
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Hiire-eelistused"
@@ -1405,14 +1448,14 @@ msgstr "Hiire-eelistused"
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
-msgctxt "mouse, speed"
+msgctxt "double click, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Aeglane"
 
 msgid "Double-click timeout"
 msgstr "Topeltklõpsu ajapiirang"
 
-msgctxt "mouse, speed"
+msgctxt "double click, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Kiire"
 
@@ -1436,9 +1479,25 @@ msgstr "Hiir"
 msgid "_Pointer speed"
 msgstr "_Kursori kiirus"
 
+msgctxt "mouse pointer, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Aeglane"
+
+msgctxt "mouse pointer, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Kiire"
+
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Puutepadi"
 
+msgctxt "touchpad pointer, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Aeglane"
+
+msgctxt "touchpad pointer, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Kiire"
+
 msgid "Disable while _typing"
 msgstr "_Tippimise ajal on puutepadi keelatud"
 
@@ -1448,8 +1507,9 @@ msgstr "_Klõpsamiseks koputa"
 msgid "Two _finger scroll"
 msgstr "_Kahe sõrmega kerimine"
 
-msgid "C_ontent sticks to fingers"
-msgstr "_Sisu kleepub sõrmede külge"
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
+msgid "_Natural scrolling"
+msgstr "_Loomulik kerimine"
 
 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 msgstr "Proovi klõpsamist, topeltklõpsu ja kerimist"
@@ -1483,6 +1543,10 @@ msgstr "_Lennukirežiim"
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Võrgu proksi"
 
+#. Translators: this is the title of the connection details
+#. * window for vpn connections, it is also used to display
+#. * vpn connections in the device list.
+#.
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
@@ -1644,9 +1708,6 @@ msgstr "WPA & WPA2 isiklik"
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA & WPA2 ettevõtte"
 
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Rakenda"
-
 msgid "Signal Strength"
 msgstr "Signaali tugevus"
 
@@ -1818,6 +1879,9 @@ msgstr ""
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Importimiseks faili valimine"
 
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ava"
+
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
 msgstr "Fail nimega '%s' on juba olemas."
@@ -1867,10 +1931,12 @@ msgid "Control how you connect to the Internet"
 msgstr "Internetiga ühendumise viisi muutmine"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
+msgid ""
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;bridge;bond;"
 msgstr ""
 "võrk;kohtvõrk;ühendus;juhtmeta;juhtmevaba;traadita;Wi-Fi;WiFi;IP;LAN;proksi;"
-"WAN;mobiiliühendus;modem;Bluetooth;"
+"WAN;mobiiliühendus;modem;Bluetooth;VPN;VLAN;sild;sillatud;ühendatud;"
 
 msgid "Bond slaves"
 msgstr "Sideme alamad"
@@ -1893,6 +1959,14 @@ msgstr "IP-aadress"
 msgid "Last used"
 msgstr "Viimati kasutatud"
 
+#. Translators: This is used as the title of the connection
+#. * details window for ethernet, if there is only a single
+#. * profile. It is also used to display ethernet in the
+#. * device list.
+#.
+msgid "Wired"
+msgstr "Juhtmega"
+
 msgid "Options…"
 msgstr "Valikud…"
 
@@ -1944,6 +2018,9 @@ msgstr ""
 msgid "History"
 msgstr "Ajalugu"
 
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulge"
+
 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
@@ -2062,9 +2139,6 @@ msgstr "_Parool"
 msgid "None"
 msgstr "Pole"
 
-msgid "blablabla"
-msgstr "blablabla"
-
 msgid "Show P_assword"
 msgstr "_Parooli näitamine"
 
@@ -2083,39 +2157,6 @@ msgstr "Ainult kohalik võrk (link-local)"
 msgid "Shared with other computers"
 msgstr "Jagatud teiste arvutitega"
 
-msgid ""
-"Address\n"
-"section\n"
-"goes\n"
-"here"
-msgstr ""
-"Aadressi\n"
-"sekstioon\n"
-"tuleb\n"
-"siia"
-
-msgid ""
-"DNS\n"
-"section\n"
-"goes\n"
-"here"
-msgstr ""
-"DNSi\n"
-"sekstioon\n"
-"tuleb\n"
-"siia"
-
-msgid ""
-"Routes\n"
-"section\n"
-"goes\n"
-"here"
-msgstr ""
-"Marsruutide\n"
-"sekstioon\n"
-"tuleb\n"
-"siia"
-
 msgid "_Ignore automatically obtained routes"
 msgstr "_Automaatselt hangitud marsruutide eiramine"
 
@@ -2128,9 +2169,6 @@ msgstr "ipv6"
 msgid "_Cloned MAC Address"
 msgstr "_Kloonitud MAC aadress"
 
-msgid "00:24:16:31:8G:7A"
-msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
-
 msgid "hardware"
 msgstr "riistvara"
 
@@ -2624,9 +2662,6 @@ msgstr "Lukustusekraanil üksikasjade kuvamine"
 msgid "On"
 msgstr "Sees"
 
-msgid "Off"
-msgstr "Väljas"
-
 msgid "Notifications"
 msgstr "Teated"
 
@@ -2643,8 +2678,9 @@ msgstr "Hüpikbännerite kuvamine"
 msgid "Show in Lock Screen"
 msgstr "Näidatakse lukustamise ekraanil"
 
+msgctxt "Online Account"
 msgid "Other"
-msgstr "Muud"
+msgstr "Muu"
 
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 msgid "Add Account"
@@ -2656,6 +2692,9 @@ msgstr "E-post"
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktid"
 
+msgid "Chat"
+msgstr "Vestlus"
+
 msgid "Resources"
 msgstr "Ressursid"
 
@@ -2683,9 +2722,6 @@ msgstr "Oled sa kindel, et soovid konto eemaldada?"
 msgid "This will not remove the account on the server."
 msgstr "See ei eemalda serveris olevat kontot."
 
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
-
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Netikontod"
 
@@ -2693,9 +2729,12 @@ msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
 msgstr "Veebikontodega ühendumine ja määramine, milleks neid kasutatakse"
 
 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgid ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;"
 msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;veeb;onlain;vestlus;kalender;meil;kontaktid;"
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;veeb;onlain;vestlus;kalender;meil;e-post;e-"
+"kiri;kontaktid;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
 
 msgid "No online accounts configured"
 msgstr "Ühtegi netikontot pole seadistatud"
@@ -2862,21 +2901,30 @@ msgstr "Kui _jõude"
 msgid "Power Saving"
 msgstr "Voolusääst"
 
-msgid "_Screen Brightness"
+msgid "_Screen brightness"
 msgstr "_Ekraani heledus"
 
-msgid "_Dim Screen when Inactive"
+msgid "_Keyboard brightness"
+msgstr "_Klaviatuuri heledus"
+
+msgid "_Dim screen when inactive"
 msgstr "_Ekraan tumeneb, kui tegevust pole"
 
-msgid "_Blank Screen"
+msgid "_Blank screen"
 msgstr "_Tühi ekraan"
 
 msgid "_Wi-Fi"
 msgstr "_Wi-Fi"
 
-msgid "_Mobile Broadband"
+msgid "Turns off wireless devices"
+msgstr "Lülitab juhtmevabad seadmed välja"
+
+msgid "_Mobile broadband"
 msgstr "_Mobiiliühendus"
 
+msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
+msgstr "Mobiiliühenduse seadmete (3G, 4G, WiMax jt) väljalülitamine"
+
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "_Bluetooth"
 
@@ -2889,10 +2937,10 @@ msgstr "Võrgutoitel"
 msgid "Suspend & Power Off"
 msgstr "Uinak ja väljalülitamine"
 
