[eog] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 95c90e49b5d04b390fdcead4b06c626a1b6d620c
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Wed Sep 18 19:54:52 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 3976 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 2562 insertions(+), 1414 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index c11c227..d9d24d5 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -6,1796 +6,2944 @@
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2008.
 # Leonardo Gregianin <leogregianin gmail com>, 2008.
 # Djavan Fagundes <djavan syst com br>, 2010.
+# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2011.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-06 22:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-02 13:41-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan syst com br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-18 00:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-10 16:43-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:342(None)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Amadeu A. Barbosa Júnior <amadeu gmail com>, 2007.\n"
+"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2008.\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2008.\n"
+"Leonardo Gregianin <leogregianin gmail com>, 2008.\n"
+"Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010.\n"
+"Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2011>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012, 2013."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:7
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:19
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:6
+msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
+msgstr "Ajuda do visualizador de imagens Eye of GNOME."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens Eye of GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens Eye of GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12 C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12
+#: C/copy-paste.page:14 C/default.page:11 C/default.page:15
+#: C/desktop-background.page:11 C/develop.page:10 C/documentation.page:9
+#: C/edit.page:11 C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11
+#: C/formats-save.page:11 C/formats-view.page:12 C/introduction.page:11
+#: C/open.page:11 C/plugin-exif-digital.page:11
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:11 C/plugin-python-console.page:11
+#: C/plugin-send-by-mail.page:11 C/plugin-slideshow-shuffle.page:12
+#: C/plugins.page:13 C/plugin-zoom-width.page:11 C/preferences.page:13
+#: C/print.page:11 C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11
+#: C/slideshow.page:13 C/toolbar.page:12 C/translate.page:10 C/view.page:11
+#: C/zoom.page:13
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:14 C/develop.page:12 C/documentation.page:11
+#: C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:19
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
+"Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
+"Visualizador de imagens Eye of GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "View pictures"
+msgstr "Visualizar imagens"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Edit pictures"
+msgstr "Editar imagens"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Print pictures"
+msgstr "Imprimir imagens"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Add extra features"
+msgstr "Adicionar recursos adicionais"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:38
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Perguntas frequentes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:46
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "DIcas e truques"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:50
+msgid "Get involved"
+msgstr "Envolva-se"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bug-filing.page:7
+msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgstr "Arquive um erro contra o <app>Visualizador de imagem</app>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22
+#: C/default.page:19 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
+#: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
+#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:19
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:15
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15 C/plugin-picasa.page:15
+#: C/plugin-python-console.page:15 C/plugin-send-by-mail.page:15
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16 C/plugins.page:21
+#: C/plugin-zoom-width.page:15 C/preferences.page:17 C/print.page:15
+#: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
+#: C/toolbar.page:16 C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:17
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid "Report a problem with the image viewer"
+msgstr "Informe um problema com o visualizador de imagens"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
+msgid ""
+"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
+msgstr ""
+"O <gui>Visualizador de imagens</gui> é mantido por uma comunidade de "
+"voluntários. Sua participação é bem-vinda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:24
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
+"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
+"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
+"developers keep track of problems so that they can fix them."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-"md5=23f08ccc4389a1ecb4e024a4c93197dc"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:612(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-#| "md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-"md5=c5a07ec12b68cededc66ead07fc395da"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:700(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
-
-#: C/eog.xml:24(title)
-msgid "Image Viewer Manual"
-msgstr "Manual do Visualizador de Imagens"
-
-#: C/eog.xml:27(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/eog.xml:28(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/eog.xml:29(holder) C/eog.xml:57(publishername) C/eog.xml:69(orgname)
-#: C/eog.xml:76(orgname) C/eog.xml:83(orgname) C/eog.xml:97(orgname)
-#: C/eog.xml:104(orgname) C/eog.xml:126(para) C/eog.xml:127(para)
-#: C/eog.xml:135(para) C/eog.xml:143(para) C/eog.xml:151(para)
-#: C/eog.xml:159(para) C/eog.xml:167(para) C/eog.xml:175(para)
-#: C/eog.xml:183(para) C/eog.xml:191(para) C/eog.xml:204(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
-
-#: C/eog.xml:32(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/eog.xml:33(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/eog.xml:34(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/eog.xml:35(holder) C/eog.xml:90(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/eog.xml:38(year) C/eog.xml:42(year) C/eog.xml:196(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/eog.xml:39(holder)
-msgid "Eliot Landrum"
-msgstr "Eliot Landrum"
-
-#: C/eog.xml:43(holder)
-msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "The Free Software Foundation"
-
-#: C/eog.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
-"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou "
-"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma "
-"seção imutável, texto de capa e contracapa. Você pode achar uma cópia do "
-"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo "
-"COPYING-DOCS distribuído com este manual."
-
-#: C/eog.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual é parte da coleção dos manuais do GNOME, distribuídos pela GFDL. "
-"Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode "
-"fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção "
-"6 da licença."
-
-#: C/eog.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
-"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer "
-"documentação GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estão "
-"cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou "
-"com iniciais em maiúsculas."
-
-#: C/eog.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO "
-"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, "
-"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE "
-"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM "
-"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM "
-"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER "
-"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU "
-"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. "
-"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
-"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E"
-
-#: C/eog.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS "
-"(INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR "
-"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO "
-"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO "
-"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, "
-"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM "
-"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE "
-"COMPUTADOR, MAU FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS "
-"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO "
-"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
-
-#: C/eog.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA "
-"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/eog.xml:66(firstname)
-msgid "Jens"
-msgstr "Jens"
-
-#: C/eog.xml:67(surname)
-msgid "Finke"
-msgstr "Finke"
-
-#: C/eog.xml:73(firstname)
-msgid "Angela"
-msgstr "Angela"
-
-#: C/eog.xml:74(surname)
-msgid "Boyle"
-msgstr "Boyle"
-
-#: C/eog.xml:80(firstname)
-msgid "Stuart"
-msgstr "Stuart"
-
-#: C/eog.xml:81(surname)
-msgid "Ellis"
-msgstr "Ellis"
-
-#: C/eog.xml:87(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/eog.xml:88(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipe de Documentação do GNOME"
-
-#: C/eog.xml:94(firstname)
-msgid "Eliot"
-msgstr "Eliot"
-
-#: C/eog.xml:95(surname)
-msgid "Landrum"
-msgstr "Landrum"
-
-#: C/eog.xml:101(firstname)
-msgid "Federico"
-msgstr "Federico"
-
-#: C/eog.xml:102(surname)
-msgid "Mena Quintero"
-msgstr "Mena Quintero"
-
-#: C/eog.xml:123(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.8"
-msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.8"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:27
+msgid ""
+"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
+"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
+"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
+"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:30
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
+"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
+"already exists."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:124(date)
-msgid "February 2007"
-msgstr "Fevereiro de 2007"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:37
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:131(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.7"
-msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.7"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:40
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:132(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Fevereiro de 2004"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:44
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
+"developers might ask you for further information to help them figure out "
+"what the problem is."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:134(para) C/eog.xml:142(para) C/eog.xml:150(para)
-#: C/eog.xml:158(para) C/eog.xml:166(para) C/eog.xml:174(para)
-#: C/eog.xml:182(para) C/eog.xml:190(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipe de Documentação do GNOME da Sun"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commandline.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de comando"
 
-#: C/eog.xml:139(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
-msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.6"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commandline.page:8
+msgid ""
+"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:140(date)
-msgid "November 2003"
-msgstr "Novembro de 2003"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
+#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15
+#: C/plugin-exif-digital.page:15 C/plugin-fullscreen-background.page:11
+#: C/plugin-picasa.page:11 C/plugins.page:17
+msgid "Fabiana Simões"
+msgstr "Fabiana Simões"
 
-#: C/eog.xml:147(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
-msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.5"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:25
+msgid "The command line"
+msgstr "A linha de comando"
 
-#: C/eog.xml:148(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Setembro de 2003"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:27
+msgid ""
+"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
+"<cmd>eog</cmd>."
+msgstr ""
+"Para iniciar o <app>Visualizador de imagem</app> a partir do <app>Terminal</"
+"app>, digite <cmd>eog</cmd>."
 