-msgid "_Automatic Suspend"
+msgid "_Automatic suspend"
 msgstr "_Automaatne uinumine"
 
-msgid "When Battery Power is _Critical"
+msgid "When battery power is _critical"
 msgstr "Kui aku on _väga tühi"
 
 msgid "Power Off"
@@ -2965,9 +3013,6 @@ msgstr "12 minutit"
 msgid "Automatic Suspend"
 msgstr "Automaatne uinak"
 
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sulge"
-
 msgid "_Plugged In"
 msgstr "_Võrgutoitel"
 
@@ -3169,12 +3214,17 @@ msgstr "Prinditöö katkestamine"
 msgid "Add a New Printer"
 msgstr "Uue printeri lisamine"
 
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Loobu"
+#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
+msgid "A_uthenticate"
+msgstr "_Autendi"
 
 msgid "Search for network printers or filter result"
 msgstr "Võrguprinterite või filtrite otsimine"
 
+#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
+msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
+msgstr "Tulemuste filtreerimiseks sisesta printeri aadress või nimi"
+
 msgid "Loading options…"
 msgstr "Valikute laadimine…"
 
@@ -3263,6 +3313,10 @@ msgstr "Aeg"
 msgid "%s Active Jobs"
 msgstr "%s aktiivset printimistööd"
 
+#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr "Server nõuab autentimist"
+
 #. Translators: No printers were found
 msgid "No printers detected."
 msgstr "Ühtegi printerit ei tuvastatud."
@@ -3279,9 +3333,6 @@ msgstr "Paberi allikas"
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Väljundsalv"
 
-msgid "Resolution"
-msgstr "Eraldusvõime"
-
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "GhostScripti eelfilter"
 
@@ -3401,9 +3452,6 @@ msgstr "Tööd"
 msgid "Show _Jobs"
 msgstr "_Tööde kuvamine"
 
-msgid "Model"
-msgstr "Mudel"
-
 msgid "label"
 msgstr "silt"
 
@@ -3433,21 +3481,30 @@ msgstr ""
 "Vabandust! Tundub, et süsteemi\n"
 "printimisteenus pole saadaval."
 
-msgid "Hidden"
-msgstr "Varjatud"
-
-msgid "Visible"
-msgstr "Nähtav"
-
 msgid "Screen Lock"
 msgstr "Ekraanilukk"
 
-msgid "Name & Visibility"
-msgstr "Nimi ja nähtavus"
-
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Kasutus ja ajalugu"
 
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Kas tühjendada prügikast?"
+
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Kõik asjad prügikastis kustutatakse jäädavalt."
+
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tühjenda prügikast"
+
+msgid "Delete all the temporary files?"
+msgstr "Kas kustutada kõik ajutised failid?"
+
+msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
+msgstr "Kõik ajutised failid kustutatakse jäädavalt."
+
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "_Hävita ajutised failid"
+
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Puhasta prügikast ja ajutised failid"
 
@@ -3471,18 +3528,6 @@ msgstr "Ekraani väljalülitumisel"
 msgid "30 seconds"
 msgstr "30 sekundit"
 
-msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-msgstr "Muuda, kuidas sind kuvatakse ekraanil ja võrgus."
-
-msgid "Display _full name in top bar"
-msgstr "Ülemisel ribal  _kogu nime kuvamine"
-
-msgid "Display full name in _lock screen"
-msgstr "Lukustusekraanil _kogu nime kuvamine"
-
-msgid "_Stealth Mode"
-msgstr "_Varjatud režiim"
-
 msgid "Immediately"
 msgstr "Koheselt"
 
@@ -3544,12 +3589,6 @@ msgstr "Ekraan lukustatakse _pärast pimenemist"
 msgid "Show _Notifications"
 msgstr "Teateid _näidatakse"
 
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Tühjenda prügikast"
-
-msgid "_Purge Temporary Files"
-msgstr "_Hävita ajutised failid"
-
 msgid ""
 "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
 "free of unnecessary sensitive information."
@@ -3580,6 +3619,10 @@ msgstr "Regioone ei leitud"
 msgid "No input sources found"
 msgstr "Ühtegi sisendseadet ei leitud"
 
+msgctxt "Input Source"
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr "Sinu seanss tuleb muudatuste jõustumiseks uuesti käivitada"
 
@@ -3590,15 +3633,15 @@ msgctxt "Language"
 msgid "None"
 msgstr "Pole"
 
+msgid "No input source selected"
+msgstr "Ühtegi sisendseadet pole valitud"
+
 msgid "Sorry"
 msgstr "Vabandust"
 
 msgid "Input methods can't be used on the login screen"
 msgstr "Sisestusmeetodeid pole võimalik sisselogimisekraanil kasutada"
 
-msgid "No input source selected"
-msgstr "Ühtegi sisendseadet ei valitud"
-
 msgid "Login Screen"
 msgstr "Sisselogimisekraan"
 
@@ -3667,6 +3710,9 @@ msgstr "Neid kiirklahve saab muuta klaviatuuri sätete alt"
 msgid "Alternative switch to next source"
 msgstr "Järgmisele sisendile vahetamise alternatiiv"
 
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr "Vasak+parem Alt"
+
 msgid "English (United Kingdom)"
 msgstr "Inglise (Suurbritannia)"
 
@@ -3682,15 +3728,24 @@ msgstr "Sisselogimissätteid mõjuvatad sisselogimisel kõik kasutajad"
 msgid "Home"
 msgstr "Kodukataloog"
 
+msgctxt "Search Location"
 msgid "Places"
 msgstr "Asukohad"
 
+msgctxt "Search Location"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Järjehoidjad"
 
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
 msgid "Select Location"
 msgstr "Asukoha valimine"
 
+msgid "_OK"
+msgstr "_Olgu"
+
 msgid "No applications found"
 msgstr "Rakendusi ei leitud"
 
@@ -3777,12 +3832,21 @@ msgstr "Ainult usaldatud seadmetega jagamine"
 msgid "Computer Name"
 msgstr "Arvuti nimi"
 
-msgid "Some services are disabled because of no network access."
-msgstr "Mõned teenused on võrguühenduse puudumise tõttu keelatud."
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Isiklike failide jagamine"
+
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Ekraani jagamine"
 
 msgid "Media Sharing"
 msgstr "Meedia jagamine"
 
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Kauglogimine"
+
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr "Mõned teenused on võrguühenduse puudumise tõttu keelatud."
+
 msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
 msgstr "Muusika, fotode ja videote jagamine teistega selles võrgus."
 