-#: C/eog.xml:155(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
-msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.4"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:31
+msgid ""
+"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
+"command:"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:156(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Janeiro de 2003"
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:34
+#, no-wrap
+msgid "eog image.jpeg"
+msgstr "eog imagem.jpeg"
 
-#: C/eog.xml:163(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
-msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.3"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:35
+msgid ""
+"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
+"cmd> command:"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:164(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Outubro de 2002"
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:38
+#, no-wrap
+msgid "eog folder"
+msgstr "Pasta eog"
 
-#: C/eog.xml:171(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
-msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.2"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:39
+msgid ""
+"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
+"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:172(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Agosto de 2002"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:44
+msgid "Open an image in fullscreen mode"
+msgstr "Abre uma imagem em modo de tela cheia"
 
-#: C/eog.xml:179(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
-msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.1"
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:45
+#, no-wrap
+msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
+msgstr "eog --fullscreen imagem.jpeg"
 
-#: C/eog.xml:180(date)
-msgid "July 2002"
-msgstr "Julho de 2002"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:48
+#, fuzzy
+msgid "Open image with gallery disabled"
+msgstr "Abrir a imagem seleccionada com uma aplicação diferente"
 
-#: C/eog.xml:187(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
-msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.0"
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:49
+#, no-wrap
+msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
+msgstr "eog --disable-gallery imagem.jpeg"
 
-#: C/eog.xml:188(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Maio de 2002"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:52
+#, fuzzy
+msgid "Open image in a new instance"
+msgstr "Abrir imagem como uma nova camada"
 
-#: C/eog.xml:195(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME User's Guide"
-msgstr "Guia do Usuário do Visualizador de Imagens"
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:53
+#, no-wrap
+msgid "eog --new-instance image.jpeg"
+msgstr "eog --new-instance imagem.jpeg"
 
-#: C/eog.xml:198(para)
-msgid "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
-msgstr "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:56
+#, fuzzy
+msgid "Open a folder in slideshow mode"
+msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta"
 
-#: C/eog.xml:201(para)
-msgid "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
-msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:57
+#, no-wrap
+msgid "eog --slide-show Pictures/"
+msgstr "eog --slide-show Imagens/"
 
-#: C/eog.xml:208(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
-msgstr "Este manual descreve a versão 2.18 do Visualizador de Imagens."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/copy-paste.page:9
+msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:211(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentários"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/copy-paste.page:27
+msgid "Copy and paste a picture"
+msgstr "Copiar e colar uma imagem"
 
-#: C/eog.xml:212(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/copy-paste.page:28
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
-"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
+"picture and choose <gui>Copy</gui>."
 msgstr ""
-"Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do aplicativo "
-"Visualizador de Imagens ou desse manual, siga as orientações da <ulink url="
-"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de Comentários do "
-"GNOME</ulink>."
 
-#: C/eog.xml:217(para)
-msgid "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/copy-paste.page:32
+msgid ""
+"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
+"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
+"application."
 msgstr ""
-"Manual do Usuário do <application>Visualizador de Imagens </application>."
 
-#: C/eog.xml:223(primary)
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Visualizador de Imagens"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/default.page:7
+msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:230(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/default.page:24
+msgid "Open pictures in the image viewer by default"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default.page:25
+msgid ""
+"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
+"image file types:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:30
+msgid ""
+"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:34
+msgid ""
+"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
+"gui> will appear."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:38
+msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:40
+msgid ""
+"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
+"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
+"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:46
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default.page:50
+msgid ""
+"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
+"the image viewer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-background.page:7
+msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-background.page:20
+msgid "Make the current picture your desktop background"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:21
+msgid ""
+"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
+"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Wallpaper</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:25
+msgid ""
+"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
+"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
+"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
+"gui>, the message will disappear."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/develop.page:7
+msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "Melhore o <app>Visualizador de omagens</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Ajude a desenvolver"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
+"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documentation.page:6
+msgid "Join the Documentation Team."
+msgstr "Junte-se à equipe de documentação."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:18
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ajude a escrever documentação"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:20
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:23
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:25
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Nossa página <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">wiki</link> contém informações úteis (em inglês)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit.page:7
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
+"picture using an external image editor."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit.page:23
+msgid "Edit or delete a picture"
+msgstr "Editar ou excluir uma imagem"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit.page:25
+msgid "Edit a picture"
+msgstr "Editar uma imagem"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit.page:26
+msgid ""
+"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
+"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
+"editor. To open a picture for editing in a different application:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:31
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
+"on the image."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:35
+msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:38
+msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:42
+msgid ""
+"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"and will reload it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit.page:49
+msgid "Delete a picture"
+msgstr "Excluir uma imagem"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit.page:50
+msgid ""
+"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
+"<gui>Move to Trash</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/flip-rotate.page:7
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "HSV (Matiz sentido _anti-horário)"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flip-rotate.page:20
+#, fuzzy
+msgid "Flip or rotate pictures"
+msgstr "Ferramenta Rodar: Rodar a camada, selecção ou caminho"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flip-rotate.page:22
+msgid ""
+"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
+"rotate them so that they look right."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flip-rotate.page:26
+#, fuzzy
+msgid "Flip a picture"
+msgstr "Selecionar figura"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:28 C/flip-rotate.page:40
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Editar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:29
+msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:31
+msgid ""
+"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:32 C/flip-rotate.page:45
+msgid ""
+"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
+"orientation the next time you open it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flip-rotate.page:38
+msgid "Rotate a picture"
+msgstr "Girando uma figura"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:41
+msgid ""
+"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:44
+msgid ""
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/flip-rotate.page:49
+msgid ""
+"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
+"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:54
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Girar no sentido horário"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:55 C/shortcuts.page:129
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "Tecla Ctrl esquerda altera o grupo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:58
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Counter-clockwise"
+msgstr "Girar no sentido anti-horário"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:59
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "Introduzindo a tecla <keycap>Shift</keycap>"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/format-change.page:69
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+#| "md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+"md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/format-change.page:7
+msgid ""
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
+"in a batch for multiple pictures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/format-change.page:23
+msgid "Convert to a different file format"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/format-change.page:25
+msgid ""
+"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
+"convert from one file format to another."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/format-change.page:29
+msgid "Convert a single picture to a different file format"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:32
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
+"Image</gui> window will pop up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:36
+msgid ""
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
+"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
+"name after the period."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:231(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:38
 msgid ""
-"The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables "
-"you to view single image files, as well as large image collections."
+"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
+"(<file>.bmp</file>):"
 msgstr ""
-"O <application>Visualizador de Imagens</application> (Eye of GNOME) permite "
-"a você visualizar tanto um único arquivo de imagem quanto grandes coleções "
-"de imagens."
 
-#: C/eog.xml:236(title)
-msgid "Starting Image Viewer"
-msgstr "Iniciando o Visualizador de Imagens"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:39
+msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:237(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:40
+msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:43
 msgid ""
-"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
+"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
+"deleted."
 msgstr ""
-"Você pode iniciar o <application>Visualizador de Imagens</application> das "
-"seguintes formas:"
 
-#: C/eog.xml:240(para)
-msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/format-change.page:47
+msgid ""
+"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
+"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
+"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image "
+"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
+"choose the file format from the drop down box."
 msgstr ""
-"Abrir um arquivo de imagem através do <application>Nautilus</application>."
 
-#: C/eog.xml:243(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/format-change.page:56
+msgid "Convert multiple pictures to a different format"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/format-change.page:57
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
+"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
 msgstr ""
-"Seguir o menu <menuchoice><guimenu>Gráficos</"
-"guimenu><guimenuitem>Visualizador de Imagens</guimenuitem></menuchoice> a "
-"partir do menu de <guimenu>Aplicações</guimenu>."
 
-#: C/eog.xml:248(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:61
 msgid ""
-"Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
-"<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
-"Application</application> dialog."
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
+"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
+"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq> to select all of the pictures."
 msgstr ""
-"Executar o comando <command>eog</command> na linha de comando de um terminal "
-"como o <application>gnome-terminal</application>, ou através do diálogo de "
-"<application>Executar Aplicação</application>."
 
-#: C/eog.xml:256(title)
-msgid "Closing Image Viewer"
-msgstr "Fechando o Visualizador de Imagens"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:67
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
+"appear (shown below)."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:257(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:72
 msgid ""
-"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>."
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:76
+msgid ""
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
+"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:80
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Salvar</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats-save.page:7
+msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
+msgstr "JPEG, PNG, BMP e outros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats-save.page:23
+msgid "Formats supported for saving pictures"
+msgstr "Formatos suportados para salvar imagens:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-save.page:24
+#, fuzzy
+msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
 msgstr ""
-"Para fechar a janela atual do <application>Visualizador de Imagens</"
-"application> siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Fechar</guimenuitem></menuchoice>, ou pressione "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"A janela do <application>Visualizador de Imagens</application> contém os "
+"seguintes elementos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:26
+msgid "JPEG/JPG"
+msgstr "JPEG/JPG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:27
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:28
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
 
-#: C/eog.xml:263(title)
-msgid "Supported File Types"
-msgstr "Tipos de Arquivos com Suporte"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:29
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
 
-#: C/eog.xml:264(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/formats-save.page:31
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
-"formats. The following image formats can be opened:"
+"It may be possible to save other image formats depending on the system "
+"configuration."
 msgstr ""
-"O <application>Visualizador de Imagens</application> é compatível vários "
-"formatos de arquivos. Os seguintes formatos de imagem podem ser abertos:"
+"O <application>Visualizador de Imagens</application> pode ser capaz de abrir "
+"ou salvar outros formatos de imagem, dependendo da sua configuração do "
+"sistema e outros aplicativos instalados."
 