@@ -3801,9 +3865,6 @@ msgstr "Kataloogi lisamine"
 msgid "Remove Folder"
 msgstr "Kataloogi eemaldamine"
 
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Isiklike failide jagamine"
-
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
@@ -3818,9 +3879,6 @@ msgstr "Avaliku kausta jagamine sellesse võrku"
 msgid "Require Password"
 msgstr "Parool nõutud"
 
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Kauglogimine"
-
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
@@ -3829,9 +3887,6 @@ msgstr ""
 "Kaugkasutajad võivad ühenduda kasutades SSH käsku:\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Ekraani jagamine"
-
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
@@ -4030,9 +4085,6 @@ msgstr "Bassikõlar"
 msgid "Custom"
 msgstr "Kohandatud"
 
-msgid "No shortcut set"
-msgstr "Ühtegi kiirklahvi pole määratud"
-
 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
 msgstr "Nägemise, kuulmise, sisestamise ning klõpsamise lihtsustamine"
 
@@ -4045,121 +4097,85 @@ msgstr ""
 "Suum;Ekraanilugeja;tekst;font;suurus;AccessX;Kleepuvad klahvid;Aeglased "
 "klahvid;Põrkeklahvid;Hiireklahvid;"
 
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Madal"
-
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Normal"
-msgstr "Tavaline"
+msgid "_Always Show Universal Access Menu"
+msgstr "_Alati kuvatakse pärssimata juurdepääsu menüüd"
 
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Kõrge"
-
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Kõrge/pööratud värvidega"
+msgid "Seeing"
+msgstr "Nägemine"
 
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Ekraaniklaviatuur"
+msgid "_High Contrast"
+msgstr "_Kõrgkontrastne"
 
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+msgid "_Large Text"
+msgstr "_Suur tekst"
 
-msgid "OnBoard"
-msgstr "OnBoard"
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Suurendus"
 
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Väike"
+msgid "Screen _Reader"
+msgstr "_Ekraanilugeja"
 
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "_Sound Keys"
+msgstr "_Klahvide heli"
 
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Tavaline"
+msgid "Hearing"
+msgstr "Kuulmine"
 
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgid "_Visual Alerts"
+msgstr "_Visuaalsed märguanded"
 
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "Suur"
+msgid "Screen _Keyboard"
+msgstr "_Ekraaniklaviatuur"
 
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "_Typing Assist (AccessX)"
+msgstr "_Tippimisabiline"
 
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "Suurem"
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Osutamine ja klõpsamine"
 
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Kõrgkontrastne"
+msgid "_Mouse Keys"
+msgstr "_Hiire klahvid"
 
-msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-msgstr "Piiksumine Caps Lock / Num Lock kasutamisel"
+msgid "_Click Assist"
+msgstr "_Klõpsamise abiline"
 
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Ekraanilugeja"
 
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Lülita sisse või välja:"
-
-msgctxt "universal access, zoom"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Suurendus"
-
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Suurendamine:"
+msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
+msgstr "Ekraanilugeja loeb teksti ette fookuse muutmisel."
 
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Vähendamine:"
+msgid "_Screen Reader"
+msgstr "_Ekraanilugeja"
 
-msgid "Large Text"
-msgstr "Suur tekst"
+msgid "Sound Keys"
+msgstr "Klahvide heli"
 
-msgid "Seeing"
-msgstr "Nägemine"
+msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
+msgstr ""
+"Piiksumine, kui Num Lock (numbrilukk) või Caps Lock (tõstulukk) on sisse "
+"lülitatud."
 
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Visuaalsed märguanded"
 
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
 msgstr "Hoiatusheliga koos hoiatatakse ka visuaalselt"
 
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Akna pealkirja vilgutamine"
-
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Kogu ekraani vilgutamine"
-
-# Filmi puhul nt subtiitrid + helide kirjeldus (plaksutatakse).
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Subtiitrid"
-
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Kõne ja helide kirjeldust kuvatakse"
-
 msgid "_Test flash"
 msgstr "Proovi _välku"
 
-msgid "Hearing"
-msgstr "Kuulmine"
+msgid "Flash the _window title"
+msgstr "_Akna pealkirja vilgutamine"
 
-msgid "On Screen Keyboard"
-msgstr "Ekraaniklaviatuur"
+msgid "Flash the entire _screen"
+msgstr "Kogu ekraani _vilgutamine"
 
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Kleepuvad klahvid"
+msgid "Typing Assist"
+msgstr "Tippimisabiline"
+
+msgid "_Sticky Keys"
+msgstr "_Kleepuvad klahvid"
 
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr "Tõlgendab muuteklahvide järjestust klahvikombinatsioonina"
@@ -4170,8 +4186,8 @@ msgstr "Kahe klahvi koosvajutamisel keelatakse"
 msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 msgstr "_Muuteklahvi vajutamisel tehakse piiks"
 
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Aeglased klahvid"
+msgid "S_low Keys"
+msgstr "_Aeglased klahvid"
 
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr "Määrab viivituse klahvi vajutamise ja sellega nõustumise vahele"
@@ -4179,77 +4195,71 @@ msgstr "Määrab viivituse klahvi vajutamise ja sellega nõustumise vahele"
 msgid "A_cceptance delay:"
 msgstr "Nõustumise viivitus:"
 
-msgctxt "universal access, delay"
+msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Lühike"
 
 msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "Aeglaste klahvide sisestusviivitus"
 
-msgctxt "universal access, delay"
+msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Pikk"
 
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Tehakse piiksu, kui klahv on"
-
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-msgid "pressed"
-msgstr "vajutati"
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "_Klahvi vajutamisel tehakse piiks"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-msgid "accepted"
-msgstr "võeti vastu"
+msgid "Beep when a key is _accepted"
+msgstr "Klahviga _nõustumisel tehakse piiks"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-msgid "rejected"
-msgstr "lükati tagasi"
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Klahvist _loobumisel tehakse piiks"
 
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Põrkeklahvid"
+msgid "_Bounce Keys"
+msgstr "_Põrkeklahvid"
 
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Klahvi kiire korduvvajutuse eiramine"
 
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "Nõustumise viivitus:"
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Lühike"
 
 msgid "Bounce keys typing delay"
 msgstr "Põrkeklahvide tuvastamise viivitus"
 
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Klahvist _loobumisel tehakse piiksu"
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Pikk"
 
-msgid "Enable by Keyboard"
-msgstr "Lülitatakse sisse klaviatuurilt"
+msgid "_Enable by Keyboard"
+msgstr "_Lülitatakse sisse klaviatuurilt"
 
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 msgstr "Hõlbustusvahendite sisse- ja väljalülitamine klaviatuuri abil"
 
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Hiire klahvid"
-
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Kursori juhtimine klaviatuuri abil"
-
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Videohiir"
+msgid "Click Assist"
+msgstr "Klõpsamise abiline"
 
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Kursori juhtimine videokaamera abil."
-
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Simuleeritud paremklõps"
+msgid "_Simulated Secondary Click"
+msgstr "_Simuleeritud paremklõps"
 
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Peamise nupu allhoidmisel tehakse teisene klõps"
 
+msgctxt "secondary click"
+msgid "Short"
+msgstr "Lühike"
+
 msgid "Secondary click delay"
 msgstr "Teisese klõpsu viivitus "
 
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Hiirega üleliikumisel klõps"
+msgctxt "secondary click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Pikk"
+
+msgid "_Hover Click"
+msgstr "_Hiirega üleliikumisel klõps"
 
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Kursori üleliikumisel tehakse hiireklõps"
@@ -4257,22 +4267,24 @@ msgstr "Kursori üleliikumisel tehakse hiireklõps"
 msgid "D_elay:"
 msgstr "V_iivitus:"
 
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Lühike"
+
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Pikk"
+
 msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "_Liikumise lävi:"
 
-msgctxt "universal access, threshold"
+msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Small"
-msgstr "Madal"
+msgstr "Väike"
 
-msgctxt "universal access, threshold"
+msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Large"
-msgstr "Kõrge"
-
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Hiireseaded"
-
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Osutamine ja klõpsamine"
+msgstr "Suur"
 
 msgctxt "Distance"
 msgid "Short"
@@ -4356,6 +4368,7 @@ msgstr "Jäme"
 msgid "Length:"
 msgstr "Pikkus:"
 
+#. The color of the accessibility crosshair
 msgid "Color:"
 msgstr "Värvid:"
 
@@ -4398,6 +4411,14 @@ msgctxt "universal access, brightness"
 msgid "High"
 msgstr "Hele"
 
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Madal"
+
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Kõrge"
+
 msgid "Color Effects:"
 msgstr "Värviefektid:"
 
@@ -4412,32 +4433,41 @@ msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administraator"
 
-msgid "Add account"
-msgstr "Konto lisamine"
-
-msgid "_Local Account"
-msgstr "_Kohalik konto"
-
-msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "Sisselogimine _ettevõtte serverisse"
-
-msgid "_Full name"
+msgid "_Full Name"
 msgstr "_Täisnimi"
 
 msgid "Account _Type"
 msgstr "Konto _liik"
 
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr "Kasutajal lubatakse järgmisel sisselogimisel parooli valida"
+
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Parooli kohene muutmine"
+
+msgid "_Verify"
+msgstr "_Kontrolli"
+
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
+msgstr ""
+"Ettevõtte sisselogimiskonto kasutamine võimaldab sel masinal kasutada "
+"kasutajakontode keskhaldust."
+
 msgid "_Domain"
 msgstr "_Domeen"
 
-msgid "_Login Name"
-msgstr "_Sisselogimisnimi"
-
-msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-msgstr "Soovitus: ettevõtte domeen või valdus (realm)"
+msgid ""
+"Go online to add\n"
+"enterprise login accounts."
+msgstr ""
+"Ühendu internetti, et lisada\n"
+"ettevõtte sisselogimiskontosid."
 
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "_Jätka"
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+msgid "_Enroll"
+msgstr "_Registreeri"
 
 msgid "Domain Administrator Login"
 msgstr "Domeenihalduri sisselogimine"
@@ -4513,53 +4543,14 @@ msgstr "Sisselogimine;Nimi;Sõrmejälg;Avatar;Logo;Nägu;Parool;Salasõna;"
 msgid "Login History"
 msgstr "Sisselogimiste ajalugu"
 
-msgid "Previous Week"
-msgstr "Eelmine nädal"
-
-msgid "Next Week"
-msgstr "Järgmine nädal"
-
-msgid "Next week"
-msgstr "Järgmine nädal"
-
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Parooli kohene muutmine"
-
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Parooli valimine järgmisel sisselogimisel"
-
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Sisselogimine ilma paroolita"
-
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Selle konto keelamine"
-
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Selle konto lubamine"
-
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "Parooli _kinnitus"
+msgid "_Verify New Password"
+msgstr "_Kinnita uus parool"
 
-msgid "_New password"
+msgid "_New Password"
 msgstr "_Uus parool"
 
-msgid "Generate a password"
-msgstr "Genereeri parool"
-
-msgid "Current _password"
-msgstr "P_raegune parool"
-
-msgid "_Action"
-msgstr "_Tegevus"
-
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Kasutaja parooli muutmine"
-
-msgid "_Show password"
-msgstr "_Parooli näitamine"
-
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Kuidas valida tugevat parooli"
+msgid "Current _Password"
+msgstr "Praegune _parool"
 
 msgid "Ch_ange"
 msgstr "_Muuda"
@@ -4619,29 +4610,109 @@ msgstr "Kasutajakontode haldamine"
 msgid "Authentication is required to change user data"
 msgstr "Autentimine on vajalik kasutaja andmete muutmiseks"
 
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Too short"
-msgstr "Liiga lühike"
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Uus parool ei tohi olla sama nagu eelmine."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Proovi mõnede tähtede ja numbrite muutmist."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Muuda parooli veel natukene."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "Ilma kasutajanimeta parool peaks olema tugevam."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Ära kasuta oma kasutajanime parooli sees."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Ära kasuta parooli sees tuntud sõnu."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Ära kasuta tavalisi sõnu."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Ära vaheta olemasolevate sõnade järjekorda."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Kasuta rohkem numbreid."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Kasuta rohkem suurtähti."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Kasuta rohkem väiketähti."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Kasuta mõnd erimärki nagu näiteks punkt."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr "Kasuta kombinatsiooni tähtedest, numbritest ja kirjavahemärkidest."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Väldi sama märgi kordamist."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Hoidu sama liiki märgi kordamisest. Sul on vaja kombinatsiooni tähtedest, "
+"numbritest ja kirjavahemärkidest."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Väldi järgnevusi nagu1234 või abcd."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgstr "Püüa lisada veel tähti, numbreid ja sümboleid."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+msgstr "Kasuta vaheldumisi suur- ja väiketähti ning lisa paar numbrit."
+
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
+msgstr ""
+"Hea parool! Tähtede, numbrite ja kirjavahemärkide lisamine teeks seda "
+"tugevamaks."
 
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Not good enough"
-msgstr "Pole piisavalt hea"
+msgid "Strength: Weak"
+msgstr "Tugevus: väga nõrk"
 
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Weak"
-msgstr "Nõrk"
+msgid "Strength: Low"
+msgstr "Tugevus: nõrk"
 
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Fair"
-msgstr "Piisav"
+msgid "Strength: Medium"
+msgstr "Tugevus: keskmine"
 
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Good"
-msgstr "Hea"
+msgid "Strength: Good"
+msgstr "Tugevus: piisav"
 
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Strong"
-msgstr "Tugev"
+msgid "Strength: High"
+msgstr "Tugevus: eriti tugev"
 
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentimine ei õnnestunud"
@@ -4682,9 +4753,19 @@ msgstr "Uus parool ei sisalda piisaval hulgal erinevaid märke"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Tundmatu viga"
 
+msgid "Should match the web address of your account provider."
+msgstr "Peaks vastama sinu kontopakkuja veebiaadressile."
+
 msgid "Failed to add account"
 msgstr "Konto lisamine nurjus"
 
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgstr ""
+"Seda kasutatakse kodukausta nimena ning seda pole võimalik hiljem muuta."
+
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Paroolid ei klapi."
+
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Konto registreerimine nurjus"
 
@@ -4694,9 +4775,33 @@ msgstr "Pole ühtegi toetatud viisi selle domeeniga autentimiseks"
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Domeeniga ühendumine nurjus"
 
+msgid ""
+"That login name didn't work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Kasutajanimi pole õige.\n"
+"Palun proovi uuesti."
+
+msgid ""
+"That login password didn't work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Parool ei olnud õige.\n"
+"Palun proovi uuesti."
+
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Domeeni sisselogimine nurjus"
 
+msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgstr "Domeeni ei leitud. Võib-olla kirjutasid selle valest?"
+
+msgid "Add User"
+msgstr "Lisa kasutaja"
+
+#. Create enterprise toggle button.
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "Sisselogimine _ettevõtte serverisse"
+
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
@@ -4773,8 +4878,45 @@ msgstr "See nädal"
 msgid "Last Week"
 msgstr "Eelmine nädal"
 
-msgid "_Generate a password"
-msgstr "_Genereeri uus parool"
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e. %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e. %b %Y"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+msgid "Session Ended"
+msgstr "Seanss lõppes"
+
+msgid "Session Started"
+msgstr "Seanss algas"
 
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Palun vali mõni muu parool."
@@ -4785,29 +4927,8 @@ msgstr "Palun sisesta oma praegune parool uuesti."
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Parooli pole võimalik muuta"
 
-msgid "You need to enter a new password"
-msgstr "Sa pead sisestama uue parooli"
-
-msgid "The new password is not strong enough"
-msgstr "Uus parool pole piisavalt tugev"
-
-msgid "You need to confirm the password"
-msgstr "Sa pead parooli kinnitama"
-
-msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Paroolid ei klapi"
-
-msgid "You need to enter your current password"
-msgstr "Sa pead sisestama oma praeguse parooli"
-
-msgid "The current password is not correct"
-msgstr "Praegune parool ei ole õige"
-
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Paroolid ei klapi"
-
-msgid "Wrong password"
-msgstr "Vale parool"
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Paroolid ei klapi."
 