-#: C/eog.xml:266(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats-view.page:8
+msgid ""
+"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
+"including PNG, JPEG, and TIFF."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats-view.page:20
+msgid "Supported image formats"
+msgstr "Formatos de imagem suportados"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-view.page:22
+#, fuzzy
+msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
+msgstr ""
+"A janela do <application>Visualizador de Imagens</application> contém os "
+"seguintes elementos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:24
 msgid "ANI - Animation"
 msgstr "ANI - Animação"
 
-#: C/eog.xml:268(para) C/eog.xml:300(para)
-msgid "BMP - Windows Bitmap"
-msgstr "BMP - Bitmap do Windows"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:25
+msgid "BMP - Bitmap"
+msgstr "BMP - Bitmap"
 
-#: C/eog.xml:270(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:26
 msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
 msgstr "GIF - Formato de Intercâmbio de Gráficos"
 
-#: C/eog.xml:272(para) C/eog.xml:302(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:27
 msgid "ICO - Windows Icon"
 msgstr "ICO - Ícone do Windows"
 
-#: C/eog.xml:274(para) C/eog.xml:304(para)
-msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
-msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:28
+msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
 
-#: C/eog.xml:276(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:29
 msgid "PCX - PC Paintbrush"
 msgstr "PCX - PC Paintbrush"
 
-#: C/eog.xml:278(para) C/eog.xml:306(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:30
 msgid "PNG - Portable Network Graphics"
 msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
 
-#: C/eog.xml:280(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:31
 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
 msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
 
-#: C/eog.xml:282(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:32
 msgid "RAS - Sun Raster"
 msgstr "RAS - Sun Raster"
 
-#: C/eog.xml:284(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:33
 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
 msgstr "SVG - Gráficos Vetoriais Escaláveis"
 
-#: C/eog.xml:286(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:34
 msgid "TGA - Targa"
 msgstr "TGA - Targa"
 
-#: C/eog.xml:288(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:35
 msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
 msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
 
-#: C/eog.xml:290(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:36
 msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
 msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
 
-#: C/eog.xml:292(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:37
 msgid "XBM - X Bitmap"
 msgstr "XBM - Bitmap do X"
 
-#: C/eog.xml:294(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:38
 msgid "XPM - X Pixmap"
 msgstr "XPM - Bitmap do X"
 
-#: C/eog.xml:298(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-view.page:40
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
-"saving:"
+"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
+"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:7
+msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
+msgstr "Bem vindo ao <app>Visualizador de imagens do Gnome</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:20
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid ""
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
+"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
+"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
+"different file format."
 msgstr ""
-"O <application>Visualizador de Imagens</application> tem suporte aos "
-"seguintes formatos para salvar:"
 
-#: C/eog.xml:309(para)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr ""
+"Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 dos Estados "
+"Unidos da América"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Esta obra está licenciada sobre uma <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
-"image formats, depending on your system configuration and other installed "
-"software."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"O <application>Visualizador de Imagens</application> pode ser capaz de abrir "
-"ou salvar outros formatos de imagem, dependendo da sua configuração do "
-"sistema e outros aplicativos instalados."
+"Como uma exceção especial, os detentores dos direitos autorais dão-lhe "
+"permissão para copiar, modificar, e distribuir o código de exemplo contido "
+"neste documento sob os termos de sua escolha, sem qualquer restrição."
 
-#: C/eog.xml:313(title)
-msgid "Image Viewer Features"
-msgstr "Recursos do Visualizador de Imagens"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informação legal."
 
-#: C/eog.xml:314(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
-"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
-"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
-"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
-"viewing."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"O <application>Visualizador de Imagens</application> possui uma variedade de "
-"recursos para ajudar você a visualizar suas imagens. Você pode ampliar ou "
-"reduzir uma imagem, ou mesmo exibi-la em tela cheia. Independente do nível "
-"de zoom, o <application>Visualizador de Imagens</application> usa pouca "
-"memória. Você também pode girar e virar a imagem sendo visualizada."
+"Este trabalho é distribuído sob a licença Licença Creative Commons "
+"Atribuição-Compartilhada Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Você é livre:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Para compartilhar</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Para copiar, distribuir e transmitir a obra."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+#, fuzzy
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "Para Mostrar o Calendário"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+#, fuzzy
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Para adaptar o trabalho."
 
-#: C/eog.xml:319(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Em consonância com as seguintes condições:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribuição</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartilhada Igual</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/open.page:7
+#, fuzzy
+msgid "Pictures open in a new window."
+msgstr "Abre a mensagem selecionada em uma nova janela"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/open.page:20
+msgid "Open a picture"
+msgstr "Abrir uma imagem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:22
+msgid ""
+"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
+"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"application</link> for viewing pictures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:27
+msgid ""
+"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
+"one window if you like."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:31
+msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/open.page:33
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
+"window will appear."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/open.page:36
+msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-exif-digital.page:36
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "The collection view allows the viewing and editing of large image "
-#| "collections. In this view image operations can be applied to all selected "
-#| "images at once."
+#| "external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+#| "md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The gallery view allows the viewing and editing of large image collections. "
-"In this view image operations can be applied to all selected images at once."
+"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
+"md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
 msgstr ""
-"O modo de coleção permite a você visualizar e editar grandes coleções de "
-"imagens. Nesta visão as operações de imagem podem ser aplicadas para todas "
-"as imagens selecionadas, de uma só vez."
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
 
-#: C/eog.xml:323(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-exif-digital.page:7
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
-"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
-"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
-"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
-"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
-"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
-"preserved and updated accordingly."
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
+"date."
 msgstr ""
-"O <application>Visualizador de Imagens</application> possui uma "
-"compatibilidade especial com fotos de câmeras digitais e mostra os metadados "
-"EXIF gravados na imagem. Esse recurso requer que a biblioteca <systemitem "
-"class=\"library\">libexif</systemitem> esteja instalada em seu sistema. "
-"Todas as modificações em imagens JPEG são realizadas sem perda de qualidade. "
-"Isso quer dizer que salvar imagens JPEG giradas ou viradas não altera a "
-"compressão da imagem. Além disso, todos os metadados disponíveis (como EXIF) "
-"serão preservados e atualizados de acordo."
 
-#: C/eog.xml:335(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Iniciando"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:24
+#, fuzzy
+msgid "View detailed information about a picture"
+msgstr "Para exibir informações detalhadas sobre um caractere"
 
-#: C/eog.xml:336(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:26
 msgid ""
-"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
-"is displayed:"
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
+"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
+"picture was taken."
 msgstr ""
-"Quando você inicia o <application>Visualizador de Imagens</application>, a "
-"seguinte janela é apresentada:"
 
-#: C/eog.xml:338(title)
-msgid "Image Viewer Start Up Window"
-msgstr "Janela Inicial do Visualizador de Imagens"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:31
+msgid "This topic shows you how to access this information."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:0(application)
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de Imagens"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:34
+#, fuzzy
+msgid "Show the date in the status bar"
+msgstr "Exibe ícone na barra de tarefa"
 
-#: C/eog.xml:345(phrase)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:37
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
-"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
+"bottom of the window."
 msgstr ""
-"Mostra a janela principal do <placeholder-1/>. Ela contém barra de título, "
-"barra de menu, barras de ferramentas e área de exibição. A barra de menu "
-"contém os menus Arquivo, Editar, Ver e Ajuda."
 
-#: C/eog.xml:350(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:39
 msgid ""
-"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
-"elements:"
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
 msgstr ""
-"A janela do <application>Visualizador de Imagens</application> contém os "
-"seguintes elementos:"
 
-#: C/eog.xml:353(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de Menus"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:45
+#, fuzzy
+msgid "Detailed Exif data"
+msgstr "Detailed Exif data"
 
-#: C/eog.xml:355(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:46
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-"with images in <application>Image Viewer</application>."
+"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
+"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
 msgstr ""
-"Os menus na barra de menus contêm todos os comandos de que você precisa para "
-"manipular as imagens no <application>Visualizador de Imagens</application>."
 
-#: C/eog.xml:359(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:51
+msgid ""
+"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:361(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:55
 msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"A barra de ferramentas contém uma parte dos comandos da barra de menus. Para "
-"mostrar ou esconder a barra de ferramentas, siga para o menu "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:365(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Área de Exibição"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:61
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
+"camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the "
+"balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</"
+"gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check "
+"the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:367(para)
-msgid "The display area shows the image file."
-msgstr "A área de exibição mostra o arquivo de imagem."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:68
+msgid ""
+"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
+"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
+"statusbar</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:371(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra de Status"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:76
+msgid "Display a photo location map"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:373(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:77
 msgid ""
-"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
-"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
+"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
+"and longitude) for the place where a photo was taken."
 msgstr ""
-"A barra de status fornece informações sobre a imagem. Para mostrar ou "
-"esconder a barra de status, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:377(term)
-#| msgid "Image Viewer"
-msgid "Image Gallery"
-msgstr "Galeria de imagens"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:83
+msgid ""
+"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:379(para)
-#| msgid ""
-#| "The image collection shows you all supported images in the current "
-#| "working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or "
-#| "hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press "
-#| "<keycap>F9</keycap>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:87
 msgid ""
-"The image gallery shows you all supported images in the current working "
-"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
-"gallery, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
-"Gallery</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"A galeria de imagens mostra todas as imagens com suporte existentes no "
-"diretório atual. Ela exibe uma vez uma imagem que tenha sido carregada. Para "
-"mostrar ou esconder a coleção, siga o menu "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Galeria de "
-"Imagens</guimenuitem></menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F9</keycap>."
 
-#: C/eog.xml:383(term)
-msgid "Image Information Pane"
-msgstr "Painel de Informações da Imagem"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:93
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:385(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:96
 msgid ""
-"The image information pane provides further information about the current "
-"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
-"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
-"keycap></keycombo>."
+"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
+"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
+"geolocation information to pictures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:7
+msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:20
+#, fuzzy
+msgid "Change fullscreen background color"
+msgstr "Alterar cor de fundo da grelha"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:22
+msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"O painel de informação da imagem mostra informações adicionais sobre a "
-"imagem atual, por exemplo, os metadados EXIF (se disponíveis). Tais "
-"informações são apresentadas após o carregamento da imagem. Para mostrar ou "
-"esconder o painel de informação da imagem, siga o menu "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Informações de Imagens</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
 
-#: C/eog.xml:389(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:24
 msgid ""
-"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
-"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen "
+"Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want "
+"in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
 msgstr ""
-"A maioria das ações no <application>Visualizador de Imagens</application> "
-"podem ser executadas de muitas formas diferentes. Por exemplo, você pode "
-"abrir um arquivo das seguintes formas:"
 
-#: C/eog.xml:392(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:28
 msgid ""
-"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
-"from another application or window."
+"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
 msgstr ""
-"Arraste um arquivo de imagem a partir de outra aplicação ou janela e solte "
-"na janela do <application>Visualizador de Imagens</application>."
 
-#: C/eog.xml:394(para)
-msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+#| "md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
+"md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'"
 msgstr ""
-"Dê um clique duplo no arquivo de uma imagem dentro do navegador de arquivos "
-"ou outra aplicação."
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
 
-#: C/eog.xml:396(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
+msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20
+#, fuzzy
+msgid "Full-screen with double-click"
+msgstr "Activar o modo de ecrã completo com um clique-duplo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
-"application> dialog."
+"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
+"double-click them in the image viewer."
 msgstr ""
-"Siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
-"guimenuitem></menuchoice> e selecione um arquivo de imagem no diálogo de "
-"<application>Carregar Imagem</application>."
 
-#: C/eog.xml:399(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28
 msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
-"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
+"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> e "
-"selecione um arquivo de imagem no diálogo de <application>Carregar Imagem</"
-"application>."
 
-#: C/eog.xml:408(title)
-msgid "Viewing Images"
-msgstr "Visualizando as Imagens"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32
+msgid ""
+"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
+"normal (window) modes."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:412(title)
-msgid "Opening an Image"
-msgstr "Abrindo uma Imagem"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-picasa.page:7
+msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:413(para)
-msgid "To open an image, perform the following steps:"
-msgstr "Para abrir uma imagem, siga os seguintes passos:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-picasa.page:20
+msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:416(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-picasa.page:22
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo>."
+"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
+"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
+"way of uploading pictures to PicasaWeb."
 msgstr ""
-"Siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
-"guimenuitem></menuchoice>, ou pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#: C/eog.xml:420(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-picasa.page:26
 msgid ""
-"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
-"open."
+"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb Uploader</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"No diálogo <guilabel>Carregar Imagem</guilabel>, selecione o arquivo que "
-"você quer abrir."
 
-#: C/eog.xml:425(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-picasa.page:29
 msgid ""
-"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
-"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+"PicasaWeb</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Abrir</guibutton>. O <application>Visualizador de "
-"Imagens</application> mostrará o nome do arquivo de imagem na barra de "
-"título da janela."
 
-#: C/eog.xml:430(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-python-console.page:7
 msgid ""
-"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
+"image viewer."
 msgstr ""
-"Para abrir outra imagem, siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> novamente. O "
-"<application>Visualizador de Imagens</application> abrirá cada imagem em uma "
-"nova janela."
 
-#: C/eog.xml:437(title)
-msgid "Viewing the Images in a Folder"
-msgstr "Visualizando as Imagens de uma Pasta"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-python-console.page:20
+msgid "Python console"
+msgstr "Console Python"
 
-#: C/eog.xml:438(para)
-msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-python-console.page:22
+msgid ""
+"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
+"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
+"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
+"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
 msgstr ""
-"Para visualizar todas as imagens de uma pasta, siga os seguintes passos:"
 
-#: C/eog.xml:441(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:29
 msgid ""
-"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image\"/"
-">)."
+"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Abra uma das imagens de uma pasta (veja a <xref linkend=\"eog-open-image\"/"
-">)."
 
-#: C/eog.xml:445(para)
-#| msgid ""
-#| "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or "
-#| "pressing <keycap>F9</keycap>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:33
 msgid ""
-"Open the image gallery by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Image Gallery</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
-"<keycap>F9</keycap>."
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
-"Abra uma galeria de imagens seguindo o menu "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Galeria de "
-"imagens</guimenuitem></menuchoice> ou pressionando a tecla "
-"<keycap>F9</keycap>."
 
-#: C/eog.xml:450(para)
-#| msgid ""
-#| "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. "
-#| "You can browse the images by clicking on an image in the collection, by "
-#| "choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by "
-#| "pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> "
-#| "or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
-msgid ""
-"The gallery shows thumbnails of all supported images in the folder. You can "
-"browse the images by clicking on an image in the gallery, by choosing the "
-"appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"A galeria mostra miniaturas de todas as imagens com suporte contidas na "
-"pasta. Você pode visualizar as imagens clicando em uma imagem da galeria, "
-"escolhendo a opção adequada no menu <guimenu>Ir</guimenu>, ou pressionando "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerda</keycap></keycombo> ou "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Direita</keycap></keycombo>."
-
-#: C/eog.xml:451(para)
-#| msgid ""
-#| "To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as "
-#| "a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press "
-#| "<keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the "
-#| "<keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-#| "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
-#| "show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-msgid ""
-"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
-"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
-"gallery view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to "
-"customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-msgstr ""
-"Para visualizar todas as imagens em um diretório em tela cheia, siga ao menu "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tela "
-"Cheia</guimenuitem></menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F11</keycap>. "
-"Para visualizá-las como numa apresentação de slides, siga o menu "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Apresentação de "
-"Slides</guimenuitem></menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F5</keycap>. "
-"Para retornar ao modo anterior, pressione a tecla <keycap>Esc</keycap> ou "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para mais "
-"informações sobre como personalizar a apresentação de slides, veja a <xref "
-"linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-
-#: C/eog.xml:457(title)
-msgid "Scrolling an Image"
-msgstr "Rolando uma Imagem"
-
-#: C/eog.xml:458(para)
-msgid ""
-"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
-"screen view, you can use the following methods:"
-msgstr ""
-"Para rolar uma imagem que maior que a janela, ou na tela cheia, você pode "
-"usar os seguintes métodos:"
-
-#: C/eog.xml:460(para)
-msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
-msgstr "Use as teclas de direção no teclado."
-
-#: C/eog.xml:462(para)
-msgid ""
-"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
-"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
-"it upwards in the window.)"
-msgstr ""
-"Arraste a imagem para movê-la pela janela. (Isso significa que você arrasta "
-"a imagem na direção oposta a qual você quer rolar: para rolar para baixo a "
-"imagem, arraste-a para cima.)"
-
-#: C/eog.xml:464(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Use as barras de rolagem na janela."
-
-#: C/eog.xml:471(title)
-msgid "Zooming"
-msgstr "Ampliando ou reduzindo"
-
-#: C/eog.xml:472(para)
-msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
-msgstr "Você pode ampliar ou reduzir uma imagem das seguintes formas:"
-
-#: C/eog.xml:474(para)
-msgid ""
-"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
-"down zooms out; scrolling up zooms in."
-msgstr ""
-"Use a <mousebutton>roda do mouse</mousebutton>. Girar para baixo diminui o "
-"zoom; girar para cima aumenta."
-
-#: C/eog.xml:475(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
-"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
-"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seguindo ao menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Reduzir</guimenuitem></menuchoice>. Para restaurar a "
-"imagem ao tamanho original, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Tamanho Normal</guimenuitem></menuchoice>. Para fazer a "
-"imagem se ajustar na janela, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Melhor Ajuste</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:478(para)
-msgid ""
-"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
-"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
-"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
-msgstr ""
-"Usar os botões de zoom na Barra de Ferramentas. <guilabel>Normal</guilabel> "
-"restaura a figura a seu tamanho original. <guilabel>Ajustar</guilabel> "
-"redimensiona a imagem para ajustá-la na janela se a imagem for muito grande."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:37
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:40
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
+"the console."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:482(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-send-by-mail.page:38
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/plugins-all.png' "
+#| "md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
-"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
-"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
-"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+"md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-send-by-mail.page:7
+msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
 msgstr ""
-"Use o teclado. Para ampliar, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> ou <keycap>+</keycap>. Para reduzir, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> ou <keycap>-</"
-"keycap>. Para voltar ao tamanho normal, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> ou <keycap>1</keycap>. Para ajustar a "
-"imagem à janela, pressione <keycap>F</keycap>."
 