 msgid "Disable image"
 msgstr "Keela pilt"
@@ -4840,6 +4961,9 @@ msgstr "Sobimatu parool, proovi uuesti"
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Pole võimalik ühenduda %s domeenile: %s"
 
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Teised kontod"
+
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Tõrge kasutaja kustutamisel"
 
@@ -4925,9 +5049,6 @@ msgstr ""
 msgid "My Account"
 msgstr "Minu konto"
 
-msgid "Other Accounts"
-msgstr "Teised kontod"
-
 #, c-format
 msgid "A user with the username '%s' already exists"
 msgstr "Kasutajanimi '%s' on juba kasutusel"
@@ -4940,15 +5061,19 @@ msgid "The username cannot start with a '-'"
 msgstr "Kasutajanimi ei tohi alata märgiga '-'"
 
 msgid ""
-"The username must only consist of:\n"
-" ➣ letters from the English alphabet\n"
-" ➣ digits\n"
-" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
-"Kasutajanimi tohib koosneda vaid järgnevatest:\n"
-" ➣ ladina tähestiku tähed\n"
-" ➣ numbrid\n"
-" ➣ '.', '-' ja '_'"
+"Kasutajanimi peaks koosnema ladina suur- ja väiketähtedest, numbritest ning "
+"märkidest '.', '-' ja '_'"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e. %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e. %b %Y"
 
 msgid "Map Buttons"
 msgstr "Nuppude ühendamine"
@@ -4957,6 +5082,13 @@ msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "Nuppude ühendamine tegevustega"
 
 msgid ""
+"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
+"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Välksõrmise muutmiseks vali \"Saada klahvivajutus\", klõpsa vastaval real ja "
+"määra uus sõrmis või vajuta nullimiseks Backspace (kustutamise) klahvi."
+
+msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 "tablet."
 msgstr ""
@@ -4965,20 +5097,13 @@ msgstr ""
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
 msgstr "Tuvastati vale klõps. Alustatakse uuesti..."
 
-msgid "Output:"
-msgstr "Väljund:"
-
-#. Keep ratio switch
-msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr "Külgede suhte säilitamine:"
-
-#. Whole-desktop checkbox
-msgid "Map to single monitor"
-msgstr "Määratud ühele monitorile"
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Up"
+msgstr "Üles"
 
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d / %d"
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Down"
+msgstr "Alla"
 
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "None"
@@ -4996,26 +5121,27 @@ msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Show On-Screen Help"
 msgstr "Abi kuvamine ekraanil"
 
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Up"
-msgstr "Üles"
-
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Down"
-msgstr "Alla"
+msgid "Output:"
+msgstr "Väljund:"
 
-msgid "Switch Modes"
-msgstr "Režiimide vahetamine"
+#. Keep ratio switch
+msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
+msgstr "Külgede suhte säilitamine:"
 
-msgid "Button"
-msgstr "Nupp"
+#. Whole-desktop checkbox
+msgid "Map to single monitor"
+msgstr "Määratud ühele monitorile"
 
-msgid "Action"
-msgstr "Tegevus"
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d / %d"
 
 msgid "Display Mapping"
 msgstr "Kuvade ühendamine"
 
+msgid "Button"
+msgstr "Nupp"
+
 msgid "Wacom Tablet"
 msgstr "Wacomi digitaallaud"
 
@@ -5025,7 +5151,7 @@ msgstr "Digitaallaudade nuppude vastavuse ja kirjapulga tundlikkuse muutmine"
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 msgstr ""
-"Tablet;Digitaallaud;Wacom;Stylus;Stiilus;Kirjapulk;Kustutaja;Kustukumm;Hiir;"
+"Tablet;Digitaallaud;Wacom;Stylus;Stiilus;Kirjapulk;Kustutaja;Kustukumm;Hiir"
 
 msgid "Tablet (absolute)"
 msgstr "Digitaallaud (absoluutne)"
@@ -5054,6 +5180,9 @@ msgstr "Nuppude ühendamine…"
 msgid "Adjust display resolution"
 msgstr "Kuvari eraldusvõime muutmine"
 
+msgid "Adjust mouse settings"
+msgstr "Hiireseadete muutmine"
+
 msgid "Tracking Mode"
 msgstr "Jälitamise režiim"
 
@@ -5128,6 +5257,9 @@ msgstr "Ülemine nupp %d"
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Alumine nupp %d"
 
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Uus kiirklahv…"
+
 msgid "No Action"
 msgstr "Tegevus puudub"
 
@@ -5220,8 +5352,8 @@ msgstr "Abi"
 msgid "Quit"
 msgstr "Lõpeta"
 
-msgid "Settings"
-msgstr "Sätted"
+msgid "All Settings"
+msgstr "Kõik seaded"
 
 #. Add categories
 msgctxt "category"
@@ -5236,777 +5368,266 @@ msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Süsteem"
 
-msgid "All Settings"
-msgstr "Kõik seaded"
+msgid "Settings"
+msgstr "Sätted"
 
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Eelistused;Sätted;Seaded;Seadistused;"
 
-#~ msgctxt "Input source"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Pole"
-
-#~ msgid "_Options…"
-#~ msgstr "_Valikud…"
-
-#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
-#~ msgstr "Aegunud kontoandmed. Palun, logi uuesti sisse."
-
-#~ msgid "_Log In"
-#~ msgstr "_Logi sisse"
-
-#~ msgid "Change the background"
-#~ msgstr "Taustapildi vahetamine"
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Eksport"
 
-#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
-#~ msgstr "Bluetoothi seaded"
+#~ msgid "Left Shift"
+#~ msgstr "Vasak Shift"
 
-#~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "Lehitse faile..."
+#~ msgid "Left Alt"
+#~ msgstr "Vasak Alt"
 
-#~ msgctxt "Power"
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth"
+#~ msgid "Left Ctrl"
+#~ msgstr "Vasak Ctrl"
 
-#~ msgid "Create virtual device"
-#~ msgstr "Virtuaalse seadme loomine"
+#~ msgid "Right Shift"
+#~ msgstr "Parem Shift"
 
-#~ msgid "Available Profiles for Displays"
-#~ msgstr "Saadaolevad kuvade profiilid"
+#~ msgid "Right Alt"
+#~ msgstr "Parem Alt"
 
-#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
-#~ msgstr "Saadaolevad skännerite profiilid"
+#~ msgid "Right Ctrl"
+#~ msgstr "Parem Ctrl"
 
-#~ msgid "Available Profiles for Printers"
-#~ msgstr "Saadaolevad printerite profiilid"
+#~ msgid "Left Alt+Shift"
+#~ msgstr "Vasak Alt+Shift"
 
-#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
-#~ msgstr "Saadaolevad kaamerate profiilid"
+#~ msgid "Right Alt+Shift"
+#~ msgstr "Parem Alt+Shift"
 
-#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
-#~ msgstr "Saadaolevad veebikaamerate profiilid"
+#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Vasak Ctrl+Shift"
 
-#~ msgid "%i year"
-#~ msgid_plural "%i years"
-#~ msgstr[0] "%i aasta"
-#~ msgstr[1] "%i aastat"
+#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Parem Ctrl+Shift"
 
-#~ msgid "%i month"
-#~ msgid_plural "%i months"
-#~ msgstr[0] "%i kuu"
-#~ msgstr[1] "%i kuud"
+#~ msgid "Left+Right Shift"
+#~ msgstr "Vasak+parem Shift"
 
-#~ msgid "%i week"
-#~ msgid_plural "%i weeks"
-#~ msgstr[0] "%i nädal"
-#~ msgstr[1] "%i nädalat"
+#~ msgid "Left+Right Ctrl"
+#~ msgstr "Vasak+parem Ctrl"
 