-#: C/eog.xml:484(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-send-by-mail.page:20
+#, fuzzy
+msgid "Send pictures by email"
+msgstr "Enviar a imagem por email"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:22
 msgid ""
-"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
-"change the zoom level, so the image still fits the window."
+"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
+"people by email."
 msgstr ""
-"Quando uma imagem estiver ajustado à janela, redimensionar a janela fará o "
-"nível de zoom ser alterado de forma que a imagem continue ajustada à janela."
 
-#: C/eog.xml:489(title)
-msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
-msgstr "Vendo uma Imagem em Tela Cheia/Apresentação de Slides"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:25
+msgid ""
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
+"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:490(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:30 C/plugin-slideshow-shuffle.page:30
 msgid ""
-"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Para mostrar uma imagem usando a tela inteira, siga o menu "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tela Cheia</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:491(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:34
 msgid ""
-"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
-"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
-"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>."
+"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
+"for this to work."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
+msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
 msgstr ""
-"Nenhum painel, painel ou barra de menu é visível quando uma imagem é "
-"mostrada em tela cheia. Para retornar ao modo normal, pressione a tecla "
-"<keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>F11</keycap>, ou <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
-#: C/eog.xml:492(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21
+#, fuzzy
+msgid "Slideshow shuffle"
+msgstr "Modo de baralhar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23
 msgid ""
-"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
-"in a window, using the mouse or the keyboard."
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
 msgstr ""
-"Você pode ampliar/reduzir ou rolar a imagem da mesma forma quando ela é "
-"mostrada em uma janela, usando o mouse ou o teclado."
 
-#: C/eog.xml:493(para)
-#| msgid ""
-#| "If you have multiple images in your collection you can press "
-#| "<keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to "
-#| "the next image. The previous image can be reached by pressing "
-#| "<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
-msgid ""
-"If you have multiple images in your gallery you can press <keycap>Space</"
-"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
-"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
-"using the left/up cursor keys."
-msgstr ""
-"Se você tiver muitos arquivos em sua coleção, você pode pressionar "
-"<keycap>Espaço</keycap> ou usar as teclas de direita/baixo para avançar para "
-"a próxima imagem. A imagem anterior pode ser recuperada pressionando "
-"<keycap>Backspace</keycap> ou usando as teclas de esquerda/cima."
-
-#: C/eog.xml:494(para)
-#| msgid ""
-#| "In this case you can also use the slideshow mode, where "
-#| "<application>Image Viewer</application> automatically switches to the "
-#| "next image in your collection. You can start a slideshow by choosing "
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be "
-#| "paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, "
-#| "press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or "
-#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
-#| "information about how to customize the slide show, see <xref linkend="
-#| "\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-msgid ""
-"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
-"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
-"gallery. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
-"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
-"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
-"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
-"show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-msgstr ""
-"Neste caso você pode usar o modo de Apresentação de slides, onde o "
-"<application>Visualizador de imagens</application> automaticamente mostra a "
-"próxima imagem em sua coleção. Você pode iniciar uma apresentação de slides "
-"seguindo o menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Apresentação "
-"de slides</guimenuitem></menuchoice> ou pressionando a tecla "
-"<keycap>F5</keycap>. A apresentação de slides pode ser pausada ou continuada "
-"pressionando a tecla <keycap>P</keycap>. Para cancelar a apresentação de "
-"slides, pressione a tecla <keycap>Esc</keycap> ou <keycap>F5</keycap>, ou "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para mais "
-"informações sobre como personalizar a apresentação de slides, veja a <xref "
-"linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-
-#: C/eog.xml:501(title)
-msgid "Manipulating Images"
-msgstr "Manipulando Imagens"
-
-#: C/eog.xml:503(para)
-msgid ""
-"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
-"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
-"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-"
-"save-image\"/>)."
-msgstr ""
-"Todas as manipulações de imagem são aplicadas a todas imagens selecionadas. "
-"As modificações são feitas na memória e alteram os arquivos originais no "
-"disco apenas quando as imagens são salvas pelo usuário (veja a <xref linkend="
-"\"eog-save-image\"/>)."
-
-#: C/eog.xml:509(title)
-msgid "Flipping an Image"
-msgstr "Virando uma Imagem"
-
-#: C/eog.xml:510(para)
-msgid ""
-"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para virar uma imagem no eixo horizontal, siga o menu "
-"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Virar Horizontalmente</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:515(para)
-msgid ""
-"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para virar uma imagem no eixo vertical, siga o menu "
-"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Virar Verticalmente</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:524(title)
-msgid "Rotating an Image"
-msgstr "Girando uma Imagem"
-
-#: C/eog.xml:525(para)
-msgid ""
-"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para girar uma imagem em 90 graus no sentido horário, siga o menu "
-"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Girar à Direita</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:530(para)
-msgid ""
-"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para girar uma imagem em 90 graus no sentido anti-horário, siga o menu "
-"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Girar à Esquerda</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:539(title)
-msgid "Undoing an Action"
-msgstr "Desfazendo uma Ação"
-
-#: C/eog.xml:540(para)
-msgid ""
-"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
-msgstr ""
-"Para desfazer uma virada ou giro, siga o menu <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></menuchoice> ou pressione "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-
-#: C/eog.xml:551(title)
-msgid "Deleting an Image"
-msgstr "Apagando uma Imagem"
-
-#: C/eog.xml:552(para)
-msgid ""
-"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
-"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
-"in the same way: select them all first."
-msgstr ""
-"Para mover uma imagem para a Lixeira, siga o menu "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover para Lixeira</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Isso move o arquivo para a pasta Lixeira. "
-"Múltiplas imagens também podem ser movidas para a lixeira da mesma forma: "
-"selecione todas elas antes."
-
-#: C/eog.xml:558(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26
 msgid ""
-"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
-"<application>Nautilus</application> file manager and move the image file to "
-"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
-"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
+"and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugins.page:9
+msgid "Install plugins to access extra features."
 msgstr ""
-"Para restaurar uma imagem da Lixeira, abra a pasta Lixeira no gerenciador de "
-"arquivos <application>Nautilus</application> e mova os arquivos das imagens "
-"para outra pasta. Para excluir permanentemente, esvazie a Lixeira. Para "
-"saber mais sobre como usar a Lixeira, veja o <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">Guia do Usuário</ulink>."
 
-#: C/eog.xml:560(para)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugins.page:26
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plug-ins"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugins.page:28
 msgid ""
-"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
-"in which case you will be asked for confirmation."
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
+"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
+"below."
 msgstr ""
-"Você também pode usar a tecla <keycap>Del</keycap> para mover uma imagem "
-"para a Lixeira. Neste caso, você precisará confirmar sua ação."
 
-#: C/eog.xml:567(title)
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Salvando Imagens"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugins.page:32
+msgid ""
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
+"distribution's <em>package manager</em>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:569(para)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/plugins.page:37
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
-"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
-"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
-"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
-"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
-"loss of image information."
+"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugins.page:42
+msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
 msgstr ""
-"O <application>Visualizador de Imagens</application> sempre tenta escolher "
-"uma forma de salvar a imagem que traga menos impacto aos dados da imagem. "
-"Por exemplo, caso uma imagem não modificada seja salva com um nome diferente "
-"no mesmo formato, o arquivo será simplesmente copiado. Caso a biblioteca "
-"<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> esteja disponível no "
-"sistema todas as modificações sobre uma imagem JPEG são feitas sem perda de "
-"informações."
 
-#: C/eog.xml:576(title)
-msgid "Saving an Image"
-msgstr "Salvando uma Imagem"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:46
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows the "
+"image date in the window statusbar."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:577(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:49
 msgid ""
-"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
-"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
-"needn't be saved."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
+"settings and histograms for digital photos."
 msgstr ""
-"Para salvar uma imagem, siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></menuchoice>. A imagem será salva "
-"com o mesmo nome e formato original. Portanto, imagens inalteradas não "
-"precisam ser salvas."
 
-#: C/eog.xml:587(title)
-msgid "Saving an Image under a Different Name"
-msgstr "Salvando uma Imagem com um Nome Diferente"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:53
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
+"Enables changing background in fullscreen mode."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:588(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:57
 msgid ""
-"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
-"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
+"link>: Activate fullscreen mode with double-click."
 msgstr ""
-"Para salvar uma imagem com um nome diferente, ou convertê-la para um tipo "
-"diferente de arquivo, siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:593(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:60
 msgid ""
-"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
-"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
-"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
-"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
-"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
-"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
-"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
+"of a digital photo on a map."
 msgstr ""
-"Especifique o nome do arquivo no campo <guilabel>Nome</guilabel> no diálogo "
-"<guilabel>Salvar Imagem</guilabel>, então clique no botão <guibutton>Salvar</"
-"guibutton>. O arquivo será salvo na pasta atual por padrão. O "
-"<application>Visualizador de Imagens</application> tenta determinar o "
-"formato do arquivo a partir do sufixo do nome (extensão). Caso deseje salvar "
-"a imagem em outra pasta ou se a detecção do formato pelo nome falhar, clique "
-"em <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>. Isso permite a navegação "
-"de pastas e a especificação do formato do arquivo."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: Exibe a localização "
+"geográfica de uma foto digital em um mapa."
 