-#~ msgid "Less than 1 week"
-#~ msgstr "Alla ühe nädala"
+#~ msgid "Alt+Shift"
+#~ msgstr "Alt+Shift"
 
-#~ msgid "This device is not color managed."
-#~ msgstr "Selle seadme värve ei hallata."
+#~ msgid "Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Ctrl+Shift"
 
-#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-#~ msgstr "See seade kasutab tootjapoolset kalibreeringut."
+#~ msgid "Alt+Ctrl"
+#~ msgstr "Alt+Ctrl"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-#~ "correction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sellel seadmel ei ole sobivat profiili, mis sobiks täisekraani "
-#~ "värvikorrektuuriks."
-
-#~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "Määramata"
-
-#~ msgid "No devices supporting color management detected"
-#~ msgstr "Värvihaldust toetavaid seadmeid ei leitud"
-
-#~ msgid "Add device"
-#~ msgstr "Lisa seade"
+#~ msgid "Caps"
+#~ msgstr "Caps"
 
-#~ msgid "Add a virtual device"
-#~ msgstr "Virtuaalse seadme lisamine"
+#~ msgid "Shift+Caps"
+#~ msgstr "Shift+Caps"
 
-#~ msgid "Remove a device"
-#~ msgstr "Eemalda seade"
+#~ msgid "Alt+Caps"
+#~ msgstr "Alt+Caps"
 
-#~ msgid "Color management settings"
-#~ msgstr "Värvihalduse seaded"
+#~ msgid "Ctrl+Caps"
+#~ msgstr "Ctrl+Caps"
 
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Ingise keel"
+#~ msgid "_Region:"
+#~ msgstr "Piirkond:"
 
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Briti inglise keel"
+#~ msgid "_City:"
+#~ msgstr "_Linn:"
 
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Saksa keel"
+#~ msgid "_Network Time"
+#~ msgstr "_Võrguaeg"
 
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Prantsuse keel"
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
 
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Hispaania keel"
+#~ msgid "Set the time one hour ahead."
+#~ msgstr "Keera kell üks tund ette."
 
-#~ msgid "Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "Hiina keel (lihtsustatud)"
+#~ msgid "Set the time one hour back."
+#~ msgstr "Keera kell üks tund taha."
 
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Vene"
+#~ msgid "Set the time one minute ahead."
+#~ msgstr "Keera kell üks minut ette."
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Araabia"
+#~ msgid "Set the time one minute back."
+#~ msgstr "Keera kell üks minut taha."
 
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Määramata"
+#~ msgid "AM/PM"
+#~ msgstr "EL/PL"
 
-#~ msgid "Select a language"
-#~ msgstr "Vali keel"
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Tavaline"
 
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Vali"
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Counterclockwise"
+#~ msgstr "Vastupäeva"
 
-#~ msgid "Date and Time preferences panel"
-#~ msgstr "Kuupäeva ja kellaaja eelistuste paneel"
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "Clockwise"
+#~ msgstr "Päripäeva"
 
-#~ msgid "%d x %d (%s)"
-#~ msgstr "%d x %d (%s)"
+#~ msgctxt "display panel, rotation"
+#~ msgid "180 Degrees"
+#~ msgstr "180 kraadi"
 
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Kuvar"
 
-#~ msgid "VESA: %s"
-#~ msgstr "VESA: %s"
-
-#~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "Tundmatu mudel"
-
-#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-#~ msgstr "Järgmisel sisselogimisel püütakse saavutada tavakogemus."
+#~ msgid "Drag to change primary display."
+#~ msgstr "Lohista peakuva muutmiseks."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
-#~ "graphics hardware."
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
 #~ msgstr ""
-#~ "Järgmisel sisselogimisel kasutatakse toetamata graafikakaartidele mõeldud "
-#~ "varurežiimi."
-
-#~ msgctxt "Experience"
-#~ msgid "Fallback"
-#~ msgstr "Varuvariant"
-
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Süsteemi andmed"
-
-#~ msgid "OS type"
-#~ msgstr "Opsüsteemi liik"
+#~ "Omaduste muutmiseks vali kuvar. Asukoha muutmiseks lohista see uuele "
+#~ "asukohale."
 
-#~ msgid "_Other Media..."
-#~ msgstr "_Muu meedia..."
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
 
-#~ msgid "Experience"
-#~ msgstr "Kogemus"
+#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
+#~ msgstr "Kuvari sätteid pole võimalik salvestada"
 
-#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
-#~ msgstr "Varusessiooni _pealesundmine"
+#~ msgid "_Resolution"
+#~ msgstr "_Eraldusvõime"
 
-#~ msgid "Change keyboard settings"
-#~ msgstr "Klaviatuurisätete muutmine"
+#~ msgid "R_otation"
+#~ msgstr "_Pööramine:"
 
-#~ msgid "Layout Settings"
-#~ msgstr "Klahvistikuasetuse seaded"
+#~ msgid "_Mirror displays"
+#~ msgstr "Kuvad on pee_geldatud"
 
-#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-#~ msgstr "Hiire- ja puutepadjaeelistuste seadmine"
+#~ msgid "Note: may limit resolution options"
+#~ msgstr "Märkus: võib piirata eraldusvõime valikuid"
 
-#~ msgid "Network settings"
-#~ msgstr "Võrgusätted"
+#~ msgid "_Detect Displays"
+#~ msgstr "_Tuvasta kuvad"
 
-#~ msgid "Out of range"
-#~ msgstr "Vahemikust väljas"
+#~ msgctxt "mouse, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Aeglane"
 
-#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "_Valikud..."
+#~ msgctxt "mouse, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Kiire"
 
-#~ msgid "C_reate..."
-#~ msgstr "_Loo..."
+#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
+#~ msgstr "_Sisu kleepub sõrmede külge"
 