-#: C/eog.xml:594(para)
-msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
-msgstr "Você pode salvar múltiplas imagem de vez: veja a próxima seção."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:64
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures "
+"to PicasaWeb."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:599(title)
-msgid "Saving Multiple Images"
-msgstr "Salvando Múltiplas Imagens"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:67
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
+"scripting console for the image viewer."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:600(para)
-msgid ""
-"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
-"different format, or give them similar filenames."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:71
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
+"friend by attaching it to a new email."
 msgstr ""
-"Ao salvar múltiplas imagens de uma única vez é possível converter muitas "
-"imagens para um formato diferente, ou atribuir nomes semelhantes."
 
-#: C/eog.xml:601(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:75
 msgid ""
-"To save multiple images, select the images and choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The following window is displayed:"
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
+"images in slideshow mode."
 msgstr ""
-"Ao salvar múltiplas imagens, selecione as imagens e siga ao menu "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar como</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A seguinte janela será mostrada:"
 
-#: C/eog.xml:608(title)
-msgid "Save As dialog for multiple images"
-msgstr "Janela de Salvar como para múltiplas imagens"
-
-#: C/eog.xml:615(guilabel)
-msgid "Save As"
-msgstr "Salvar como"
-
-#: C/eog.xml:615(phrase)
-msgid "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
-msgstr ""
-"Mostra um diálogo do Visualizador de Imagens <placeholder-1/> ao salvar "
-"múltiplas imagens."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:79
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
+"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:620(para)
-#| msgid ""
-#| "The folder in which the images will be saved is specified by "
-#| "<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to "
-#| "to the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a "
-#| "standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting "
-#| "filename for each image is specified by <guilabel>Filename Format</"
-#| "guilabel>. The filename schema is constructed by simple characters and "
-#| "special tags. The following special tags are available:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugins.page:85
 msgid ""
-"The folder in which the images will be saved is specified by the "
-"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
-"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
-"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
-"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
-"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
-"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgstr ""
-"A pasta na qual as imagens serão salvas é especificada no campo "
-"<guilabel>Pasta de destino</guilabel>. Inicialmente a pasta definida é a "
-"pasta a partir da qual o programa foi iniciado. O botão "
-"<guilabel>Outro…</guilabel> abre um diálogo padrão de navegação de pastas. O "
-"nome do arquivo resultante para cada imagem é especificado pelo campo "
-"<guilabel>Formato do nome do arquivo</guilabel>. O esquema de construção do "
-"nome do arquivo é definido por caracteres comuns e variáveis especiais. As "
-"seguintes variáveis especiais estão disponíveis:"
 
-#: C/eog.xml:623(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-zoom-width.page:7
+msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-zoom-width.page:20
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to fit picture width"
+msgstr "Zoom para ajustar todo o projeto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:22
 msgid ""
-"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
-"fileformat suffix."
+"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
+"to be expanded to fill the full width of the window."
 msgstr ""
-"<guilabel>Nome do arquivo (%f)</guilabel> - Nome do arquivo original sem o "
-"sufixo do formato."
 
-#: C/eog.xml:625(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:25
 msgid ""
-"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
-"specified counter start)."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
+"gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Contador (%n)</guilabel> - Número incrementado automaticamente "
-"(começa com um valor específico)."
 
-#: C/eog.xml:628(para)
-msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:29
+msgid ""
+"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Qualquer coisa exceto as variáveis especiais são consideradas texto normal."
 
-#: C/eog.xml:629(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:31
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "The image format is determined by the drop-down box after the schema "
-#| "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
-#| "guilabel> option to state the the same format as the original file should "
-#| "be used."
-msgid ""
-"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
-"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
-"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
-"be used."
-msgstr ""
-"O formato da imagem é determinado pela caixa de opções depois da definição "
-"do esquema. Selecione o formato específico da imagem ou use a opção "
-"<guilabel>como está</guilabel> para indicar que o mesmo formato do arquivo "
-"original deveria ser usado."
-
-#: C/eog.xml:632(para)
+#| "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+#| "md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+"md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+"md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:79
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
-#| "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
-#| "spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
-#| "at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if "
-#| "you use the %n tag for the file format specification."
+#| "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+#| "md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+"md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+"md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:104
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/plugins-all.png' "
+#| "md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:105
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+#| "md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
-"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
-"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
-"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
-"use the %n tag for the file format specification."
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
 msgstr ""
-"A seção <guilabel>Opções</guilabel> permite trocar todos os caracteres de "
-"espaço para sublinhas no nome de arquivo resultante, caso seja habilitada a "
-"opção <guilabel>Substituir espaços por sublinha</guilabel>. O campo "
-"<guilabel>Inicia contador em</guilabel> determina em qual número o contador "
-"começa, caso você esteja usando a variável %n na definição do nome do "
-"arquivo."
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
 
-#: C/eog.xml:633(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:7
 msgid ""
-"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
-"resulting file name according to the above settings for an example filename "
-"from the selected images."
+"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
 msgstr ""
-"A seção <guilabel>Visualização do Nome de Arquivo</guilabel> mostra o nome "
-"de arquivo resultante de acordo com as configurações feitas acima para as "
-"imagens selecionadas."
 
-#: C/eog.xml:642(title)
-msgid "Printing Images"
-msgstr "Imprimindo Imagens"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:22
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: C/eog.xml:644(title)
-msgid "Setting your Page Settings"
-msgstr "Configurando a Impressão"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:23
+msgid ""
+"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
+"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
+"start changing the preferences."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:30
+#, fuzzy
+msgid "Image view preferences"
+msgstr "Ver todos os eventos"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:34
+#, fuzzy
+msgid "Image enhancements"
+msgstr "Aprimoramento de Imagens"
 
-#: C/eog.xml:645(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:35
 msgid ""
-"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
-"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
+"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
+"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
 msgstr ""
-"Antes de imprimir você precisa ajustar as configurações de página. Para "
-"fazer isso siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Configurações de Impressão</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:646(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:38
+msgid ""
+"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
+"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
+"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
+"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
+"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
+"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
+"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:46
+msgid ""
+"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
+"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:50
+#, fuzzy
+msgid "Transparent parts"
+msgstr "Partes transparentes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:51
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
-"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
-"borders set correctly."
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
+"of a picture are displayed, if it has any:"
 msgstr ""
-"No diálogo de <guilabel>Configurações de Impressão</guilabel> você pode "
-"escolher o tamanho do papel e a orientação. Se possível também selecione os "
-"tamanhos das bordas para ajustar melhor a sua impressora."
+"Selecione uma das seguintes opções para determinar como o "
+"<application>Visualizador de Imagens</application> mostra as partes "
+"transparentes de uma imagem:"
 
-#: C/eog.xml:650(title)
-msgid "Printing an Image"
-msgstr "Imprimindo uma Imagem"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:56
+#, fuzzy
+msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
+msgstr "Editar Textura c_omo Imagem"
 
-#: C/eog.xml:651(para)
-msgid "To print an image, perform the following steps:"
-msgstr "Para imprimir uma imagem, siga os seguintes passos:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:57
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr ""
+"Mostra qualquer parte transparente da imagem como um padrão quadriculado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:60
+#, fuzzy
+msgid "<gui>As custom color:</gui>"
+msgstr "Utilizar uma cor de fundo personalizada"
 
-#: C/eog.xml:654(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:61
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify by clicking on the color selector button."
+msgstr ""
+"Mostra qualquer parte transparente da imagem com uma cor sólida que você "
+"defina. Clique no botão seletor de cores para escolher uma."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:65
+#, fuzzy
+msgid "<gui>As background:</gui>"
+msgstr "Usar como Imagem de _Fundo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:66
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
+"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
+"Otherwise, the default background color is used."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:78
+#, fuzzy
+msgid "Slide show preferences"
+msgstr "Mostrar a janela de preferências para o Kupfer"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:80
+#, fuzzy
+msgid "To customize slideshow settings:"
+msgstr "Reiniciar para Definições de Fábrica"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:83
+msgid ""
+"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
+"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:88
+msgid ""
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:93
+msgid ""
+"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
+"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
+"selected, and finish at the last picture in the folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:102
+#, fuzzy
+msgid "Plugin preferences"
+msgstr "Preferências de Relógio"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:107
+msgid ""
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
+"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
+"available by default."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:111
+msgid ""
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
+"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
+"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
+"right."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print.page:7
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
+"tabs to change print settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:20
+#, fuzzy
+msgid "Print a picture"
+msgstr "Selecionar figura"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:22
+msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:26
+#, fuzzy
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Selecione <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/eog.xml:657(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:29
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
-"from the list."
+"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
+"number of copies you want to print."
 msgstr ""
 "No diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel>, selecione a impressora que você "
 "quer usar para imprimir."
 
-#: C/eog.xml:660(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:33
 msgid ""
-"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
-"starts printing now."
+"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
+"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
 msgstr ""
-"Ao clicar em <guilabel>Imprimir</guilabel>. O <application>Visualizador de "
-"Imagens</application> inicia o procedimento de impressão."
 