-#~ msgid "_Configure..."
-#~ msgstr "_Seadistamine..."
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Katkesta ühendus"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Ühenda"
-
-#~ msgid "_Settings..."
-#~ msgstr "_Sätted..."
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Pole ühendatud"
-
-#~ msgid "Carrier/link changed"
-#~ msgstr "Kandja/ühendus muutus"
-
-#~ msgid "Manage online accounts"
-#~ msgstr "Netikontode haldamine"
-
-#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
-#~ msgstr "Hoiatus, aku varsti tühi, %s jäänud"
-
-#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
-#~ msgstr "Akutoitel - %s jäänud"
-
-#~ msgid "Using battery power"
-#~ msgstr "Akutoitel"
-
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "Laadimine - täiesti täis"
-
-#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
-#~ msgstr "UPS-i toitel - %s jäänud"
-
-#~ msgid "Caution low UPS"
-#~ msgstr "Hoiatus, UPS varsti tühi"
-
-#~ msgid "Using UPS power"
-#~ msgstr "UPS-i toitel"
-
-#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
-#~ msgstr "Sinu teine aku on täiesti täis"
-
-#~ msgid "Your secondary battery is empty"
-#~ msgstr "Sinu teine aku on tühi"
-
-#~ msgctxt "Battery power"
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "Laadimine - täiesti täis"
+#~ msgid "blablabla"
+#~ msgstr "blablabla"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
-#~ "used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soovitus: <a href=\"screen\">ekraani heledus</a> mõjutab voolutarvet"
-
-#~ msgid "Power management settings"
-#~ msgstr "Vooluhalduse sätted"
-
-#~ msgid "Don't suspend"
-#~ msgstr "Mitte seisata"
-
-#~ msgid "Suspend when inactive for"
-#~ msgstr "Seisata, kui aktiivsust pole"
-
-#~ msgctxt "printer state"
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Peatatud"
-
-#~ msgid "Change printer settings"
-#~ msgstr "Printerisätete muutmine"
-
-#~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "%s valikud"
-
-#~ msgid "Manufacturers"
-#~ msgstr "Tootjad"
-
-#~ msgid "Drivers"
-#~ msgstr "Draiverid"
-
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "_Näita"
-
-#~ msgid "Change your region and language settings"
-#~ msgstr "Sinu asukoha- ja keelesätete muutmine"
-
-#~ msgid "Choose an input source"
-#~ msgstr "Vali sisendseade"
-
-#~ msgid "Select an input source to add"
-#~ msgstr "Vali sisendseade, mida lisada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
-#~ "wide Region and Language settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sisselogimisaknale, süsteemi kasutajatele ja uutele süsteemi kasutajatele "
-#~ "rakenduvad süsteemi-ülesed piirkonna ja keelte seaded."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
-#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
-#~ "match yours."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sisselogimisaknale, süsteemi kasutajatele ja uutele süsteemi kasutajatele "
-#~ "rakenduvad süsteemi-ülesed regiooni ja keelte seaded. Neid võib pärast "
-#~ "individuaalselt muuta."
-
-#~ msgid "Copy Settings"
-#~ msgstr "Seadete kopeerimine"
-
-#~ msgid "Copy Settings..."
-#~ msgstr "Kopeeri seaded..."
-
-#~ msgid "Region and Language"
-#~ msgstr "Piirkond ja keel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Väljundkeele valimine (muutatus rakendub pärast järgmist sisselogimist)"
-
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "Lisa keel"
-
-#~ msgid "Install languages..."
-#~ msgstr "Paigalda keeli..."
-
-#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+#~ "Address\n"
+#~ "section\n"
+#~ "goes\n"
+#~ "here"
 #~ msgstr ""
-#~ "Piirkonna valimine (muutatus rakendub pärast järgmist sisselogimist)"
-
-#~ msgid "Add Region"
-#~ msgstr "Lisa piirkond"
-
-#~ msgid "Currency"
-#~ msgstr "Rahaühik"
-
-#~ msgid "Examples"
-#~ msgstr "Näited"
-
-#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
-#~ msgstr "Vali klaviatuur või muu sisendseade"
-
-#~ msgid "Remove Input Source"
-#~ msgstr "Sisendseadme eemaldamine"
-
-#~ msgid "Move Input Source Up"
-#~ msgstr "Sisendseadme liigutamine üles"
-
-#~ msgid "Show Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Klaviatuuripaigutuse kuvamine"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+Space"
-
-#~ msgid "Shortcut Settings"
-#~ msgstr "Kiirklahvide sätted"
-
-#~ msgid "Display language:"
-#~ msgstr "Kuvamise keel:"
-
-#~ msgid "Input source:"
-#~ msgstr "Sisendseade:"
-
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Vorming:"
-
-#~ msgid "Your settings"
-#~ msgstr "Isiklikud seaded"
-
-#~ msgid "System settings"
-#~ msgstr "Süsteemi seadistused"
-
-#~ msgid "Brightness & Lock"
-#~ msgstr "Heledus ja lukustamine"
-
-#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
-#~ msgstr "Ekraani heleduse ja lukustamise sätted"
-
-#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-#~ msgstr "Heledus;Lukk;Lukustamine;Kuva;Ekraan;Monitor;"
-
-#~ msgid "_Dim screen to save power"
-#~ msgstr "Ekraani _tumendamine aku säästmiseks"
-
-#~ msgid "Don't lock when at home"
-#~ msgstr "Ei lukustata, kui kodus"
-
-#~ msgid "Locations..."
-#~ msgstr "Asukohad..."
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Lukusta"
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Silumiskoodi lubamine"
-
-#~ msgid "Version of this application"
-#~ msgstr "Selle rakenduse versioon"
-
-#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-#~ msgstr " — GNOME helijuhtimisrakend"
-
-#~ msgid "Show desktop volume control"
-#~ msgstr "Töölaua helipuldi näitamine"
-
-#~ msgid "Sound Output Volume"
-#~ msgstr "Heliväljundi valjus"
-
-#~ msgid "Microphone Volume"
-#~ msgstr "Mikrofoni valjus"
-
-#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-#~ msgstr "Helieelistuste käivitamine nurjus: %s"
-
-#~ msgid "_Mute"
-#~ msgstr "_Tumm"
-
-#~ msgid "_Sound Preferences"
-#~ msgstr "_Helieelistused"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Tumm"
-
-#~ msgid "Universal Access Preferences"
-#~ msgstr "Universaalse ligipääsu eelistused"
-
-#~ msgid "Options..."
-#~ msgstr "Valikud..."
-
-#~ msgid "User Accounts"
-#~ msgstr "Kasutajakontod"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "_Vihje"
+#~ "Aadressi\n"
+#~ "sekstioon\n"
+#~ "tuleb\n"
+#~ "siia"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to "
-#~ "all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+#~ "DNS\n"
+#~ "section\n"
+#~ "goes\n"
+#~ "here"
 #~ msgstr ""
-#~ "Seda vihjet võidakse näidata sisselogimisaknas. Seda näevad kõik süsteemi "
-#~ "kasutajad. Ära <b>mingil juhul</b> kirjuta siia oma parooli!"
-
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Kasin"
-
-#~ msgid "Browse for more pictures..."
-#~ msgstr "Muude piltide lehitsemine..."
-
-#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
-#~ msgstr "Kasutajat nimega '%s' ei ole."
-
-#~ msgid "This user does not exist."
-#~ msgstr "Seda kasutajat pole olemas."
-
-#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-#~ msgstr "Wacom'i digitaalaua eelistuste määramine"
-
-#~ msgid "Map Buttons..."
-#~ msgstr "Nuppude määramine..."
-
-#~ msgid "Calibrate..."
-#~ msgstr "Kalibreerimine..."
-
-#~ msgid "Control Center"
-#~ msgstr "Juhtimiskeskus"
-
-#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-#~ msgstr "Võrk;Kohtvõrk;WiFi;juhtmevaba;IP;proksi;"
-
-#~ msgid "Wireless Hotspot"
-#~ msgstr "Juhtmeta võrgu kaudu jagamine (hotspot)"
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Juhtmeta"
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Juhtmega"
-
-#~ msgid "Mesh"
-#~ msgstr "Silmusvõrk"
-
-#~ msgid "Remove Language"
-#~ msgstr "Eemalda keel"
-
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Värvid"
-
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Puudub"
-
-#~ msgid "- System Settings"
-#~ msgstr "- Süsteemi sätted"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Süsteemi sätted"
-
-#~ msgid "Add wallpaper"
-#~ msgstr "Lisa taustapilt"
-
-#~ msgid "Remove wallpaper"
-#~ msgstr "Eemalda taustapilt"
-
-#~ msgid "Swap colors"
-#~ msgstr "Vaheta värvid"
-
-#~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Teisene värv"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Rõhtne üleminek"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Püstine üleminek"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Ühtlane värvus"
-
-#~ msgid "Colors & Gradients"
-#~ msgstr "Värvused ja üleminekud"
-
-#~ msgid "Acti_on:"
-#~ msgstr "_Tegevus:"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Ekraanipildi tegemine"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Kiirklahv"
-
-#~ msgid "_Right-handed"
-#~ msgstr "_Paremakäelise hiir"
-
-#~ msgid "_Left-handed"
-#~ msgstr "_Vasakukäelise hiir"
-
-#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "_Control klahvi vajutamisel näidatakse kursori asukohta"
-
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "K_iirendus:"
-
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "_Tundlikkus:"
-
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "Lohistamine ja lahtilaskmine"
-
-#~ msgid "Thr_eshold:"
-#~ msgstr "_Lävi:"
-
-#~ msgid "Drag Threshold"
-#~ msgstr "Lohistamise lävi:"
-
-#~ msgid "Double-Click Timeout"
-#~ msgstr "Topeltklõpsu ajapiirang"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "A_japiirang:"
-
-#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-#~ msgstr "Sätete testimiseks proovi teha näopildil topeltklõps."
-
-#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "Puutepadjalt tulevad _hiireklõpsud on lubatud"
-
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Kerimine"
-
-#~ msgid "_Disabled"
-#~ msgstr "_Välja lülitatud"
-
-#~ msgid "_Edge scrolling"
-#~ msgstr "_Servas kerimine"
-
-#~ msgctxt "Wireless access point"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Muu..."
-
-#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
-#~ msgstr "Kas luua tugijaam sellest hoolimata?"
-
-#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
-#~ msgstr "Kas katkestada ühendus võrguga %s ja luua uus tugijaam?"
-
-#~ msgid "This is your only connection to the internet."
-#~ msgstr "See on sinu ainus ühendus Internetiga."
-
-#~ msgid "Create _Hotspot"
-#~ msgstr "Loo _tugijaam"
-
-#~ msgid "Subnet Mask"
-#~ msgstr "Alamvõrgu mask"
-
-#~ msgid "_Network Name"
-#~ msgstr "_Võrgu nimi"
-
-#~ msgid "_Stop Hotspot..."
-#~ msgstr "_Seiska tugijaam..."
-
-#~ msgid "Disable VPN"
-#~ msgstr "Keela VPN"
-
-#~ msgid "HTTP Port"
-#~ msgstr "HTTP port"
-
-#~ msgid "HTTPS Port"
-#~ msgstr "HTTPS port"
-
-#~ msgid "FTP Port"
-#~ msgstr "FTP port"
-
-#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
-#~ msgstr "Uue konto lisamiseks vali esmalt kontotüüp"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Lisa..."
-
-#~ msgid "Tip:"
-#~ msgstr "Märkus:"
-
-#~ msgid "Brightness Settings"
-#~ msgstr "Heleduse sätted"
-
-#~ msgid "affect how much power is used"
-#~ msgstr "mõjutab, kui palju voolu tarbitakse"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "Aa_dress:"
-
-#~ msgid "_Search by Address"
-#~ msgstr "_Otsi aadressi järgi"
+#~ "DNSi\n"
+#~ "sekstioon\n"
+#~ "tuleb\n"
+#~ "siia"
 
 #~ msgid ""
-#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
-#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+#~ "Routes\n"
+#~ "section\n"
+#~ "goes\n"
+#~ "here"
 #~ msgstr ""
-#~ "FirewallD ei tööta. Võrguprinteri tuvastamiseks on tarvis, et teenused "
-#~ "mdns, ipp, ipp-client ja samba-client oleksid tulemüüris lubatud."
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Kohalik"
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Võrguprinter"
+#~ "Marsruutide\n"
+#~ "sekstioon\n"
+#~ "tuleb\n"
+#~ "siia"
 
-#~ msgid "Device types"
-#~ msgstr "Seadmete liigid"
+#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A"
+#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
 
-#~ msgid "Automatic configuration"
-#~ msgstr "Automaatne seadistamine"
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Varjatud"
 
-#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-#~ msgstr "Tulemüüri avamine mDNS ühenduseks"
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Nähtav"
 
-#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
-#~ msgstr "Tulemüüri avamine Samba ühenduseks"
+#~ msgid "Name & Visibility"
+#~ msgstr "Nimi ja nähtavus"
 
-#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
-#~ msgstr "Tulemüüri avamine IPP ühenduseks"
+#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
+#~ msgstr "Muuda, kuidas sind kuvatakse ekraanil ja võrgus."
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Tagasi"
+#~ msgid "Display _full name in top bar"
+#~ msgstr "Ülemisel ribal  _kogu nime kuvamine"
 
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Lisa kasutaja"
+#~ msgid "Display full name in _lock screen"
+#~ msgstr "Lukustusekraanil _kogu nime kuvamine"
 
-#~ msgid "Allowed users"
-#~ msgstr "Lubatud kasutajad"
+#~ msgid "_Stealth Mode"
+#~ msgstr "_Varjatud režiim"
 
-#~ msgid "Add Layout"
-#~ msgstr "Lisa paigutus"
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Tavaline"
 
-#~ msgid "Remove Layout"
-#~ msgstr "Eemalda paigutus"
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "High/Inverse"
+#~ msgstr "Kõrge/pööratud värvidega"
 
-#~ msgid "Preview Layout"
-#~ msgstr "Paigutuse eelvaade"
-
-#~ msgid "New windows use the default layout"
-#~ msgstr "_Uued aknad kasutavad aktiivse akna paigutust"
-
-#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
-#~ msgstr "_Uued aknad kasutavad viimatise akna paigutust"
-
-#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
-#~ msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikute kuvamine ja muutmine"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Taasta _vaikeväärtused"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-#~ "default settings"
-#~ msgstr "Asenda praegused klaviatuurisätted vaikesätetega"
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "Paigutused"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Paigutus"
+#~ msgid "On screen keyboard"
+#~ msgstr "Ekraaniklaviatuur"
 
-#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
-#~ msgstr "_Vali seade, mida häälestada:"
+#~ msgid "OnBoard"
+#~ msgstr "OnBoard"
 
-#~ msgid "Dasher"
-#~ msgstr "Dasher"
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
 
-#~ msgid "Nomon"
-#~ msgstr "Nomon"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#~ msgid "Caribou"
-#~ msgstr "Karibuu"
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Tavaline"
 
-#~ msgid "Change contrast:"
-#~ msgstr "Kontrasti muutmine:"
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
 
-#~ msgid "_Text size:"
-#~ msgstr "_Kirja suurus:"
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
 
-#~ msgid "Increase size:"
-#~ msgstr "Suurenda:"
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Suurem"
 
-#~ msgid "Decrease size:"
-#~ msgstr "Vähenda:"
+#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
+#~ msgstr "Piiksumine Caps Lock / Num Lock kasutamisel"
 
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Kuva"
+#~ msgid "Turn on or off:"
+#~ msgstr "Lülita sisse või välja:"
 
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
+#~ msgctxt "universal access, zoom"
 #~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Suurendamine"
-
-#~ msgid "Screen keyboard"
-#~ msgstr "Ekraaniklaviatuur"
-
-#~ msgid "Typing Assistant"
-#~ msgstr "Tippimisabiline"
-
-#~ msgid "Type here to test settings"
-#~ msgstr "Sätete proovimiseks sisesta siia"
-
-#~ msgid "1/2 Screen"
-#~ msgstr "1/2 ekraani"
-
-#~ msgid "3/4 Screen"
-#~ msgstr "3/4 ekraani"
-
-#~ msgid "Create new account"
-#~ msgstr "Uue konto loomine"
-
-#~ msgid "_Account Type"
-#~ msgstr "Konto _liik"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "_Loo"
-
-#~ msgid "Choose a generated password"
-#~ msgstr "Genereeritud parooli valimine"
-
-#~ msgid "Account _type"
-#~ msgstr "Konto_tüüp"
+#~ msgstr "Suurendus"
 
-#~ msgid "More choices..."
-#~ msgstr "Rohkem valikuid..."
+#~ msgid "Zoom in:"
+#~ msgstr "Suurendamine:"
 
-#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
-#~ msgstr "Wacom'i digitaallaud"
+#~ msgid "Zoom out:"
+#~ msgstr "Vähendamine:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]