-#: C/eog.xml:663(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:35
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
-"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
+"around in the preview."
 msgstr ""
-"As imagens que são muito grandes para a página são automaticamente "
-"escalonadas para se ajustar à página. As imagens que são menores que a "
-"página serão centralizadas automaticamente."
+"É possível posicionar a imagem na página por arrastá-la no campo "
+"<guilabel>Visualizar</guilabel>."
 
-#: C/eog.xml:665(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:39
 msgid ""
-"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
-"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
-"interface might become unresponsive for a short time."
+"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
+"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
+"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
+"get the best possible photo quality."
 msgstr ""
-"Por favor, observe que o <application>Visualizador de Imagens</application> "
-"ainda não dispõe de relatório de progresso de impressão. Até lá, a aplicação "
-"pode deixar de responder por um curto período de tempo."
 
-#: C/eog.xml:670(title)
-msgid "Arranging an Image on the Page"
-msgstr "Disposição de uma Imagem na Página"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:45
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Imprimir a imagem seleccionada"
 
-#: C/eog.xml:671(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:49
 msgid ""
-"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
-"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
-"(see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the "
-"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
-"options:"
+"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
+"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
+"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
+"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
+"printer drivers that are being used don't support those settings."
 msgstr ""
-"Talvez você não queira que sua imagem seja centralizada ou escalonada "
-"automaticamente. Para alterar o comportamento siga até o diálogo "
-"<guilabel>Imprimir</guilabel> (veja a <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) e "
-"então selecione a seção de <guilabel>Configurações da Imagem</guilabel> que "
-"oferece as seguintes opções:"
 
-#: C/eog.xml:674(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rename-multiple.page:59
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
-"the images position on the page."
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
 msgstr ""
-"As opções na seção de <guilabel>Posição</guilabel> lhe permite alterar a "
-"posição das imagens na página."
+"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
 
-#: C/eog.xml:677(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/rename-multiple.page:8
+msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-multiple.page:21
+msgid "Rename many pictures at once"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-multiple.page:23
 msgid ""
-"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
-"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
+"have a standard, numbered name format:"
 msgstr ""
-"É possível posicionar a imagem na página por arrastá-la no campo "
-"<guilabel>Visualizar</guilabel>."
 
-#: C/eog.xml:680(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:27
 msgid ""
-"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
-"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
-"page size, depending on what condition is met first."
+"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
+"<key>F9</key>."
 msgstr ""
-"As opções na seção de <guilabel>Tamanho</guilabel> lhe permite escalonar a "
-"imagem de acordo com sua preferência. O escalonamento é limitado ou pelo "
-"tamanho da imagem ou pelo tamanho da página, dependendo de qual condição é "
-"satisfeita primeiro."
 
-#: C/eog.xml:683(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:31
 msgid ""
-"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
-"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
-"When you change this option the other fields values are converted "
-"accordingly."
+"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
+"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
 msgstr ""
-"A opção de <guilabel>Unidade</guilabel> permite a você alterar a unidade "
-"métrica que é usada pelas opções na seção <guilabel>Configurações da Imagem</"
-"guilabel>. Quando você altera esta opção os valores dos outros campos são "
-"convertidos automaticamente."
 
-#: C/eog.xml:690(title)
-msgid "Personalizing The Toolbar"
-msgstr "Personalizando a barra de ferramentas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:33
+msgid ""
+"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
+"all of the pictures."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:691(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:37
 msgid ""
-"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
-"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
+"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
+"window looks like)."
 msgstr ""
-"A barra de ferramentas padrão do Visualizador de Imagens contém somente um "
-"conjunto básico de itens para mantê-la simples. Se você preferir um conjunto "
-"diferente, você pode modificar a barra de ferramentas."
 
-#: C/eog.xml:693(title)
-msgid "Modifying the Toolbar"
-msgstr "Modificando a barra de ferramentas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:42
+msgid ""
+"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
+"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:694(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:46
 msgid ""
-"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
-"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
+"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
+"for advice on choosing how to rename the files."
 msgstr ""
-"Se você quiser modificar a barra de ferramentas você precisa abrir o editor "
-"de barra de ferramentar indo em <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de ferramentas</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"seguinte janela irá aparecer:"
 
-#: C/eog.xml:696(title)
-msgid "The toolbar editor window"
-msgstr "A janela de edição da barra de ferramentas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:51
+msgid ""
+"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
+"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
+"pictures to a different file format</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:703(phrase)
-msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:55
+msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
 msgstr ""
-"Mostra janela de edição da barra de ferramentas do Visualizador de Imagens."
 
-#: C/eog.xml:708(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rename-multiple.page:62
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename format"
+msgstr "Formato de _12 horas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rename-multiple.page:63
 msgid ""
-"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
-"You can now edit the toolbar:"
+"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
+"<gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
-"Contém os itens que não estão na barra de ferramentas e o separador. Você "
-"pode agora editar a barra de ferramentas:"
 
-#: C/eog.xml:711(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:67
 msgid ""
-"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
-"toolbar."
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
+"the <input>%f</input> in the box."
 msgstr ""
-"Para adicionar novos itens à barra de ferramentas, arraste-os do editor para "
-"a barra de ferramentas."
 
-#: C/eog.xml:714(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:69
 msgid ""
-"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
-"editor."
+"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
+"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
 msgstr ""
-"Para remover itens da barra de ferramentas, arraste-os da barra de "
-"ferramentas para o editor."
 
-#: C/eog.xml:717(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:72
+msgid ""
+"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
+"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:74
+msgid ""
+"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
+"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
+"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcuts.page:7
+#, fuzzy
+msgid "A list of all keyboard shortcuts."
+msgstr "Remover Todos os Atalhos de Teclado"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:19
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:21
+msgid ""
+"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
+"image viewer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:25
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:28
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Abre um arquivo de imagem"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:32
+#, fuzzy
+msgid "Save the image with the same filename"
+msgstr "Guardar esta imagem com um nome diferente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:36
+msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:38
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:41
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Imprime a imagem atual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:45
+#, fuzzy
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Fechar a janela atual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:46
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:49
+msgid "Set the image as your desktop background"
+msgstr "Define a imagem como plano de fundo da sua área de trabalho"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:56
+msgid "Viewing images"
+msgstr "Visualizando imagens"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:59
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:60
+msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
+msgstr "<key>Back space</key> / <key>Seta para esquerda</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:64
+msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
+msgstr "<key>Barra de espaço</key> / <key>Seta para direita</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:67
+msgid "Go to first image in the folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:68
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:71
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:72
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:75
+msgid "Choose a random image in the folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:76
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:79
+#, fuzzy
+msgid "View the image gallery"
+msgstr "Desactivar a galeria de imagens"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:80
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:83
+#, fuzzy
+msgid "View fullscreen"
+msgstr "&Tela inteira"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:84
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:88
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Visualizando apresentação de slides"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:89
+msgid "<key>F5</key>"
+msgstr "<key>F5</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:92
+msgid "Actual size"
+msgstr "Tamanho atual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:93
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "Tecla Ctrl esquerda altera o grupo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:96
+#, fuzzy
+msgid "Best fit"
+msgstr "Mel_hor Dimensão"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:97
+msgid "<key>F</key>"
+msgstr "<key>F</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:100
+#, fuzzy
+msgid "Scroll around a large image"
+msgstr "Adiciona uma margem à volta de uma imagem, pelo exterior"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:101
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:107
+#, fuzzy
+msgid "Copy an image to paste into another application"
+msgstr "Para copiar e colar seu texto em uma aplicação"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:110
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:111
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "Tecla Ctrl esquerda altera o grupo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:117
+msgid "Zoom and rotate"
+msgstr "Ampliação e rotação"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:120
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom in"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:121
+msgid "<key>+</key>"
+msgstr "<key>+</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:124
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom out"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:125
+msgid "<key>-</key>"
+msgstr "<key>-</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:128
+#, fuzzy
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "_Rodar no Sentido dos Ponteiros"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:132
+#, fuzzy
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Girar no sentido anti-horário"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:133
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "Introduzindo a tecla <keycap>Shift</keycap>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:139
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:142
+msgid "View side pane"
+msgstr "Ver painel lateral"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:143
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr "Tecla Ctrl esquerda altera o grupo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:146
+msgid "View image properties"
+msgstr "Ver propriedades da imagem"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:147
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
+msgstr "Tecla Alt esquerda altera a disposição."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:150
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:151
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "Tecla Ctrl esquerda altera o grupo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:154
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:155
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/slideshow.page:9
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
+"the pictures in a folder as a slideshow."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/slideshow.page:22
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Apresentação de slides"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:24
+#, fuzzy
+msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
+msgstr ""
+"Para visualizar todas as imagens de uma pasta, siga os seguintes passos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:28
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:31
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
+"key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:33
+msgid ""
+"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
+"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
+"return to an image which has already been displayed, you can use the "
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
+"and forward."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:37
+msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:41
+msgid ""
+"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
+"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
+"preferences</link> for more information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/toolbar.page:60
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
+"md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/toolbar.page:7
+msgid ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
+"\">edit</link> the toolbar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/toolbar.page:21
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar.page:22
+msgid ""
+"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
+"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
+"however."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/toolbar.page:27
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/toolbar.page:28
+msgid ""
+"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/toolbar.page:32
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/toolbar.page:33
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
+"useful extra ones by modifying the toolbar:"
+msgstr ""
+"A barra de ferramentas padrão do Visualizador de Imagens contém somente um "
+"conjunto básico de itens para mantê-la simples. Se você preferir um conjunto "
+"diferente, você pode modificar a barra de ferramentas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:37
+msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:40
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:41
+msgid ""
+"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
+"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
+"group toolbar items together."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
+"to the toolbar."
+msgstr ""
+"Para adicionar novos itens à barra de ferramentas, arraste-os do editor para "
+"a barra de ferramentas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:47
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
-"toolbar."
+"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
 msgstr ""
 "Para rearranjar itens na barra de ferramentas, arraste-os para sua nova "
 "posição na barra."
 
-#: C/eog.xml:720(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:48
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
-"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
-"editor and make your modified toolbar active."
+"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
+"toolbar to the toolbar editor."
+msgstr ""
+"Para remover itens da barra de ferramentas, arraste-os da barra de "
+"ferramentas para o editor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/toolbar.page:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+"toolbar editor window."
 msgstr ""
 "Quando você tiver terminado de editar a barra de ferramentas, clique no "
 "botão <guibutton>Fechar</guibutton> na janela de edição da barra de "
 "ferramentas. Isso irá fechar o editor e tornará sua barra de ferramentas "
 "ativa."
 
-#: C/eog.xml:723(title)
-msgid "Resetting the Toolbar"
-msgstr "Redefinindo a barra de ferramentas"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/toolbar.page:56
+msgid ""
+"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
+"gui> in the editor window."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:724(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
+#, fuzzy
+msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.8"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ajude a traduzir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
 msgid ""
-"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
-"perform the following steps:"
+"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
 msgstr ""
-"Para reverter suas mudanças para a barra de ferramentas e retornar para a "
-"disposição padrão, siga os seguintes passos:"
 
-#: C/eog.xml:727(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
 msgid ""
-"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
+"link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Abra o editor de barra de ferramentas (veja a <xref linkend=\"eog-"
-"toolbareditor-use\"/>)."
 
-#: C/eog.xml:730(para)
-msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Redefinir para o padrão</guibutton>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:733(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
 msgid ""
-"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
-"The toolbar has been reset to the default layout now."
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o editor da barra "
-"de ferramentas. A barra de ferramentas terá sido redefinida para seu padrão."
 
-#: C/eog.xml:739(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:740(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view.page:7
 msgid ""
-"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
-"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
-"apply to all open windows instantly."
+"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
+"the image gallery to show them all."
 msgstr ""
-"As Preferências podem ser alteradas seguindo o menu "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Você será capaz de alterar as opções para a visão "
-"de imagem e apresentação de slides. As alterações serão aplicadas a todas as "
-"janelas abertas instantaneamente."
 
-#: C/eog.xml:744(title)
-msgid "Image View"
-msgstr "Visualização de Imagem"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view.page:18
+#, fuzzy
+msgid "View all pictures in a folder"
+msgstr "Marca todas as mensagens nesta pasta e como lidas"
 
-#: C/eog.xml:747(guilabel)
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Aprimoramento de Imagens"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:20
+msgid ""
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
+"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
+"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:749(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
-"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
-"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
-"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
-msgstr ""
-"Selecione a opção de <guilabel>Suavizar imagem ao fazer zoom</guilabel> para "
-"permitir a suavização quando você altera a taxa de zoom. Caso você selecione "
-"esta opção, suas imagens serão suavizadas para a qualidade da visão enquanto "
-"você estiver usando o <application>Visualizador de Imagens</application>."
-
-#: C/eog.xml:750(para)
-msgid ""
-"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
-"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
-"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
-"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
-"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
-"rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
-msgstr ""
-"Caso você selecione a opção de <guilabel>Orientação automática</guilabel>, "
-"suas imagens serão giradas automaticamente de acordo com seus metadados. Por "
-"exemplo, os retratos serão automaticamente girados para cima e direita. "
-"Observe que esta função requer um conjunto correto de informações na seção "
-"de metadados da imagem e pode não funcionar com todas as imagens. O giro não "
-"será salvo até que você salve a imagem manualmente (veja a <xref linkend="
-"\"eog-save-rename\"/>)."
-
-#: C/eog.xml:755(guilabel)
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Partes transparentes"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/view.page:23
+msgid "Browse through all pictures in a folder"
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:757(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/view.page:24
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how <application>Image "
-"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
+"browse through all of the pictures without having to open them individually."
 msgstr ""
-"Selecione uma das seguintes opções para determinar como o "
-"<application>Visualizador de Imagens</application> mostra as partes "
-"transparentes de uma imagem:"
 
-#: C/eog.xml:759(guilabel)
-msgid "As check pattern"
-msgstr "Como padrão quadriculado"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:28
+msgid ""
+"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
+"want to browse through."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:760(para)
-msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:32
+msgid ""
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
+"to flip between pictures."
 msgstr ""
-"Mostra qualquer parte transparente da imagem como um padrão quadriculado."
 
-#: C/eog.xml:762(guilabel)
-msgid "As custom color"
-msgstr "Como cor personalizada"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:35
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
+"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
+"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/eog.xml:763(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:41
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
-"specify. Click on the color selector button to select a color."
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
+"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:45
+msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Mostra qualquer parte transparente da imagem com uma cor sólida que você "
-"defina. Clique no botão seletor de cores para escolher uma."
 
-#: C/eog.xml:765(guimenuitem)
-msgid "As background"
-msgstr "Como fundo de tela"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/view.page:51
+#, fuzzy
+msgid "Browse the image gallery"
+msgstr "Desactivar a galeria de imagens"
 
-#: C/eog.xml:766(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/view.page:52
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
-"<application>Image Viewer</application> application."
+"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
+"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
+"large collections of pictures."
 msgstr ""
-"Mostra qualquer parte transparente da imagem na cor de fundo de tela do "
-"<application>Visualizador de Imagens</application>."
 
-#: C/eog.xml:776(title)
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Apresentação de Slides"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Abra uma galeria de imagens seguindo o menu <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Galeria de imagens</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"pressionando a tecla <keycap>F9</keycap>."
 
-#: C/eog.xml:779(guilabel)
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Zoom de Imagem"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:62
+msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
+msgstr "Clique em uma imagem da galeria para mostrá-la em tamanho completo."
 
-#: C/eog.xml:781(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:63
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
-"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
-"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
-"fit the screen."
+"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
+"through the pictures in the gallery"
 msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Ajustar imagens à tela</guilabel> para "
-"redimensionar todas as imagens de forma a ajustá-las na tela durante a "
-"apresentação de slides. Caso você não selecione esta opção, as imagens "
-"menores que o tamanho da tela não serão redimensionadas para se ajustar à "
-"tela."
 
-#: C/eog.xml:785(guilabel)
-msgid "Sequence"
-msgstr "Seqüência"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
+"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Abra uma galeria de imagens seguindo o menu <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Galeria de imagens</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"pressionando a tecla <keycap>F9</keycap>."
 
-#: C/eog.xml:787(para)
-#| msgid ""
-#| "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
-#| "through the list of images during the slide show. If you do not select "
-#| "this option, the slide show returns to the collection view after the last "
-#| "image is displayed."
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
-"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
-"option, the slide show returns to the gallery view after the last image is "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Repetir a sequência</guilabel> para repetir "
-"indefinidamente a lista de imagens durante a apresentação de imagens. Caso "
-"você não selecione esta opção, a apresentação de slides volta ao modo de "
-"Coleção depois da última imagem ter sido apresentada."
-
-#: C/eog.xml:789(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
-"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
-"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
-"browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
-msgstr ""
-"Use o campo <guilabel>Trocar imagem após ... segundos</guilabel> para "
-"definir durante quanto tempo cada imagem é mostrada durante a apresentação "
-"de slides. Caso você mantenha este valor em zero, a função de avanço "
-"automático será desabilitada e apenas a navegação manual estará disponível "
-"(veja a <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/eog.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/zoom.page:9
+msgid ""
+"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Amadeu A. Barbosa Júnior <amadeu gmail com>, 2007.\n"
-"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2008.\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2008.\n"
-"Leonardo Gregianin <leogregianin gmail com>, 2008.\n"
-"Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/zoom.page:22
+#, fuzzy
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/zoom.page:24
+msgid ""
+"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
+"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
+"you want to inspect the fine details of a picture."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:28
+msgid ""
+"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:31
+msgid ""
+"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
+"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
+"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:36
+msgid ""
+"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/zoom.page:40
+msgid ""
+"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
+"level."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/zoom.page:45
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to best-fit the window"
+msgstr "Zoom para ajustar todo o projeto"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/zoom.page:46
+msgid ""
+"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
+"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
+"to do this."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <gui>Upload</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Upload</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
+#~ "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
+#~ "md5=23f08ccc4389a1ecb4e024a4c93197dc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
+#~ "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
+#~ "md5=c5a07ec12b68cededc66ead07fc395da"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
+#~ "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
+#~ "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+
+#~ msgid "Image Viewer Manual"
+#~ msgstr "Manual do Visualizador de Imagens"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]